1
00:00:23,616 --> 00:00:27,083
LES GRAINES
DE LA MALEDICTION

2
00:00:27,123 --> 00:00:30,452
TROISIEME PARTIE

3
00:01:09,207 --> 00:01:10,481
Allons-y.

4
00:01:17,887 --> 00:01:19,240
Vous allez bien ?

5
00:01:19,327 --> 00:01:21,841
Nous sommes de South Bend.
Ces Marines m'ont amené.

6
00:01:21,927 --> 00:01:23,246
On a entendu l'explosion,
que s'est-il passé ?

7
00:01:23,327 --> 00:01:25,238
Mais...Docteur. Où est le Docteur ?

8
00:01:25,327 --> 00:01:26,965
Tout va bien, je suis docteur.
Dr Chester.

9
00:01:27,047 --> 00:01:28,480
- On va s'occuper de vous.
- Non.

10
00:01:28,567 --> 00:01:29,795
- Ne vous inquiétez pas.
- Non, vous ne comprenez pas.

11
00:01:29,887 --> 00:01:31,445
Il essayait de rejoindre le camp.

12
00:01:31,527 --> 00:01:32,755
Il faut le trouver.

13
00:01:32,847 --> 00:01:34,280
- Docteur !
- Attendez. Du calme.

14
00:01:34,367 --> 00:01:36,403
- Non. Docteur !
- Du calme.

15
00:01:38,967 --> 00:01:40,241
Docteur !

16
00:01:48,007 --> 00:01:50,840
Aidez-moi. Aidez-moi.

17
00:01:52,047 --> 00:01:53,560
Il est vivant.

18
00:01:58,447 --> 00:02:00,039
Bonjour.

19
00:02:03,527 --> 00:02:05,677
Doit être dans la serre.

20
00:02:08,327 --> 00:02:09,601
Mr Chase !

21
00:02:11,047 --> 00:02:12,958
Mission accomplie.

22
00:02:26,007 --> 00:02:28,475
Et bien ? Ouvrez-le.

23
00:02:36,367 --> 00:02:37,720
Stupéfiant.

24
00:02:38,887 --> 00:02:41,447
- J'y crois à peine.
- Je n'y toucherais pas.

25
00:02:41,527 --> 00:02:44,246
- Pourquoi pas ?
- Il y avait une autre cosse

26
00:02:44,327 --> 00:02:46,921
et un des expéditionnaires a 
apparemment été infecté par elle.

27
00:02:47,007 --> 00:02:48,440
Oui, j'en ai entendu parler.

28
00:02:48,527 --> 00:02:49,926
Qu'est-il arrivé
exactement ?

29
00:02:50,007 --> 00:02:52,282
C'était très étrange.
Il est devenu fou et a tué quelqu'un.

30
00:02:52,367 --> 00:02:55,723
Ouais, ils nous ont dit que la cosse
l'a possédé d'une certaine façon.

31
00:02:55,887 --> 00:02:57,684
Qu'est devenue cette autre cosse ?

32
00:02:57,767 --> 00:02:59,086
Elle a été détruite.

33
00:02:59,167 --> 00:03:00,885
Et bien, on a dû réduire 
tout le camp en cendres,

34
00:03:00,967 --> 00:03:02,366
tout le monde y compris.

35
00:03:02,447 --> 00:03:03,960
Quel dommage.

36
00:03:04,287 --> 00:03:05,845
J'aurais pu avoir deux cosses.

37
00:03:07,047 --> 00:03:08,605
Entrez.

38
00:03:11,767 --> 00:03:14,759
- Mr Dunbar, monsieur.
- Oh, entrez, Dunbar.

39
00:03:14,847 --> 00:03:15,882
Tout va bien.

40
00:03:15,967 --> 00:03:18,527
Ce sont les deux hommes
qui ont ramené la cosse.

41
00:03:18,607 --> 00:03:21,724
Ils connaissent votre 
contribution à l'entreprise.

42
00:03:21,807 --> 00:03:24,480
Je n'avais aucune idée que vous 
en arriveriez à de telles extrémités.

43
00:03:24,567 --> 00:03:26,319
La destruction des autres
était nécessaire.

44
00:03:26,407 --> 00:03:28,557
- Nécessaire ?
- La voilà.

45
00:03:29,247 --> 00:03:30,600
Regardez.

46
00:03:30,687 --> 00:03:32,837
Comme moi, j'imagine que vous 
ne pouviez pas attendre de la voir

47
00:03:32,927 --> 00:03:34,042
de vos yeux.

48
00:03:34,127 --> 00:03:36,402
Contrairement à vous,
j'ose à peine la regarder,

49
00:03:36,487 --> 00:03:38,318
en considérant le coût.

50
00:03:38,407 --> 00:03:40,796
Puisque vous parlez de coût, Dunbar,

51
00:03:41,647 --> 00:03:44,241
vous avez déjà touché
votre part.

52
00:03:44,327 --> 00:03:47,444
Alors, restez imperturbable,
et oubliez vos scrupules.

53
00:03:47,527 --> 00:03:50,121
L'objectif a été atteint.
On peut tous se détendre.

54
00:03:50,207 --> 00:03:52,163
- Pas vraiment.
- Non ?

55
00:03:52,247 --> 00:03:53,282
Ils n'ont pas tous été tués.

56
00:03:53,367 --> 00:03:55,164
C'est de ça que je venais vous prévenir.

57
00:03:55,247 --> 00:03:57,966
Le Docteur et son assistante
sont encore vivants.

58
00:03:58,047 --> 00:03:59,196
Ce n'est pas possible.

59
00:03:59,287 --> 00:04:03,280
Le Docteur rencontre Sir Colin
et moi dans deux heures.

60
00:04:05,967 --> 00:04:09,039
Mais pourquoi des gens iraient à de telles
extrémités pour obtenir la cosse ?

61
00:04:09,127 --> 00:04:10,640
L'avidité. L'avidité.

62
00:04:10,727 --> 00:04:13,685
L'impulsion la plus dangereuse
dans l'univers.

63
00:04:14,047 --> 00:04:15,799
Réalisez-vous...

64
00:04:16,647 --> 00:04:19,878
Réalisez-vous que sur cette planète
la cosse est unique ?

65
00:04:19,967 --> 00:04:22,162
J'utilise ce mot avec précision. Unique.

66
00:04:22,247 --> 00:04:25,717
Et pour certains, son unicité
la rend immensément précieuse.

67
00:04:25,807 --> 00:04:28,275
Vous avez décrit ces deux hommes
comme des fanatiques.

68
00:04:28,367 --> 00:04:29,686
Fana...

69
00:04:30,647 --> 00:04:32,558
Dis-lui. Toi, dis-lui !

70
00:04:32,647 --> 00:04:35,036
Ces deux hommes mystérieux
avaient tout prévu.

71
00:04:35,127 --> 00:04:37,641
Ils avaient un avion,
des armes, même une bombe.

72
00:04:37,727 --> 00:04:39,319
C'était organisé
jusqu'au plus petit détail.

73
00:04:39,407 --> 00:04:41,602
Donc, si ça n'est pas du fanatisme,
qu'est-ce que c'est ?

74
00:04:41,727 --> 00:04:43,240
Vous exagérez sûrement.

75
00:04:43,327 --> 00:04:45,079
Exager... Bon, écoutez, j'y étais.

76
00:04:45,167 --> 00:04:46,441
- On a failli être tués !
- Du calme. Du calme.

77
00:04:46,527 --> 00:04:49,360
Ecoutez, vous deux.

78
00:04:49,447 --> 00:04:51,199
Vous m'écoutez bien ?

79
00:04:51,287 --> 00:04:53,642
Je pense qu'ils étaient dangereux,
mais c'était des larbins.

80
00:04:53,727 --> 00:04:55,479
Je crois qu'ils travaillaient
pour quelqu'un d'autre.

81
00:04:55,567 --> 00:04:57,842
Et si c'est vrai, ce quelqu'un
doit un complet aliéné.

82
00:04:57,927 --> 00:04:59,121
Ah !

83
00:04:59,527 --> 00:05:00,801
Quoi ?

84
00:05:01,687 --> 00:05:05,202
Le plus intéressant, c'est comment 
ils ont su pour la cosse.

85
00:05:05,287 --> 00:05:08,996
Sa découverte ne devait être connue 
que de votre département. Correct ?

86
00:05:09,087 --> 00:05:10,361
C'est correct.

87
00:05:10,447 --> 00:05:12,119
Mais Docteur, j'espère
que vous ne suggérez pas

88
00:05:12,207 --> 00:05:14,084
que cette information 
a fui de ce bureau ?

89
00:05:14,167 --> 00:05:16,123
Pourquoi pas ? Pourquoi ça 
ne pourrait pas être le cas ?

90
00:05:16,207 --> 00:05:17,765
Docteur, comment pouvez-vous
suggérer une telle chose ?

91
00:05:17,847 --> 00:05:19,439
De toutes façons, 
quel gain en retirer ?

92
00:05:19,527 --> 00:05:20,562
Oh, de l'argent.

93
00:05:20,647 --> 00:05:22,399
- De l'argent ?
- Oui. De l'argent.

94
00:05:22,807 --> 00:05:25,526
Les voleurs et assassins ne travaillent
pas d'ordinaire pour l'amour.

95
00:05:25,607 --> 00:05:28,201
Puisque vous semblez 
avoir tout relié, Docteur,

96
00:05:28,287 --> 00:05:31,245
peut-être nous direz-vous
où est la cosse maintenant ?

97
00:05:31,367 --> 00:05:33,119
Je vais deviner.

98
00:05:33,407 --> 00:05:35,602
Ici, dans ce pays.

99
00:05:35,687 --> 00:05:38,076
De l'action ! De l'action,
c'est ce qu'il nous faut.

100
00:05:38,167 --> 00:05:39,964
Si on ne trouve pas cette 
cosse avant qu'elle ne germe,

101
00:05:40,047 --> 00:05:41,719
ce sera la fin de tout.
De tout, vous comprenez ?

102
00:05:41,807 --> 00:05:43,638
Même de votre pension !

103
00:05:44,287 --> 00:05:46,801
Très bien, Docteur.
Vous vous êtes fait comprendre.

104
00:05:46,887 --> 00:05:49,924
Toutes les installations de ce bureau
seront mises à votre disposition.

105
00:05:50,007 --> 00:05:52,316
- Merci.
- Très bien, Dunbar ?

106
00:05:52,647 --> 00:05:54,877
J'organiserais tout ce 
qu'il vous faudra, Docteur.

107
00:05:54,967 --> 00:05:56,082
Bien.

108
00:05:56,167 --> 00:05:59,204
Alors organisez-nous une visite 
à l'Institut de Botanique, maintenant.

109
00:06:02,167 --> 00:06:03,282
- Docteur ?
- Oui.

110
00:06:03,367 --> 00:06:04,925
Cette voiture est là 
pour vous, monsieur.

111
00:06:05,007 --> 00:06:06,520
Bien. Allons-y.

112
00:06:11,367 --> 00:06:14,643
Tout va bien, Mr Chase.
On s'occupe d'eux.

113
00:06:14,727 --> 00:06:17,366
Mais je dois vous mettre 
en garde contre cette cosse.

114
00:06:24,927 --> 00:06:26,519
Que se passe-t-il ?

115
00:06:26,727 --> 00:06:28,160
Où sommes-nous ?

116
00:06:30,327 --> 00:06:33,125
Dans un charmant 
endroit désert, Docteur.

117
00:06:33,927 --> 00:06:35,280
Pour qui travaillez-vous ?

118
00:06:35,367 --> 00:06:37,597
Tous les deux, 
dehors ! De ce côté.

119
00:06:44,727 --> 00:06:47,082
Sarah, viens !

120
00:07:00,727 --> 00:07:02,046
Allez.

121
00:07:14,087 --> 00:07:16,078
Hé, en bas !

122
00:07:23,207 --> 00:07:25,960
En bas, bigleux. Vous êtes aveugle ?

123
00:07:58,927 --> 00:08:01,919
- Regarde dans le coffre.
- Bien, donnez la clé.

124
00:08:12,807 --> 00:08:14,365
Hé, Docteur.

125
00:08:14,807 --> 00:08:16,160
- Oui ?
- Ici.

126
00:08:17,807 --> 00:08:19,365
- Quoi ?
- Regardez.

127
00:08:21,247 --> 00:08:23,317
"Amelia Ducat."

128
00:08:23,527 --> 00:08:25,916
- C'est intéressant.
- Vraiment ? Pourquoi ?

129
00:08:26,007 --> 00:08:27,838
Et bien, Amelia Ducat
est l'une des meilleures

130
00:08:27,927 --> 00:08:29,326
artistes sur les fleurs.

131
00:08:29,967 --> 00:08:33,198
Oh, oui, un exemple parfait.

132
00:08:33,727 --> 00:08:35,638
<i>Fritillaria meleagris.</i>

133
00:08:35,727 --> 00:08:37,558
C'est la fritillaire pintade ?

134
00:08:37,647 --> 00:08:39,000
Et pourquoi me demandez-vous ça ?

135
00:08:39,087 --> 00:08:41,840
Non, je voulais dire, l'avez-vous peinte,
Miss "Duckett" ?

136
00:08:41,927 --> 00:08:44,077
Mon nom est "Doo-cah", en fait.

137
00:08:44,567 --> 00:08:46,922
Oui, bien sûr que je l'ai peinte.

138
00:08:47,207 --> 00:08:50,404
J'ai campé dans les Chilterns
nuit après nuit

139
00:08:50,487 --> 00:08:52,398
pour l'avoir au lever du soleil.

140
00:08:53,047 --> 00:08:55,038
Nous essayons de retrouver
le propriétaire.

141
00:08:55,127 --> 00:08:58,563
- Il n'est pas à vous ?
- Non. Trouvé dans un coffre de voiture.

142
00:08:59,487 --> 00:09:00,602
Un coffre de voiture ?

143
00:09:00,687 --> 00:09:02,279
Le coffre d'une Daimler.

144
00:09:02,367 --> 00:09:04,198
La voiture est immatérielle.

145
00:09:04,527 --> 00:09:07,360
Le conducteur ne l'était pas.
Il a tenté de nous tuer.

146
00:09:07,447 --> 00:09:10,405
Vous souvenez-vous
qui a acheté ce tableau ?

147
00:09:10,487 --> 00:09:12,557
Personne.
Je ne l'ai pas encore fini.

148
00:09:12,647 --> 00:09:14,365
Non, attendez, pas celui-là.

149
00:09:14,447 --> 00:09:17,120
- Celui-là, Miss Ducat.
- Fritillaire pintade.

150
00:09:17,207 --> 00:09:21,359
Oh, celui-là. Oh, ma parole.
C'était il y a longtemps.

151
00:09:22,247 --> 00:09:26,286
Donc, comment s'appelait-il ?
Quelque chose comme Face ?

152
00:09:26,927 --> 00:09:28,519
Mace ? Lace ?

153
00:09:28,687 --> 00:09:30,564
- Pace ?
- Base ?

154
00:09:31,247 --> 00:09:34,284
C'est ça. Chase ! Bien sûr.

155
00:09:34,447 --> 00:09:37,166
Harrison Chase, le millionnaire.

156
00:09:38,007 --> 00:09:40,965
Seigneur ! Il ne m'a jamais payé.

157
00:09:45,407 --> 00:09:46,442
Non.

158
00:09:46,527 --> 00:09:48,882
Non, les rayons X ne montrent
aucun signe d'activité, donc...

159
00:09:48,967 --> 00:09:51,083
Nous ne devons pas abandonner, Keeler.

160
00:09:52,727 --> 00:09:55,002
Je suis sûr que nous sommes sur le
point de faire une découverte capitale.

161
00:09:55,087 --> 00:09:56,759
Oui, mais si nous...

162
00:09:57,247 --> 00:09:59,124
Mr Chase, veuillez écouter.

163
00:09:59,207 --> 00:10:01,118
Quelque chose de bizarre
est arrivé en Antarctique.

164
00:10:01,207 --> 00:10:03,357
Un homme est entré 
en contact avec l'autre cosse

165
00:10:03,447 --> 00:10:05,915
et d'après le Docteur, il s'est 
transformé en quelque chose.

166
00:10:06,007 --> 00:10:09,079
Je ne sais pas ce qu'il voulait dire,
mais je crois que c'est arrivé.

167
00:10:09,167 --> 00:10:11,601
Alors, s'il vous plait, arrêtons
cette expérience tout de suite.

168
00:10:11,687 --> 00:10:13,120
Non, Keeler.

169
00:10:15,807 --> 00:10:18,275
Dunbar m'a tout expliqué.

170
00:10:18,367 --> 00:10:19,925
Si nous prenons 
les bonnes précautions,

171
00:10:20,007 --> 00:10:21,122
il n'y a pas de danger.

172
00:10:21,207 --> 00:10:23,118
Maintenant, injectez 
dans la cosse l'azote fixé.

173
00:10:28,127 --> 00:10:29,958
Laboratoire des Projets Spéciaux.

174
00:10:30,767 --> 00:10:31,882
Oui.

175
00:10:32,807 --> 00:10:34,479
Oui, il est là.

176
00:10:34,687 --> 00:10:36,484
Un appel urgent de Dunbar.

177
00:10:36,567 --> 00:10:38,876
Votre chauffeur est à l'hôpital.

178
00:10:49,207 --> 00:10:51,004
J'espère que ça va marcher.

179
00:10:51,087 --> 00:10:53,237
Ça vaut le coup de prendre 
le risque pour trouver cette cosse.

180
00:10:53,327 --> 00:10:54,476
Hum.

181
00:11:00,847 --> 00:11:02,405
De quoi j'ai l'air ?

182
00:11:45,167 --> 00:11:46,919
Jusqu'ici tout va bien.

183
00:11:48,287 --> 00:11:50,960
- On laisse la voiture ici ?
- Oui.

184
00:12:00,487 --> 00:12:02,159
On y est.

185
00:12:03,327 --> 00:12:05,966
Quelle meilleure entrée, à ton avis ?

186
00:12:06,207 --> 00:12:08,846
- Devant.
- Pfiou ! Pas cette fois.

187
00:12:09,647 --> 00:12:11,080
Par derrière ?

188
00:12:11,487 --> 00:12:14,001
Derrière. Vite, cache-toi.

189
00:12:23,127 --> 00:12:25,038
Jouons-la au culot.

190
00:12:33,247 --> 00:12:34,521
Hé, vous !

191
00:12:36,887 --> 00:12:38,286
Arrêtez ou je tire !

192
00:12:38,367 --> 00:12:39,720
Sois naturelle.

193
00:12:39,807 --> 00:12:41,206
Je le suis.

194
00:12:57,967 --> 00:12:59,764
"Sois naturelle", qu'il dit.

195
00:13:12,327 --> 00:13:13,680
Arrêtez.

196
00:13:14,607 --> 00:13:16,325
Les mains en l'air.

197
00:13:16,527 --> 00:13:19,246
Bonjour, Docteur.
Comme c'est charmant d'être venu.

198
00:13:19,807 --> 00:13:21,923
Par ici ! Je les ai !

199
00:13:25,367 --> 00:13:28,200
C'est ça, saisissez-nous.
Nous sommes très dangereux.

200
00:13:28,287 --> 00:13:30,243
Vous êtes plein de
bonnes idées, Docteur.

201
00:13:40,327 --> 00:13:42,363
Des visiteurs, Mr Chase.

202
00:13:42,727 --> 00:13:45,480
Ainsi donc, l'indiscret Docteur.

203
00:13:45,847 --> 00:13:47,803
Vous menez une vie charmante.

204
00:13:47,887 --> 00:13:51,721
Vous arrivez sans chauffeur,
sans même une engelure.

205
00:13:51,807 --> 00:13:52,922
Comment allez-vous ?

206
00:13:53,007 --> 00:13:54,963
Connaissez-vous Miss Smith ?
C'est ma meilleure amie.

207
00:13:55,047 --> 00:13:56,275
Vraiment ?

208
00:13:56,367 --> 00:13:58,881
Et encore joliment intacte, je vois.

209
00:13:59,167 --> 00:14:01,237
Je fais de mon mieux, 
dans ces circonstances.

210
00:14:01,327 --> 00:14:03,283
Et voici Mr Scorby.
Je ne connais pas son prénom.

211
00:14:03,367 --> 00:14:05,358
- Et ces deux messieurs...
- Oui, merci Docteur,

212
00:14:05,447 --> 00:14:06,766
nous nous connaissons.

213
00:14:06,847 --> 00:14:08,166
Comme c'est charmant.

214
00:14:09,647 --> 00:14:11,319
Donnez-moi la cosse.

215
00:14:11,407 --> 00:14:13,477
Après tout le mal 
que je me suis donné ?

216
00:14:13,567 --> 00:14:15,159
Oh, non, Docteur.

217
00:14:15,967 --> 00:14:18,481
Peut-être l'ignorez-vous,
mais dans cette maison

218
00:14:18,567 --> 00:14:22,719
est réunie la plus grande collection
de plante rares au monde.

219
00:14:23,527 --> 00:14:25,324
Quand la cosse fleurira,

220
00:14:26,007 --> 00:14:28,840
j'atteindrais le couronnement
de mon œuvre.

221
00:14:28,927 --> 00:14:31,999
Faites attention. J'ai aperçu 
des pucerons ici et là.

222
00:14:32,087 --> 00:14:34,681
Votre envie 
est compréhensible, Docteur.

223
00:14:35,527 --> 00:14:38,724
Cependant, comme je propose
que vous soyez tous deux exécutés...

224
00:14:38,807 --> 00:14:40,445
Pourquoi ? Nous ne vous
avons pas nuit.

225
00:14:40,527 --> 00:14:42,722
Oh, soit raisonnable, Sarah.
Quel autre choix a-t-il ?

226
00:14:42,807 --> 00:14:44,160
Nous continuons d'interférer.

227
00:14:44,247 --> 00:14:45,965
Exactement, Docteur.

228
00:14:49,167 --> 00:14:54,605
Cependant, avant que vous mouriez, je vais
vous accorder un privilège unique.

229
00:14:55,087 --> 00:14:57,442
Les dernières choses que vous verrez

230
00:14:57,527 --> 00:14:59,757
seront mes magnifiques plantes.

231
00:15:00,167 --> 00:15:02,078
Veuillez me suivre.

232
00:15:02,327 --> 00:15:06,081
- A quoi vous jouez...
- Allez, avancez.

233
00:15:09,847 --> 00:15:12,566
Et l'aile ouest a été complétée
par Sir Bothwell Chase

234
00:15:12,647 --> 00:15:15,115
juste avant 
son exécution en 1587.

235
00:15:17,087 --> 00:15:20,841
Ce laboratoire botanique 
est unique, Docteur.

236
00:15:22,687 --> 00:15:25,599
Il fait ressembler l'Institut 
de Botanique à un abri de jardin.

237
00:15:25,687 --> 00:15:28,121
C'est bientôt fini ?
Je déteste les visites guidées.

238
00:15:28,207 --> 00:15:30,516
Ici nous soignons
nos amis verts.

239
00:15:30,607 --> 00:15:34,566
Les chétifs, nous les encourageons.
Les malades, nous les secourons.

240
00:15:34,647 --> 00:15:36,797
J'ai entendu parler du <i>flower power</i>,
mais ça c'est ridicule.</i>

241
00:15:36,887 --> 00:15:40,277
Connaissez-vous la théorie selon laquelle
des motifs lumineux irréguliers

242
00:15:40,367 --> 00:15:43,086
peuvent affecter les sens des 
choses soi-disant sans esprit ?

243
00:15:43,167 --> 00:15:45,158
Oh, oui, comme
Scorby ici présent.

244
00:15:45,247 --> 00:15:47,477
Amusez-vous tant que
vous le pourrez, Docteur.

245
00:15:47,567 --> 00:15:49,159
Où est Keeler ?

246
00:15:49,327 --> 00:15:52,603
Il conduit une recherche
importante et isolée.

247
00:15:52,887 --> 00:15:54,240
Sur la cosse ?

248
00:15:54,567 --> 00:15:55,886
Quoi d'autre ?

249
00:16:02,367 --> 00:16:04,085
Votre café, monsieur.

250
00:16:05,607 --> 00:16:07,245
Deux sucres, n'est-ce pas ?

251
00:16:07,327 --> 00:16:08,919
Ça commence.

252
00:16:09,407 --> 00:16:10,556
Quoi donc ?

253
00:16:10,647 --> 00:16:12,638
Une ligne de Floker 
se forme sur le péricarpe.

254
00:16:12,727 --> 00:16:14,160
Une quoi, monsieur ?

255
00:16:14,247 --> 00:16:15,726
C'est vivant ! Ça grossi !

256
00:16:15,807 --> 00:16:17,081
Allez chercher Mr Chase.
Dites-lui que c'est urgent.

257
00:16:17,167 --> 00:16:19,601
- Oui, monsieur.
- Dépêchez, Hargreaves !

258
00:16:25,447 --> 00:16:27,563
Très bien, ça suffit.

259
00:16:27,647 --> 00:16:29,126
Allez, avancez.

260
00:16:38,367 --> 00:16:40,164
Bon, restez ici.

261
00:16:48,567 --> 00:16:50,478
L'hymne des plantes.

262
00:16:50,847 --> 00:16:52,644
Je l'ai composé moi-même.

263
00:16:53,447 --> 00:16:55,085
On dit qu'il faut parler aux plantes.

264
00:16:55,167 --> 00:16:56,759
Je le crois.

265
00:16:56,847 --> 00:16:59,486
Tout comme je crois 
qu'elles aiment la musique.

266
00:16:59,567 --> 00:17:01,000
On doit sortir d'ici.

267
00:17:01,087 --> 00:17:02,315
La musique est terrible.

268
00:17:02,407 --> 00:17:03,999
- Quoi ?
- J'ai dit la musique est terrible !

269
00:17:04,087 --> 00:17:05,406
Fermez-la.

270
00:17:11,527 --> 00:17:14,405
Maintenant je vais vous jouer mon requiem.

271
00:17:14,607 --> 00:17:18,043
Mon Requiem Floriana,
dédié à Linnaeus.

272
00:17:26,927 --> 00:17:28,724
Vous savez, Docteur,

273
00:17:28,927 --> 00:17:31,805
Je pourrais jouer toute la journée
dans ma cathédrale verte.

274
00:17:40,127 --> 00:17:41,355
- Mr Chase.
- Oh, allez-vous en.

275
00:17:41,447 --> 00:17:43,756
Vous ne voyez pas 
que Mr Chase est occupé ?

276
00:17:45,367 --> 00:17:46,880
C'est Mr Keeler.

277
00:17:48,327 --> 00:17:50,477
Il arrive quelque chose à cette cosse !

278
00:17:51,767 --> 00:17:54,156
Pourquoi criez-vous, Hargreaves ?

279
00:17:54,447 --> 00:17:57,041
Pourriez-vous aller 
à l'annexe, s'il vous plait ?

280
00:17:58,487 --> 00:17:59,840
Oui, bien.

281
00:18:03,407 --> 00:18:05,443
Emmenez-les.

282
00:18:06,207 --> 00:18:10,166
Ils ne s'opposeront pas à quelques
minutes d'attente avant de mourir.

283
00:18:11,567 --> 00:18:13,285
Très bien, avancez.

284
00:18:19,087 --> 00:18:22,045
- Qu'est-ce que c'est ?
- Je pensais que vous devriez voir ça.

285
00:18:23,767 --> 00:18:26,042
- Vous avez injecté l'azote fixé ?
- Quinze grammes.

286
00:18:26,127 --> 00:18:27,879
Attention. Je ne m'approcherais pas trop.

287
00:18:27,967 --> 00:18:29,320
Ça ne peut pas déjà être dangereux.

288
00:18:29,407 --> 00:18:31,557
N'oubliez pas, 
son origine est inconnue.

289
00:18:31,647 --> 00:18:32,682
Plus d'azote.

290
00:18:32,767 --> 00:18:34,917
Non, je ne pense pas 
que ce serait sage, Mr Chase.

291
00:18:35,007 --> 00:18:36,725
Je prends les décisions.

292
00:18:36,807 --> 00:18:38,877
Injectez à nouveau 15 grammes.

293
00:18:40,287 --> 00:18:41,925
Où nous emmenez-vous, Scorby ?

294
00:18:42,007 --> 00:18:45,716
Je ne m'inquièterais pas, docteur.
C'est un aller sans retour.

295
00:18:49,247 --> 00:18:50,760
Maintenant, Docteur !

296
00:18:54,487 --> 00:18:56,523
- Viens, Sarah.
- Mais...

297
00:19:11,447 --> 00:19:13,324
Ecoute.
Il faut prévenir Sir Colin.

298
00:19:13,407 --> 00:19:14,840
Bien. Sortons et appelons-le.

299
00:19:14,927 --> 00:19:16,997
Tu as une pièce de 2 pence ?

300
00:19:17,407 --> 00:19:18,476
- Ouais.
- Bien.

301
00:19:18,567 --> 00:19:19,636
Tu vas l'appeler.

302
00:19:19,727 --> 00:19:22,002
Je dois jeter un œil à cette cosse.

303
00:19:22,087 --> 00:19:24,647
- Mais...
- Je vais te faire passer le mur d'abord.

304
00:19:26,687 --> 00:19:28,006
Gardes !

305
00:19:29,407 --> 00:19:32,046
Ils se sont enfuis. Il faut les trouver.
Vous deux, par là.

306
00:19:37,127 --> 00:19:39,925
<i>Vous autres,
couvrez le secteur neuf !</i>

307
00:19:58,087 --> 00:19:59,998
Dispersez-vous, imbéciles.

308
00:20:13,047 --> 00:20:14,366
Allez.

309
00:20:16,087 --> 00:20:18,203
Faites attention à Chase.
S'il vous attrape...

310
00:20:18,527 --> 00:20:20,006
Remarquable.

311
00:20:21,447 --> 00:20:24,007
Elle grossi presque sous mes yeux.

312
00:20:26,807 --> 00:20:29,321
Où est passé 
votre enthousiasme, Keeler ?

313
00:20:29,407 --> 00:20:32,205
Vous ne réalisez pas que 
nous vivons un moment historique ?

314
00:21:35,567 --> 00:21:39,401
Un seul mot et vous êtes morte,
petite fille. Compris ?

315
00:21:41,367 --> 00:21:43,323
Si proche et pourtant si loin.

316
00:21:49,807 --> 00:21:52,037
Vous ne pensiez 
pas vous en tirer comme ça ?

317
00:21:52,127 --> 00:21:53,196
Allez.

318
00:22:12,207 --> 00:22:14,846
Je l'ai trouvée dans les bois.
Elle a dû passer le mur.

319
00:22:14,927 --> 00:22:17,521
- Et l'autre ?
- Aucun signe de lui.

320
00:22:17,807 --> 00:22:19,638
Où est le Docteur ?

321
00:22:22,767 --> 00:22:25,884
Mr Chase ne sera 
pas très content de vous.

322
00:22:25,967 --> 00:22:27,798
Allez. Continuez à chercher !

323
00:23:01,887 --> 00:23:05,243
C'est comme attendre qu'une
bombe à retardement explose.

324
00:23:09,727 --> 00:23:11,445
Que s'est-il passé ?

325
00:23:11,527 --> 00:23:13,040
Je croyais 
que vous les aviez enfermés.

326
00:23:13,127 --> 00:23:14,480
Ils ont réussi à s'enfuir.

327
00:23:14,567 --> 00:23:16,683
Le Docteur est encore 
libre mais il n'ira pas loin.

328
00:23:16,767 --> 00:23:18,086
Oh.

329
00:23:18,887 --> 00:23:21,606
Alors c'était donc ça
tout ce raffut.

330
00:23:23,887 --> 00:23:25,320
Où est-il ?

331
00:23:25,927 --> 00:23:28,122
Je ne sais pas. Et si je le savais,
je ne vous le dirais pas.

332
00:23:28,207 --> 00:23:31,119
Quelle jeune femme peu coopérative.

333
00:23:32,447 --> 00:23:34,915
Néanmoins, je viens d'avoir une idée.

334
00:23:35,047 --> 00:23:36,799
Vous pouvez m'aider
pour mon expérience.

335
00:23:36,887 --> 00:23:39,003
- Enlevez son manteau.
- Qu'est-ce...

336
00:23:40,167 --> 00:23:41,520
Asseyez-vous.

337
00:23:43,487 --> 00:23:46,160
Miss Smith sera notre sujet d'étude.

338
00:23:46,247 --> 00:23:47,441
Non !

339
00:23:47,687 --> 00:23:50,121
- Attrapez des pinces, Keeler.
- Vous ne pouvez pas ! C'est inhumain !

340
00:23:50,207 --> 00:23:51,606
Je m'en moque.

341
00:23:51,687 --> 00:23:55,600
Je dois savoir ce qu'il se passe quand
un Krynoide touche la chair humaine.

342
00:24:07,000 --> 00:24:23,000
<i>Rip, Traduction et Incrustation:</i>
<b>KuRiSuToFu</b>

