1
00:00:18,752 --> 00:00:20,242
Ouah !

2
00:00:21,221 --> 00:00:23,086
Dieu, c'était...

3
00:00:25,725 --> 00:00:28,558
- Oui, c'était...
- Incroyable.

4
00:00:30,797 --> 00:00:33,322
Et une grosse erreur.

5
00:00:33,400 --> 00:00:35,561
- Énorme.
- Énorme.

6
00:00:35,635 --> 00:00:37,569
Pourquoi faisons-nous toujours ça ?

7
00:00:41,307 --> 00:00:44,242
Nous ne le faisons pas toujours.
Je veux dire, ça fait quoi ?

8
00:00:44,310 --> 00:00:46,403
- Deux fois depuis un an ?
- Trois.

9
00:00:46,479 --> 00:00:48,242
Quatre en comptant
cette surveillance.

10
00:00:48,314 --> 00:00:49,679
D'accord, tu sais quoi ?
Ce n'était pas du sexe.

11
00:00:49,749 --> 00:00:52,946
Peut-être pas pour toi.
Mais... ça y est.

12
00:00:53,019 --> 00:00:55,044
Tu sais quoi ?
Tu as raison.

13
00:00:55,121 --> 00:00:57,146
Mais ce n'est pas comme si
nous faisions quelque chose de mal.

14
00:00:57,223 --> 00:00:59,783
- Toi et Drew êtes...
- Nous avions besoin d'une pause.

15
00:00:59,859 --> 00:01:03,852
Pour gagner de la perspective.
Mais ceci n'aide pas.

16
00:01:03,930 --> 00:01:06,421
C'est pourquoi c'est terminé.

17
00:01:06,499 --> 00:01:07,989
Fait.

18
00:01:08,935 --> 00:01:10,630
- C'est le mien.
- Oui.

19
00:01:13,807 --> 00:01:16,537
Booth. Oui.
Adresse.

20
00:01:21,281 --> 00:01:24,114
Moi aussi. Je dois prendre
Parker à l'école.

21
00:01:24,851 --> 00:01:27,615
Assure-toi de lui apporter
la BD que je lui ai achetée.

22
00:01:27,687 --> 00:01:29,518
- Il adore ça.
- Oui, bien sûr.

23
00:01:34,761 --> 00:01:36,353
Téléphone de l'agent Booth.

24
00:01:36,429 --> 00:01:39,398
Oh, bonjour.
C'est le Dr Brennan.

25
00:01:39,466 --> 00:01:42,162
L'agent Booth est-il... disponible ?

26
00:01:42,235 --> 00:01:44,226
Disponible ?
Oui, Dr Brennan.

27
00:01:46,072 --> 00:01:48,336
- <i>Oui, Bones. Quoi de neuf ?</i>
- Rien.

28
00:01:48,408 --> 00:01:52,071
Je voulais juste savoir si tu as eu
l'appel et si tu passes me prendre.

29
00:01:52,145 --> 00:01:55,546
Oh, oui. Je vais devoir te rencontrer
là-bas, d'accord ?

30
00:01:55,615 --> 00:01:57,378
D'accord, au revoir.

31
00:02:00,920 --> 00:02:03,411
Tu ne crois pas
qu'elle a pensé...

32
00:02:04,657 --> 00:02:05,954
Non, nous avons un enfant ensemble.

33
00:02:06,025 --> 00:02:09,222
- C'est normal qu'on soit ensemble.
- Oui.

34
00:02:09,295 --> 00:02:11,729
Ce n'est pas comme
si ça allait se reproduire.

35
00:02:11,798 --> 00:02:15,393
Exactement. D'accord, as-tu fini
dans la salle de bains ?

36
00:02:15,468 --> 00:02:17,163
- Oui.
- D'accord, merci.

37
00:02:20,406 --> 00:02:21,896
C'est dégagé !

38
00:02:26,713 --> 00:02:29,045
- Désolée si je vous ai interrompus.
- Quoi ?

39
00:02:31,251 --> 00:02:33,549
- Non, tu ne nous as pas interrompus.
- Bien.

40
00:02:33,620 --> 00:02:37,454
D'accord. Mais si tu dois savoir,
Rebecca, mon ex...

41
00:02:37,524 --> 00:02:40,891
elle est passée chez moi prendre
une BD que j'ai achetée à Parker.

42
00:02:40,960 --> 00:02:43,724
- D'accord.
- Il se trouve qu'elle a répondu.

43
00:02:43,796 --> 00:02:46,128
C'est ça. Tu sais ?
Rien de plus, rien de moins.

44
00:02:46,199 --> 00:02:48,224
Désolée.
Ai-je dit que je devais savoir ?

45
00:02:56,543 --> 00:02:58,374
Oh, très bien.

46
00:03:00,947 --> 00:03:03,211
Âge et sexe indéterminés.

47
00:03:03,283 --> 00:03:06,719
La victime est immergée dans...

48
00:03:07,720 --> 00:03:11,053
ce qui sent comme un mélange
de corrosifs domestiques.

49
00:03:11,124 --> 00:03:14,890
- Ça sent davantage comme...
- Un déboucheur, acide, décolorant.

50
00:03:14,961 --> 00:03:17,122
Submergée deux ou trois jours.

51
00:03:17,197 --> 00:03:20,223
Dis-tu qu'il a été ici tout
le week-end à se dissoudre ?

52
00:03:20,300 --> 00:03:25,363
Donnant au tueur le temps
que les corrosifs fassent leur truc.

53
00:03:25,438 --> 00:03:27,736
Excusez-moi.
Puis-je entrer, je vous prie ?

54
00:03:27,807 --> 00:03:30,275
Oui, je suis Pete Valero.
Je suis l'entrepreneur.

55
00:03:30,343 --> 00:03:32,903
- D'accord.
- Oui. Je suis venu dès que...

56
00:03:34,914 --> 00:03:38,077
- Il peut y avoir des preuves là.
- Elles y sont presque toutes.

57
00:03:38,151 --> 00:03:41,780
Il faut que Zack m'aide à extraire
les restes et ce qui est sous la surface.

58
00:03:41,854 --> 00:03:44,220
Ne serait-il pas plus facile
d'emporter la baignoire ?

59
00:03:44,290 --> 00:03:48,090
Non. C'est une Godiva 3000.
Ces trucs ne sont pas bon marché.

60
00:03:48,161 --> 00:03:51,221
Croyez-vous que quelqu'un voudra
de cette Godiva 3000 après ceci ?

61
00:03:51,297 --> 00:03:53,322
Qu'est-ce qu'on en saura ?

62
00:03:53,399 --> 00:03:57,028
Avec le logement subventionné,
il faut rendre compte de tout.

63
00:03:57,103 --> 00:04:01,130
Je vous donnerai un reçu si vous me
dites pourquoi vous arrivez maintenant.

64
00:04:01,207 --> 00:04:04,040
J'étais chez le dentiste. J'ai eu
un appel en pleine dévitalisation.

65
00:04:04,110 --> 00:04:06,704
Qui savait... que j'étais mieux là-bas ?

66
00:04:06,779 --> 00:04:09,509
- Savez-vous qui c'est ?
- Comment le saurais-je ?

67
00:04:09,582 --> 00:04:12,107
J'ai plus de 200 ouvriers
dans ce seul chantier...

68
00:04:12,185 --> 00:04:17,452
sans parler des gamins et des vandales
qui défilent ici le week-end.

69
00:04:17,523 --> 00:04:19,957
- Oh, mon Dieu.
- Oh, ciel. Bones !

70
00:04:20,026 --> 00:04:21,721
- Attendez à la porte.
- Ce n'est que de la peau.

71
00:04:21,794 --> 00:04:26,026
D'accord, j'ai besoin de cette fenêtre,
d'un chariot élévateur et d'un plateau.

72
00:04:26,099 --> 00:04:27,760
- Pourquoi ?
- Tu l'as dit.

73
00:04:27,834 --> 00:04:29,893
Nous voulons des réponses...

74
00:04:29,969 --> 00:04:31,903
la baignoire vient avec nous.

75
00:05:13,680 --> 00:05:16,274
En bas. Plus bas, plus bas, plus bas.

76
00:05:16,349 --> 00:05:19,113
Continue.
Continue.

77
00:05:19,185 --> 00:05:21,415
Et... bien !

78
00:05:22,789 --> 00:05:26,020
- Nous allons nous amuser.
- Je devrais aller chercher ma caméra.

79
00:05:26,092 --> 00:05:28,390
- Je peux avoir besoin d'un Compazine.
- Il n'y aura rien de tel.

80
00:05:28,461 --> 00:05:30,395
Ni plaisir, ni vidéo, ni vomi.

81
00:05:31,464 --> 00:05:33,364
- Mais encore...
- Nous devons faire vite.

82
00:05:33,433 --> 00:05:35,833
Ces produits chimiques
rongent notre victime.

83
00:05:35,902 --> 00:05:38,666
Est-il possible qu'il ait été
plongé là-dedans vivant ?

84
00:05:38,738 --> 00:05:42,003
S'il y a de la corde ou du ruban
adhésif sur le corps, je dirais que oui.

85
00:05:42,075 --> 00:05:45,306
D'accord. Voyons d'abord qui.
On verra pourquoi et comment après.

86
00:05:45,378 --> 00:05:48,040
Mais si nous trouvons pourquoi
et comment d'abord, ça ira.

87
00:05:48,114 --> 00:05:49,877
Quoique "qui" soit
nettement la priorité.

88
00:05:49,949 --> 00:05:51,974
Le qui ne changera pas.

89
00:05:52,051 --> 00:05:54,281
Mais les indices peuvent changer
si nous ne nous dépêchons pas.

90
00:05:54,354 --> 00:05:59,314
- Quel est le poids de départ, Zack ?
- Le poids de départ est de 243 kg 95.

91
00:05:59,392 --> 00:06:02,054
La baignoire elle-même
pèse environ 90 kilos.

92
00:06:02,128 --> 00:06:04,062
Capacité de 128 litres.

93
00:06:04,130 --> 00:06:08,692
Ce qui à environ 0,9 kilo
le litre fait 115, 2 kilos.

94
00:06:08,768 --> 00:06:11,032
Remplie aux deux tiers
fait environ 81 kilos...

95
00:06:11,104 --> 00:06:14,005
ce qui veut dire que le type
fait environ 72 kilos.

96
00:06:14,073 --> 00:06:18,407
La crème monte toujours.
Ou dans ce cas, la graisse.

97
00:06:19,412 --> 00:06:21,573
Je vais mesurer son volume
pour déterminer le type de corps.

98
00:06:21,647 --> 00:06:24,343
Je vais commencer par séparer
ce qui est chimique de l'organique.

99
00:06:24,417 --> 00:06:27,147
Je sais que vous avez demandé
une sorte de passoire, Dr Brennan...

100
00:06:27,220 --> 00:06:29,154
mais j'ai cru que ceci serait utile.

101
00:06:29,222 --> 00:06:31,247
Pour les grosses pièces peut-être.

102
00:06:31,324 --> 00:06:33,986
Après, vieux MacZacky,
appelle le bureau du coroner...

103
00:06:34,060 --> 00:06:37,518
et dis-lui de m'envoyer deux
tamis de terrain au plus coupant.

104
00:06:37,597 --> 00:06:40,498
- On se fâche quand je vous mentionne.
- Mentionne-moi deux fois alors.

105
00:06:42,201 --> 00:06:44,135
C'est à l'usage qu'on juge.

106
00:06:44,203 --> 00:06:46,501
Même pour moi, c'est dégoûtant.

107
00:06:46,572 --> 00:06:48,130
Était-ce trop même pour Booth ?

108
00:06:48,207 --> 00:06:51,472
Il interroge encore
les ouvriers au chantier.

109
00:06:51,544 --> 00:06:56,208
Espérons qu'il y a assez du crâne
pour une reconstitution partielle.

110
00:06:57,216 --> 00:06:58,808
J'ai travaillé avec moins.

111
00:07:00,620 --> 00:07:03,020
Le fémur droit est troué et cassant.

112
00:07:03,089 --> 00:07:05,353
La moelle est presque gélatinisée.

113
00:07:05,425 --> 00:07:07,985
- Notre victime est âgée.
- C'est un peu prématuré.

114
00:07:08,060 --> 00:07:10,893
Pas vraiment.
Zack, ne bouge pas.

115
00:07:14,400 --> 00:07:16,834
C'est une prothèse de la hanche.

116
00:07:16,903 --> 00:07:19,963
Ces trucs n'ont-ils pas
d'ordinaire un numéro de série ?

117
00:07:20,039 --> 00:07:21,734
Pas celui-ci.

118
00:07:21,808 --> 00:07:24,868
Les produits chimiques
semblent l'avoir effacé.

119
00:07:34,320 --> 00:07:38,051
Hé, où est M. Pot de Lard ?
Je pensais qu'on l'emmènerait ici.

120
00:07:38,124 --> 00:07:42,060
J'ai le lard. Le reste se trouve
dans la salle où il appartient.

121
00:07:42,128 --> 00:07:45,325
Ouah, alors cette affreuse
substance visqueuse jaune est...

122
00:07:45,398 --> 00:07:47,832
De la graisse. 9,3 litres jusqu'ici.

123
00:07:47,900 --> 00:07:50,528
Oh, bien. Booth, je suis sûr
que tu voudras aussi voir ceci.

124
00:07:51,904 --> 00:07:54,668
- Qu'est-ce que c'est ?
- Devine ?

125
00:07:54,740 --> 00:07:57,368
- Peut-être pas, Zack.
- C'est le portefeuille de la victime.

126
00:07:57,443 --> 00:07:59,502
Peux-tu le croire ?
Cuir, argent, cartes...

127
00:07:59,579 --> 00:08:02,707
toutes les pièces d'identité
complètement émulsifiées.

128
00:08:02,782 --> 00:08:06,081
Ouah. Tu sais quoi, Zack ?
J'aimerais revenir à l'arrangement...

129
00:08:06,152 --> 00:08:09,121
où tu ne t'adresses pas
à moi directement, d'accord ?

130
00:08:09,188 --> 00:08:11,247
- Mes tamis sont arrivés ?
- Oui.

131
00:08:11,324 --> 00:08:14,384
- J'ai trouvé le portefeuille comme ça.
- D'accord, le but de ça, c'est ?

132
00:08:14,460 --> 00:08:18,726
D'identifier la victime. Pour l'heure,
je dirais qu'elle est ectomorphe.

133
00:08:18,798 --> 00:08:21,266
Élancée et gracile.

134
00:08:21,334 --> 00:08:23,234
On me dit que tu as repris avec ton ex.

135
00:08:24,504 --> 00:08:27,701
- Je te demande pardon ?
- Rebecca, oui ?

136
00:08:27,773 --> 00:08:29,707
On revit de vieux souvenirs ?

137
00:08:33,279 --> 00:08:35,213
Je vais continuer de tamiser.

138
00:08:35,281 --> 00:08:38,739
- Oui. Le Dr Brennan t'a dit ?
- Oh, du calme.

139
00:08:38,818 --> 00:08:40,809
- Elle t'a dit, n'est-ce pas ?
- On a tous des moments de faiblesse.

140
00:08:42,722 --> 00:08:44,986
Non, d'accord ?

141
00:08:45,057 --> 00:08:46,718
- Je n'en ai pas.
- Je t'en prie, Seeley.

142
00:08:46,792 --> 00:08:49,488
Comme si nous n'avions pas assez
partagé pour que je sache autrement.

143
00:08:52,298 --> 00:08:54,391
- Je ne commérais pas.
- Oh, vraiment ?

144
00:08:54,467 --> 00:08:56,196
Comment appelles-tu cela alors ?

145
00:08:56,269 --> 00:08:58,965
- Partager un point d'intérêt.
- Génial. Que suis-je alors, hein ?

146
00:08:59,038 --> 00:09:02,064
- Une grosse balle de laine ?
- Pas toi, ton comportement.

147
00:09:02,141 --> 00:09:06,441
C'est un exemple classique de notre
vulnérabilité à nos envies biologiques.

148
00:09:06,512 --> 00:09:08,173
Je ne suis pas vulnérable.

149
00:09:10,149 --> 00:09:12,640
- Il n'est pas âgé.
- Je peux dominer mes...

150
00:09:13,319 --> 00:09:14,809
- Qui ?
- Notre victime.

151
00:09:14,887 --> 00:09:16,855
Tu vois ces cellules de moelle ?

152
00:09:16,923 --> 00:09:21,087
Le manque de collagène indique
une ostéogenèse imparfaite.

153
00:09:21,160 --> 00:09:22,650
Fragilité osseuse héréditaire.

154
00:09:22,728 --> 00:09:25,322
C'est censé me dire
qu'il n'est pas... vieux ?

155
00:09:25,398 --> 00:09:28,492
Non. Et si tu n'es pas vulnérable,
pourquoi as-tu couché avec elle ?

156
00:09:28,568 --> 00:09:30,627
Je ne me souviens pas vraiment
avoir dit que j'avais couché.

157
00:09:30,703 --> 00:09:32,694
Ce n'était pas nécessaire.
Je l'entendais dans ta voix.

158
00:09:32,772 --> 00:09:34,706
J'aurais aussi bien pu te surprendre
en train de faire l'amour.

159
00:09:34,774 --> 00:09:38,005
- Eh bien, ce n'est pas arrivé.
- Il n'y a pas de quoi avoir honte, Booth.

160
00:09:38,077 --> 00:09:41,478
Les humains ont divers besoins
et le sexe occupe une bonne place.

161
00:09:41,547 --> 00:09:43,845
- C'est une fatalité anthropologique.
- Merci, Bones.

162
00:09:43,916 --> 00:09:47,875
J'apprécie que tu me réduises
à une fatalité anthropologique.

163
00:09:47,954 --> 00:09:49,683
- Bien sûr.
- N'importe quand.

164
00:09:49,755 --> 00:09:53,418
Si notre victime avait des os fragiles,
il se peut qu'il y ait un site Web.

165
00:09:53,492 --> 00:09:55,289
Il serait dans la liste.

166
00:09:55,361 --> 00:09:58,853
Je crains que non, chérie. Il n'y a pas
de base de données officielle.

167
00:09:58,931 --> 00:10:02,196
Mais j'ai relevé huit cas
de fragilité osseuse dans la région.

168
00:10:02,268 --> 00:10:04,031
Combien sont des adultes mâles ?

169
00:10:04,103 --> 00:10:06,071
Donne-moi une seconde.

170
00:10:10,476 --> 00:10:12,671
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- À propos de quoi ?

171
00:10:12,745 --> 00:10:17,182
D'ordinaire, je tape et vous parlez.
Il ne vous arrive jamais de ne pas parler.

172
00:10:17,249 --> 00:10:19,149
Nous ne parlons pas pas.

173
00:10:19,218 --> 00:10:22,210
Ou peut-être nous pas pas... pas.

174
00:10:22,288 --> 00:10:24,051
D'accord.

175
00:10:24,123 --> 00:10:28,423
Le nombre d'hommes adultes souffrant
de fragilité osseuse dans la région est...

176
00:10:28,494 --> 00:10:31,691
de zéro... de même chez les femmes.

177
00:10:31,764 --> 00:10:34,062
- Ce sont tous des enfants.
- Pourquoi ? Taux de mortalité élevé ?

178
00:10:34,133 --> 00:10:37,899
Quand l'OI est fatale,
c'est surtout chez les nouveau-nés.

179
00:10:37,970 --> 00:10:41,235
- Et juste dans les cas graves.
- Notre type avait donc un cas bénin.

180
00:10:41,307 --> 00:10:43,332
Type I.
Stature quasi normale...

181
00:10:43,409 --> 00:10:46,173
os et jointures fragiles,
sclère blanc cassé.

182
00:10:46,245 --> 00:10:49,510
- Cette maladie est-elle héréditaire ?
- Les cas bénins peuvent l'être.

183
00:10:49,582 --> 00:10:52,278
Les formes les plus graves,
les types II et III...

184
00:10:52,351 --> 00:10:54,581
sont souvent le résultat
d'une mutation génétique.

185
00:10:54,654 --> 00:10:58,112
Si notre homme est de type I et
ces enfants l'ont eu d'un parent...

186
00:10:58,190 --> 00:11:00,886
Nous n'avons qu'à prendre contact
avec les familles de ces enfants...

187
00:11:00,960 --> 00:11:03,360
et trouver laquelle est sans papa.

188
00:11:03,429 --> 00:11:06,227
- Je vais imprimer la liste.
- Imprimes-en deux.

189
00:11:07,033 --> 00:11:08,967
Nous la partagerons.

190
00:11:19,211 --> 00:11:20,735
- Mme Seaver ?
- Oui ?

191
00:11:20,813 --> 00:11:23,646
Je suis le Dr Brennan
de l'InstitutJeffersonien...

192
00:11:23,716 --> 00:11:25,843
qui travaille en collaboration
avec le FBI.

193
00:11:25,918 --> 00:11:28,716
Le FBI ?
Est-ce que ça à voir avec Larry ?

194
00:11:28,788 --> 00:11:31,450
Ce serait votre mari,
Lawrence Seaver ?

195
00:11:31,524 --> 00:11:35,858
- Le père de Raymond ?
- Il ne répond plus à son cellulaire.

196
00:11:35,928 --> 00:11:38,988
J'ai laissé tant de messages.
Entrez, je vous en prie.

197
00:11:41,634 --> 00:11:44,626
Ray, chéri.
Nous avons de la compagnie.

198
00:11:44,704 --> 00:11:46,899
Qui est-elle ?
A-t-on trouvé papa ?

199
00:11:46,972 --> 00:11:48,963
Je m'appelle Temperance, Ray.

200
00:11:49,041 --> 00:11:51,441
Je suis juste ici
pour poser quelques questions.

201
00:11:53,012 --> 00:11:56,311
- Votre mari est disparu depuis...
- Jeudi.

202
00:11:56,382 --> 00:12:00,341
Nous ne le pensions pas disparu. Il est
parti pour affaires comme toujours.

203
00:12:00,419 --> 00:12:02,819
Mais il n'omet jamais
de nous rappeler au moins.

204
00:12:02,888 --> 00:12:06,847
- Ça a dû faire mal.
- Pas tellement. J'ai l'habitude.

205
00:12:06,926 --> 00:12:10,794
Ray a les os fragiles. C'est un cas
bénin cependant, comme Larry.

206
00:12:10,863 --> 00:12:13,923
- Je peux signer ton plâtre ?
- Oui. Je vais chercher un stylo.

207
00:12:19,205 --> 00:12:21,503
Mme Seaver, je voudrais
emprunter cette photo.

208
00:12:21,574 --> 00:12:24,441
D'accord. Pourquoi ?

209
00:12:26,479 --> 00:12:28,447
Nous avons trouvé un corps.

210
00:12:29,115 --> 00:12:30,673
Oh, mon Dieu !

211
00:12:33,252 --> 00:12:35,311
Désolée de n'avoir pu faire mieux.

212
00:12:35,387 --> 00:12:38,413
La calotte tombait en pièces plus
vite que je pouvais y mettre un visage.

213
00:12:38,491 --> 00:12:41,619
Je ne suis pas sûre que nous aurions
un résultat avec si peu de matière.

214
00:12:41,694 --> 00:12:43,992
D'accord, voici.
J'ai notre homme.

215
00:12:44,063 --> 00:12:45,997
- Quoi ?
- Mère et fille dans le Maryland.

216
00:12:46,065 --> 00:12:47,999
Papa disparu depuis jeudi.

217
00:12:50,669 --> 00:12:53,900
- Qui est-ce ?
- Mère et fils en Virginie.

218
00:12:53,973 --> 00:12:55,964
Papa disparu depuis jeudi.

219
00:12:58,043 --> 00:13:00,876
Le mien est Lawrence Turner, 35 ans,
électricien commercial.

220
00:13:01,914 --> 00:13:03,905
Et j'ai Lawrence Seaver, 35 ans.

221
00:13:03,983 --> 00:13:06,474
- Mon...
- Électricien commercial.

222
00:13:06,552 --> 00:13:09,851
- Ciel.
- Je pense que Larry a deux femmes.

223
00:13:09,922 --> 00:13:12,823
Plutôt deux vies.

224
00:13:21,000 --> 00:13:23,764
Assure-toi queJenny
prend ses médicaments.

225
00:13:23,836 --> 00:13:26,327
Et dis-lui que maman
la verra demain matin.

226
00:13:27,506 --> 00:13:29,167
Merci, Betty.

227
00:13:31,210 --> 00:13:34,202
- Quel âge a votre fille ?
- Six ans et demi.

228
00:13:35,214 --> 00:13:37,682
Elle et Larry ont un lien spécial.

229
00:13:37,750 --> 00:13:40,947
- Fragilité osseuse.
- Vous êtes au courant ?

230
00:13:41,020 --> 00:13:43,488
Elle est de type I comme votre mari ?

231
00:13:43,556 --> 00:13:46,218
Il s'en est toujours senti coupable.

232
00:13:46,292 --> 00:13:48,760
Il la gâte vraiment,
il nous gâte toutes les deux.

233
00:13:48,828 --> 00:13:52,559
Mme Turner, votre mari a-t-il déjà
parlé de conflits au travail ?

234
00:13:53,299 --> 00:13:55,733
Jamais. Tout le monde aime Larry.

235
00:13:55,801 --> 00:13:58,770
Il est drôle, brillant, travaillant.

236
00:13:58,838 --> 00:14:01,102
C'est ce qui le retient
hors de la ville si souvent.

237
00:14:01,173 --> 00:14:02,640
Oui, à propos...

238
00:14:02,708 --> 00:14:06,974
Je ne savais pas que les électriciens
devaient s'absenter si souvent.

239
00:14:07,046 --> 00:14:11,312
Il y a tant de concurrence. Nous ne
pourrions pas vivre avec mon salaire.

240
00:14:11,383 --> 00:14:14,716
- Comme ?
- J'enseigne. Science, 8e année.

241
00:14:14,787 --> 00:14:17,915
- Je vois.
- Donc, il doit voyager.

242
00:14:17,990 --> 00:14:22,086
Aller où est l'argent.
Non pas qu'il s'en plaigne.

243
00:14:22,995 --> 00:14:26,522
Le retour à la maison est
d'autant plus doux, dit-il.

244
00:14:26,599 --> 00:14:29,466
Oh, mon Dieu !
Qu'allons-nous faire ?

245
00:14:29,535 --> 00:14:32,834
Vous voulez m'excuser un moment.

246
00:14:32,905 --> 00:14:35,100
Je suis désolé.

247
00:14:41,180 --> 00:14:43,148
Ces femmes doivent savoir
la vérité sur leur mari.

248
00:14:43,215 --> 00:14:44,682
- Elles peuvent être de mèche.
- De mèche ?

249
00:14:44,750 --> 00:14:48,550
Si elles savaient que Larry les trompait,
elles pourraient le vouloir mort.

250
00:14:48,621 --> 00:14:50,555
D'accord, quoi alors ?
Nous leur demandons ?

251
00:14:51,423 --> 00:14:53,414
Tout est prévu.

252
00:14:55,995 --> 00:14:58,327
Mme Turner, voulez-vous
me suivre, je vous prie ?

253
00:14:58,397 --> 00:15:01,264
Par ici. Attendez
au salon des visiteurs.

254
00:15:01,333 --> 00:15:04,427
Ce ne sera pas long.
Prenez un café.

255
00:15:04,503 --> 00:15:05,993
Merci.

256
00:15:07,172 --> 00:15:09,663
- C'est la salle d'interrogatoire.
- Pas ce soir.

257
00:15:16,916 --> 00:15:19,009
Joli détail,
les affiches de chatons.

258
00:15:19,084 --> 00:15:21,780
- À qui parles-tu ?
- Au couple à l'intérieur.

259
00:15:21,854 --> 00:15:23,549
Les agents Curry et Moran.
Ils ont décoré la pièce.

260
00:15:23,622 --> 00:15:25,954
Je ne boirai plus jamais
de café du FBI.

261
00:15:27,760 --> 00:15:30,058
Quand tu veux, Charlie.

262
00:15:32,765 --> 00:15:34,733
Je l'ai presque épousée, tu sais.

263
00:15:36,568 --> 00:15:40,527
- L'agente Curry ?
- Rebecca. Mon ex.

264
00:15:40,606 --> 00:15:42,870
Tu peux en parler maintenant.

265
00:15:42,942 --> 00:15:44,967
Oui, elle est tombée enceinte.

266
00:15:45,044 --> 00:15:47,877
Je voulais faire ce qu'il fallait,
mais elle a dit non.

267
00:15:47,947 --> 00:15:51,178
Tu me l'as déjà dit.
Non pas que tu m'aies dit pourquoi.

268
00:15:51,250 --> 00:15:53,309
À cause de mon travail.

269
00:15:53,385 --> 00:15:56,877
Elle voulait lancer sa carrière.
Elle voulait terminer l'université.

270
00:15:56,956 --> 00:15:58,651
Seule avec un bébé ?

271
00:15:58,724 --> 00:16:01,750
Logique. Oui ?
Tu appliques la logique ?

272
00:16:01,827 --> 00:16:05,763
- L'aimes-tu encore ?
- Non... pas comme avant. Non.

273
00:16:05,831 --> 00:16:07,389
Pourquoi pas simplement le sexe ?

274
00:16:07,466 --> 00:16:10,924
Rien n'est "que"
pour le sexe, Bones.

275
00:16:11,003 --> 00:16:15,838
Les mammifères ont besoin d'émission
de sérotonine, de bouffée d'endorphines.

276
00:16:15,908 --> 00:16:19,844
Naturellement, on le recherche
avec qui on a un rapport sexuel.

277
00:16:19,912 --> 00:16:21,903
Rapport, oui.
C'est le mot.

278
00:16:21,981 --> 00:16:23,915
Je sais que quand j'en ai besoin...

279
00:16:23,983 --> 00:16:27,851
il y a un ou deux anciens partenaires
que je suis... sûre de pouvoir appeler.

280
00:16:27,920 --> 00:16:30,787
D'accord, Bones. Merci.
Je me sens mieux maintenant, hein ?

281
00:16:30,856 --> 00:16:32,585
On y va.

282
00:16:32,658 --> 00:16:34,626
Prenez un café, Mme Seaver.

283
00:16:41,834 --> 00:16:45,600
Je vois. Brillant.

284
00:16:45,671 --> 00:16:49,437
C'est mon travail, Bones.
C'est ce que je fais pour gagner ma vie.

285
00:16:51,343 --> 00:16:54,176
Elles ne semblent pas... Attends.

286
00:17:02,054 --> 00:17:04,614
Elles pourraient aussi bien être
dans des pièces distinctes.

287
00:17:04,690 --> 00:17:08,490
Ou ce sont de grandes actrices
qui sont de mèche...

288
00:17:08,560 --> 00:17:12,758
Ou... elles n'ont pas idée
de ce qui se passe.

289
00:17:18,337 --> 00:17:20,567
Comment ces femmes
pourraient-elles ne pas savoir ?

290
00:17:20,639 --> 00:17:22,436
Brennan était assez sûre
qu'elles ne savaient pas.

291
00:17:22,508 --> 00:17:25,272
Et ne savent toujours pas, semble-t-il.
Booth veut attendre pour leur dire.

292
00:17:25,344 --> 00:17:29,007
- Attendre quoi ? D'avoir le cran ?
- Peut-être.

293
00:17:29,081 --> 00:17:31,311
Je ne voudrais pas
qu'elles l'apprennent aux funérailles.

294
00:17:31,383 --> 00:17:33,647
Je veux un siège de loge pour ça.

295
00:17:35,421 --> 00:17:37,446
Désolée. Ai-je dit ça à haute voix ?

296
00:17:37,523 --> 00:17:40,356
N'as-tu rien trouvé qui ressemble
à une arme dans la baignoire ?

297
00:17:40,426 --> 00:17:41,688
Pas encore. Pourquoi ?

298
00:17:41,760 --> 00:17:44,251
Ces fragments de crâne peuvent
sembler de carton mouillé...

299
00:17:44,329 --> 00:17:46,593
mais je suis assez sûre que nous voyons
un coup avec un instrument contondant.

300
00:17:46,665 --> 00:17:49,133
Je suis d'accord.
Grossièrement en forme de V.

301
00:17:49,201 --> 00:17:50,862
Le coin d'un madrier peut-être ?

302
00:17:50,936 --> 00:17:54,702
Taches de sang au point d'impact.
Ça a pu être le coup mortel.

303
00:17:54,773 --> 00:17:58,607
Le tuant avant qu'il soit plongé
dans la lessive. Oh, jour heureux.

304
00:17:58,677 --> 00:18:00,611
J'ai isolé nos corrosifs coupables.

305
00:18:00,679 --> 00:18:05,013
Hypochlorite de sodium, hypochlorite
de calcium et acide chlorhydrique.

306
00:18:05,084 --> 00:18:08,383
- En vente chez votre marchand local.
- La baignoire aurait pu exploser.

307
00:18:08,454 --> 00:18:10,251
Elle a failli.

308
00:18:10,322 --> 00:18:13,849
En plus de dents, je trouve ces tessons
de cuivre des appareils électriques.

309
00:18:13,926 --> 00:18:15,860
Est-ce ce que c'est ?

310
00:18:17,729 --> 00:18:19,458
Ce serait une alliance.

311
00:18:19,531 --> 00:18:21,726
Galonnée d'or et de platine.

312
00:18:21,800 --> 00:18:23,734
Préservée par amour, sans doute.

313
00:18:23,802 --> 00:18:25,736
Un métal pour
chaque femme désespérée.

314
00:18:25,804 --> 00:18:28,068
Pouvons-nous au moins faire semblant
de garder le sens du décorum ?

315
00:18:28,140 --> 00:18:30,973
Je ne peux pas m'en empêcher.
C'est tellement <i>Jerry Springer.</i>

316
00:18:31,043 --> 00:18:34,444
D'abord, comment un homme
peut-il jongler avec deux femmes ?

317
00:18:34,513 --> 00:18:37,539
Je peux imaginer. Bien sûr,
je dis jongler littéralement...

318
00:18:37,616 --> 00:18:38,981
J'ai un scalpel.

319
00:18:39,051 --> 00:18:41,679
Il s'est peut-être dissout pour
pouvoir s'étendre davantage.

320
00:18:43,689 --> 00:18:47,090
- Je vais en enfer, n'est-ce pas ?
- Je t'y garderai un siège.

321
00:18:51,930 --> 00:18:54,490
Pas le gentil M. Seaver !
Ce ne peut être lui.

322
00:18:54,566 --> 00:18:57,433
Oui. Est-ce votre patron là-dedans ?

323
00:18:57,503 --> 00:19:00,336
Qui ferait une chose pareille ?
Tout le monde l'adore.

324
00:19:00,405 --> 00:19:02,202
Pas tout le monde.

325
00:19:02,274 --> 00:19:03,605
Hé, qu'est-ce qui se passe ?

326
00:19:03,675 --> 00:19:06,439
- M. Valero, vous ne le croirez pas.
- Agent Booth. On s'est rencontrés.

327
00:19:06,512 --> 00:19:08,878
C'était M. Seaver.
C'était lui dans la baignoire.

328
00:19:08,947 --> 00:19:11,347
Attendez. Larry ?
L'électricien ?

329
00:19:11,416 --> 00:19:14,783
- Oui. Larry l'électricien.
- Putain de merde !

330
00:19:14,853 --> 00:19:16,787
Maintenant
je ne reverrai plus mon argent.

331
00:19:21,026 --> 00:19:22,357
Je dois dire, Pete...

332
00:19:22,427 --> 00:19:26,454
vous êtes le premier que je rencontre
qui ait du mal à dire de Larry.

333
00:19:26,532 --> 00:19:29,558
Le type a une façon
avec les gens. Ou il avait.

334
00:19:29,635 --> 00:19:32,934
- Je l'aimais avant qu'il soit fuyant.
- Fuyant ?

335
00:19:33,005 --> 00:19:36,532
Je lui ai avancé 85 briques pour
couvrir les fournitures électriques.

336
00:19:36,608 --> 00:19:40,874
Puis, l'inspectrice vient et me cite pour
utilisation de matériaux bon marché.

337
00:19:40,946 --> 00:19:43,744
Disjoncteurs inférieurs à la norme,
prises insuffisantes.

338
00:19:43,815 --> 00:19:46,477
- Où sont passées les 85 briques ?
- C'est ce que j'ai demandé à Larry.

339
00:19:46,552 --> 00:19:49,385
"Montre-moi les reçus", ai-je dit.
Qu'est-ce que j'ai ?

340
00:19:49,454 --> 00:19:52,116
Des histoires à fendre le coeur
sur la mauvaise tenue de livres...

341
00:19:52,191 --> 00:19:54,125
la santé de son fils,
les problèmes avec sa femme.

342
00:19:54,193 --> 00:19:55,956
Sa femme ?

343
00:19:56,028 --> 00:19:58,087
Oui. Comme si je n'avais pas
aussi une femme, hein ?

344
00:19:59,398 --> 00:20:03,801
Tout ce que vous me dites, Pete,
ressemble beaucoup à un mobile.

345
00:20:05,904 --> 00:20:07,895
Super.
Ai-je besoin d'un avocat ?

346
00:20:07,973 --> 00:20:10,100
Je ne sais pas.
Dites-moi.

347
00:20:11,243 --> 00:20:13,177
D'accord, écoutez.

348
00:20:13,245 --> 00:20:16,612
Je ne peux pas dire que je n'étais pas
assez furieux pour vouloir sa tête.

349
00:20:16,682 --> 00:20:19,583
Mais comme toujours, je m'en suis
remis au code de la construction.

350
00:20:19,651 --> 00:20:22,245
- "On ne tire rien d'un mort ?"
- Vous le connaissez.

351
00:20:22,321 --> 00:20:25,347
En matière de code, c'est loin
d'être limité aux constructeurs.

352
00:20:26,358 --> 00:20:28,451
C'est notre code.
Vous pouvez le consulter.

353
00:20:28,527 --> 00:20:30,119
Non, non.
Peut-être plus tard.

354
00:20:30,195 --> 00:20:33,858
Hé, vous n'auriez pas des papiers
de Larry dans vos dossiers ?

355
00:20:33,932 --> 00:20:36,162
- Comptes ? Reçus ?
- Oui, oui. Bien sûr.

356
00:20:45,444 --> 00:20:49,346
Je pense être tombé
sur une anomalie, Dr Saroyan.

357
00:20:49,414 --> 00:20:51,678
Ça ressemble à un éclat
d'os du cubitus.

358
00:20:51,750 --> 00:20:55,379
- Mais ce ne l'est pas. C'est de l'ivoire.
- De la trompe d'un petit éléphant ?

359
00:20:55,454 --> 00:20:59,652
J'espérais que vous le sachiez.
Remarquez les indentations ici.

360
00:21:00,626 --> 00:21:04,722
Comme des marques de dents.
Vois ce qu'Angela peut en tirer.

361
00:21:04,796 --> 00:21:08,994
Après, je veux que tu ailles sur le lieu
du crime avec les photos que je prends.

362
00:21:09,067 --> 00:21:12,161
Essaie de trouver ce qui correspond à
la forme et à la dimension de la lésion.

363
00:21:12,237 --> 00:21:14,467
- Comme l'arme du crime ?
- Ça peut ne pas en avoir l'air.

364
00:21:14,539 --> 00:21:17,030
Tout ce qui reproduit ce modèle.

365
00:21:18,477 --> 00:21:21,071
- Je vais faire un travail de police.
- Je suis si fier.

366
00:21:21,146 --> 00:21:23,137
Minute, veut-il dire dehors ?
Dans le monde ?

367
00:21:23,215 --> 00:21:26,082
On épinglera notre numéro de téléphone
à sa chemise. Qu'est-ce que tu as ?

368
00:21:26,151 --> 00:21:28,551
Ayant enfin touché le fond
de la baignoire, je l'ai trouvée...

369
00:21:28,620 --> 00:21:33,023
bouchée par un bouchon de céramique
que j'ai soulevé et voilà.

370
00:21:33,091 --> 00:21:34,718
Qu'est-ce que vous croyez ?

371
00:21:36,995 --> 00:21:39,088
Bones, es-tu prête pour ceci ?

372
00:21:39,164 --> 00:21:41,223
- L'as-tu dit aux femmes déjà ?
- Non, pas encore.

373
00:21:41,300 --> 00:21:44,064
Mais j'ai vérifié les finances
de Larry le tricheur...

374
00:21:44,136 --> 00:21:47,628
sous le nom de Seaver, il avait
un demi-million d'assurance vie.

375
00:21:47,706 --> 00:21:50,869
- Attribuant un mobile à Gayle Seaver.
- Mais sous le nom de Turner...

376
00:21:50,942 --> 00:21:53,877
il a un testament qui lègue
tout à Lila et à leur fille.

377
00:21:53,945 --> 00:21:55,503
- Donnant aux deux un mobile.
- Oui.

378
00:21:55,580 --> 00:21:58,845
Il faut juste savoir qui avait besoin
d'argent plus que de son Larry.

379
00:21:58,917 --> 00:22:01,784
- Je pourrais peut-être aider.
- Avec quoi ?

380
00:22:01,853 --> 00:22:03,548
Un petit condom usagé ?

381
00:22:03,622 --> 00:22:05,817
C'est le doigt d'un gant de caoutchouc.

382
00:22:05,891 --> 00:22:08,553
Hodgins l'a trouvé coincé
sous le bouchon de la baignoire.

383
00:22:08,627 --> 00:22:11,187
Il a été protégé
des effets corrosifs de la lessive.

384
00:22:11,263 --> 00:22:14,289
Ce qui veut dire que nous pouvons
en tirer une empreinte digitale.

385
00:22:14,366 --> 00:22:16,698
Il n'y a pas de doute.
S'il y a une empreinte, je la prélèverai.

386
00:22:16,768 --> 00:22:19,965
- Et <i>quand</i> je la prélèverai...
- Nous aurons notre meurtrier.

387
00:22:24,976 --> 00:22:26,910
C'est la procédure, Lila.

388
00:22:26,978 --> 00:22:30,311
Appuyez quatre doigts
fermement et tenez bon.

389
00:22:30,382 --> 00:22:32,816
Notre enquête a relevé
une empreinte sur le lieu du crime.

390
00:22:33,919 --> 00:22:37,548
Il nous faut la vôtre, Gayle,
pour éviter toute confusion.

391
00:22:39,624 --> 00:22:41,285
Ce ne sera pas long, non ?

392
00:22:41,360 --> 00:22:43,658
- Notre service technique a l'empreinte ?
- Annulaire de la main gauche.

393
00:22:43,729 --> 00:22:45,663
Ça ne devrait pas prendre de temps.
Attendez ici.

394
00:22:45,731 --> 00:22:48,325
Attends. Tu es sûr que c'est
le bon moment de leur dire ?

395
00:22:48,400 --> 00:22:51,369
Comment ? Après m'avoir harcelé
durant deux jours, tu as la trouille ?

396
00:22:51,436 --> 00:22:52,960
Quoi ? Je ne harcèle pas.

397
00:22:53,038 --> 00:22:57,600
C'est une fatalité anthropologique que
les femmes commèrent et harcèlent.

398
00:22:57,676 --> 00:22:59,439
Je peux vous offrir à boire ?

399
00:22:59,511 --> 00:23:03,072
Non, merci. Travaillez-vous
aussi à l'affaire de mon mari ?

400
00:23:03,148 --> 00:23:05,082
Je ne travaille pas ici.

401
00:23:06,184 --> 00:23:08,948
Vous êtes la dame
de la salle d'attente.

402
00:23:09,020 --> 00:23:11,580
- Vous m'avez donné un mouchoir ?
- Oh, oui.

403
00:23:11,656 --> 00:23:13,590
- C'était vous ?
- Oui.

404
00:23:13,658 --> 00:23:16,957
- Désolée. Je suis un peu perdue.
- Oui. Je sais ce que c'est.

405
00:23:17,028 --> 00:23:19,519
En fait, mesdames, laissez-moi
faire des présentations.

406
00:23:19,598 --> 00:23:22,499
Gayle Seaver,
Lila Turner. Lila, Gayle.

407
00:23:22,567 --> 00:23:25,365
Bonjour. Lila, c'était
très gentil de votre part.

408
00:23:25,437 --> 00:23:27,701
- Je venais de perdre mon mari.
- Oui ?

409
00:23:27,773 --> 00:23:30,139
Moi aussi.

410
00:23:30,208 --> 00:23:33,268
En fait, c'est... pourquoi
vous êtes toutes deux ici.

411
00:23:33,345 --> 00:23:35,575
Pour la même raison.

412
00:23:35,647 --> 00:23:37,274
Pour le même mari.

413
00:23:38,350 --> 00:23:40,784
- Je vous demande pardon ?
- Oui. Moi aussi.

414
00:23:40,852 --> 00:23:45,414
Ce que l'agent Booth essaie de dire,
c'est que vos maris, Larry et Larry...

415
00:23:45,490 --> 00:23:47,890
sont le même Larry.

416
00:23:49,027 --> 00:23:52,656
Ceci va aider.
Un petit jeu de la vérité.

417
00:23:57,569 --> 00:23:59,196
C'est faux.

418
00:23:59,271 --> 00:24:01,535
C'est une blague.
Une mauvaise blague.

419
00:24:01,606 --> 00:24:04,131
- En fait, ce ne l'est pas.
- Mon Larry ne ferait jamais...

420
00:24:04,209 --> 00:24:06,143
- Votre Larry ? C'est mon Larry !
- Mon Larry !

421
00:24:06,211 --> 00:24:09,237
- Il est mon mari. Que racontez-vous ?
- Allez mentir de la sorte ?

422
00:24:09,314 --> 00:24:14,308
- Bones ?
- Bon. Asseyez-vous ! Asseyez-vous.

423
00:24:14,386 --> 00:24:16,081
C'est ridicule.

424
00:24:16,154 --> 00:24:17,644
Très bien.

425
00:24:21,259 --> 00:24:24,160
Booth. Oui ? Oui, je suis
avec elles maintenant.

426
00:24:25,397 --> 00:24:29,163
- Oui. Celle du gant.
- Je suis désolée. Je ne peux imaginer...

427
00:24:29,234 --> 00:24:31,099
- De qui est cet enfant ?
- De qui est cette petite fille ?

428
00:24:31,169 --> 00:24:33,228
Êtes-vous sûrs ? Merci.

429
00:24:34,139 --> 00:24:35,629
Quoi ?

430
00:24:36,308 --> 00:24:38,868
L'empreinte tirée du gant
de caoutchouc sur le lieu du crime...

431
00:24:38,944 --> 00:24:41,344
ne correspond ni à l'une ni à l'autre.

432
00:24:41,413 --> 00:24:43,040
De retour à la case de départ.

433
00:24:44,549 --> 00:24:46,710
Vous êtes sûres
que je ne peux rien vous offrir ?

434
00:24:50,822 --> 00:24:52,756
Hé. Dr Brennan, oui ?

435
00:24:52,824 --> 00:24:55,292
- Rebecca, bonjour.
- Est-il là ?

436
00:24:55,360 --> 00:24:58,625
Oui.
Mais ce n'est pas un bon moment.

437
00:24:58,697 --> 00:25:02,724
Pas que ma faculté de discernement
soit très vive pour ce qui est...

438
00:25:02,801 --> 00:25:07,101
de distinguer le bon du mauvais,
mais dans ce cas, c'est mauvais.

439
00:25:07,172 --> 00:25:09,936
Et je croyais que Seeley
exagérait à votre sujet.

440
00:25:10,008 --> 00:25:12,772
- À propos de...
- Dites-lui de me donner un coup de fil.

441
00:25:16,481 --> 00:25:17,971
Hé.

442
00:25:18,049 --> 00:25:20,040
Puis-je vous demander une chose ?

443
00:25:21,286 --> 00:25:24,084
- Pourquoi avez-vous dit non ?
- Pardon ?

444
00:25:24,155 --> 00:25:27,989
Quand il vous a demandé de l'épouser ?
Il semble être le candidat idéal.

445
00:25:28,059 --> 00:25:30,755
Homme alpha, fort,
bon instinct de protection.

446
00:25:30,829 --> 00:25:32,797
Et je devrais en discuter
avec vous pourquoi ?

447
00:25:35,300 --> 00:25:39,066
Je ne suis pas sûre qu'il le sache.
Et... je crois que ça l'embête.

448
00:25:44,843 --> 00:25:47,038
J'ai toujours pris soin de moi.

449
00:25:47,112 --> 00:25:49,478
À l'excès parfois.

450
00:25:49,548 --> 00:25:52,381
Quand je suis tombée enceinte,
Seeley m'a demandé la main.

451
00:25:52,450 --> 00:25:56,716
Mais je ne voulais pas être
de celles qui se marient par besoin.

452
00:25:56,788 --> 00:25:59,450
Alors j'ai dit non.

453
00:25:59,524 --> 00:26:02,925
- Je vois ça.
- Quand j'ai vu...

454
00:26:02,994 --> 00:26:04,757
que j'avais fait une erreur,
que je serais la même personne...

455
00:26:06,464 --> 00:26:09,490
je crois qu'il y a un moment
pour un couple.

456
00:26:09,568 --> 00:26:13,402
Un seul moment où il peut
prendre feu ou...

457
00:26:15,707 --> 00:26:19,199
Seeley et moi
avons loupé notre moment.

458
00:26:19,277 --> 00:26:21,575
- Vous comprenez ?
- J'essaie.

459
00:26:21,646 --> 00:26:24,843
Mais la thèse du moment unique
n'explique pas...

460
00:26:24,916 --> 00:26:27,214
Pourquoi nous nous voyons.

461
00:26:27,285 --> 00:26:29,776
Pourquoi nous tombons ensemble.

462
00:26:29,854 --> 00:26:35,486
Parce que nous sentons ce que
nous avions auparavant, je crois.

463
00:26:35,560 --> 00:26:37,494
Et ça nous manque.

464
00:26:38,229 --> 00:26:42,165
Je crois que Booth pense que vous
craigniez qu'il soit mauvais père.

465
00:26:42,233 --> 00:26:45,293
- Quoi ?
- Il s'en inquiète lui-même.

466
00:26:45,370 --> 00:26:48,999
Ce qu'il fait pour gagner sa vie.
Son passé de sniper.

467
00:26:49,074 --> 00:26:51,065
Oh, mon Dieu !

468
00:26:54,012 --> 00:26:58,711
Faites-moi une faveur. Ne lui dites pas
que je suis passée, d'accord ? De grâce.

469
00:27:09,361 --> 00:27:13,354
Ce que j'aurais donné pour être
une mouche quand vous leur avez dit.

470
00:27:13,431 --> 00:27:15,524
Tu aurais été écrasé, crois-moi.

471
00:27:16,334 --> 00:27:19,064
Aucune empreinte identique
dans notre base de données nationale.

472
00:27:19,137 --> 00:27:21,833
Au moins on peut supposer que notre
meurtrier en était à sa première offense.

473
00:27:21,906 --> 00:27:23,874
Super. Merci, Bones.
Ça rétrécit le champ.

474
00:27:23,942 --> 00:27:26,342
On me dit que tu es
de retour avec ton ex.

475
00:27:26,411 --> 00:27:28,743
- Ne me regarde pas.
- Ton gamin doit être excité.

476
00:27:28,813 --> 00:27:32,544
Je sais que je fais un pied de nez à
l'hypocrisie de l'institution du mariage.

477
00:27:32,617 --> 00:27:36,781
- Mais je crois qu'un garçon bénéficie...
- Je ne suis pas de retour avec mon ex.

478
00:27:36,855 --> 00:27:39,050
Laisse-moi finir.
Un garçon bénéficie vraiment...

479
00:27:39,124 --> 00:27:41,752
du fait de savoir où sont
ses parents, ensemble ou non.

480
00:27:41,826 --> 00:27:45,284
Comme j'ai dit un jour à cette danseuse
de Miami appelée Abbey Road.

481
00:27:45,363 --> 00:27:48,025
- Elle avait un gamin aussi, oui ?
- Ça va faire, Ringo.

482
00:27:48,099 --> 00:27:51,364
- J'ai quelque chose, Dr Brennan.
- Tuez-moi sur-le-champ.

483
00:27:51,436 --> 00:27:53,461
Le Dr Saroyan m'a renvoyé
sur le lieu du crime.

484
00:27:53,538 --> 00:27:56,530
C'est une boîte de dérivation
avec un seul cheveu brun incrusté.

485
00:27:56,608 --> 00:28:00,100
- C'est au niveau du plancher ?
- Du côté opposé à la baignoire.

486
00:28:00,178 --> 00:28:02,976
Vous verrez que ses contours
correspondent à la blessure.

487
00:28:03,048 --> 00:28:05,812
Voyons si ce cheveu
correspond à Larry alors.

488
00:28:05,884 --> 00:28:09,047
Avant, sommes-nous sûrs que
ces trucs de cuivre sont de la baignoire ?

489
00:28:09,120 --> 00:28:11,054
J'ai supposé qu'ils provenaient
des appareils électriques.

490
00:28:11,122 --> 00:28:15,058
Oui, mais le drain et les robinets sont
en parfait état sauf une égratignure.

491
00:28:15,126 --> 00:28:16,616
Attends. Fais voir.

492
00:28:16,695 --> 00:28:19,391
C'est de la grenaille.
Ou ça l'était.

493
00:28:19,464 --> 00:28:22,331
C'est du cuivre comprimé, c'est cassant
et ça se brise au moment de l'impact.

494
00:28:22,400 --> 00:28:26,496
- Est-ce que ça peut tuer un homme ?
- Le vice-président a prouvé que non.

495
00:28:26,571 --> 00:28:28,937
Écoutez, n'importe quelle cartouche
à bout portant va faire le travail.

496
00:28:29,007 --> 00:28:31,874
Mais au moins, un coup de feu
aurait fait voler Larry...

497
00:28:31,943 --> 00:28:34,002
et il se serait blessé à la tête
contre cette boîte de dérivation.

498
00:28:34,079 --> 00:28:36,479
- Ce qui dans son état...
- Aurait été fatal.

499
00:28:42,487 --> 00:28:45,615
D'accord. Ce que vous pensiez être
des marques de dents, Dr Saroyan...

500
00:28:45,690 --> 00:28:48,682
sont des caractères chinois
gravés sur le côté.

501
00:28:48,760 --> 00:28:51,285
- Qu'est-ce qu'ils disent ?
- Ils disent...

502
00:28:51,362 --> 00:28:54,490
"Qu'est-ce qui fait penser
à homme stupide que je parle chinois ?"

503
00:28:54,566 --> 00:28:56,534
Je croyais que tu étais
à moitié chinoise ?

504
00:28:56,601 --> 00:28:59,434
Je crois que tu es à moitié suédois.
Parle-nous en suédois.

505
00:28:59,504 --> 00:29:01,972
Qu'est-ce, Angela, je t'en prie ?

506
00:29:02,040 --> 00:29:04,873
C'est une baguette. Mais pas de celles
avec lesquelles on mange.

507
00:29:04,943 --> 00:29:06,205
Il y en a d'autres ?

508
00:29:06,277 --> 00:29:09,007
Tu ne te peignerais pas
avec une fourchette, non ?

509
00:29:09,080 --> 00:29:10,843
- Me peigner ?
- Oui, écoutez.

510
00:29:10,915 --> 00:29:14,214
Le seul caractère que j'ai pu
traduire à l'aide de l'Internet...

511
00:29:14,285 --> 00:29:17,379
est le mot "beauté" et je me suis rendu
compte que c'est pour les cheveux.

512
00:29:17,455 --> 00:29:20,891
Quand tu te fais un chignon et que tu
passes ça à travers pour le faire tenir ?

513
00:29:20,959 --> 00:29:24,986
Si c'est ce que c'est, c'est assez
sûr qu'il n'était pas de Larry.

514
00:29:27,198 --> 00:29:30,964
Merci. Sa coloc dit qu'elle est allée
voir des amies au Beltway Burger.

515
00:29:31,035 --> 00:29:33,299
Et tu crois que c'est
cette Chloé à cause...

516
00:29:33,371 --> 00:29:36,363
Des baguettes, oui ?
Dès que Cam l'a dit, je savais.

517
00:29:36,441 --> 00:29:39,467
Quand je suis allé voir Pete, elle avait
des baguettes pour retenir ses cheveux.

518
00:29:39,544 --> 00:29:42,012
- Et comment Hodgins l'a su ?
- Je te demande pardon ?

519
00:29:42,080 --> 00:29:44,708
- "T'es de retour avec ton ex."
- Je ne sais pas.

520
00:29:44,783 --> 00:29:48,082
Je suppose que c'était Cam. Je tentais
juste de faire la conversation.

521
00:29:48,153 --> 00:29:50,519
- Excuse-moi ?
- J'essayais d'être normale.

522
00:29:50,588 --> 00:29:53,216
Un échange agréable
avec une camarade de travail.

523
00:29:53,291 --> 00:29:55,418
Si c'est ça du commérage,
je n'aime pas ça du tout.

524
00:29:55,493 --> 00:29:58,087
Oui, tu crois que tu n'aimes pas ?
Je ne supporte pas...

525
00:29:58,163 --> 00:30:00,688
Le voilà. Beltway Burger.

526
00:30:18,950 --> 00:30:20,850
Hé, Chloé.
Tu rencontres des amies ?

527
00:30:20,919 --> 00:30:23,717
Oh, bonsoir !
Vous êtes le type du FBI !

528
00:30:25,990 --> 00:30:27,958
Oui, je suis le type du FBI.

529
00:30:28,026 --> 00:30:30,927
Vous faites aussi vos dévotions
au temple Beltway Burger, hein ?

530
00:30:30,995 --> 00:30:34,192
- Oui, à l'occasion.
- Oui, je suis à 90% végétarienne...

531
00:30:34,265 --> 00:30:36,790
mais les burgers... je ne peux m'en
rassasier depuis un moment.

532
00:30:36,868 --> 00:30:40,235
- Combien de semaines ?
- Je vous demande pardon ?

533
00:30:40,305 --> 00:30:43,103
Enceinte.
Je le vois à votre démarche.

534
00:30:43,174 --> 00:30:47,076
Vos ilions... ils ont commencé
à se déplacer pour élargir le canal.

535
00:30:47,145 --> 00:30:49,477
- Vous pouvez le voir ?
- Vous êtes enceinte donc ?

536
00:30:49,547 --> 00:30:51,447
Quatorze semaines.

537
00:30:53,685 --> 00:30:56,153
- Les amies de Chloé.
- Les amies de Chloé.

538
00:30:56,221 --> 00:30:58,951
Vous sortez les enfants pour
un petit casse-croûte, mesdames ?

539
00:31:00,825 --> 00:31:03,385
Ne me dites pas.
Larry est le père.

540
00:31:14,472 --> 00:31:17,737
Il y a un terrain de jeu
à mi-chemin entre Gayle et moi...

541
00:31:17,809 --> 00:31:19,743
destiné aux enfants avec
des besoins particuliers.

542
00:31:19,811 --> 00:31:22,575
Surface de caoutchouc,
balançoires avec dossiers.

543
00:31:22,647 --> 00:31:25,878
J'y ai emmené Ray la semaine dernière
et Lila y était avecJenny.

544
00:31:25,950 --> 00:31:28,043
Les enfants ont commencé à jouer.
Nous nous sommes mises à parler.

545
00:31:28,119 --> 00:31:31,486
- Un sujet a mené à l'autre.
- Et petit monde.

546
00:31:31,556 --> 00:31:34,753
- Oui, trop petit.
- Et Chloé ?

547
00:31:34,826 --> 00:31:39,661
Après le choc initial,
comme hier mais réel...

548
00:31:39,731 --> 00:31:42,928
nous avons décidé de suivre Larry
au travail le lendemain matin...

549
00:31:43,001 --> 00:31:45,469
tout droit à un motel
où Chloé l'attendait.

550
00:31:45,536 --> 00:31:47,697
Et comme si ce n'était pas assez
pour nous exploser la tête...

551
00:31:47,772 --> 00:31:50,866
nous avons appris... l'état de Chloé.

552
00:31:50,942 --> 00:31:53,775
À ce stade, vous avez cru
qu'il était temps d'affronter Larry.

553
00:31:53,845 --> 00:31:57,337
- Je n'avais pas idée qu'il était marié.
- Deux fois.

554
00:31:57,415 --> 00:32:00,384
Comme tes empreintes correspondent
à celle du gant de caoutchouc...

555
00:32:00,451 --> 00:32:02,476
nous supposons que
tu n'as pas tardé à le découvrir.

556
00:32:02,553 --> 00:32:04,851
Nous avons vérifié ton rapport
de téléphones, Gayle...

557
00:32:04,923 --> 00:32:08,290
et tu n'as laissé aucun message
à Larry après vendredi soir.

558
00:32:08,359 --> 00:32:10,554
Le soir que toi, Lila et Chloé...

559
00:32:10,628 --> 00:32:13,688
lui avez dit que vous alliez le voir
pour obtenir des réponses.

560
00:32:13,765 --> 00:32:17,030
Vous avez trouvé Larry au travail.
Vous l'avez abattu à bout portant.

561
00:32:17,101 --> 00:32:19,695
Vous avez traîné son cul
dans la baignoire.

562
00:32:19,771 --> 00:32:23,537
Où vous l'avez arrosé d'hypochlorite
de sodium, d'hypochlorite de calcium.

563
00:32:23,608 --> 00:32:27,066
Ou si vous préférez, de lessive
et de Plombier Minute.

564
00:32:27,145 --> 00:32:30,046
Comme prof de science,
tu savais que ça ferait l'affaire.

565
00:32:30,114 --> 00:32:33,811
- Simple science de la terre.
- Vrai, mais nous ne l'avons pas tué.

566
00:32:33,885 --> 00:32:36,376
- Vraiment ? Qui l'a tué alors ?
- Il s'est tué.

567
00:32:36,454 --> 00:32:38,388
- Il s'est tué.
- Il s'est tué.

568
00:32:40,491 --> 00:32:42,254
Larry était mort à votre arrivée ?

569
00:32:42,327 --> 00:32:44,522
- Sur le plancher de la salle de bains.
- Le revolver était dans sa bouche.

570
00:32:44,595 --> 00:32:47,257
Le lâche a dû s'énerver à l'idée
de devoir nous affronter ensemble.

571
00:32:47,332 --> 00:32:49,357
Si nous l'avions surpris,
il serait peut-être encore vivant.

572
00:32:49,434 --> 00:32:53,131
Minute. Vous dites que l'arme
était encore dans sa bouche ?

573
00:32:53,204 --> 00:32:55,866
Son doigt était sur la gâchette.
C'était affreux.

574
00:32:55,940 --> 00:32:57,339
Où est l'arme maintenant ?

575
00:32:58,776 --> 00:33:01,210
Je l'ai enterrée dans ma cour.

576
00:33:01,279 --> 00:33:03,372
C'est un bon endroit.

577
00:33:07,418 --> 00:33:09,010
- Incroyable.
- Oui, en effet.

578
00:33:09,087 --> 00:33:10,679
- Elles mentent.
- Comment le sais-tu ?

579
00:33:10,755 --> 00:33:12,552
Allez.
Elles mentent depuis le début.

580
00:33:12,623 --> 00:33:14,955
Entre elles, elles devraient déjà
avoir une douzaine d'Oscars.

581
00:33:15,026 --> 00:33:17,290
- Je sais ce qu'elles sont.
- Allez. Suicide ?

582
00:33:17,362 --> 00:33:19,660
Grenaille ou pas, d'accord,
tous les cas que j'ai vus...

583
00:33:19,731 --> 00:33:21,665
le type se tire une balle
et laisse tomber l'arme.

584
00:33:21,733 --> 00:33:24,133
La réaction est automatique.
Bang, par terre.

585
00:33:24,202 --> 00:33:25,965
Il est impossible
que l'arme reste dans sa bouche.

586
00:33:26,037 --> 00:33:28,130
Nous avons intérêt
à déterrer l'arme alors.

587
00:33:28,206 --> 00:33:31,334
- Seeley ?
- Je vais lancer l'affaire.

588
00:33:33,411 --> 00:33:35,709
- Était-ce le Dr Brennan ?
- Oui.

589
00:33:35,780 --> 00:33:37,873
Pourquoi es-tu ici ?

590
00:33:37,949 --> 00:33:40,918
Je voulais savoir si tu vas piloter
l'équipe de T-ball de Parker cet été.

591
00:33:40,985 --> 00:33:43,920
- Tu sais que je le fais toujours.
- Je ne voulais pas présumer...

592
00:33:43,988 --> 00:33:46,650
D'accord, qu'est-ce qui
se passe, Rebecca ? D'accord ?

593
00:33:46,724 --> 00:33:48,783
Parce que, écoute, je croyais
que nous nous étions entendus ici.

594
00:33:48,860 --> 00:33:51,829
Nous ne pouvons pas nous peloter
dans le placard du FBI.

595
00:33:51,896 --> 00:33:54,490
Nous ne pouvons pas.
C'est fini.

596
00:33:54,565 --> 00:33:58,092
- Je sais.
- Vraiment ?

597
00:33:59,704 --> 00:34:02,298
Toutes les excuses que je t'ai
données pour ne pas me marier...

598
00:34:02,373 --> 00:34:05,069
- mon indépendance, ton travail...
- Je sais.

599
00:34:05,143 --> 00:34:07,134
Non, tu ne sais pas.

600
00:34:09,280 --> 00:34:11,908
T'es un père merveilleux.

601
00:34:14,385 --> 00:34:16,683
Parker est un gamin chanceux.

602
00:34:17,422 --> 00:34:19,856
Tellement chanceux.

603
00:34:21,559 --> 00:34:25,859
Il est évident que nous avons encore
des sentiments l'un pour l'autre.

604
00:34:29,133 --> 00:34:31,067
Veux-tu encore m'épouser ?

605
00:34:36,774 --> 00:34:39,174
Non, je ne veux pas.

606
00:34:41,212 --> 00:34:43,180
Je ne veux pas t'épouser non plus.

607
00:34:49,454 --> 00:34:51,854
Voici les formulaires pour le T-ball.

608
00:34:53,658 --> 00:34:56,286
- Tu vas me manquer.
- Oui.

609
00:34:56,360 --> 00:34:58,123
Tu vas me manquer aussi.

610
00:34:59,063 --> 00:35:01,054
Tu sais ce qui me manquera le plus ?

611
00:35:02,934 --> 00:35:05,129
Oui. Mais n'allons pas là.

612
00:35:20,551 --> 00:35:22,644
D'accord. L'ADN sur le canon...

613
00:35:22,720 --> 00:35:25,280
confirme qu'elle a été dans la bouche
de Larry à un certain point.

614
00:35:25,356 --> 00:35:27,290
Oui. Je ne l'achète toujours pas.

615
00:35:27,358 --> 00:35:29,485
Le contrecoup aurait suffit
à l'en sortir.

616
00:35:29,560 --> 00:35:31,926
À moins qu'il ait été mort
avant le coup de feu.

617
00:35:31,996 --> 00:35:34,123
Oui, c'est vrai.

618
00:35:34,832 --> 00:35:38,165
- Attends, quoi ?
- L'intérieur de sa bouche est troué...

619
00:35:38,236 --> 00:35:41,228
ce que j'ai toujours attribué
aux effets de la lessive.

620
00:35:41,305 --> 00:35:44,069
Mais chaque petit trou correspond
parfaitement à la grenaille...

621
00:35:44,142 --> 00:35:46,667
jusqu'à ces grains de cuivre.

622
00:35:46,744 --> 00:35:48,439
Dis-tu que c'était un suicide ?

623
00:35:48,513 --> 00:35:51,505
Je le dirais, sauf que ces petits trous
ne renfermaient pas de sang...

624
00:35:51,582 --> 00:35:56,576
ce qui veut dire qu'ils ont été faits après
que le sang eut cessé de monter à sa tête.

625
00:35:56,654 --> 00:35:58,383
Non, continue de parler.
Je vais te rattraper.

626
00:35:58,456 --> 00:36:02,290
Contrairement à cette lésion...
on ne manque pas de sang ici.

627
00:36:02,360 --> 00:36:05,591
Prouvant qu'il était mort
avant qu'on lui dire dessus.

628
00:36:05,663 --> 00:36:10,896
Nous parlons donc de faux homicide
pour dissimuler un faux suicide ?

629
00:36:10,968 --> 00:36:14,529
Faux suicide destiné à dissimuler
un meurtre.

630
00:36:14,605 --> 00:36:17,699
Juste comme tu pensais que les choses
ne pouvaient pas être plus tordues...

631
00:36:17,775 --> 00:36:20,209
- Vous voulez voir une courbe ?
- Voilà Cam.

632
00:36:20,278 --> 00:36:23,577
Après avoir rassemblé
toutes les dents de cette baignoire...

633
00:36:24,315 --> 00:36:26,146
je découvre que j'en ai une de trop.

634
00:36:26,217 --> 00:36:28,048
Ce n'est pas une dent.
C'est une couronne.

635
00:36:28,119 --> 00:36:31,247
Exactement. Il manque
une couronne à une de vos femmes ?

636
00:36:31,322 --> 00:36:34,587
- Pas que je sache.
- Ce ne serait pas la leur de toute façon.

637
00:36:34,659 --> 00:36:37,219
- Elle est taillée pour un homme.
- Je le savais.

638
00:36:37,295 --> 00:36:39,160
Une dent d'homme
et ce n'est pas celle de Larry.

639
00:36:39,230 --> 00:36:41,130
Ce n'est pas une dent,
c'est une couronne...

640
00:36:41,199 --> 00:36:43,827
le dentiste lime la dent...

641
00:36:43,901 --> 00:36:46,495
Je sais ce qu'est une couronne, Bones.

642
00:36:48,206 --> 00:36:50,640
Sauf que Pete
a parlé de canal dentaire.

643
00:36:58,883 --> 00:36:59,781
Oui, juste là.

644
00:36:59,850 --> 00:37:02,318
Regardez qui est là.
De retour sur le lieu du crime.

645
00:37:02,386 --> 00:37:04,081
C'est drôle. J'allais
te dire la même chose.

646
00:37:04,155 --> 00:37:06,146
- D'accord, déjeuner. Allez.
- D'accord.

647
00:37:06,224 --> 00:37:08,590
Pourquoi ? Non, non.
Je parle de cela.

648
00:37:08,659 --> 00:37:11,321
- Regardez mon mur. Qui va le payer ?
- Voyons voir.

649
00:37:11,395 --> 00:37:14,489
- Souriez pour moi, Pete.
- Arrière ! De quoi s'agit-il ?

650
00:37:14,565 --> 00:37:16,829
Couronne temporaire,
incisive maxillaire centrale.

651
00:37:16,901 --> 00:37:20,132
- Retourne-toi, Pete.
- Je sais comment il a été dans le bain ?

652
00:37:20,204 --> 00:37:22,468
En fait, sur ce détail, nous sommes
sûrs que vous ne le savez pas.

653
00:37:22,540 --> 00:37:26,169
Ce qui rend l'air que tu as fait
en le voyant d'autant plus impayable.

654
00:37:26,244 --> 00:37:28,041
C'est parce que je ne savais pas
ce qui s'était passé.

655
00:37:28,112 --> 00:37:31,604
Je te dirai ce que je sais, Pete.
Je sais que Larry te devait 85 briques.

656
00:37:31,682 --> 00:37:34,845
Alors vendredi soir, tu es venu
ici pour lui en parler.

657
00:37:34,919 --> 00:37:38,980
Au même moment, il a eu un appel
de ses femmes très malheureuses.

658
00:37:39,056 --> 00:37:42,219
- Ses femmes ?
- Oui. Ce qui met Larry en rogne.

659
00:37:42,293 --> 00:37:44,784
Alors quand tu lui as demandé:
"Hé, où est mon argent ?"

660
00:37:44,862 --> 00:37:46,523
Il t'envoie plus ou moins paître.

661
00:37:46,597 --> 00:37:48,360
Il a plus important à voir.

662
00:37:48,432 --> 00:37:52,698
C'est déjà assez que Larry t'arnaque,
mais en plus il te manque de respect ?

663
00:37:52,770 --> 00:37:55,637
- Ça n'arrivera pas dans cette vie.
- C'est donc devenu violent.

664
00:37:55,706 --> 00:37:59,403
Larry a fait sauter votre couronne.
Vous l'avez poussé au plancher...

665
00:37:59,477 --> 00:38:02,378
où il s'est heurté la tête
sur la boîte électrique.

666
00:38:03,447 --> 00:38:06,007
Je jure qu'il n'a pas atterri durement.

667
00:38:06,083 --> 00:38:10,144
Dans son état, ça importait peu.
Il suffisait de peu.

668
00:38:10,221 --> 00:38:12,849
C'était un accident.
Je suis désolé.

669
00:38:12,923 --> 00:38:15,016
Si désolé
que vous deviez le dissimuler ?

670
00:38:15,092 --> 00:38:17,356
Lui mettre un fusil de chasse dans
la bouche, appuyer sur la gâchette...

671
00:38:17,428 --> 00:38:19,089
et faire passer l'homicide
involontaire pour un suicide.

672
00:38:19,163 --> 00:38:22,758
Il m'avait déjà assez arnaqué.
Je ne pouvais pas le laisser me ruiner.

673
00:38:22,833 --> 00:38:24,824
Vous pouvez vivre avec ça ?

674
00:38:24,902 --> 00:38:27,666
On peut vivre avec n'importe quoi
pourvu qu'on n'y pense pas trop.

675
00:38:27,738 --> 00:38:30,036
Essayons encore, Pete.
Retourne-toi.

676
00:38:30,908 --> 00:38:34,036
Comment s'est-il retrouvé dans
la baignoire ? Ça me rend fou.

677
00:38:34,111 --> 00:38:35,703
Vous savez quoi ?

678
00:38:35,780 --> 00:38:38,442
- Essayez de ne pas y penser.
- Viens.

679
00:38:39,617 --> 00:38:42,711
L'ironie, c'est que je ne peux pas
penser à une seule femme...

680
00:38:42,787 --> 00:38:45,017
qui voudrait trois maris.

681
00:38:45,089 --> 00:38:48,684
Tant mieux. Un gars ne serait jamais
assez stupide pour le laisser arriver.

682
00:38:48,759 --> 00:38:51,592
Excuse-moi.
Ces femmes n'étaient pas stupides.

683
00:38:51,662 --> 00:38:54,927
- C'est vraiment dégoûtant.
- Mais confortable.

684
00:38:56,133 --> 00:38:58,465
- Content de te revoir, en passant.
- Quoi ?

685
00:38:58,536 --> 00:39:00,367
Après deux jours
de commentaires inconvenants...

686
00:39:00,438 --> 00:39:03,407
tu te remets à juger
mon comportement grossier.

687
00:39:03,474 --> 00:39:06,204
- Quand ne suis-je pas grossier ?
- Bonne question.

688
00:39:06,277 --> 00:39:08,211
Peut-être que c'était le fait
de me faire juger qui me manquait.

689
00:39:09,447 --> 00:39:11,312
La femme que j'aime...

690
00:39:12,950 --> 00:39:17,444
d'une façon purement non romantique,
content d'être jugé.

691
00:39:19,957 --> 00:39:21,481
- Quoi qu'il en soit.
- Ces femmes.

692
00:39:21,559 --> 00:39:23,652
Oui. Pas stupides.

693
00:39:23,728 --> 00:39:27,357
Franchement, qu'elles
se laissent duper...

694
00:39:27,431 --> 00:39:29,899
en dit long sur la pénurie
d'hommes sur le marché.

695
00:39:29,967 --> 00:39:31,798
Je proteste.
Je suis là.

696
00:39:31,869 --> 00:39:33,632
Tu l'es certainement.

697
00:39:33,704 --> 00:39:35,899
Combien peu stupides
pouvaient être ces femmes...

698
00:39:35,973 --> 00:39:38,305
de penser qu'elles pouvaient
s'en tirer en feignant un meurtre ?

699
00:39:38,376 --> 00:39:42,005
Ou combien compatissantes de
se reconnaître dans le même bateau.

700
00:39:42,079 --> 00:39:44,513
Alors pourquoi laisser Larry
emporter ses assurances avec lui ?

701
00:39:44,582 --> 00:39:47,312
Oui. Elles leur seront
bien utiles en prison.

702
00:39:50,554 --> 00:39:53,853
Alors tu n'as jamais dit comment
ça s'est fini avec Rebecca.

703
00:39:53,924 --> 00:39:56,984
Oui, c'est fini. Le seul temps que nous
passerons ensemble sera avec Parker.

704
00:39:57,061 --> 00:39:59,154
- Tu es sûr que c'est ce que tu veux ?
- Tu sais quoi, Bones ?

705
00:39:59,230 --> 00:40:01,164
Tout est peut-être
de l'anthropologie pour toi...

706
00:40:01,232 --> 00:40:03,826
mais il y a des gens
avec qui tu ne peux pas coucher.

707
00:40:03,901 --> 00:40:06,927
Tu peux prétendre
que ce n'est que pour le sexe.

708
00:40:07,004 --> 00:40:09,837
Tu peux te mentir
et te dire que c'est tout bon.

709
00:40:09,907 --> 00:40:13,741
Mais il y a trop de conditions...

710
00:40:13,811 --> 00:40:15,779
et trop en jeu, tu sais ?

711
00:40:17,548 --> 00:40:19,539
Trop à perdre.

712
00:40:20,651 --> 00:40:23,779
Oui. Je peux comprendre.

713
00:40:25,756 --> 00:40:27,690
C'est terminé, tu sais ?

714
00:40:28,526 --> 00:40:30,653
J'apprécie ton soutien.

715
00:40:32,062 --> 00:40:35,088
Je t'appuie.
Et si tu succombes...

716
00:40:35,166 --> 00:40:38,897
je garderai... la bouche cousue.

717
00:40:38,969 --> 00:40:42,496
Merci.
Mais ce n'est pas comme si je vais...

718
00:40:42,573 --> 00:40:44,268
Non, je veux dire avec n'importe qui.

719
00:40:44,341 --> 00:40:49,643
Rebecca n'est sûrement pas la seule
avec qui tu peux satisfaire tes envies.

720
00:40:55,886 --> 00:40:58,354
Dites-moi que ces femmes
n'iront pas en prison.

721
00:40:58,422 --> 00:41:02,085
Chercher à blouser les assurances, elles
ne seront rien de moins que fusillées.

722
00:41:02,159 --> 00:41:06,186
- Pas si elles n'ont rien réclamé.
- Parce que nos amis les ont prises.

723
00:41:06,263 --> 00:41:09,164
Vous avez tous deux un peu raison.
Vu leurs enfants et les circonstances...

724
00:41:09,233 --> 00:41:12,566
le procureur va leur offrir
une sentence suspendue pourvu...

725
00:41:12,636 --> 00:41:15,799
qu'elles montrent du remords
et aillent en analyse.

726
00:41:15,873 --> 00:41:18,501
En échange de droits de cinéma,
j'espère.

727
00:41:18,576 --> 00:41:20,908
- Tu sais qu'elles auront des appels.
- J'espère.

728
00:41:23,314 --> 00:41:25,145
Hé, bien fait incidemment.

729
00:41:25,216 --> 00:41:27,150
Cam me dit que tu es de retour
avec ton ex.

730
00:41:29,920 --> 00:41:31,581
Cam est dans son bureau ?

731
00:41:33,557 --> 00:41:35,491
J'ai trop parlé.

732
00:41:36,260 --> 00:41:38,660
Serait-ce du commérage
si je te le disais ?

733
00:41:38,729 --> 00:41:40,253
J'espère.

734
00:42:00,451 --> 00:42:01,941
Ouah !

735
00:42:04,822 --> 00:42:06,312
C'était...

736
00:42:07,057 --> 00:42:09,116
- Vilain ?
- Oui.

737
00:42:09,193 --> 00:42:13,596
- Et une grosse erreur.
- Pas si nous ne le refaisons pas.

738
00:42:14,565 --> 00:42:16,465
- Marché.
- Marché.

739
00:42:16,534 --> 00:42:18,297
Pas après ce soir, je veux dire.

740
00:42:19,370 --> 00:42:21,304
- Jamais plus.
- Non.

741
00:43:03,414 --> 00:43:04,813
Qu'est-ce que ça veut dire ?

