1
00:00:23,598 --> 00:00:27,090
LES GRAINES
DE LA MALEDICTION

2
00:00:27,130 --> 00:00:29,497
QUATRIEME PARTIE

3
00:00:30,367 --> 00:00:32,085
Vous pouvez m'aider
pour mon expérience.

4
00:00:32,167 --> 00:00:34,283
- Enlevez son manteau.
- Qu'est-ce...

5
00:00:35,367 --> 00:00:36,482
Asseyez-vous.

6
00:00:38,647 --> 00:00:41,366
Miss Smith sera notre sujet d'étude.

7
00:00:41,447 --> 00:00:42,721
Non !

8
00:00:42,807 --> 00:00:45,275
- Attrapez des pinces, Keeler.
- Vous ne pouvez pas ! C'est inhumain !

9
00:00:45,367 --> 00:00:46,800
Je m'en moque.

10
00:00:46,887 --> 00:00:50,641
Je dois savoir ce qu'il se passe quand
un Krynoide touche la chair humaine.

11
00:01:06,767 --> 00:01:09,281
Que nous jouerez-vous
pour le rappel, Docteur ?

12
00:01:09,367 --> 00:01:10,516
J'ai gagné.

13
00:01:19,207 --> 00:01:20,720
Ouvrez cette porte !

14
00:01:21,727 --> 00:01:23,445
Gardes ! Gardes !

15
00:01:27,487 --> 00:01:29,842
Pourquoi suis-je entouré
d'idiots ? Gardes !

16
00:01:30,607 --> 00:01:32,563
Que quelqu'un ouvre
cette porte !

17
00:01:32,687 --> 00:01:34,757
Mon bras ! Mon bras !

18
00:01:35,647 --> 00:01:36,841
Keeler !

19
00:01:38,687 --> 00:01:40,166
C'est arrivé.

20
00:01:43,167 --> 00:01:44,486
Que se passe-t-il ?

21
00:01:45,927 --> 00:01:48,316
Le Docteur et la fille. Allez !

22
00:01:55,167 --> 00:01:58,523
Cache-toi là-dedans.
Je ferais aussi vite que possible.

23
00:01:58,607 --> 00:02:01,724
- Vous ne pouvez pas les affronter seul.
- Je ne suis pas seul. J'ai un pistolet.

24
00:02:01,807 --> 00:02:03,286
Mais vous ne l'utiliserez pas.

25
00:02:03,367 --> 00:02:06,120
Exact. Mais ils ne
le savent pas, pas vrai ?

26
00:02:18,927 --> 00:02:20,155
Incroyable.

27
00:02:22,727 --> 00:02:25,161
Tout mon corps change.

28
00:02:26,807 --> 00:02:28,320
Regardez mon bras.

29
00:02:30,167 --> 00:02:31,885
Emmenez-moi à l'hôpital,
s'il vous plait.

30
00:02:31,967 --> 00:02:35,277
Ne soyez pas ridicule.
On va s'occuper de vous ici.

31
00:02:36,087 --> 00:02:38,920
Faites quelque chose.
Vous devez faire quelque chose.

32
00:02:39,967 --> 00:02:44,119
C'est incroyable.
Absolument unique.

33
00:02:44,847 --> 00:02:46,838
Par pitié, aidez-moi.

34
00:03:04,807 --> 00:03:06,240
Qu'est-ce que c'est ?

35
00:03:06,327 --> 00:03:09,205
- Oh, monsieur, j'ai entendu Mr Keeler...
- Mr Keeler est souffrant.

36
00:03:09,287 --> 00:03:10,436
Mr Keeler !

37
00:03:10,527 --> 00:03:12,995
Nous devons l'amener au cottage où
on pourra correctement s'occuper de lui.

38
00:03:13,087 --> 00:03:16,284
- Que s'est-il passé, monsieur ?
- Pas de questions. Faites-le.

39
00:03:32,607 --> 00:03:35,075
<i>Hudley, va à l'entrée !</i>

40
00:03:42,367 --> 00:03:44,642
Vous devez supporter ça, Keeler.

41
00:03:47,687 --> 00:03:49,086
Personne ne bouge.

42
00:04:03,687 --> 00:04:05,279
Tellement prévisible.

43
00:04:05,967 --> 00:04:09,004
Le criminel revient
sur la scène du crime.

44
00:04:09,447 --> 00:04:11,642
Je vois que la cosse a éclaté.
Il y avait quelqu'un sur sa trajectoire ?

45
00:04:11,727 --> 00:04:16,562
Ouais, Keeler. Très maladroit.
Où est la fille ?

46
00:04:16,647 --> 00:04:18,842
Vous travaillez pour un fou,
Scorby, vous le savez ?

47
00:04:18,927 --> 00:04:20,360
Il paye bien.

48
00:04:20,927 --> 00:04:25,079
Et en terme d'argent, Mr Chase
et moi partageons la même religion.

49
00:04:25,447 --> 00:04:28,803
Franklin Adams, 1881 à 1960.
Humoriste Américain.

50
00:04:28,887 --> 00:04:31,037
Fini avec les citations, Docteur.

51
00:04:31,487 --> 00:04:33,682
Miss Smith ne sortira pas d'ici vivante.

52
00:04:33,767 --> 00:04:35,564
Et vous non plus.

53
00:04:36,207 --> 00:04:39,404
Par ici. Et ne tentez
rien cette fois.

54
00:04:40,407 --> 00:04:42,443
- Vous savez...
- Taisez-vous !

55
00:05:07,087 --> 00:05:08,486
Tournez-vous.

56
00:05:11,927 --> 00:05:13,758
On peut en discuter, Scorby ?

57
00:05:13,887 --> 00:05:17,163
Vous êtes plutôt instable, Docteur.

58
00:05:20,727 --> 00:05:22,240
Vous...

59
00:05:22,687 --> 00:05:26,202
- Vous forcez la chance, Scorby.
- Asseyez-vous, Docteur.

60
00:05:33,767 --> 00:05:36,235
Vous voyez notre
petite machine, Docteur ?

61
00:05:37,127 --> 00:05:39,118
Elle a l'air pleine de possibilités.

62
00:05:39,207 --> 00:05:43,166
Oh, oui, en effet.
De réelles possibilités.

63
00:05:44,047 --> 00:05:46,607
Vous saviez que nous fabriquons
notre propre compost ?

64
00:05:46,687 --> 00:05:48,086
Très sage.

65
00:05:48,207 --> 00:05:50,721
Toujours redonner à la terre
ce que vous y prenez.

66
00:05:53,967 --> 00:05:56,242
Exactement ce que Mr Chase dit.

67
00:05:57,687 --> 00:05:59,518
Il ne gaspille jamais rien

68
00:05:59,607 --> 00:06:02,121
qui pourrait être utilisé
pour fertiliser ses plantes.

69
00:06:02,207 --> 00:06:04,801
- Rien.
- C'est très louable.

70
00:06:20,687 --> 00:06:23,406
Elle a un très gros appétit, Docteur.

71
00:06:23,487 --> 00:06:24,840
Attachez-le.

72
00:06:50,407 --> 00:06:53,001
Que se passe-t-il ?
Qu'avez-vous fait ?

73
00:06:54,087 --> 00:06:57,762
C'est pour votre bien.
Vous ne devez pas bouger.

74
00:06:58,447 --> 00:07:02,201
Vous ne pouvez pas me garder ici.
J'ai besoin d'aide médicale !

75
00:07:03,127 --> 00:07:04,480
Regardez-moi.

76
00:07:05,127 --> 00:07:07,641
Le taux d'accroissement
est impressionnant.

77
00:07:07,847 --> 00:07:09,565
Remarquable, Keeler.

78
00:07:10,127 --> 00:07:12,163
Absorption des protéines
de l'animal, bien sûr.

79
00:07:12,247 --> 00:07:14,715
- Quel animal ?
- Votre corps.

80
00:07:14,927 --> 00:07:17,680
Nous allons devoir
vous nourrir vite.

81
00:07:18,367 --> 00:07:22,076
Chase, arrêtez d'agir comme un fou
et emmenez-moi à l'hôpital.

82
00:07:22,207 --> 00:07:25,756
Ne soyez pas ridicule.
Ça gâcherait tout.

83
00:07:26,607 --> 00:07:30,361
Nous pourrions être au bord d'une
grande découverte scientifique.

84
00:07:30,447 --> 00:07:33,086
Nous devons observer
attentivement le processus.

85
00:07:33,367 --> 00:07:37,076
Hargreaves, ne l'écoutez pas.
C'est un meurtre.

86
00:07:37,967 --> 00:07:41,721
Je suis sûr que Mr Chase a raison,
monsieur. C'est pour votre bien.

87
00:07:42,327 --> 00:07:46,605
Vous devenez une plante, Keeler.
Vous êtes privilégié.

88
00:07:46,687 --> 00:07:49,884
Pensez-y, une merveilleuse
nouvelle espèce de plante.

89
00:07:52,527 --> 00:07:56,202
Il me faudra de l'équipement
pour contrôler cette expérience.

90
00:08:03,407 --> 00:08:04,556
Chase !

91
00:08:24,367 --> 00:08:27,962
Il pourrait avoir raison, monsieur.
Ça pourrait être dangereux.

92
00:08:28,767 --> 00:08:31,281
Tout ira bien,
Hargreaves,

93
00:08:31,367 --> 00:08:33,562
tant qu'on le garde ici.

94
00:08:33,647 --> 00:08:35,160
Très bien, monsieur.

95
00:08:49,247 --> 00:08:50,999
Ah, vous voilà, Mr Chase.

96
00:08:51,087 --> 00:08:52,839
Nous avons le Docteur. Je l'ai
enfermé dans la salle du compost.

97
00:08:52,927 --> 00:08:55,395
- Oh, bien. Pas de signes de la fille ?
- Non, pas encore.

98
00:08:55,487 --> 00:08:57,125
Toutes les sorties sont surveillées.
Elle n'ira pas loin.

99
00:09:01,047 --> 00:09:02,765
Laboratoire général.

100
00:09:02,967 --> 00:09:04,082
Quoi ?

101
00:09:05,047 --> 00:09:07,880
Oh, un moment.
C'est pour vous, monsieur.

102
00:09:08,607 --> 00:09:11,075
Il dit que c'est urgent.
L'entrée principale.

103
00:09:16,527 --> 00:09:17,676
Chase.

104
00:09:19,527 --> 00:09:20,960
Amelia Ducat ?

105
00:09:21,447 --> 00:09:23,438
Pourquoi l'avoir laissé passer
l'entrée principale ?

106
00:09:23,527 --> 00:09:25,677
Désolé, monsieur.
Miss Ducat insiste pour vous voir.

107
00:09:25,767 --> 00:09:27,678
Elle dit que vous
lui devez de l'argent.

108
00:09:29,087 --> 00:09:30,725
Enfin, c'est ce qu'elle dit, monsieur.

109
00:09:31,007 --> 00:09:33,202
Débarrassez-vous d'elle.

110
00:09:33,367 --> 00:09:35,039
Je suis en plein milieu
d'un travail très important

111
00:09:35,127 --> 00:09:37,038
et je ne peux voir personne.
C'est clair ?

112
00:09:37,407 --> 00:09:41,719
Je lui ai dit ça, Mr Chase,
mais elle est très, hum, insistante.

113
00:09:42,647 --> 00:09:45,605
Elle a parlé d'avocats, monsieur.

114
00:09:46,167 --> 00:09:49,682
Avocats ? Bah !
Il est stupide.

115
00:09:50,247 --> 00:09:52,761
- Pourquoi suis-je entouré d'idiots ?
- Hum.

116
00:09:53,687 --> 00:09:56,918
Ne serait-ce pas mieux de la voir,
Mr Chase, et éviter le tapage ?

117
00:09:57,007 --> 00:09:59,805
Peut-être, peut-être pas.

118
00:10:01,887 --> 00:10:04,117
Que quelqu'un l'accompagne
à la bibliothèque.

119
00:10:45,967 --> 00:10:47,844
N'ayez pas peur.

120
00:10:51,247 --> 00:10:52,965
Vous devriez être heureuse.

121
00:10:53,927 --> 00:10:56,361
Après tout, ça aurait pu être vous.

122
00:10:57,407 --> 00:10:58,726
Keeler ?

123
00:11:00,047 --> 00:11:02,481
Qu'est-ce... Qu'est-ce
qu'ils vous ont fait ?

124
00:11:04,007 --> 00:11:05,963
C'est dégoûtant, pas vrai ?

125
00:11:07,847 --> 00:11:09,519
Vous n'avez pas peur ?

126
00:11:11,047 --> 00:11:13,242
Non, je n'ai pas peur.

127
00:11:14,327 --> 00:11:17,205
- Pourquoi ils vous gardent ici ?
- Chase.

128
00:11:17,567 --> 00:11:20,161
Chase me possède,
corps et âme.

129
00:11:21,727 --> 00:11:22,842
Corps.

130
00:11:25,087 --> 00:11:27,282
Ça doit être comme ça
que Winlett a changé.

131
00:11:27,367 --> 00:11:30,120
Vous l'avez vu à la base, pas vrai ?
A quoi il ressemblait ? Vous devez me dire.

132
00:11:30,207 --> 00:11:31,435
Ecoutez, je vais chercher le Docteur.

133
00:11:31,527 --> 00:11:33,006
Il en sait plus là-dessus
que quiconque.

134
00:11:33,087 --> 00:11:35,282
Vous savez où il est ?

135
00:11:36,447 --> 00:11:37,675
Peut-être.

136
00:11:39,647 --> 00:11:41,683
Libérez-moi et nous irons ensemble.

137
00:11:41,767 --> 00:11:44,076
- Je ne peux pas.
- Je ne vous ferais pas de mal.

138
00:11:44,167 --> 00:11:45,998
Vous ne le voudrez peut-être
pas, mais vous le ferez.

139
00:11:46,087 --> 00:11:48,078
Vous êtes aussi mauvaise
que Chase et les autres.

140
00:11:48,167 --> 00:11:51,477
Vous voulez que je meure !
Vous voulez que je meure !

141
00:11:52,247 --> 00:11:54,158
Vous voulez que je meure !

142
00:11:59,607 --> 00:12:03,077
Mr Keeler, essayez de vous calmer.

143
00:12:03,167 --> 00:12:07,046
Mr Chase a commandé
ce...repas pour vous, monsieur.

144
00:12:24,967 --> 00:12:28,642
- Bonsoir, Miss Ducat.
- Bonsoir, Mr Chase.

145
00:12:28,727 --> 00:12:31,480
Je suis désolée d'avoir insisté
pour vous voir à cette heure.

146
00:12:31,567 --> 00:12:32,795
Du tout.

147
00:12:32,887 --> 00:12:35,640
C'est un grand plaisir,
en fait un honneur, de vous revoir.

148
00:12:35,727 --> 00:12:38,366
Je rendais visite à Lady Chandley
dans le voisinage.

149
00:12:38,447 --> 00:12:41,280
Pour peindre un rare hibiscus
dans son conservatoire.

150
00:12:41,367 --> 00:12:45,326
Ah, oui, le gobbo Vénézuélien.
J'en ai plusieurs spécimens.

151
00:12:45,407 --> 00:12:49,241
Bien sûr, votre collection
de plantes est sans égal.

152
00:12:49,327 --> 00:12:53,923
Rien que le court safari depuis
les grilles est rempli d'intérêt.

153
00:12:54,007 --> 00:12:55,998
Quel dommage
que vous veniez à l'automne.

154
00:12:56,087 --> 00:12:58,203
Au plein cœur de l'été, ah !

155
00:12:59,207 --> 00:13:02,995
Enfin, je pense pouvoir faire bon
usage de mon chevalet ici.

156
00:13:03,087 --> 00:13:06,159
Je serais ravi que vous le fassiez
à n'importe quel autre moment,

157
00:13:06,247 --> 00:13:09,876
mais pour l'instant
je suis très occupé.

158
00:13:10,727 --> 00:13:12,126
Quel dommage. Peu importe.

159
00:13:12,207 --> 00:13:15,199
La véritable raison de ma venue
ne vous prendra pas beaucoup de temps.

160
00:13:15,287 --> 00:13:18,563
Oui, il semblerait que j'ai omis
de vous payer pour un tableau.

161
00:13:18,647 --> 00:13:21,286
- Oui.
- Mes plus humbles excuses.

162
00:13:21,367 --> 00:13:24,598
- 750 guinées.
- Guinées ?

163
00:13:25,647 --> 00:13:27,160
Plus l'inflation.

164
00:13:27,647 --> 00:13:30,605
Dirons-nous un millier net ?

165
00:13:31,367 --> 00:13:32,561
De Livres.

166
00:13:32,647 --> 00:13:34,797
Entendu.

167
00:13:37,327 --> 00:13:39,477
Je vous fais un chèque
tout de suite.

168
00:13:41,367 --> 00:13:44,439
Une magnifique maison
que vous avez là, Mr Chase.

169
00:13:44,727 --> 00:13:47,605
Oui, plutôt belle, n'est-ce pas ?

170
00:13:47,847 --> 00:13:50,805
La majeure partie a été construite
durant la <i>Guerre des Roses.</i>

171
00:13:50,927 --> 00:13:52,406
Un nom charmant,

172
00:13:52,487 --> 00:13:56,241
mais une période plutôt sanglante
de l'histoire, j'ai toujours pensé.

173
00:13:56,327 --> 00:13:59,876
Dois-je commencer le...
l'expérience de recyclage, Mr Chase ?

174
00:13:59,967 --> 00:14:01,002
Non.

175
00:14:03,687 --> 00:14:07,396
Je veux y assister. J'arrive.

176
00:14:10,767 --> 00:14:12,803
Je m'excuse pour le retard.

177
00:14:13,847 --> 00:14:15,166
Merci.

178
00:14:15,967 --> 00:14:18,037
Mr Scorby va vous raccompagner.

179
00:14:18,927 --> 00:14:23,682
Quelle est cette expérience de recyclage ?
Ça a l'air intéressant.

180
00:14:23,767 --> 00:14:26,361
Oui, j'ai peur que ce soit quelque
chose qu'on maintient au secret

181
00:14:26,447 --> 00:14:28,199
pour l'instant.

182
00:14:28,287 --> 00:14:31,404
Sur ces terres, il y a plusieurs
projets privés qui se déroulent.

183
00:14:31,487 --> 00:14:32,522
Oh.

184
00:14:33,607 --> 00:14:36,326
- Par ici, madame.
- Au revoir.

185
00:15:22,367 --> 00:15:25,404
- Désolé de vous avoir fait attendre.
- Du tout, du tout.

186
00:15:25,487 --> 00:15:27,045
J'espère que vous ne
vous êtes pas ennuyé.

187
00:15:27,127 --> 00:15:29,277
Oh non, non, j'observais
votre petit jouet.

188
00:15:29,367 --> 00:15:32,165
- Il est très efficace.
- Oui, n'est-ce pas ?

189
00:15:39,527 --> 00:15:41,836
Le problème c'est de l'alimenter.

190
00:15:41,927 --> 00:15:45,203
Oui, pour l'instant il a l'estomac vide.

191
00:15:45,287 --> 00:15:49,121
La prochaine fois qu'on le démarrera, nous
devrons lui donner un morceau à grignoter.

192
00:15:50,007 --> 00:15:52,237
Vous avez remarqué comme
les terres sont luxuriantes ?

193
00:15:52,327 --> 00:15:54,522
- Oh, oui, oui.
- C'est le secret.

194
00:15:55,527 --> 00:15:57,995
Nous mettons tout dans le broyeur.

195
00:15:58,087 --> 00:16:02,444
Chaque reste de nourriture et déchets
du jardin, plein d'autres choses.

196
00:16:03,247 --> 00:16:05,238
Du moment
que c'est organique.

197
00:16:05,327 --> 00:16:08,080
Je suis sûr que vous êtes 
réputés pour votre propreté.

198
00:16:08,527 --> 00:16:11,121
- Comment va Keeler ?
- Ce cher Arnold.

199
00:16:12,167 --> 00:16:15,876
Un chercheur brillant
et un botaniste dévoué.

200
00:16:16,767 --> 00:16:18,917
Et maintenant,
s'il est convenablement nourri,

201
00:16:19,007 --> 00:16:21,805
il pourra être d'une valeur
inestimable pour la science.

202
00:16:23,047 --> 00:16:24,321
Nourri.

203
00:16:24,687 --> 00:16:26,917
Vous voulez dire que vous
lui avez donné à manger ?

204
00:16:40,127 --> 00:16:42,766
C'est une maison fascinante.

205
00:16:43,807 --> 00:16:47,322
Le mélange des styles est charmant.

206
00:16:48,087 --> 00:16:52,239
Ce couloir doit être du début 
du XVIème siècle, n'est-ce pas ?

207
00:16:52,807 --> 00:16:55,526
Désolé, l'histoire n'est
pas mon point fort.

208
00:16:55,607 --> 00:16:57,643
Voulez-vous me suivre, s'il vous plait ?

209
00:17:00,927 --> 00:17:02,155
On a couvert les sections sud et ouest.

210
00:17:02,247 --> 00:17:05,364
- Aucun signe de la fille.
- Oui, très bien, merci.

211
00:17:05,447 --> 00:17:09,235
Désolé, nous sommes en plein 
milieu d'un exercice de sécurité.

212
00:17:09,327 --> 00:17:12,478
Voulez-vous m'excuser 
un instant ? Juste un mot.

213
00:17:15,807 --> 00:17:17,559
Pst ! Miss Ducat !

214
00:17:17,647 --> 00:17:18,841
S'il vous plait.

215
00:17:19,247 --> 00:17:22,444
Ma chère enfant, vous allez bien ?

216
00:17:22,567 --> 00:17:25,923
Ce Scorby ne doit pas me voir.
J'essaie de trouver le Docteur.

217
00:17:26,007 --> 00:17:27,645
Que se passe-t-il ?

218
00:17:28,247 --> 00:17:31,762
Pourriez-vous prévenir Sir Colin
Thackeray du bureau Mondial de l'Ecologie

219
00:17:31,847 --> 00:17:34,156
que nous avons trouvé la cosse,
mais que nous sommes prisonniers ici ?

220
00:17:35,407 --> 00:17:36,840
- S'il vous plait ?
- Oh !

221
00:17:41,607 --> 00:17:44,883
- Vous parliez à quelqu'un ?
- Parler ?

222
00:17:45,847 --> 00:17:47,200
J'ai cru entendre des voix.

223
00:17:47,327 --> 00:17:51,320
Ce devait être moi. Je parle 
tout le temps toute seule.

224
00:17:51,967 --> 00:17:55,960
C'est l'âge, vous savez.
Ça nous arrive à tous.

225
00:17:56,687 --> 00:18:00,077
Heu, la sortie est par là, n'est-ce pas ?

226
00:18:01,087 --> 00:18:03,078
Oui, continuez tout droit après...

227
00:18:09,087 --> 00:18:10,600
Bon, sortez.

228
00:18:15,847 --> 00:18:18,805
Je vais régler la machine
sur contrôle automatique,

229
00:18:19,367 --> 00:18:22,962
ce qui signifie qu'elle va démarrer
dans quelques minutes.

230
00:18:23,487 --> 00:18:27,719
Votre mort sera atroce, Docteur,
mais par bonheur, rapide.

231
00:18:28,807 --> 00:18:30,320
Que dire ?

232
00:18:30,727 --> 00:18:34,640
Le sang et les os contiennent
les éléments azotés les plus précieux.

233
00:18:34,927 --> 00:18:36,280
Pensez-y.

234
00:18:36,687 --> 00:18:39,963
Après le broyage, vos restes
vont passer automatiquement

235
00:18:40,047 --> 00:18:43,119
à travers ma chambre
de compost accéléré,

236
00:18:43,207 --> 00:18:47,678
et dans les 25 minutes 
vous serez injecté dans le jardin

237
00:18:47,767 --> 00:18:50,201
pour devenir une part 
du grand schéma de la nature.

238
00:18:54,127 --> 00:18:56,118
Je ne trouve toujours
pas quoi dire.

239
00:19:04,967 --> 00:19:06,605
Merci.

240
00:19:06,847 --> 00:19:08,166
Vous êtes bien aimable.

241
00:19:13,567 --> 00:19:14,841
Nous y sommes.

242
00:19:16,087 --> 00:19:17,839
Et bien, que s'est-il passé ?

243
00:19:19,767 --> 00:19:21,758
Vous aviez raison, Sir Colin.

244
00:19:21,847 --> 00:19:24,805
La fille et le Docteur 
ont rencontré des ennuis.

245
00:19:24,887 --> 00:19:27,879
- Et Chase suspecte quelque chose ?
- Je ne pense pas.

246
00:19:27,967 --> 00:19:31,596
La dette pour mon tableau
était une excuse parfaite.

247
00:19:31,687 --> 00:19:34,963
- Vous avez vu le Docteur ?
- Non, mais j'ai vu Miss Smith.

248
00:19:35,047 --> 00:19:38,835
Ils ont trouvé la cosse, mais ils sont
tous deux piégés dans la maison.

249
00:19:39,167 --> 00:19:42,796
- Donc Chase est bien derrière tout ça.
- Il semblerait bien.

250
00:19:42,887 --> 00:19:45,526
Qu'allez-vous faire pour les aider ?

251
00:19:46,127 --> 00:19:48,687
Nous ferions mieux d'alerter
les amis du Docteur à UNIT.

252
00:19:48,767 --> 00:19:51,281
- C'est trop gros pour nous.
- Non, attendez.

253
00:19:51,367 --> 00:19:52,880
Laissez-moi y aller.

254
00:19:52,967 --> 00:19:56,243
- Vous ne passerez pas la grille.
- Si.

255
00:19:56,327 --> 00:19:57,760
Ils me connaissent déjà.

256
00:19:57,847 --> 00:20:00,759
Quoi... Comment ça ?

257
00:20:05,367 --> 00:20:08,006
J'ai fait une terrible erreur, Sir Colin.

258
00:20:08,087 --> 00:20:10,601
C'est mon devoir d'essayer
de corriger la situation.

259
00:20:10,687 --> 00:20:12,359
Je ne comprends pas.

260
00:20:12,727 --> 00:20:15,287
Laissez-moi une demi-heure.
Si je ne suis pas revenu d'ici là,

261
00:20:15,367 --> 00:20:17,801
retournez à Londres et contactez UNIT.

262
00:20:19,847 --> 00:20:21,485
Allons, Mr Keeler...

263
00:20:22,647 --> 00:20:23,841
Oh !

264
00:20:51,487 --> 00:20:53,603
- Docteur !
- Vite, Sarah, le bouton !

265
00:20:57,007 --> 00:20:59,282
Pas celui-là, l'autre !

266
00:21:10,127 --> 00:21:11,242
Vous allez bien ?

267
00:21:11,327 --> 00:21:13,158
- Oh, Sarah.
- Quoi ?

268
00:21:13,247 --> 00:21:14,566
Ça aurait été un tel gâchis !

269
00:21:14,847 --> 00:21:17,122
Je vous ai prévenu de ne pas aller trop loin.

270
00:21:17,527 --> 00:21:20,758
Vous devez abandonner l'expérience,
détruire cette abomination.

271
00:21:20,847 --> 00:21:23,839
La quête du savoir ne connait pas de limites.

272
00:21:24,047 --> 00:21:27,357
C'est l'étude la plus précieuse en biologie végétale jamais faite.

273
00:21:27,487 --> 00:21:30,957
Plus rien ne m'arrêtera.
Je vais cultiver le Krynoide.

274
00:21:32,607 --> 00:21:33,801
Mr Chase !

275
00:21:33,887 --> 00:21:36,355
Mr Chase, cette chose dans le cottage,
c'est un monstre !

276
00:21:36,447 --> 00:21:37,800
- Elle se déchaine.
- Quoi ?

277
00:21:37,887 --> 00:21:39,286
Les cordes, elles ne vont pas tenir !

278
00:21:39,367 --> 00:21:41,278
Vous voulez dire que cette horreur
pourrait errer dans les parages ?

279
00:21:41,367 --> 00:21:44,882
- Ça pourrait déjà être sur la propriété.
- Je vais chercher de l'aide.

280
00:21:45,287 --> 00:21:46,606
Si cette chose est libre,
elle va tous nous tuer.

281
00:21:46,687 --> 00:21:48,882
Je préférerais que 
vous teniez votre langue.

282
00:21:48,967 --> 00:21:52,084
Non, c'est allé trop loin.
Je vais chercher de l'aide.

283
00:21:52,167 --> 00:21:54,397
Vous ne passerez pas les gardes.

284
00:21:54,887 --> 00:21:56,206
On verra.

285
00:22:00,367 --> 00:22:03,359
Scorby ! Arrêtez Dunbar !

286
00:22:20,247 --> 00:22:21,566
Il est parti !

287
00:22:23,127 --> 00:22:25,482
Oui, mais où ?

288
00:23:35,121 --> 00:23:36,121
<i>Rip, Traduction et Incrustation:</i>
<b>KuRiSuToFu</b></b></i>

