1
00:00:23,590 --> 00:00:27,082
LES GRAINES
DE LA MALEDICTION

2
00:00:27,122 --> 00:00:30,943
DEUXIEME PARTIE

3
00:00:39,287 --> 00:00:40,686
Charles !

4
00:01:22,527 --> 00:01:26,236
On lui donnerait le bon Dieu sans
confession. Montez la garde.

5
00:01:31,687 --> 00:01:33,917
Que faites-vous, Scorby ?

6
00:01:34,367 --> 00:01:37,040
Je n'aime pas que les armes
soient entre de mauvaises mains.

7
00:01:37,767 --> 00:01:41,680
C'est inutile. Ils ne vont
pas nous tirer dessus.

8
00:01:41,767 --> 00:01:44,406
Je préfère ne pas leur
laisser l'opportunité.

9
00:01:44,487 --> 00:01:46,000
J'ai dit montez la garde.

10
00:01:46,087 --> 00:01:49,841
Si vous pouviez arrêter de vous
comporter comme un gangster au rabais.

11
00:01:49,927 --> 00:01:52,521
Nous ne sommes là que pour
confirmer que cette cosse

12
00:01:52,607 --> 00:01:54,199
est inhabituelle, c'est tout.

13
00:01:54,287 --> 00:01:57,643
Vous ne croyez pas qu'on va
rentrer les mains vides, non ?

14
00:01:57,727 --> 00:01:59,319
Mais on ne peut pas...

15
00:02:01,607 --> 00:02:03,325
Scorby ! Chut.

16
00:02:06,007 --> 00:02:08,202
On ne s'en sortirait pas.

17
00:02:08,727 --> 00:02:11,525
- Vous êtes un joueur, Keeler ?
- Attendez une minute.

18
00:02:11,607 --> 00:02:13,518
Vous n'avez jamais dit...

19
00:02:13,647 --> 00:02:16,445
Je veux savoir exactement
ce que vous prévoyez.

20
00:02:16,527 --> 00:02:18,358
D'accord, Keeler.

21
00:02:24,647 --> 00:02:28,686
Donc, demain, on va creuser
un bon gros trou dans la neige.

22
00:02:28,767 --> 00:02:33,124
- Ouais.
- Assez gros pour cinq corps.

23
00:02:33,327 --> 00:02:37,445
On le rempli, on prend
la cosse, on rentre.

24
00:02:38,167 --> 00:02:41,716
Pas de témoins.
Juste une expédition perdue.

25
00:02:42,607 --> 00:02:45,997
Vous êtes fou. Vous êtes fou.
Je ne ferais pas ça. Oh, non.

26
00:02:46,087 --> 00:02:47,884
Vous le ferez, Keeler.

27
00:02:50,327 --> 00:02:52,841
Vous ferez ce que je vous dis.

28
00:02:53,247 --> 00:02:55,397
Sinon, je creuserais
un trou un peu plus gros.

29
00:03:14,047 --> 00:03:15,878
- Prêt, Stevenson ?
- Ouais.

30
00:03:15,967 --> 00:03:19,004
- Je suis sûr que Derek...
- Docteur, je crois que Moberley est mort.

31
00:03:19,127 --> 00:03:20,765
- Quoi ?
- Par ici.

32
00:03:36,607 --> 00:03:38,563
Vous avez vu son visage ?

33
00:03:39,007 --> 00:03:40,565
Où est-il parti ?

34
00:03:40,647 --> 00:03:42,956
Il est parti après avoir tué Moberley.

35
00:03:43,087 --> 00:03:44,839
Je n'y crois pas.

36
00:03:45,247 --> 00:03:46,362
Vous dites que Charles a fait ça ?

37
00:03:46,447 --> 00:03:48,438
- Pas Charles, l'étranger.
- L'étranger ?

38
00:03:48,527 --> 00:03:50,802
Pas de ce monde, Stevenson.

39
00:03:50,887 --> 00:03:53,037
Je vous ai dit
qu'il changeait de forme.

40
00:03:53,127 --> 00:03:56,915
Son esprit est déjà sous contrôle.
Très vite son corps entier sera transformé.

41
00:03:57,007 --> 00:03:59,202
- En Krynoide.
- Oui.

42
00:03:59,287 --> 00:04:03,565
Il y aura une période de transition, une
grotesque parodie de forme humaine.

43
00:04:04,167 --> 00:04:06,965
<i>Winlett lui-même n'existe plus</i>

44
00:04:07,487 --> 00:04:10,160
<i>et nous devons détruire ce qu'il est devenu.</i>

45
00:04:15,167 --> 00:04:17,556
Scorby, quelqu'un arrive !

46
00:04:23,927 --> 00:04:25,246
Vous allez bien ?

47
00:04:26,087 --> 00:04:29,238
Oui, beaucoup mieux, merci.
Il y a un problème ?

48
00:04:29,807 --> 00:04:31,399
Nous sortons.

49
00:04:31,567 --> 00:04:33,125
Vous plaisantez. Par ce temps ?

50
00:04:33,207 --> 00:04:35,675
Oui, Mr Scorby, par ce temps.

51
00:04:38,807 --> 00:04:41,275
Venez, Stevenson.
Nous n'avons pas beaucoup de temps.

52
00:04:41,367 --> 00:04:43,005
Prêt, Docteur.

53
00:04:43,167 --> 00:04:46,239
J'espère que c'est
la réponse. Restez au chaud.

54
00:04:50,567 --> 00:04:52,205
Que diable se passe-t-il ?

55
00:04:52,287 --> 00:04:55,120
Vous croyez que je lis dans les esprits ?
Enfin, allons-y. C'est notre chance.

56
00:04:55,207 --> 00:04:59,086
Comment ça ? Comment ça ?
Qu'est-ce qu'on va faire ?

57
00:04:59,327 --> 00:05:01,636
Trouver la cosse.

58
00:05:02,167 --> 00:05:04,635
Je vous le dis, il s'est
passé quelque chose là-bas.

59
00:05:04,727 --> 00:05:07,002
On a eu un message par télex disant
qu'une infection s'était déclarée.

60
00:05:07,087 --> 00:05:09,601
Une infection ? Quel genre d'infection ?

61
00:05:09,687 --> 00:05:11,882
Apparemment un virus véhiculé par la cosse.

62
00:05:11,967 --> 00:05:14,276
Donc, si vous obtenez cette cosse,
vous devrez prendre des précautions.

63
00:05:14,367 --> 00:05:17,484
"Si" ? Pas question de "si".

64
00:05:18,127 --> 00:05:20,561
J'ai envoyé mon meilleur homme.

65
00:05:21,647 --> 00:05:24,081
- En Antarctique ?
- Oui.

66
00:05:24,407 --> 00:05:27,001
Ce sera plus facile
d'obtenir la cosse là-bas

67
00:05:27,087 --> 00:05:30,124
plutôt qu'attendre son arrivée en
Angleterre et la publicité qui en résultera.

68
00:05:30,207 --> 00:05:33,119
D'ici là, elle sera mieux protégée
que les joyaux de la couronne.

69
00:05:33,207 --> 00:05:36,165
Vous vous éloignez
des sentiers de la loi, Mr Chase.

70
00:05:36,687 --> 00:05:40,646
J'ai cru comprendre que les policiers
sont peu et éparpillés dans l'Antarctique.

71
00:05:41,407 --> 00:05:43,363
Ecoutez, s'il y a des répercussions,

72
00:05:43,447 --> 00:05:45,915
j'ai votre parole
que vous préserverez mon anonymat ?

73
00:05:46,007 --> 00:05:49,556
Ne vous inquiétez pas, je prend
toujours soin de mes employés.

74
00:05:51,007 --> 00:05:54,966
Il serait fâcheux qu'il soit révélé
qu'un fonctionnaire de votre niveau

75
00:05:55,327 --> 00:05:58,797
a trahi et vendu
des secrets, n'est-ce pas ?

76
00:05:59,527 --> 00:06:00,721
Oui.

77
00:06:01,647 --> 00:06:05,117
D'un autre côté, j'ai fait carrière
en espérant atteindre le sommet,

78
00:06:05,207 --> 00:06:08,961
mais j'ai vu des opportunistes
insignifiants être promus avant moi.

79
00:06:09,047 --> 00:06:11,322
Oui, ce doit être fort irritant.

80
00:06:11,687 --> 00:06:14,155
La seule alternative est de
chercher d'autres formes de récompense,

81
00:06:14,247 --> 00:06:16,681
ce que vous avez fait de manière fort sensée.

82
00:06:17,567 --> 00:06:22,038
Je pense que c'est la somme sur
laquelle nous nous sommes mis d'accord.

83
00:06:29,647 --> 00:06:31,399
Oui, c'est très généreux.

84
00:06:31,487 --> 00:06:33,557
Un échange équitable, Dunbar.

85
00:06:34,087 --> 00:06:37,762
Vous voulez de l'argent
et je veux cette cosse.

86
00:06:59,367 --> 00:07:00,959
Qu'y a-t-il en bas ?

87
00:07:01,047 --> 00:07:02,639
C'est notre générateur.

88
00:07:02,727 --> 00:07:05,878
- Pourquoi si éloigné de la base ?
- Pour des mesures de sécurité.

89
00:07:05,967 --> 00:07:10,518
C'est un nouveau système de carburant
qui est testé ici pour la première fois.

90
00:07:11,047 --> 00:07:12,685
Jetons-y un œil.

91
00:07:15,647 --> 00:07:16,682
Vous êtes censé être le botaniste.

92
00:07:16,767 --> 00:07:17,756
Où garderiez-vous cette cosse ?

93
00:07:17,847 --> 00:07:20,407
Je ne sais pas.
Quelque part par ici, je suppose.

94
00:07:23,447 --> 00:07:26,359
- Attention, c'est précieux.
- Et alors ?

95
00:07:26,767 --> 00:07:29,076
Il n'y aura personne pour
l'utiliser après qu'on aura fini.

96
00:07:32,007 --> 00:07:34,316
<i>Ici South Bend
pour Camp Cinq.</i>

97
00:07:34,407 --> 00:07:36,557
<i>Répondez, Camp Cinq. A vous.</i>

98
00:07:38,647 --> 00:07:39,682
Qu'est-ce qu'on fait ?

99
00:07:39,767 --> 00:07:43,919
<i>Ici South Bend pour Camp Cinq.
Répondez, Camp Cinq. A vous.</i>

100
00:07:51,767 --> 00:07:54,679
Camp Cinq, je vous reçoit. A vous.

101
00:07:55,087 --> 00:07:56,725
<i>C'est toi, Derek ?</i>

102
00:07:56,807 --> 00:07:59,002
Heu, oui.

103
00:08:00,207 --> 00:08:01,526
Répondez, South Bend.

104
00:08:01,607 --> 00:08:03,518
<i>La météo s'améliore ici.</i>

105
00:08:03,607 --> 00:08:07,282
<i>Les Marines vont amener l'équipe
médicale aussi vite que possible.</i>

106
00:08:09,127 --> 00:08:11,800
- Ils sont déjà partis ?
<i>- Ils partent maintenant.</i>

107
00:08:11,887 --> 00:08:15,766
Dites-leur de ne pas venir, vous voulez ?
On n' a plus besoin d'eux.

108
00:08:15,847 --> 00:08:17,758
Tout est sous contrôle ici.

109
00:08:17,847 --> 00:08:20,964
<i>Allo ? C'est toi, Derek ? Allo ?</i>

110
00:08:21,807 --> 00:08:24,321
<i>Allo, Derek, c'est toi ? Derek ?</i>

111
00:08:32,287 --> 00:08:35,916
Il est sorti dans le blizzard.
Il doit chercher un abri.

112
00:08:36,007 --> 00:08:37,838
On n'a pas l'air d'y être entré.

113
00:08:37,927 --> 00:08:39,997
On ferait aussi bien de vérifier.

114
00:08:41,927 --> 00:08:44,839
Pst. Hé, Scorby,
Je crois que je l'ai trouvée. Regardez.

115
00:08:46,367 --> 00:08:48,835
C'est la cosse de la photographie
de Dunbar, mais...

116
00:08:48,927 --> 00:08:51,202
- Quelqu'un l'a découpée.
- Non, non, non, non, non.

117
00:08:51,287 --> 00:08:55,280
Non, pas découpée.
Elle a dû germer.

118
00:08:55,367 --> 00:08:57,244
Comment ça, germé ?

119
00:08:57,367 --> 00:09:02,202
Cette cosse s'est ouverte selon
son cycle naturel pour libérer

120
00:09:03,647 --> 00:09:05,399
une pousse
ou quelque chose.

121
00:09:05,527 --> 00:09:09,156
Ouais, mais c'est la plante
que Chase veut, pas vrai ?

122
00:09:09,487 --> 00:09:10,636
Exact.

123
00:09:10,727 --> 00:09:13,525
On ferait mieux de la trouver
alors, et vite.

124
00:09:14,367 --> 00:09:16,483
Non, je crains que Winlett
ne se soit écroulé quelque part.

125
00:09:16,567 --> 00:09:18,478
Vous n'écoutez jamais, Stevenson ?

126
00:09:18,567 --> 00:09:21,161
Winlett, Winlett...
Winlett n'existe plus en tant qu'homme.

127
00:09:21,247 --> 00:09:25,240
Très bien alors, c'est une plante
ou un légume ou quoi qu'il soit devenu.

128
00:09:25,367 --> 00:09:28,200
Il doit encore moins
résister au froid, non ?

129
00:09:28,287 --> 00:09:30,039
Vous savez, je trouve
ça dur à avaler.

130
00:09:30,127 --> 00:09:31,446
Vous dites que ces choses

131
00:09:31,527 --> 00:09:33,995
sont antagoniques à
la totalité de la création animale ?

132
00:09:34,087 --> 00:09:35,520
Antagoniques ?

133
00:09:36,287 --> 00:09:37,959
Elles sont mortelles.

134
00:09:38,407 --> 00:09:41,524
- Comment le savez-vous ?
- Ce n'est pas important, Stevenson,

135
00:09:41,607 --> 00:09:43,484
vous pouvez me croire !

136
00:09:43,567 --> 00:09:45,398
Sur n'importe quelle planète
où les Krynoides s'établissent,

137
00:09:45,487 --> 00:09:48,081
toute vie animale s'éteint.

138
00:09:48,207 --> 00:09:50,118
Mais il n'y a pas de danger
maintenant, pas vrai ?

139
00:09:50,207 --> 00:09:52,596
Je veux dire, on a la seconde
cosse dans le congélateur,

140
00:09:52,687 --> 00:09:53,756
- et Winlett...
- Winlett ?

141
00:09:53,847 --> 00:09:57,965
Le Krynoide est probablement congelé
sous la glace quelque part.

142
00:09:59,527 --> 00:10:01,563
J'espère que tu as raison.

143
00:10:03,127 --> 00:10:04,958
Moi aussi.

144
00:10:43,367 --> 00:10:44,720
Bon sang !

145
00:10:45,847 --> 00:10:49,362
Regardez cette marque, Scorby.
Qu'est-ce qui a causé ça ?

146
00:10:50,087 --> 00:10:51,759
- C'est l'homme qui...
- Ouais, je sais.

147
00:11:03,607 --> 00:11:07,202
J'arrive dans un moment.
Je veux vérifier quelque chose.

148
00:11:10,687 --> 00:11:12,803
Ici, Docteur !

149
00:11:19,607 --> 00:11:22,963
Surtout ne le touchez pas.
Ne le touchez pas.

150
00:11:23,847 --> 00:11:25,519
Les mains en l'air.

151
00:11:28,087 --> 00:11:29,964
Tournez-vous, Docteur.

152
00:11:32,447 --> 00:11:34,039
De ce côté.

153
00:11:35,407 --> 00:11:38,319
- On vous a embêté ?
- La ferme !

154
00:11:39,127 --> 00:11:40,879
D'accord, parlons.

155
00:11:43,247 --> 00:11:46,478
Wolfgang Amadeus Mozart
avait l'oreille absolue.

156
00:11:46,607 --> 00:11:47,926
Que lui est-il arrivé ?

157
00:11:48,007 --> 00:11:50,805
Qui, Wolfgang Amadeus ?
Oh, lui. Oh, il est mort.

158
00:11:50,887 --> 00:11:53,685
- Comment c'est arrivé ?
- On avait compris.

159
00:11:54,207 --> 00:11:56,801
C'est arrivé à cause d'une cosse.

160
00:11:57,407 --> 00:11:58,806
La cosse ?

161
00:11:58,927 --> 00:12:00,724
Ecoutez Docteur, 
il y a déjà un cadavre ici.

162
00:12:00,807 --> 00:12:02,001
Je peux facilement 
doubler ce nombre.

163
00:12:02,087 --> 00:12:04,442
- Ecoutez, il dit la vérité.
- Restez où vous êtes !

164
00:12:04,527 --> 00:12:07,485
Il y a eu un accident.
Un des hommes a été infecté.

165
00:12:07,567 --> 00:12:09,797
- Par la cosse ?
- Il est devenu fou.

166
00:12:09,887 --> 00:12:12,685
Oui, vous pouvez dire
qu'il n'est plus lui-même.

167
00:12:13,007 --> 00:12:16,283
- Où est-il maintenant ?
- On ne sait pas. Dehors, quelque part.

168
00:12:16,367 --> 00:12:18,927
Oh, vous voulez dire que 
vous avez un tueur en liberté ?

169
00:12:19,007 --> 00:12:22,920
Oh, bien plus dangereux que ça, et à la
recherche de nourriture et de chaleur.

170
00:12:23,007 --> 00:12:26,283
Il n'y a qu'un endroit où il peut trouver
de la nourriture et de la chaleur.

171
00:12:26,727 --> 00:12:28,206
Vous voulez dire ce camp ?

172
00:12:28,287 --> 00:12:30,118
C'est une pensée 
réconfortante, n'est-ce pas ?

173
00:12:30,207 --> 00:12:32,562
Je pense qu'on devrait 
fermer les portes et fenêtres.

174
00:12:32,647 --> 00:12:35,161
- Que va-t-on faire, Scorby ?
- Facile.

175
00:12:35,247 --> 00:12:38,080
Je pense qu'il est temps 
qu'on ait de vraies réponses.

176
00:12:38,167 --> 00:12:39,919
Mais pas ici.

177
00:12:40,607 --> 00:12:43,360
Pourquoi on ne 
se mettrait pas à l'aise ?

178
00:12:43,447 --> 00:12:45,199
Allez, avancez.

179
00:12:58,767 --> 00:13:01,565
D'accord, ça ira.
Surveillez la porte.

180
00:13:06,327 --> 00:13:10,002
Maintenant, Docteur,
dites-nous la vérité.

181
00:13:11,367 --> 00:13:13,483
Où est la plante 
qui est sortie de la cosse ?

182
00:13:13,567 --> 00:13:15,444
Qui a poussé dans le lit
qui était dans le jardin

183
00:13:15,527 --> 00:13:18,166
- près de la maison que Jack a construit.
- Jack a construit.

184
00:13:18,247 --> 00:13:19,965
Je ne suis pas un homme
patient, Docteur.

185
00:13:20,047 --> 00:13:23,926
Votre sincérité est à votre mérite.
Cependant, vous êtes en retard.

186
00:13:24,487 --> 00:13:25,715
Comment ça ?

187
00:13:25,807 --> 00:13:28,526
Des choses bizarres se sont produites.
Bizarres et dangereuses.

188
00:13:28,607 --> 00:13:30,325
Je ne pense pas 
que vous comprendriez.

189
00:13:30,407 --> 00:13:31,601
Essayez toujours.

190
00:13:32,367 --> 00:13:35,120
Très bien. Pour faire simple,

191
00:13:35,367 --> 00:13:39,599
l'homme qui est devenu fou n'est plus
un homme comme vous l'entendez.

192
00:13:39,687 --> 00:13:43,282
Alors, s'il n'est plus un homme,
qu'est-il ?

193
00:13:43,607 --> 00:13:45,484
Une forme de vie étrangère.

194
00:13:45,567 --> 00:13:47,876
J'ai dit que je voulais 
des réponses franches, Docteur.

195
00:13:47,967 --> 00:13:50,925
<i>- Docteur ?</i>
- Scorby ! Quelqu'un arrive.</i>

196
00:13:54,727 --> 00:13:57,195
<i>Docteur ? Miss Smith ?
Où êtes-vous ?</i>

197
00:13:58,407 --> 00:13:59,726
Ici.

198
00:14:05,007 --> 00:14:07,043
Venez vous joindre à la fête.

199
00:14:07,567 --> 00:14:10,400
Lâchez cette arme. 
J'ai dit, lâchez cette arme !

200
00:14:17,407 --> 00:14:19,477
Pas très amical, hein ?

201
00:14:26,287 --> 00:14:27,640
Que se passe-t-il ?

202
00:14:27,727 --> 00:14:30,195
Pour une raison, ces deux-là veulent
mettre la main sur la cosse.

203
00:14:30,287 --> 00:14:32,403
La cosse est en sureté ?
Ils ne l'ont pas sortie...

204
00:14:32,487 --> 00:14:34,125
Qu'est-ce que vous avez dit ?

205
00:14:34,287 --> 00:14:36,039
Sortie ? Sortie d'où ?

206
00:14:36,127 --> 00:14:38,243
Ils ont une deuxième cosse.

207
00:14:38,607 --> 00:14:41,599
Alors on ne rentrera
pas les mains vides.

208
00:14:41,687 --> 00:14:42,756
Où est-elle ?

209
00:14:42,847 --> 00:14:44,963
Oh, ne soyez pas plus stupide
que vous l'êtes déjà.

210
00:14:45,047 --> 00:14:48,119
Vous ne comprenez rien ?
C'est dangereux.

211
00:14:48,247 --> 00:14:52,399
J'ai posé une question, Docteur.
Où est la cosse ?

212
00:15:00,647 --> 00:15:02,239
Où est-elle ?

213
00:15:04,327 --> 00:15:06,522
Deux entêtés, pas vrai ?

214
00:15:13,727 --> 00:15:16,002
Cette fois, je ne plaisante pas.

215
00:15:17,647 --> 00:15:19,399
Elle est dans le congélateur.

216
00:15:20,847 --> 00:15:22,439
C'est mieux.

217
00:15:23,207 --> 00:15:25,641
Vous, montrez-moi.

218
00:15:28,527 --> 00:15:29,676
D'accord, surveillez ceux-là.

219
00:15:29,767 --> 00:15:31,962
- Non, non, non, je n'en veux pas.
- J'ai dit, surveillez-les !

220
00:15:32,047 --> 00:15:33,526
Allez, avancez.

221
00:15:38,567 --> 00:15:41,206
Pas d'inquiétude, tout ira bien.
On ne vous fera pas de mal.

222
00:15:45,327 --> 00:15:47,158
Amenez-la ici.

223
00:15:55,367 --> 00:15:56,641
Il y en a d'autres ?

224
00:15:56,727 --> 00:15:58,797
Non, plus que celle-ci.

225
00:16:00,007 --> 00:16:02,043
Inestimable, comme 
vous devez vous en douter.

226
00:16:02,127 --> 00:16:04,721
Qu'est-ce qui l'empêchera 
de s'ouvrir comme l'autre ?

227
00:16:04,807 --> 00:16:07,321
A cette température ça ne risque rien.

228
00:16:07,567 --> 00:16:09,956
Et bien, elle va faire un petit voyage.

229
00:16:10,047 --> 00:16:12,720
Vous devez avoir quelque chose
pour la garder au froid.

230
00:16:12,807 --> 00:16:14,445
On a des conteneurs thermiques.

231
00:16:14,527 --> 00:16:15,880
Amenez-en un.

232
00:16:22,327 --> 00:16:24,966
Il y a quelque chose
que je ne comprends pas.

233
00:16:25,047 --> 00:16:28,596
Comment cet endroit 
est alimenté en courant ?

234
00:16:30,847 --> 00:16:34,317
On a un nouveau système de carburant
à moins d'un kilomètre d'ici.

235
00:16:35,207 --> 00:16:37,357
Cette créature pourrait s'y cacher.

236
00:16:37,447 --> 00:16:39,358
Non, on l'a fouillée il y a une heure.

237
00:16:49,727 --> 00:16:52,036
Je reposerais mon bras, si j'étais vous.

238
00:16:52,127 --> 00:16:54,561
Oui, on ne va pas s'enfuir.

239
00:16:56,607 --> 00:16:59,405
Vous n'aimez pas la violence,
pas vrai, Keeler ?

240
00:16:59,487 --> 00:17:01,398
Pas comme votre ami.

241
00:17:02,687 --> 00:17:04,882
Vous êtes quoi, un scientifique ?

242
00:17:05,367 --> 00:17:07,676
Botaniste, peut-être. C'est ça ?

243
00:17:08,127 --> 00:17:10,880
On vous a envoyé 
pour identifier la cosse ?

244
00:17:11,607 --> 00:17:15,395
Vous comprenez sûrement 
les implications de ce que je dis ?

245
00:17:15,647 --> 00:17:16,636
Nous savons ce que nous faisons.

246
00:17:16,727 --> 00:17:20,037
- J'aimerais pouvoir vous croire...
- La ferme ! La ferme !

247
00:17:20,167 --> 00:17:22,044
Vous vous rappelez 
ce qui est arrivé à Winlett.

248
00:17:22,127 --> 00:17:25,961
Les choses sont hors de contrôle et vous
ne savez pas comment les maitriser.

249
00:17:26,047 --> 00:17:29,198
Si vous nous libérez, nous 
pourrons le combattre ensemble.

250
00:17:30,567 --> 00:17:32,239
Oh, bon sang,
partons vite d'ici

251
00:17:32,327 --> 00:17:35,285
- avant que ce monstre revienne.
- Arrêtez de paniquer, Keeler. Attachez-le.

252
00:17:35,367 --> 00:17:37,676
L'attacher. La corde.

253
00:17:39,127 --> 00:17:40,606
Excusez-moi.

254
00:17:51,087 --> 00:17:52,361
Pardon.

255
00:17:54,247 --> 00:17:57,045
Vous pouvez dire 
au revoir maintenant, Docteur.

256
00:17:59,327 --> 00:18:01,283
Vous n'allez pas les abattre de sang froid ?

257
00:18:01,367 --> 00:18:03,005
Pourquoi pas ?

258
00:18:04,767 --> 00:18:07,486
Non, j'ai une meilleur idée.

259
00:18:09,007 --> 00:18:10,725
Vous venez avec nous.

260
00:18:10,807 --> 00:18:13,002
- Où l'emmenez-vous ?
- Assis !

261
00:18:13,087 --> 00:18:15,442
- Allez, avancez !
- Scorby !

262
00:18:17,447 --> 00:18:20,519
Scorby ! Scorby !

263
00:18:24,207 --> 00:18:25,640
Emmenez-nous au générateur.

264
00:18:25,727 --> 00:18:26,921
Je ne sais pas
de quoi vous parlez.

265
00:18:27,007 --> 00:18:28,725
N'essayez pas de plaisanter.
Vous l'avez vérifié il y a une heure.

266
00:18:28,807 --> 00:18:30,638
Maintenant avancez.

267
00:18:43,327 --> 00:18:45,716
- C'est sans espoir.
- Rien n'est sans espoir.

268
00:18:45,807 --> 00:18:47,957
Tout ce qu'on doit faire,
c'est réfléchir.

269
00:19:00,967 --> 00:19:02,639
Qu'est-ce que c'est, Scorby ?

270
00:19:02,727 --> 00:19:05,685
Ce système énergétique 
alimente tout le camp.

271
00:19:05,767 --> 00:19:09,396
Il y a des fils qui partent 
d'ici à tous les bâtiments.

272
00:19:09,807 --> 00:19:12,560
Donc on n'aura pas
à creuser de trou.

273
00:19:12,727 --> 00:19:14,763
On va juste les oblitérer.

274
00:19:15,007 --> 00:19:16,998
Un vrai spectacle 
de feux d'artifices.

275
00:19:17,767 --> 00:19:20,156
C'est un meurtre.
Un meurtre de sang-froid.

276
00:19:43,247 --> 00:19:45,886
Allez, vite, venez ici.

277
00:19:47,847 --> 00:19:49,519
Et ne bougez pas.

278
00:19:50,047 --> 00:19:52,720
Je ne veux pas sectionner 
de vaisseau sanguin. D'accord ?

279
00:19:52,807 --> 00:19:54,035
Bien.

280
00:19:54,407 --> 00:19:58,320
C'est un meurtre.
Un meurtre de sang froid !

281
00:19:58,407 --> 00:20:03,276
Ecoutez, faites ce que je dis, 
ou vous finirez comme eux, Arnold.

282
00:20:08,807 --> 00:20:12,595
Il n'a pas besoin de nous tuer.
Vous avez la cosse.

283
00:20:15,727 --> 00:20:17,877
Voilà, ça devrait aller.

284
00:20:23,367 --> 00:20:26,245
Cette bombe va déclencher 
une erreur dans le système

285
00:20:26,807 --> 00:20:28,798
qui va réduire tout le camp en cendres,

286
00:20:28,887 --> 00:20:31,037
en ne laissant aucunes traces.

287
00:20:31,167 --> 00:20:33,476
C'est ingénieux, vous ne trouvez pas ?

288
00:20:33,567 --> 00:20:35,478
Non ! Non ! Je ne vous laisserais pas faire !

289
00:20:35,567 --> 00:20:37,000
Non !

290
00:20:41,127 --> 00:20:44,324
C'est trop tard, Keeler.
J'ai lancé le compte à rebours.

291
00:20:44,647 --> 00:20:46,478
Allons-y.

292
00:20:51,007 --> 00:20:54,841
Vous n'aurez pas à attendre longtemps.
Dix minutes au plus.

293
00:21:01,847 --> 00:21:04,361
- Contactez la base avec la radio.
- Bien.

294
00:21:04,447 --> 00:21:07,280
Voyez s'ils peuvent intercepter
cet avion.

295
00:21:08,367 --> 00:21:09,846
Et pour le Krynoide ?

296
00:21:09,927 --> 00:21:11,679
On devra tenter notre chance avec lui.

297
00:21:20,847 --> 00:21:22,678
Sarah !

298
00:21:35,327 --> 00:21:39,115
Allo, base principale. Allo, base principale.
Vous m'entendez ? A vous.

299
00:22:27,047 --> 00:22:29,925
- Docteur ! Vite, vite !
- Où est l'urgence ?

300
00:22:30,007 --> 00:22:33,477
Il y a une bombe à retardement là-bas.
On n'a plus que des secondes.

301
00:22:33,567 --> 00:22:36,877
- Où est Stevenson ?
- Il faut que je le prévienne.

302
00:23:22,000 --> 00:23:37,000
<i>Rip, Traduction et Incrustation:</i>
<b>KuRiSuToFu</b></b></i>

