1
00:01:17,638 --> 00:01:21,638
<font color=#00FF00>* Game of Thrones 1x05 *</font>
<font color=#00FFFF>Le Loup et le Lion</font>

2
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
== sync, corrected by <font color="#00ff00">elderman</font> ==
- (FR) NovaExpress - 

3
00:02:20,893 --> 00:02:22,970
Sire Hughe a de la famille dans la capitale ?

4
00:02:22,995 --> 00:02:24,195
Non.

5
00:02:26,282 --> 00:02:29,150
J'ai moi-mÃªme veillé Ã  son chevet
la nuit derniÃ¨re.

6
00:02:29,843 --> 00:02:32,177
Il n'avait personne d'autre.

7
00:02:33,041 --> 00:02:35,242
Il n'avait jamais porté
cette armure auparavant.

8
00:02:35,276 --> 00:02:37,511
Pas de chance pour lui

9
00:02:37,545 --> 00:02:39,713
d'Ãªtre tombé sur la Montagne.

10
00:02:39,747 --> 00:02:42,114
Qui tire au sort ?

11
00:02:42,149 --> 00:02:44,750
Les chevaliers tirent Ã  courte-paille,
Sire Stark.

12
00:02:44,785 --> 00:02:46,418
Oui.

13
00:02:46,453 --> 00:02:49,655
Mais qui tient les pailles ?

14
00:02:49,690 --> 00:02:52,225
Bon travail, mes SÅ"urs.

15
00:02:57,832 --> 00:03:00,868
La vie est étrange.
Il y a quelques années

16
00:03:00,903 --> 00:03:02,871
Nous nous battions ensemble
face au Trident.

17
00:03:02,905 --> 00:03:05,707
Heureux d'avoir été de votre cÃ´té,
Sire Barristan.

18
00:03:05,741 --> 00:03:07,642
Tout comme ma femme.

19
00:03:07,677 --> 00:03:09,678
Le veuvage lui irait mal.

20
00:03:09,713 --> 00:03:12,047
Vous Ãªtes trop modeste.

21
00:03:12,081 --> 00:03:14,450
Je vous ai vue abattre
une douzaine de chevaliers.

22
00:03:14,484 --> 00:03:16,118
Mon pÃ¨re m'a dit une fois

23
00:03:16,152 --> 00:03:18,353
que vous étiez la meilleure lame
qu'il ait jamais vu.

24
00:03:18,387 --> 00:03:21,223
Il n'a jamais tort
quand il parle combat.

25
00:03:21,257 --> 00:03:23,559
Votre pÃ¨re était un homme bien.

26
00:03:24,861 --> 00:03:26,962
Ce que le Roi Fou lui a fait
était un crime atroce.

27
00:03:26,997 --> 00:03:28,564
Et ce garÃ§on,

28
00:03:28,598 --> 00:03:30,633
écuyer il y a encore quelques mois.

29
00:03:30,668 --> 00:03:33,269
Comment a-t'il pu se payer cette armure ?

30
00:03:33,303 --> 00:03:35,771
Sire Arryn lui a laissé de d'argent ?

31
00:03:37,841 --> 00:03:39,942
J'ai entendu dire que le Roi
voulait jouter aujourd'hui.

32
00:03:39,976 --> 00:03:41,643
Ãa n'arrivera pas.

33
00:03:41,678 --> 00:03:44,479
Robert a tendance Ã  faire ce qu'il veut.

34
00:03:44,514 --> 00:03:47,149
Si le Roi obtenait ce qu'il veut,

35
00:03:47,183 --> 00:03:49,785
il aurait une sacrée rebellion
sur les bras.

36
00:03:54,524 --> 00:03:57,259
C'est trop petit,
Monseigneur, Ã§a n'ira pas.

37
00:03:57,294 --> 00:03:59,595
Ta mÃ¨re était une stupide putain

38
00:03:59,630 --> 00:04:02,031
avec un gros cul.
Le savais-tu ?

39
00:04:04,701 --> 00:04:08,170
Regarde cet idiot !
Une couille et pas de cervelle.

40
00:04:08,205 --> 00:04:10,940
Il ne peut mÃªme pas mettre
son armure Ã  un homme.

41
00:04:10,974 --> 00:04:13,242
Vous Ãªtes trop gros pour cette armure.

44
00:04:26,590 --> 00:04:28,524
C'était drÃ´le n'est-ce pas ?

45
00:04:30,627 --> 00:04:32,261
Non, Votre Majesté.

46
00:04:32,296 --> 00:04:35,431
Tu n'aimes pas la blague de la Main ?

47
00:04:36,400 --> 00:04:38,267
Vous torturez le pauvre garÃ§on.

48
00:04:38,301 --> 00:04:41,103
Tu as entendu la Main.
Le Roi est trop gros.

49
00:04:41,138 --> 00:04:44,240
Va chercher le serre-plastron, allez !

50
00:04:45,609 --> 00:04:49,312
"Le serre-plastron" ?

51
00:04:49,346 --> 00:04:51,680
Combien de temps avant
qu'il comprenne ?

52
00:04:51,715 --> 00:04:53,409
Peut-Ãªtre que vous devriez
en inventer un.

53
00:04:53,434 --> 00:04:54,734
TrÃ¨s bien, trÃ¨s bien.

54
00:04:54,751 --> 00:04:57,519
Mais fait attention,
Je sais toujours me servir d'une lance.

55
00:04:57,554 --> 00:05:00,657
Vous avez mieux Ã  faire.
Laissez les joutes aux jeunes hommes.

56
00:05:00,691 --> 00:05:04,027
Parce que je suis Roi ?
Je m'en fous. Je veux frapper quelqu'un !

57
00:05:04,061 --> 00:05:06,429
- Et qui va vous frapper vous ?
- N'importe-qui pourrait.

58
00:05:06,463 --> 00:05:09,532
- Le dernier homme en selle...
- sera vous.

59
00:05:09,566 --> 00:05:11,701
Personne dans les Sept Royaumes

60
00:05:11,735 --> 00:05:13,669
ne risquerait de vous faire du mal.

61
00:05:13,704 --> 00:05:16,605
Tu dis que ces lÃ¢ches
me laisseraient gagner ?

62
00:05:16,640 --> 00:05:19,208
Oui.

63
00:05:23,580 --> 00:05:26,081
- Bois.
- Je n'ai pas soif.

64
00:05:26,115 --> 00:05:28,683
Bois. Ton Roi te l'ordonne.

65
00:05:32,454 --> 00:05:34,356
Dieux,

66
00:05:34,390 --> 00:05:36,891
trop gros pour mon armure.

67
00:05:37,860 --> 00:05:40,461
Votre écuyer...
Un garÃ§on de Lannister ?

68
00:05:40,495 --> 00:05:42,930
Un sacré idiot,

69
00:05:42,964 --> 00:05:45,065
mais Cersei a insisté.

70
00:05:45,099 --> 00:05:48,535
Je dois remercier Jon Arryn
pour Ã§a.

71
00:05:48,569 --> 00:05:51,705
"Cersei Lannister sera parfaite," 
m'a-t'il dit.

72
00:05:51,740 --> 00:05:54,609
"Vous aurez besoin de son pÃ¨re
Ã  vos cÃ´tés."

73
00:05:56,312 --> 00:05:59,882
Je croyais qu'Ãªtre Roi signifiait
faire tout ce que l'on veut.

74
00:06:03,387 --> 00:06:05,455
Assez. allons les voir chevaucher.

75
00:06:05,489 --> 00:06:08,224
Au moins je pourrais sentir
le sang de quelqu'un d'autre.

76
00:06:08,258 --> 00:06:10,126
- Robert ?
- Quoi ?

77
00:06:11,028 --> 00:06:13,929
Oh.

78
00:06:13,964 --> 00:06:16,966
Une vision stimulante
pour le peuple, hein ?

79
00:06:17,000 --> 00:06:19,902
Allez, inclinez-vous devant votre Roi !
Inclinez-vous, pauvres merdes !

80
00:06:33,484 --> 00:06:36,986
- OÃ¹ est Arya ?
- A ses leÃ§ons de danse.

81
00:06:39,223 --> 00:06:41,424
Le Chevalier des Fleurs.

82
00:06:48,198 --> 00:06:50,533
Merci, Sire Loras.

83
00:07:21,331 --> 00:07:23,666
Ne laissez pas Sire Gregor lui faire du mal.

84
00:07:23,700 --> 00:07:27,103
- Hey.
- <i>Je ne peux pas voir Ã§a.</i>

85
00:07:29,539 --> 00:07:32,040
100 dragons d'or
sur la Montagne.

86
00:07:32,071 --> 00:07:33,121
Je prends le pari.

87
00:07:33,146 --> 00:07:35,011
Et qu'est-ce que je peux acheter
avec 100 dragons d'or ?

88
00:07:35,544 --> 00:07:38,012
Une douzaine de tonneaux
de vin de Dornish ?

89
00:07:38,046 --> 00:07:41,081
ou une fille des 
maisons de plaisir de Lys ?

90
00:07:41,115 --> 00:07:42,370
Tu pourrais mÃªme t'acheter un ami.

91
00:07:42,723 --> 00:07:44,646
Il va mourrir.

92
00:07:44,685 --> 00:07:47,287
Sire Loras monte bien.

93
00:08:17,352 --> 00:08:19,219
C'est dommage, Petitdoigt.

94
00:08:19,253 --> 00:08:21,554
Avoir un ami vous aurait fait du bien.

95
00:08:23,023 --> 00:08:24,824
Et dites-moi, Sire Renly,

96
00:08:24,858 --> 00:08:27,360
quand aurez-vous le <i>votre</i> ?

97
00:08:37,839 --> 00:08:39,674
Loras savait que sa jument
était en chaleur.

98
00:08:39,708 --> 00:08:41,442
<i>C'est PlutÃ´t rusé.</i>

99
00:08:41,477 --> 00:08:43,778
Sire Loras ne ferait jamais Ã§a.

100
00:08:43,813 --> 00:08:45,141
<i>Il n'y a pas d'honneur dans les stratagÃ¨mes.</i>

101
00:08:45,166 --> 00:08:46,951
Mais une coquette somme d'argent.

102
00:08:48,918 --> 00:08:51,587
Epée !

103
00:09:16,814 --> 00:09:18,915
Laissez le vivre !

104
00:09:40,872 --> 00:09:44,141
ArrÃªtez cette folie
au nom de votre Roi !

105
00:09:49,813 --> 00:09:52,081
<i>Laissez-le partir !</i>

106
00:10:00,524 --> 00:10:02,993
Je vous dois la vie, Sire.

107
00:10:03,027 --> 00:10:05,295
Je ne suis pas Sire.

108
00:10:28,784 --> 00:10:30,151
Retirez-lui son capuchon.

109
00:10:30,185 --> 00:10:33,121
<i>* De cette Eve,</i>
<i>le coquin captif *</i>

110
00:10:33,155 --> 00:10:36,124
♪ est tombé de son cheval
en boÃ®tant ♪

111
00:10:36,158 --> 00:10:39,761
<i>* Il ne se pomponnera plus jamais*</i>

112
00:10:39,796 --> 00:10:42,132
♪ en mise rouge et or. ♪

113
00:10:42,157 --> 00:10:43,232
Ce n'est pas la route du Roi.

114
00:10:43,233 --> 00:10:45,100
Tu as dit que nous allions
vers Winterfell.

115
00:10:45,135 --> 00:10:47,470
Je l'ai dit...
Souvent et fort.

116
00:10:47,504 --> 00:10:49,806
TrÃ¨s astucieux.

117
00:10:49,841 --> 00:10:51,642
Il vont Ãªtre une multitude,

118
00:10:51,676 --> 00:10:53,676
Ã  me chercher
au mauvais endroit.

119
00:10:53,711 --> 00:10:56,380
Les mots sont sÃ»rement allés
jusqu'Ã  mon pÃ¨re Ã  présent.

120
00:10:56,414 --> 00:10:59,216
Il va offrir
une belle récompense.

121
00:10:59,250 --> 00:11:02,620
Tout le monde sait qu'un Lannister
paie toujours ses dettes.

122
00:11:02,654 --> 00:11:05,156
Seriez-vous assez bon
pour me détacher ?

123
00:11:05,191 --> 00:11:08,326
- Et pourquoi le ferais-je ?
- Pourquoi pas ?

124
00:11:08,360 --> 00:11:09,994
Vais-je m'enfuir ?

125
00:11:10,028 --> 00:11:11,929
Les tribus des colines
me tueraient pour mes bottes.

126
00:11:11,964 --> 00:11:13,731
A moins qu'un "Shadowcat"
ne me dévore en premier.

127
00:11:13,765 --> 00:11:16,934
Les "Shadowcats" et les tribus des colines
sont les moindres de vos soucis.

128
00:11:18,102 --> 00:11:21,104
Ah, le route de l'Est.

129
00:11:21,138 --> 00:11:23,340
Nous allons Ã  la Vallée.

130
00:11:23,374 --> 00:11:25,375
Vous m'amenez
chez votre soeur

131
00:11:25,409 --> 00:11:27,310
pour que je réponde
de mes crimes imaginaires.

132
00:11:27,345 --> 00:11:30,747
DÃ®tes-moi, Lady Stark, quand avez-vous
vu votre soeur pour la derniÃ¨re fois ?

133
00:11:30,781 --> 00:11:32,849
Il y a cinq ans.

134
00:11:32,884 --> 00:11:35,285
Elle a changé.

135
00:11:35,320 --> 00:11:37,287
Elle a toujours été
un peu timbrée, mais maintenant...

136
00:11:37,322 --> 00:11:38,989
Autant me tuer toiut de suite.

137
00:11:39,023 --> 00:11:41,959
- Je ne suis pas une meurtriere, Lannister.
- Moi non plus !

138
00:11:41,993 --> 00:11:44,728
Je n'ai rien Ã  voir avec
l'attentat contre votre fils.

139
00:11:44,763 --> 00:11:46,830
- La dague...
- Quel genre d'imbécile

140
00:11:46,865 --> 00:11:48,532
donne Ã  un assassin sa propre dague ?

141
00:11:48,566 --> 00:11:50,767
- Dois-je le bÃ¢illonner ?
- Pourquoi ?

142
00:11:50,801 --> 00:11:52,669
Commencerais-je Ã  Ãªtre sensé ?

143
00:11:52,703 --> 00:11:55,638
<i>Rodrik !</i>

144
00:11:59,309 --> 00:12:01,310
<i>Ma Dame, par ici.</i>

145
00:12:17,296 --> 00:12:19,097
Détachez-moi.

146
00:12:19,131 --> 00:12:21,499
Si je meurs, quel intérÃªt ?

147
00:12:28,307 --> 00:12:29,607
Ah !

148
00:13:12,950 --> 00:13:14,617
Rodrik ?

149
00:13:14,652 --> 00:13:16,319
Tout ira bien, Ma Dame.

150
00:13:16,353 --> 00:13:19,055
<i>Vous n'avez pas besoin</i>
<i>de vous ensanglanter.</i>

151
00:13:20,524 --> 00:13:22,291
C'est la premiÃ¨re fois ?

152
00:13:23,627 --> 00:13:25,561
Tu as besoin d'une femme.

153
00:13:25,595 --> 00:13:28,531
Rien de mieux qu'une femme
aprÃ¨s un combat.

154
00:13:30,401 --> 00:13:32,469
Je veux bien, si elle aussi.

155
00:13:44,950 --> 00:13:46,784
Bran.

156
00:13:46,818 --> 00:13:48,786
<i>Les Ãles d'Acier.</i>

157
00:13:48,820 --> 00:13:50,287
A Kraken.

158
00:13:50,322 --> 00:13:53,056
Nous ne semons pas.

159
00:13:53,091 --> 00:13:55,225
- Seigneurs ?
- Les Greyjoy.

160
00:13:55,260 --> 00:13:56,893
Connus pour leurs talents
pour le tir Ã  l'arc,

161
00:13:56,927 --> 00:13:58,728
la navigation et l'amour.

162
00:14:00,464 --> 00:14:02,731
Et les rébellions ratées.

163
00:14:04,367 --> 00:14:06,235
Un cerf

164
00:14:06,269 --> 00:14:08,871
Un cerf couronné
C'est le Roi de Robert.

165
00:14:08,905 --> 00:14:12,107
- <i>Bien.</i>
- La furie est nÃ´tre.

166
00:14:12,142 --> 00:14:14,811
Les Baratheon.

167
00:14:14,845 --> 00:14:16,846
<i>Les Terres de l'Ouest.</i>

168
00:14:16,881 --> 00:14:18,949
Un lion.

169
00:14:18,983 --> 00:14:21,356
Un Lannister paie toujours ses dettes.

170
00:14:21,381 --> 00:14:22,419
<i>Non.</i>

171
00:14:22,528 --> 00:14:24,757
Expression courante, mais
ce n'est pas leur slogan officiel.

172
00:14:25,124 --> 00:14:27,826
Les Lannister.

173
00:14:27,860 --> 00:14:30,762
- Nous sommes toujours sur leurs paroles.
- Je ne les connais pas.

174
00:14:30,796 --> 00:14:32,630
Si, tu les connais.
Réfléchis.

175
00:14:32,664 --> 00:14:35,066
"On ne s'incline pas, On ne se plie pas, On ne casse pas."

176
00:14:35,100 --> 00:14:37,734
- C'est la Maison Martell.
- "Vertueux dans le courroux."

177
00:14:37,769 --> 00:14:41,738
- La Maison Hornwood.
- "Famille, devoir, honneur."

178
00:14:41,773 --> 00:14:43,740
<i>Ce sont les mots de Tully--</i>
<i>de ta mÃ¨re.</i>

179
00:14:43,774 --> 00:14:46,876
- Est-ce qu'on joue ?
- Famille, devoir, honneur...

180
00:14:46,910 --> 00:14:49,545
- Est-ce le bon ordre ?
- Tu le sais trÃ¨s bien.

181
00:14:49,579 --> 00:14:51,914
La Famille vient en premier ?

182
00:14:51,948 --> 00:14:54,550
Ta mÃ¨re devait quitter Winterfell

183
00:14:54,584 --> 00:14:56,218
pour protéger la famille.

184
00:14:56,252 --> 00:14:58,520
Comment peut-elle <i>protéger</i> la famille

185
00:14:58,555 --> 00:15:01,223
si elle n'est pas <i>avec</i> la famille ?

186
00:15:01,257 --> 00:15:04,660
Ta mÃ¨re est restée Ã  ton chevet

187
00:15:04,695 --> 00:15:07,363
pendant les trois semaines
oÃ¹ tu étais inconscient.

188
00:15:07,397 --> 00:15:09,832
Et puis elle est partie !

189
00:15:11,669 --> 00:15:12,901
Quand tu es né, c'est moi

190
00:15:12,926 --> 00:15:14,319
qui t'ai sorti du ventre
de ta mÃ¨re.

191
00:15:15,740 --> 00:15:18,376
<i>Je t'ai posé dans ses bras.</i>

192
00:15:18,410 --> 00:15:22,313
A partir de cet instant
jusqu'Ã  sa mort,

193
00:15:22,348 --> 00:15:25,617
elle t'aimera.

194
00:15:25,651 --> 00:15:28,721
<i>Absolument.</i>

195
00:15:28,755 --> 00:15:32,024
- <i>Férocement.</i>
- Pourquoi est-elle partie ?

196
00:15:32,059 --> 00:15:33,993
Je ne peux toujours pas te dire,

197
00:15:34,027 --> 00:15:36,195
- mais elle reviendra bientÃ´t.
- Sais-tu oÃ¹ elle se trouve maintenant ?

198
00:15:36,230 --> 00:15:38,164
Maintenant ?

199
00:15:38,199 --> 00:15:39,376
Non, je ne sais pas.

200
00:15:39,401 --> 00:15:41,747
Alors comment peux-tu me promettre
qu'elle reviendra bientÃ´t ?

201
00:15:44,673 --> 00:15:48,342
Parfois tu est trop malin
pour ton propre bien.

202
00:15:49,444 --> 00:15:52,113
Je ne tirerai plus jamais de flÃ¨che.

203
00:15:52,147 --> 00:15:54,782
Est-ce écrit ?

204
00:15:55,951 --> 00:15:57,985
Il faut des jambes pour tirer Ã  l'arc.

205
00:15:58,019 --> 00:16:00,721
Si la selle que Sire Tyrion
a dessiné fonctionne,

206
00:16:00,755 --> 00:16:02,755
tu pourras tirer Ã  dos de cheval.

207
00:16:02,790 --> 00:16:04,824
Vraiment ?

208
00:16:06,192 --> 00:16:08,627
Les garÃ§ons Dothraki l'apprennent
Ã  l'Ã¢ge de 4 ans.

209
00:16:08,661 --> 00:16:10,263
Pourquoi pas toi ?

210
00:16:25,714 --> 00:16:27,882
Tais-toi.

211
00:16:27,917 --> 00:16:30,485
Tu n'es pas sensé Ãªtre
dans les murs de ce chÃ¢teau.

212
00:16:30,520 --> 00:16:33,988
Je te croyais quelqu'un d'important par ici.

213
00:16:34,023 --> 00:16:36,791
Assez important pour les gens comme toi.

214
00:16:36,825 --> 00:16:39,794
Tu n'es pas le seul noble
dans ma vie, tu sais.

215
00:16:39,829 --> 00:16:41,763
Qui, le coquin ?

216
00:16:41,797 --> 00:16:43,665
Je l'appellerais la moitié d'un noble.

217
00:16:43,699 --> 00:16:45,533
Jaloux ?

218
00:16:45,568 --> 00:16:47,502
Pourquoi serais-je jaloux ?

219
00:16:47,536 --> 00:16:50,539
N'importe qui avec un peu d'argent
te posséde pour la nuit.

220
00:16:50,573 --> 00:16:53,541
Comment se débrouille un nain lÃ -dessous ?

221
00:16:53,576 --> 00:16:55,677
Je me suis toujours demandé.

222
00:16:55,712 --> 00:16:58,380
Tu serais surpris.

223
00:16:58,415 --> 00:17:01,416
Il sait utiliser ses doigts.

224
00:17:01,451 --> 00:17:03,552
Et sa langue.

225
00:17:04,454 --> 00:17:06,254
Il laisse toujours de bons pourboires.

226
00:17:06,289 --> 00:17:09,024
L'or n'est rien pour une Lannister.

227
00:17:09,058 --> 00:17:11,059
Tu es jaloux.

228
00:17:11,093 --> 00:17:12,761
Je suis un Greyjoy.

229
00:17:12,795 --> 00:17:15,030
Nous avons reigné 300 ans sur
les Isles d'Acier.

230
00:17:15,064 --> 00:17:18,167
Personne Ã  Westeros
qui puisse nous mépriser,

231
00:17:18,201 --> 00:17:20,102
pas mÃªme les Lannisters.

232
00:17:20,137 --> 00:17:22,538
Et les Stark ?

233
00:17:23,940 --> 00:17:26,575
Je suis pupille de Sire Stark
depuis mes 8 ans.

234
00:17:26,610 --> 00:17:29,211
Pupille... C'est un joli mot.

235
00:17:29,245 --> 00:17:31,680
Ton pÃ¨re s'est rebellé
contre le Roi Robert

236
00:17:31,714 --> 00:17:34,182
- et s'il recommence...
- Mon pÃ¨re s'est battu

237
00:17:34,216 --> 00:17:36,351
pour la liberté de son peuple.

238
00:17:36,385 --> 00:17:39,821
Qu'a fait ton pÃ¨re ?
Baiser une cuisiniÃ¨re qui a mis bas une putain.

239
00:17:39,855 --> 00:17:42,423
Tu es un garÃ§on trÃ¨s sérieux.

240
00:17:42,458 --> 00:17:46,061
- Je ne suis pas un garÃ§on.
- Oh que si.

241
00:17:46,095 --> 00:17:50,131
Un garÃ§on sérieux
avec une sérieuse queue.

242
00:17:50,166 --> 00:17:52,734
Je ne veux pas payer pour Ã§a.

243
00:17:52,768 --> 00:17:55,770
Dans ce cas trouve toi une femme.

244
00:17:58,641 --> 00:18:01,343
<i>Allez.</i>

245
00:18:02,678 --> 00:18:05,147
Je ne vais pas te faire de mal.

246
00:18:12,688 --> 00:18:15,056
Comment va votre fils, Monseigneur ?

247
00:18:15,090 --> 00:18:18,092
Il ne marchera plus jamais.

248
00:18:19,995 --> 00:18:21,930
Mais son esprit est sain ?

249
00:18:21,964 --> 00:18:24,132
C'est ce qu'ils disent.

250
00:18:24,166 --> 00:18:26,601
Une bénédiction.

251
00:18:28,037 --> 00:18:31,607
J'ai moi-mÃªme souffert
d'un mutilation trÃ¨s jeune.

252
00:18:33,176 --> 00:18:35,778
Certaines portes se ferment...

253
00:18:35,813 --> 00:18:39,450
D'autres s'ouvrent
aux endroits les plus inattendus.

254
00:18:41,386 --> 00:18:43,154
Puis-je ?

255
00:18:47,393 --> 00:18:50,662
Si on apprends ce que
je m'apprÃªte Ã  vous dire,

256
00:18:50,696 --> 00:18:52,831
on me couperait la tÃªte.

257
00:18:52,865 --> 00:18:55,500
Qui pleurerait le pauvre Varys ?

258
00:18:55,535 --> 00:18:59,204
Au Nord comme au Sud,
personne ne chante les araignées.

259
00:18:59,238 --> 00:19:01,773
Il y a des choses
que vous devez savoir.

260
00:19:01,807 --> 00:19:04,876
Vous Ãªtes la Main du Roi
et le Roi est un idiot,

261
00:19:04,910 --> 00:19:07,145
votre ami, certes, mais un idiot...

262
00:19:07,179 --> 00:19:10,147
Condamné, Ã  moins que vous ne le sauviez.

263
00:19:10,181 --> 00:19:12,482
J'ai passé un mois dans la capitale.

264
00:19:13,718 --> 00:19:16,452
Pourquoi me dire ceci maintenant ?

265
00:19:16,487 --> 00:19:18,621
Je ne vous faisais pas confiance.

266
00:19:18,655 --> 00:19:20,989
Alors pourquoi maintenant ?

267
00:19:21,024 --> 00:19:23,225
La Reine n'est pas la seule

268
00:19:23,259 --> 00:19:25,660
Ã  vous surveiller de prÃ¨s.

269
00:19:25,694 --> 00:19:28,229
Il y a peu d'hommes d'honneur
dans la capitale.

270
00:19:28,263 --> 00:19:29,930
Vous Ãªtes l'un d'entre eux.

271
00:19:29,965 --> 00:19:31,999
J'aime le croire,

272
00:19:32,033 --> 00:19:34,001
aussi étrange que cela puisse paraÃ®tre.

273
00:19:34,035 --> 00:19:36,704
Que risque le Roi ?

274
00:19:36,738 --> 00:19:39,707
Le mÃªme que Jon Arryn.

275
00:19:40,943 --> 00:19:43,411
<i>Ils appelle Ã§a "les larmes du Lys".</i>

276
00:19:43,445 --> 00:19:46,047
<i>Une chose rare et coÃ»teuse.</i>

277
00:19:46,082 --> 00:19:47,816
Aussi clair et sans goÃ»t que l'eau.

278
00:19:47,850 --> 00:19:49,985
Ne laisse pas de trace.

279
00:19:58,897 --> 00:20:00,765
Qui lui a administré ?

280
00:20:00,799 --> 00:20:03,702
SÃ»rement un trÃ¨s cher ami.
Mais lequel ?

281
00:20:03,736 --> 00:20:05,404
Il en avait beaucoup.

282
00:20:05,438 --> 00:20:08,140
Sire Arryn était un homme confiant.

283
00:20:08,174 --> 00:20:10,542
Il y avait ce garÃ§on.

284
00:20:10,576 --> 00:20:13,244
Il devait tout Ã  Jon Arryn.

285
00:20:13,279 --> 00:20:16,081
L'écuyer, Sire Hughe ?

286
00:20:18,251 --> 00:20:20,252
Dommage ce qu'il lui est arrivé,

287
00:20:20,287 --> 00:20:23,356
alors que tout semblait lui sourire.

288
00:20:25,225 --> 00:20:27,893
Si Sire Hughe l'a empoisonné...

289
00:20:27,927 --> 00:20:30,728
Qui a payé Sire Hughe ?

290
00:20:32,097 --> 00:20:33,931
Quelqu'un qui en a les moyens.

291
00:20:33,965 --> 00:20:36,334
Jon était un homme de paix.

292
00:20:36,368 --> 00:20:38,335
Il a été Main pendant 17 ans--

293
00:20:38,370 --> 00:20:40,504
17 bonnes années.

294
00:20:40,539 --> 00:20:42,339
Pourquoi le tuer ?

295
00:20:42,374 --> 00:20:46,777
Il a commencé Ã  poser des questions.

296
00:21:15,139 --> 00:21:17,975
<i>Il avait trouvé un bÃ¢tard.</i>

297
00:21:18,009 --> 00:21:20,143
Il avait le livre.

298
00:21:20,178 --> 00:21:22,179
Le reste allait venir.

299
00:21:22,213 --> 00:21:24,782
<i>Et qu'aurait-il fait ?</i>

300
00:21:24,816 --> 00:21:26,717
<i>Seuls les dieux le savent.</i>

301
00:21:26,751 --> 00:21:29,386
Ces idiots ont essayé
de tuer son fils.

302
00:21:29,420 --> 00:21:32,556
Et pire encore, ils l'ont mutillé.

303
00:21:35,026 --> 00:21:37,995
Loup et lion seront
Ã  la gorge l'un de l'autre.

304
00:21:38,030 --> 00:21:41,665
- <i>Nous serons bientÃ´t en guerre, mon ami.</i>
- <i>A quoi sert la guerre Ã  présent ?</i>

305
00:21:41,700 --> 00:21:43,501
Nous ne sommes pas prÃªts.

306
00:21:43,535 --> 00:21:46,137
Si une Main peut mourir,
pourquoi pas une deuxiÃ¨me ?

307
00:21:46,171 --> 00:21:48,906
Cette Main n'est pas l'autre.

308
00:21:48,941 --> 00:21:50,908
<i>Nous avons besoin de temps.</i>

309
00:21:50,943 --> 00:21:53,578
Khal Drogo n'agira pas
avant que son fils naisse.

310
00:21:53,612 --> 00:21:55,747
Tu sais comment sont ces sauvages.

311
00:21:55,781 --> 00:21:59,451
<i>Tu dis "Retarde".</i>
<i>Je réponds "Avance vite".</i>

312
00:21:59,485 --> 00:22:02,787
<i>Ce n'est plus</i>
<i>un jeu Ã  deux joueurs.</i>

313
00:22:02,822 --> 00:22:05,323
<i>Ã§a ne l'a jamais été.</i>

314
00:22:23,975 --> 00:22:27,578
Le premier Ã  arriver
et le dernier Ã  partir.

315
00:22:29,147 --> 00:22:31,449
J'admire votre ouvrage.

316
00:22:31,483 --> 00:22:33,617
Vous Ãªtes bien discret.

317
00:22:33,652 --> 00:22:36,553
Chacun ses qualités.

318
00:22:37,989 --> 00:22:39,823
Vous m'avez l'air un peu seul aujourd'hui.

319
00:22:39,857 --> 00:22:42,125
Vous devriez visiter
mon bordel ce soir.

320
00:22:42,159 --> 00:22:43,622
Le premier garÃ§on c'est cadeau de la maison.

321
00:22:43,647 --> 00:22:45,794
Je pense que vous confondez
affaires et plaisir.

322
00:22:45,996 --> 00:22:47,964
Vraiment ?

323
00:22:49,299 --> 00:22:51,601
Tous ces oiseaux qui murmurent Ã  votre oreille

324
00:22:51,635 --> 00:22:53,735
de si jolies petites choses.

325
00:22:54,771 --> 00:22:57,238
Croyez moi,

326
00:22:57,273 --> 00:23:00,074
nous répondons aux besoins
de tout penchant.

327
00:23:00,109 --> 00:23:01,809
Oh, j'en suis sÃ»r.

328
00:23:01,844 --> 00:23:05,012
Sire Redwyne aime ses
garÃ§ons trÃ¨s jeune, il parait.

329
00:23:05,046 --> 00:23:08,348
Je fournis beauté
<i>et</i> discrétion--

330
00:23:08,383 --> 00:23:10,051
tout deux aussi important.

331
00:23:10,085 --> 00:23:13,822
La beauté est une qualité subjective,
non ?

332
00:23:13,856 --> 00:23:15,557
Est-il vrai que

333
00:23:15,592 --> 00:23:18,894
Sire Marlon de Tumblestone
préfÃ¨re les amputés ?

334
00:23:18,929 --> 00:23:22,131
Tout désir est valable pour
un homme Ã  la bourse bien remplie.

335
00:23:22,166 --> 00:23:25,735
Et une terrible rumeur
rumeur Ã  propos d'un certain Sire

336
00:23:25,770 --> 00:23:27,771
avec le goÃ»t des cadavres frais.

337
00:23:27,806 --> 00:23:32,176
Difficile de répondre Ã  de telles attentes.

338
00:23:32,210 --> 00:23:34,111
Surtout logistique,

339
00:23:34,145 --> 00:23:37,514
de trouver de beaux cadavres
avant qu'ils pourrissent.

340
00:23:37,549 --> 00:23:39,517
Strictement parlant, une telle chose

341
00:23:39,551 --> 00:23:41,819
ne serait pas conforme
aux lois du Roi.

342
00:23:41,853 --> 00:23:44,421
Strictement parlant.

343
00:23:46,992 --> 00:23:49,526
Dites-moi,
y a t'il quelqu'un

344
00:23:49,561 --> 00:23:53,096
qui garde vos couilles
dans une petite boÃ®te ?

345
00:23:53,131 --> 00:23:55,565
Je me suis souvent demandé.

346
00:23:56,901 --> 00:23:58,802
Savez-vous que je n'en ai aucune idéeâ?

347
00:23:58,836 --> 00:24:01,972
Et nous étions si proches.

348
00:24:02,006 --> 00:24:04,474
Mais assez parlé de moi.
Comment allez-vous

349
00:24:04,508 --> 00:24:06,476
depuis la derniÃ¨re fois qu'on s'est vus ?

350
00:24:06,510 --> 00:24:09,279
Que vous m'avez vu
ou que je vous ai vu ?

351
00:24:09,313 --> 00:24:10,852
La derniÃ¨re fois que je vous ai vu,

352
00:24:10,877 --> 00:24:12,502
vous parliez
Ã  la Main du Roi.

353
00:24:12,683 --> 00:24:15,718
- Vu de vos propres yeux ?
- De mes propres yeux.

354
00:24:15,752 --> 00:24:17,285
Affaires du Conseil.

355
00:24:17,319 --> 00:24:20,388
On a tous tellement de choses
Ã  traiter avec Ned Stark.

356
00:24:20,422 --> 00:24:23,424
Tout le monde est bien conscient
devotre  grande affection

357
00:24:23,458 --> 00:24:25,359
pour la femme de Sire Stark.

358
00:24:25,393 --> 00:24:29,363
Si les Lannisters avaient attenté
Ã  la vie du garÃ§on des Stark

359
00:24:29,397 --> 00:24:31,412
et que vous avez aidé

360
00:24:31,437 --> 00:24:33,557
Les Stark Ã  parvenir Ã  cette conclusion...

361
00:24:35,237 --> 00:24:38,406
Un simple mot Ã  la Reine...

362
00:24:38,441 --> 00:24:40,943
J'en frissonne.

363
00:24:40,978 --> 00:24:43,613
Hors je crois bien vous avoir vu, vous

364
00:24:43,647 --> 00:24:45,515
encore plus récemment.

365
00:24:45,549 --> 00:24:48,452
- Vraiment ?
- Oui.

366
00:24:48,486 --> 00:24:50,287
Plus tÃ´t aujourd'hui,
Je m'en souviens distinctement

367
00:24:50,322 --> 00:24:52,723
vous avoir vu parler Ã  Sire Stark
dans son cabinet.

368
00:24:52,757 --> 00:24:54,959
Etait-ce vous sous le lit ?

369
00:24:54,993 --> 00:24:56,861
Et pas longtemps aprÃ¨s

370
00:24:56,895 --> 00:24:59,864
quand je vous ai vu escorter un certain

371
00:24:59,898 --> 00:25:02,566
dignitaire <i>étranger</i>...

372
00:25:02,600 --> 00:25:05,202
Affaires du Conseil ?

373
00:25:05,237 --> 00:25:08,806
Vous avez certainement des amis
venant d'au-delÃ  la Mer étroite.

374
00:25:08,840 --> 00:25:11,342
Vous Ãªtes de lÃ -bas, aprÃ¨s tout.

375
00:25:11,376 --> 00:25:14,712
Nous sommes amis,
n'est-ce pas, Sire Varys ?

376
00:25:14,747 --> 00:25:16,915
J'aimerais le croire.

377
00:25:16,949 --> 00:25:19,318
Vous pouvez donc imaginer mon fardeau,

378
00:25:19,352 --> 00:25:23,222
mettre en balance la loyauté
au Roi ou Ã  mes amis.

379
00:25:23,256 --> 00:25:27,293
Ãtre au croisement oÃ¹ la gauche
signifie la loyauté Ã  un ami,

380
00:25:27,327 --> 00:25:29,194
et la droite,
loyauté au Royaume.

381
00:25:29,229 --> 00:25:31,363
- Oh, s'il vous plaÃ®t.
- Ãtre dans la position

382
00:25:31,397 --> 00:25:33,665
oÃ¹ un simple mot au Roi...

383
00:25:33,699 --> 00:25:35,734
Qu'est-ce que vous complotez tous les deux ?

384
00:25:35,768 --> 00:25:39,338
Peu importe ce que c'est,
vous feriez mieux de vous dépÃªcher.

385
00:25:39,373 --> 00:25:40,906
Mon frÃ¨re arrive.

386
00:25:40,941 --> 00:25:42,608
Ã  une petite réunion du Conseil ?

387
00:25:42,642 --> 00:25:45,644
De mauvaises nouvelles qui viennent de loin.

388
00:25:46,646 --> 00:25:48,280
Vous n'Ãªtes pas au courant ?

389
00:26:18,147 --> 00:26:20,215
Ãa suffit.
Pas de mendiants.

390
00:26:20,250 --> 00:26:22,051
Je ne suis pas un mendiant.
Je vis ici.

391
00:26:22,085 --> 00:26:24,487
Veux-tu une claque sur l'oreille
pour t'aider avec ton ouÃ¯e ?

392
00:26:24,521 --> 00:26:26,422
Je veux voir mon pÃ¨re.

393
00:26:26,457 --> 00:26:29,191
Je voudrais baiser la Reine,
pour tout l'effet que Ã§a me fait.

394
00:26:29,226 --> 00:26:31,059
Tu veux ton pÃ¨re mon garÃ§on ?

395
00:26:31,094 --> 00:26:33,261
Il est allongé sur le sol d'une quelconque taverne,

396
00:26:33,296 --> 00:26:35,363
et se fait pisser dessus par ses amis.

397
00:26:35,397 --> 00:26:37,098
Mon pÃ¨re est la Main du Roi  !!

398
00:26:37,133 --> 00:26:40,435
Je ne suis pas un garÃ§on.
Je suis Arya Stark de Winterfell

399
00:26:40,469 --> 00:26:42,064
et si vous posez la main sur moi,
mon pÃ¨re

400
00:26:42,089 --> 00:26:43,628
aura vos deux tÃªtes sur des piques.

401
00:26:44,006 --> 00:26:46,474
Alors allez-vous me laisser passer
ou est-ce que je dois vous claquer

402
00:26:46,508 --> 00:26:48,976
l'oreille pour vous aider Ã  mieux entendre ?

403
00:26:51,113 --> 00:26:54,349
Tu sais que la moitié de la garde
est Ã  ta recherche ?

404
00:26:57,554 --> 00:26:59,321
Tu m'avais promis que cela cesserait.

405
00:26:59,356 --> 00:27:00,990
Ils ont dit qu'ils allaient te tuer.

406
00:27:01,025 --> 00:27:03,493
- Qui Ã§a ?
- Je ne les ai pas vus,

407
00:27:03,528 --> 00:27:05,796
- mais je crois que l'un deux était gros.
- Oh, Arya.

408
00:27:05,831 --> 00:27:08,566
Je ne mens pas !
Ils ont dit que tu avais trouvé le bÃ¢tard,

409
00:27:08,600 --> 00:27:11,569
loups et lions qui se battent
et le sauvage...

410
00:27:11,603 --> 00:27:13,270
Quelque chose Ã  propos d'un sauvage.

411
00:27:13,305 --> 00:27:15,672
- OÃ¹ as-tu entendu Ã§a ?
- Dans le donjons,

412
00:27:15,706 --> 00:27:17,111
prÃ¨s des crÃ¢nes de dragons.

413
00:27:17,136 --> 00:27:18,471
Que faisais-tu dans le donjon ?

414
00:27:20,211 --> 00:27:22,312
Je chassais un chat.

415
00:27:24,749 --> 00:27:26,082
Pardon, Monseigneur.

416
00:27:26,117 --> 00:27:28,251
<i>Il y a un gardien de Nuit</i>
<i>qui demande une audience.</i>

417
00:27:28,285 --> 00:27:29,585
<i>Il dit que c'est urgent.</i>

418
00:27:36,526 --> 00:27:40,462
- ton nom, mon ami ?
- Yoren.

419
00:27:40,496 --> 00:27:42,339
Votre fils.
Il vous ressemble.

420
00:27:42,364 --> 00:27:43,464
Je suis une fille !

421
00:27:43,482 --> 00:27:44,949
Benjen t'a envoyé ?

422
00:27:44,966 --> 00:27:46,800
Personne ne m'a envoyé, Monseigneur.

423
00:27:46,834 --> 00:27:49,069
Je viens chercher des hommes pour le Mur,

424
00:27:49,103 --> 00:27:50,865
voir s'il n'y a pas des rebuts
dans les donjons

425
00:27:50,890 --> 00:27:52,090
bons pour le service sur le mur.

426
00:27:52,174 --> 00:27:54,408
Nous allons vous trouver des recrues.

427
00:27:54,442 --> 00:27:55,909
Merci, Monseigneur.

428
00:27:55,944 --> 00:27:58,412
Ce n'est pas la seule raison.

429
00:27:59,648 --> 00:28:02,350
Votre frÃ¨re Benjen,
son sang qui coule noir,

430
00:28:02,384 --> 00:28:04,452
en fait mon frÃ¨re
autant que le votre.

431
00:28:04,486 --> 00:28:07,422
C'est pour son bien
que je suis ici

432
00:28:07,456 --> 00:28:10,058
<i>J'ai presque tué mon cheval.</i>

433
00:28:10,092 --> 00:28:11,793
D'autres arrivent.

434
00:28:11,827 --> 00:28:13,896
Toute la cité saura d'ici demain.

435
00:28:13,930 --> 00:28:15,631
Saura quoi ?

436
00:28:17,134 --> 00:28:19,769
En privé, Monseigneur.

437
00:28:25,010 --> 00:28:28,280
Continuez.
Nous parlerons plus tard.

438
00:28:28,314 --> 00:28:30,915
Jory, escorte-la dans sa chambre.

439
00:28:30,950 --> 00:28:34,085
Suivez-moi, Demoiselle.
Vous avez entendu votre pÃ¨re.

440
00:28:39,591 --> 00:28:41,525
Combien de gardes mon pÃ¨re a-t'il ?

441
00:28:41,560 --> 00:28:43,761
Ici, dans les Terres du Roi ? Cinquante.

442
00:28:44,997 --> 00:28:47,164
Vous ne laisseriez personne le tuer,
n'est-ce pas ?

443
00:28:47,199 --> 00:28:50,434
Soyez sans crainte petite Dame.

444
00:28:54,806 --> 00:28:58,075
- Eh bien ?
- C'est Ã  propos de votre femme, Monseigneur.

445
00:28:59,678 --> 00:29:01,512
Elle a pris le Gnome.

446
00:29:18,563 --> 00:29:20,597
Vous Ãªtes loin de chez vous,
Dame Stark.

447
00:29:20,631 --> 00:29:22,365
A qui parle-je ?

448
00:29:22,400 --> 00:29:24,401
Sire Vardis Egan,
Chevalier du Val.

449
00:29:24,435 --> 00:29:26,403
Lady Arryn attend-elle votre visite ?

450
00:29:26,437 --> 00:29:28,705
Il n'a avait pas le temps pour envoyer un mot.

451
00:29:28,739 --> 00:29:30,940
Puis-je demander, ma Dame,

452
00:29:30,975 --> 00:29:33,676
pourquoi est-<i>il</i> avec vous ?

453
00:29:33,711 --> 00:29:35,745
C'est pour cela qu'il n'y avait pas le temps.

454
00:29:35,779 --> 00:29:38,681
- C'est mon prisonnier.
- Il n'en a pas l'air.

455
00:29:38,715 --> 00:29:42,018
Ma <i>soeur</i> décidera de ce dont il a l'air.

456
00:29:42,052 --> 00:29:44,187
Oui, Ma Dame.

457
00:29:44,221 --> 00:29:46,423
Elle le décidera grÃ¢ce Ã  ceci.

458
00:29:52,296 --> 00:29:55,898
L'Eyrie.
Ils disent que c'est imprenable.

459
00:29:57,200 --> 00:29:59,234
Donne-moi dix bons hommes
et autant de piques

460
00:29:59,269 --> 00:30:01,136
Je prendrai cette salope.

461
00:30:02,605 --> 00:30:04,739
Je t'aime bien.

462
00:30:14,282 --> 00:30:16,516
Sire Stark, votre présence a été exigée

463
00:30:16,551 --> 00:30:18,918
dans la chambre du conseil.
Une réunion a été organisée.

464
00:30:18,953 --> 00:30:21,120
Je dois d'abord voir le Roi... seul.

465
00:30:21,154 --> 00:30:23,589
Le Roi y est, Monseigneur.

466
00:30:23,623 --> 00:30:25,357
Il vous a convoqué.

467
00:30:25,391 --> 00:30:28,561
- Est-ce Ã  propos de ma femme ?
- Non, Monseigneur.

468
00:30:28,595 --> 00:30:31,531
Je crois que cela concerne
Daenerys Targaryen.

469
00:30:31,565 --> 00:30:33,933
La putain est enceinte.

470
00:30:33,968 --> 00:30:36,903
- Vous parlez de tuer un enfant.
- Je vous avais dit

471
00:30:36,938 --> 00:30:39,406
que cela arriverait.
Dans le Nord, je vous avais prévenu,

472
00:30:39,441 --> 00:30:41,042
mais vous ne m'avez pas écouté.

473
00:30:41,076 --> 00:30:43,679
Eh bien, écoutez-moi maintenant.

474
00:30:43,713 --> 00:30:46,983
Je les veux morts,
mÃ¨re et enfant.

475
00:30:47,017 --> 00:30:49,152
<i>Et cet idiot de Vyserys également.</i>

476
00:30:49,186 --> 00:30:51,220
C'est assez clair pour vous ?

477
00:30:51,254 --> 00:30:52,855
<i>Je les veux morts.</i>

478
00:30:52,889 --> 00:30:55,424
Tu te déshonore si tu fais Ã§a.

479
00:30:55,459 --> 00:30:56,459
L'honneur ?

480
00:30:56,493 --> 00:30:59,161
J'ai Sept Royaumes Ã  gouverner !

481
00:30:59,196 --> 00:31:01,964
Un Roi, Sept Royaumes.

482
00:31:01,998 --> 00:31:04,433
Tu penses que l'honneur y est pour quelque-chose ?

483
00:31:04,467 --> 00:31:06,902
Tu penses que l'honneur conserve la paix ?

484
00:31:06,937 --> 00:31:09,538
La peur,
la peur et le sang.

485
00:31:09,572 --> 00:31:11,272
Alors nous ne valons guÃ¨re plus que le Roi fou.

486
00:31:11,307 --> 00:31:13,308
Attention, Ned. Fais attention.

487
00:31:13,342 --> 00:31:15,310
Tu veux assassiner une fille

488
00:31:15,344 --> 00:31:17,378
parce que "l'araignée" a entendu une rumeur ?

489
00:31:17,413 --> 00:31:20,315
Pas une rumeur, Monseigneur.
La princesse est enceinte.

490
00:31:20,349 --> 00:31:22,116
Basé sur quelles informations ?

491
00:31:22,150 --> 00:31:23,483
Sire Jorah Mormont.

492
00:31:23,508 --> 00:31:25,796
Il est conseiller pour les Targaryens.

493
00:31:26,121 --> 00:31:28,255
Mormont ?
Vous rapportez les ragots

494
00:31:28,289 --> 00:31:31,992
d'un traitre et appellez Ã§a un fait ?

495
00:31:32,027 --> 00:31:35,062
Jorah Mormont's, esclavagiste,
pas traÃ®tre.

496
00:31:35,097 --> 00:31:37,499
LégÃ¨rement différent, je sais,
pour un homme honorable.

497
00:31:37,533 --> 00:31:40,202
Il a enfrain la loi, trahi sa famille,
s'est enfui.

498
00:31:40,236 --> 00:31:43,106
Un meurtre sur les paroles
de cet homme ?

499
00:31:43,140 --> 00:31:45,108
<i>Et s'il avait raison ?</i>

500
00:31:45,142 --> 00:31:47,177
Si elle a un fils ?

501
00:31:47,211 --> 00:31:50,346
Un Targaryen Ã  la tÃªte
d'une armée Dothraki...

502
00:31:50,381 --> 00:31:54,050
- <i>Alors quoi ?</i>
- La Mer Etroite se tient toujours entre nous.

503
00:31:54,085 --> 00:31:56,219
j'aurai peur des Dothraki

504
00:31:56,253 --> 00:31:58,688
le jour oÃ¹ ils apprendront Ã  leurs chevaux
Ã  marcher sur l'eau.

505
00:31:58,722 --> 00:32:00,823
Ne rien faire ?

506
00:32:00,858 --> 00:32:03,026
C'est lÃ  ton sage conseil ?

507
00:32:03,060 --> 00:32:06,162
Jusqu'Ã  ce que nos ennemis soient sur nos cÃ´tes ?

508
00:32:06,196 --> 00:32:09,031
Vous Ãªtes mes conseillers.
Conseillez !

509
00:32:09,066 --> 00:32:12,901
Raisonnez cet honorable idiot.

510
00:32:12,936 --> 00:32:16,938
Je comprends vos doutes, Monseigneur.

511
00:32:16,973 --> 00:32:19,641
Je les comprends vraiment.
C'est une chose terrible

512
00:32:19,675 --> 00:32:21,742
que nous devons envisager le pire.

513
00:32:21,777 --> 00:32:25,011
Nous qui régnons devons parfois

514
00:32:25,046 --> 00:32:28,581
Ãªtre cruels pour le bien du royaume.

515
00:32:28,616 --> 00:32:31,818
Si les Dieux offraient un fils Ã  Daenerys,

516
00:32:31,852 --> 00:32:33,586
le royaume sera Ã  feu et Ã  sang.

517
00:32:33,621 --> 00:32:35,922
Je n'ai rien contre cette fille,

518
00:32:35,956 --> 00:32:38,024
<i>mais si les Dothraki nous envahissaient,</i>

519
00:32:38,058 --> 00:32:39,926
combien d'innocents mourraient ?

520
00:32:39,960 --> 00:32:41,995
Combien de villes brÃ»leraient ?

521
00:32:42,029 --> 00:32:45,231
Il n'est pas plus sage, ni mÃªme plus gentil,

522
00:32:45,265 --> 00:32:47,667
qu'elle doive mourir maintenant

523
00:32:47,701 --> 00:32:51,070
pour que des milliers vivent ?

524
00:32:51,104 --> 00:32:53,606
Nous aurions dÃ» les tuer tous les deux il y a des années.

525
00:32:53,640 --> 00:32:56,074
Quand on se retrouve au lit avec un femme moche,

526
00:32:56,109 --> 00:32:59,444
<i>il vaut mieux fermer les yeux,</i>
<i>et en finir.</i>

527
00:32:59,479 --> 00:33:02,881
Couper sa gorge.
En finir.

528
00:33:08,787 --> 00:33:11,656
Je vous ai suivi Ã  la guerre

529
00:33:11,690 --> 00:33:13,691
deux fois,

530
00:33:13,726 --> 00:33:15,961
sans aucun doute,

531
00:33:15,996 --> 00:33:17,930
sans arriÃ¨re-pensées.

532
00:33:17,964 --> 00:33:21,568
Mais je ne vous suivrai pas ici.

533
00:33:21,602 --> 00:33:23,970
Le Robert avec qui j'ai grandi

534
00:33:24,005 --> 00:33:27,574
ne tremblait pas Ã  l'ombre d'un foetus.

535
00:33:29,544 --> 00:33:31,445
Elle meurt.

536
00:33:32,614 --> 00:33:34,715
Je n'aurai aucun rÃ´le lÃ -dedans.

537
00:33:34,749 --> 00:33:37,017
Vous Ãªtes la Main du Roi,
Sire Stark.

538
00:33:37,051 --> 00:33:40,720
Vous ferez ce que je vous ordonne
ou je trouverai une autre Main qui le fera.

539
00:33:48,895 --> 00:33:50,729
Et bonne chance Ã  lui.

540
00:33:51,798 --> 00:33:53,332
Je pensais que vous étiez un meilleur homme.

541
00:33:53,366 --> 00:33:55,635
Dehors.
Dehors, crétin.

542
00:33:55,669 --> 00:33:58,305
J'en ai fini de vous.

543
00:33:58,339 --> 00:34:01,308
Va-t'en, cours Ã  Winterfell !

544
00:34:01,343 --> 00:34:04,146
J'aurai ta tÃªte sur un pique !

545
00:34:05,481 --> 00:34:08,417
<i>je l'y placerai moi-mÃªme, pauvre fou</i>

546
00:34:08,451 --> 00:34:11,955
<i>Tu penses Ãªtre trop bon pour Ã§a ?</i>
<i>Trop fier et honorable ?</i>

547
00:34:11,989 --> 00:34:13,756
<i>C'est une guerre !</i>

548
00:34:15,926 --> 00:34:17,761
Je partirai avec mes filles.

549
00:34:17,795 --> 00:34:19,363
Préparez-les.
Faites-le vous-mÃªmes.

550
00:34:19,397 --> 00:34:21,833
- Ne demandez l'aide de personne.
- Tout de suite, Monseigneur.

551
00:34:21,867 --> 00:34:24,002
Sire Baelish est ici pour vous.

552
00:34:26,139 --> 00:34:28,440
Sa Majesté a continué Ã  propos de vous assez longtemps

553
00:34:28,474 --> 00:34:30,709
aprÃ¨s que vous soyez parti.

554
00:34:30,743 --> 00:34:32,678
Le mot "trahison" a été mentionné.

555
00:34:33,947 --> 00:34:35,414
Que puis-je faire pour vous ?

556
00:34:35,449 --> 00:34:37,215
Quand retournez-vous Ã  Winterfell ?

557
00:34:37,250 --> 00:34:38,558
Pourquoi ? Qu'est-ce que Ã§a peut vous faire ?

558
00:34:38,583 --> 00:34:40,268
Si vous Ãªtes encore ici Ã  la tombée de la nuit,

559
00:34:40,453 --> 00:34:42,188
Je vous emmÃ¨nerai voir 
la derniÃ¨re personne Ã  qui Jon Arryn

560
00:34:42,213 --> 00:34:43,713
a parlé avant de tomber malade.

561
00:34:43,822 --> 00:34:46,891
Si ce genre de chose vous intéresse toujours.

562
00:34:47,793 --> 00:34:49,494
Je n'ai pas le temps.

563
00:34:49,528 --> 00:34:52,163
Ã§a ne prendra pas plus d'une heure.
Mais c'est comme vous voulez.

564
00:34:58,103 --> 00:34:59,266
Rassemblez tous les hommes que nous avons

565
00:34:59,291 --> 00:35:00,844
et placez-les devant les chambres des filles.

566
00:35:01,372 --> 00:35:04,941
- Qui sont vos deux meilleures épées ?
- Heward et Wyl.

567
00:35:04,975 --> 00:35:07,677
Trouvez-les et rejoignez-les dans les écuries.

568
00:35:13,050 --> 00:35:15,585
Vous l'amenez ici sans permission ?

569
00:35:15,620 --> 00:35:18,656
<i>Vous polluez ma maison</i>
<i>avec sa présence ?</i>

570
00:35:21,527 --> 00:35:23,461
Votre tante a fait de mauvaises choses, Robin

571
00:35:23,496 --> 00:35:25,297
de trÃ¨s mauvaises choses.

572
00:35:25,331 --> 00:35:27,800
Vous vous souvenez d'elle, n'est-ce pas ?

573
00:35:29,103 --> 00:35:31,004
<i>N'est-il pas beau ?</i>

574
00:35:31,038 --> 00:35:33,807
et fort également.
Jon le savait.

575
00:35:33,841 --> 00:35:36,876
Ses derniers mots furent
"la graine est forte."

576
00:35:36,910 --> 00:35:38,411
Il voulait que tout le monde sache

577
00:35:38,445 --> 00:35:41,714
<i>quel garÃ§on bon et fort</i>
<i>con fils allait devenir.</i>

578
00:35:41,749 --> 00:35:45,652
Regardez-le,
le Seigneur de toute la Vallée.

579
00:35:45,686 --> 00:35:47,420
Lysa,

580
00:35:47,455 --> 00:35:50,524
Vous m'avez écrit Ã  propos des Lannister,

581
00:35:50,558 --> 00:35:53,393
- m'alertant--
- de rester loin d'eux !

582
00:35:53,427 --> 00:35:56,397
de ne pas en ammener un ici !

583
00:35:56,431 --> 00:35:58,532
Maman ?

584
00:35:58,566 --> 00:36:01,234
- Est-ce que c'est le méchant homme ?
- <i>Oui c'est lui.</i>

585
00:36:03,304 --> 00:36:06,073
Il est petit.

586
00:36:06,107 --> 00:36:08,609
<i>c'est Tyrion le gnome</i>
<i>de la maison des Lannister.</i>

587
00:36:09,611 --> 00:36:10,978
Il a tué ton pÃ¨re.

588
00:36:11,012 --> 00:36:12,713
Il a tué la Main du Roi !

589
00:36:12,748 --> 00:36:15,082
Oh, je l'ai tué lui aussi ?

590
00:36:15,116 --> 00:36:16,951
J'ai été un homme trÃ¨s <i>occupé</i>.

591
00:36:16,985 --> 00:36:19,653
Fais attention Ã  ce que tu dis !

592
00:36:19,687 --> 00:36:22,423
Ces hommes sont des chevaliers de la Vallée.

593
00:36:22,457 --> 00:36:25,292
Chacun d'entre eux aimait Jon Arryn.

594
00:36:25,327 --> 00:36:26,994
Chacun d'entre eux mourrait pour moi.

595
00:36:27,028 --> 00:36:28,433
Si vous me faisiez du mal,

596
00:36:28,458 --> 00:36:30,606
mon frÃ¨re Jaime le saura.

597
00:36:30,731 --> 00:36:31,805
Vous ne pouvez pas nous faire du mal.

598
00:36:31,830 --> 00:36:33,464
Personne ne peut nous faire du mal.
Dis-lui maman !

599
00:36:33,735 --> 00:36:37,571
- Dis-lui !
- ...mon petit garÃ§on.

600
00:36:37,606 --> 00:36:40,107
Il essaie juste de nous effrayer.

601
00:36:40,141 --> 00:36:41,975
Les LannistSontsont tous des menteurs.

602
00:36:42,010 --> 00:36:44,979
<i>Personne ne fera de mal Ã  mon bébé.</i>

603
00:36:45,013 --> 00:36:47,515
<i>Maman...</i>

604
00:36:47,549 --> 00:36:50,418
Je veux voir le vilain monsieur voler.

605
00:36:51,687 --> 00:36:53,488
Peut-Ãªtre que tu le verra mon petit.

606
00:36:53,523 --> 00:36:55,657
Cet homme est <i>mon</i> prisonnier.

607
00:36:55,692 --> 00:36:58,694
On ne lui fera pas de mal.

608
00:37:00,731 --> 00:37:02,265
Sire Vardis,

609
00:37:02,299 --> 00:37:05,135
<i>l'invité de ma soeur est las.</i>

610
00:37:05,169 --> 00:37:08,004
<i>Emmenez-le en bas</i>
<i>pour qu'il puisse se reposer.</i>

611
00:37:08,039 --> 00:37:11,240
Présente-le Ã  Mord.

612
00:37:13,410 --> 00:37:14,843
Va dormir, le nain.

613
00:37:14,878 --> 00:37:17,980
Dors bien, petit nain !

614
00:37:53,316 --> 00:37:55,817
Sire Stark a de la chance de toujours avoir sa tÃªte.

615
00:37:55,852 --> 00:37:58,754
Robert va fulminer pendant quelques jours,
mais il ne fera rien.

616
00:37:58,788 --> 00:38:00,322
Il vénÃ¨re cet homme.

617
00:38:00,356 --> 00:38:02,124
Vous Ãªtes jaloux.

618
00:38:02,158 --> 00:38:04,392
Vous Ãªtes sÃ»r que Ã§a ne va pas faire mal ?

619
00:38:04,426 --> 00:38:07,695
Seulement si je glisse.

620
00:38:09,798 --> 00:38:12,599
- Et tu me préfÃ¨rerais comme Ã§a ?

621
00:38:12,634 --> 00:38:15,435
Si tu cherches du peu poilu, 
tu devrais peut-Ãªtre trouver un petit garÃ§on..

622
00:38:15,469 --> 00:38:17,237
Je te veux..

623
00:38:18,906 --> 00:38:22,107
Mon frÃ¨re pense que si on nâest pas allé
Ã  la guerre on nâest pas un homme.

624
00:38:22,142 --> 00:38:24,877
Il me traite comme si j'étais un enfant gÃ¢té.

625
00:38:25,878 --> 00:38:27,979
Oh, et tu ne l'es pas ?

626
00:38:28,013 --> 00:38:31,349
Loras Tyrell,
Le Chevalier des Fleurs ?

627
00:38:31,383 --> 00:38:33,551
Dans combien de guerres as-tu combattu  ??

628
00:38:33,585 --> 00:38:37,055
Oh, et combien ton pÃ¨re a-t'il 
dépensé dans cette nouvelle armure ?

629
00:38:37,089 --> 00:38:39,658
Tiens-toi tranquille.

630
00:38:39,692 --> 00:38:42,894
Tout ce que j'entends de Robert et
Stannis est que je ne suis pas assez dur,

631
00:38:42,928 --> 00:38:44,996
que je suis mal Ã  l'aise
Ã  la vue du sang--

632
00:38:45,031 --> 00:38:47,566
Tu as bien vomi quand l'oeil de ce garÃ§on
est sorti de son orbite lors de la mÃªlée.

633
00:38:47,600 --> 00:38:49,530
Son oeil pendait hors de son orbite !

634
00:38:49,555 --> 00:38:51,603
Il n'aurait pas dÃ» entrer dans la mÃªlée s'il
ne savait pas se battre.

635
00:38:51,672 --> 00:38:52,872
Facile Ã  dire pour toi.

636
00:38:53,539 --> 00:38:55,474
Tout le monde n'est pas un épéiste doué.

637
00:38:55,508 --> 00:38:58,009
Ce n'est pas un don.
Personne ne me l'a donné.

638
00:38:58,044 --> 00:39:00,178
Je suis bon parce que
j'y travaille--

639
00:39:00,212 --> 00:39:02,947
Tous les jours de ma vie
depuis que je peux tenir un bÃ¢ton.

640
00:39:02,982 --> 00:39:05,316
Je pourrais m'entraÃ®ner Ã  me battre
chaque jour, toute la journée,

641
00:39:05,351 --> 00:39:07,252
et ne pas Ãªtre aussi bon que toi pour autant.

642
00:39:07,286 --> 00:39:09,854
Eh bien, je suppose qu'on ne saura jamais.

643
00:39:19,364 --> 00:39:21,800
- Partout ?
- Partout.

644
00:39:21,834 --> 00:39:24,469
Alors comment Ã§a s'est fini ?

645
00:39:24,503 --> 00:39:26,103
La fille de Targaryen va mourir ?

646
00:39:26,138 --> 00:39:29,273
Ã§a doit Ãªtre ait, mÃªme si c'est désagréable.

647
00:39:29,307 --> 00:39:31,508
Robert est plutÃ´t insipide Ã  ce sujet.

648
00:39:31,543 --> 00:39:33,377
A chaque fois qu'il parle de la tuer,

649
00:39:33,412 --> 00:39:35,580
Je jure que la table se lÃ¨ve de 15 cm.

650
00:39:35,614 --> 00:39:38,349
C'est dommage qu'il ne puisse pas
Rassembler le mÃªme enthousiasme pour sa femme.

651
00:39:38,383 --> 00:39:41,085
Il a en effet une profonde, constante
convoitise pour son argent.

652
00:39:41,120 --> 00:39:43,254
Vous devez le donner aux Lannister--

653
00:39:43,288 --> 00:39:45,189
Ils doivent Ãªtre les enculés 
les plus pompeux et lourds

654
00:39:45,223 --> 00:39:46,891
qui ont jamais été créés,

655
00:39:46,925 --> 00:39:49,593
mais ils ont d'extravagantes
sommes d'argent.

656
00:39:50,829 --> 00:39:52,997
J'ai une extravagante somme d'argent.

657
00:39:53,031 --> 00:39:54,998
Pas autant que les Lannister.

658
00:39:55,032 --> 00:39:57,300
Mais beaucoup plus que toi.

659
00:39:58,602 --> 00:40:01,303
Robert menace de m'emmener chasser avec lui.

660
00:40:01,338 --> 00:40:03,672
La derniÃ¨re fois on y est restés deux semaines.

661
00:40:03,706 --> 00:40:06,274
A parcourir la forÃªt sous la pluie
jour aprÃ¨s jour,

662
00:40:06,308 --> 00:40:09,777
juste pour qu'il puisse planter 
sa lance dans de la chair.

663
00:40:09,812 --> 00:40:12,781
Oh. Mais Robert
aime tuer.

664
00:40:12,815 --> 00:40:15,217
- Et c'est le Roi.
- Hmm.

665
00:40:15,251 --> 00:40:18,554
- Comment cela a-t'il pu arriver ?
- Parce qu'il aime tuer.

666
00:40:18,588 --> 00:40:20,890
Et il était bon Ã  Ã§a.

667
00:40:20,924 --> 00:40:23,893
TU sais qui devrait Ãªtre Roi ?

668
00:40:24,862 --> 00:40:26,763
- Sois sérieux.
- Je le suis.

669
00:40:26,798 --> 00:40:29,099
Mon pÃ¨re pourrait Ãªtre ta banque.

670
00:40:29,133 --> 00:40:32,001
Je ne me suis jamais battu dans une guerre,
mais je me battrais pour toi.

671
00:40:32,036 --> 00:40:33,936
Je suis quatriÃ¨me en ligne.

672
00:40:33,971 --> 00:40:36,772
Et oÃ¹ était Robert dans la ligne de
la succession royale ?

673
00:40:36,807 --> 00:40:38,272
Joffrey est un monstre.

674
00:40:38,297 --> 00:40:40,008
- Tommen a 8 ans.
- Stannis ?

675
00:40:40,070 --> 00:40:41,938
Stannis a la personnalité d'un homard.

676
00:40:42,178 --> 00:40:44,145
Il reste mon frÃ¨re aÃ®né.

677
00:40:44,180 --> 00:40:46,481
- Qu'est-ce que tu fais ?!
- Regarde.

678
00:40:46,515 --> 00:40:47,629
Tu m'as coupé.

679
00:40:47,654 --> 00:40:49,058
C'est juste du sang.
On en a tous en nous.

680
00:40:49,184 --> 00:40:51,452
Parfois il y en a un peu qui coule.

681
00:40:51,486 --> 00:40:54,889
Si tu deviens Roi, tu vas en voir beaucoup.

682
00:40:54,923 --> 00:40:56,724
Tu dois t'y habituer.

683
00:40:56,758 --> 00:40:58,892
Vas-y, Regarde.

684
00:41:01,263 --> 00:41:03,497
Les gens t'aiment.

685
00:41:04,799 --> 00:41:06,834
Ils aiment te servir
parce que tu es gentil avec eux.

686
00:41:06,869 --> 00:41:09,036
Ils veulent Ãªtre proches de toi.

687
00:41:11,440 --> 00:41:14,709
Tu veux faire
ce qui doit Ãªtre fait,

688
00:41:14,743 --> 00:41:17,478
mais tu ne t'en délectes pas.

689
00:41:17,513 --> 00:41:19,747
Tu n'aimes pas tuer.

690
00:41:22,284 --> 00:41:24,585
OÃ¹ est-ce écrit que le pouvoir

691
00:41:24,619 --> 00:41:27,387
est le seul domaine du pire ?

692
00:41:27,421 --> 00:41:29,489
Que les trÃ´nes sont seulement faits

693
00:41:29,523 --> 00:41:31,824
pour les détestés et les redoutés ?

694
00:41:35,329 --> 00:41:37,998
Tu serais un Roi merveilleux.

695
00:41:55,218 --> 00:41:58,454
Désolée que ton mariage
avec Ned Stark n'ait pas fonctionné.

696
00:41:58,488 --> 00:42:00,389
<i>Vous aviez l'air si bien ensemble.</i>

697
00:42:00,424 --> 00:42:03,459
Heureux d'avoir fait quelque chose
qui t'ai fait plaisir.

698
00:42:07,230 --> 00:42:10,065
Sans une Main, tout s'écroulera.

699
00:42:10,100 --> 00:42:12,067
Tu vas sans doute me dire

700
00:42:12,102 --> 00:42:14,937
de confier ce travail Ã  ton frÃ¨re.

701
00:42:14,972 --> 00:42:16,606
Non.

702
00:42:16,640 --> 00:42:18,741
Il n'est pas assez sérieux.

703
00:42:18,775 --> 00:42:20,710
Au contraire de Ned Stark.

704
00:42:20,744 --> 00:42:22,845
Qui lui est sérieux.

705
00:42:24,081 --> 00:42:26,882
Ãa valait vraiment la peine,
de le perdre ?

706
00:42:26,917 --> 00:42:29,018
Je ne sais pas.

707
00:42:31,655 --> 00:42:34,224
Mais je sais que

708
00:42:34,258 --> 00:42:39,328
Si la fille Targaryen convainc
son mari.

709
00:42:39,363 --> 00:42:43,566
Que la horde Dothraki
traverse la Mer Etroite...

710
00:42:45,302 --> 00:42:47,136
Nous ne serons incapables de les arrÃªter.

711
00:42:47,170 --> 00:42:49,672
<i>Les Dothraki ne naviguent pas.</i>
<i>Un enfant sait Ã§a.</i>

712
00:42:49,706 --> 00:42:52,608
Ils n'ont pas la discipline,
pas d'armures.

713
00:42:52,642 --> 00:42:54,610
Ni d'armes de siÃ¨ges.

714
00:42:54,644 --> 00:42:56,478
Comme c'est astucieux.

715
00:42:56,513 --> 00:42:59,782
Tes lÃ¨vres remues et
la voix de ton pÃ¨re en sort.

716
00:42:59,816 --> 00:43:02,951
Un problÃ¨me avec mon pÃ¨re ?

717
00:43:06,256 --> 00:43:09,158
Viserys Targaryen débarque

718
00:43:09,192 --> 00:43:12,662
avec 40,000 Dothraki
hurlants Ã  sa suite.

719
00:43:12,696 --> 00:43:15,197
<i>On se terre</i>
<i>dans nos chÃ¢teaux--</i>

720
00:43:15,232 --> 00:43:17,967
<i>bien sagement car</i>
<i>seul un idiot</i>

721
00:43:18,002 --> 00:43:20,903
<i>affronterait les Dothraki</i>
<i>sur un champ ouvert.</i>

722
00:43:20,937 --> 00:43:23,773
Ils nous laissent donc dans nos chÃ¢teaux.

723
00:43:23,807 --> 00:43:27,310
Ils vont de ville en ville,
pillant et brÃ»lant,

724
00:43:27,344 --> 00:43:31,013
<i>tuant chaque homme qui ne se cache pas</i>
<i>derriÃ¨re un mur de pierres,</i>

725
00:43:31,047 --> 00:43:34,083
<i>volant toutes nos récoltes et nos vivres</i>

726
00:43:34,117 --> 00:43:36,585
asservissant nos femmes et nos enfants.

727
00:43:36,619 --> 00:43:39,621
Combien de temps le peuple des
Sept Royaumes supportera

728
00:43:39,656 --> 00:43:43,058
son Roi absent, son Roi lÃ¢che

729
00:43:43,092 --> 00:43:45,526
qui se cache derriÃ¨re des murs ?

730
00:43:45,561 --> 00:43:48,396
Quand décideront-ils que 
Viserys Targaryen

731
00:43:48,430 --> 00:43:51,065
est le monarque légitime aprÃ¨s tout ?

732
00:43:52,402 --> 00:43:54,536
Nous sommes plus nombreux qu'eux.

733
00:43:56,039 --> 00:43:59,542
Cinq ou une ?

734
00:44:00,444 --> 00:44:02,012
Cinq.

735
00:44:02,914 --> 00:44:04,682
Cinq...

736
00:44:06,118 --> 00:44:08,086
Une.

737
00:44:08,120 --> 00:44:11,089
Une armée, une vraie armée

738
00:44:11,123 --> 00:44:14,392
unie derriÃ¨re un leader avec un seul but.

739
00:44:16,228 --> 00:44:20,698
Notre but est mort avec le Roi Fou.

740
00:44:20,732 --> 00:44:22,933
Maintenant il y a autant d'armées

741
00:44:22,968 --> 00:44:26,537
que d'hommes avec
de l'or dans leur bourse.

742
00:44:26,571 --> 00:44:29,039
Et chacun veut quelque
chose de différent.

743
00:44:29,074 --> 00:44:31,308
Ton pÃ¨re veut posséder le monde.

744
00:44:31,343 --> 00:44:34,812
Ned Stark part
cacher sa tÃªte dans la neige.

745
00:44:34,847 --> 00:44:36,447
Que veux-tu ?

746
00:44:46,493 --> 00:44:50,229
On a pas eu de véritable combat depuis 9 ans.

747
00:44:50,263 --> 00:44:52,732
Les coups dans le dos ne
préparent pas Ã  la guerre.

748
00:44:52,766 --> 00:44:54,967
Regarde ce qu'est devenu
le royaume Ã  présent.

749
00:44:55,002 --> 00:44:57,137
Poignarder dans le dos, comploter

750
00:44:57,171 --> 00:45:00,874
et lécher des culs.

751
00:45:00,908 --> 00:45:04,044
Parfois je me demande comment
tout Ã§a tient encore debout.

752
00:45:04,078 --> 00:45:06,446
Notre mariage.

753
00:45:16,457 --> 00:45:18,992
Ah, et nous voilÃ  assis lÃ 

754
00:45:19,026 --> 00:45:21,294
17 ans plus tard,

755
00:45:21,328 --> 00:45:23,963
<i>Ã  porter tout Ã§a.</i>

756
00:45:25,132 --> 00:45:27,434
N'es-tu pas fatigué ?

757
00:45:27,468 --> 00:45:29,569
Tous les jours.

758
00:45:30,772 --> 00:45:34,242
Combien de temps la haine peut-elle
maintenir une union ?

759
00:45:34,276 --> 00:45:38,246
17 ans, c'est plutÃ´t long.

760
00:45:38,280 --> 00:45:40,414
Oui.

761
00:45:41,550 --> 00:45:43,417
Oui.

762
00:45:48,523 --> 00:45:50,624
Comment était-elle ?

763
00:45:52,960 --> 00:45:55,428
Tu n'as jamais posé de questions
Ã  propos d'elle.

764
00:45:55,463 --> 00:45:57,831
Pourquoi pas ?

765
00:45:57,865 --> 00:46:01,201
Au début, dire son nom
mÃªme en privé

766
00:46:01,236 --> 00:46:04,972
me donnait l'impression de lui
insuffler Ã  nouveau de la vie.

767
00:46:05,006 --> 00:46:07,207
J'ai pensé que si je ne parlais pas d'elle,

768
00:46:07,241 --> 00:46:09,676
elle s'effacerait peu Ã  peu.

769
00:46:09,711 --> 00:46:12,413
Mais j'ai réalisé que Ã§a
n'arriverait pas,

770
00:46:12,447 --> 00:46:15,149
J'ai refusé de demander par dépit.

771
00:46:15,183 --> 00:46:17,351
Je ne voulais pas te donner
la satisfaction

772
00:46:17,386 --> 00:46:20,655
de penser que Ã§a m'intéressait
Assez pour te demander.

773
00:46:20,690 --> 00:46:24,059
Finalement il est devenu clair que
mon dépit t'importait peu.

774
00:46:24,094 --> 00:46:26,996
A ce qu'il me semblait,
tu aimais Ã§a.

775
00:46:27,031 --> 00:46:29,232
Alors pourquoi maintenant ?

776
00:46:30,768 --> 00:46:34,737
Quel mal le fantÃ´me de
Lyanna Stark fait

777
00:46:34,771 --> 00:46:37,941
que nous ne nous soyons déjÃ  fait
des centaines de fois ?

778
00:46:41,879 --> 00:46:44,514
Tu veux savoir l'horrible vérité ?

779
00:46:47,118 --> 00:46:49,753
Je ne me souviens mÃªme pas
de quoi elle avait l'air.

780
00:46:52,590 --> 00:46:57,496
<i>Elle était la seule chose que
jâai jamais voulu...</i>

781
00:46:59,132 --> 00:47:03,102
Quelqu'un me l'a enlevée.

782
00:47:03,137 --> 00:47:07,941
Sept Royaumes ne pourraient
remplir le gouffre qu'elle a laissé.

783
00:47:11,679 --> 00:47:14,381
J'ai ressenti quelque chose
pour toi une fois, tu sais ?

784
00:47:15,416 --> 00:47:17,283
Je sais.

785
00:47:17,318 --> 00:47:20,519
MÃªme aprÃ¨s que nous ayons perdu
notre premier garÃ§on.

786
00:47:22,121 --> 00:47:24,222
Pendant un bon moment, en fait.

787
00:47:28,060 --> 00:47:30,095
<i>Est-ce qu'un "nous" a déjÃ  été possible ?</i>

788
00:47:30,129 --> 00:47:32,965
Ne serait-ce qu'un moment ?

789
00:47:39,706 --> 00:47:41,374
Non.

790
00:47:45,380 --> 00:47:48,382
<i>Est-ce que tu te sens</i>
<i>Mieux ou pire ?</i>

791
00:47:52,787 --> 00:47:55,488
Je ne sens rien du tout.

792
00:48:10,035 --> 00:48:13,338
Elle lui ressemble,
n'est-ce pas, Monseigneur ?

793
00:48:13,372 --> 00:48:17,276
Elle a son nez, ses cheveux noirs.

794
00:48:17,310 --> 00:48:19,278
Oui.

795
00:48:19,312 --> 00:48:21,447
DÃ®tes-lui quand vous le verrez
Monseigneur.

796
00:48:21,481 --> 00:48:25,498
S'il vous plaÃ®t,
dites-lui comme elle est belle.

797
00:48:26,488 --> 00:48:28,133
Je le ferai.

798
00:48:28,158 --> 00:48:30,716
Et dites-lui que je n'ai été 
avec personne d'autre..

799
00:48:31,326 --> 00:48:34,628
Je vous le jure, Monseigneur,
devant les anciens et nouveaux dieux.

800
00:48:34,662 --> 00:48:36,963
Je ne veux pas de joyaux,
ou quoi que ce soit,

801
00:48:36,998 --> 00:48:38,898
juste lui.

802
00:48:38,933 --> 00:48:40,834
Le Roi a toujours été bon envers moi.

803
00:48:40,868 --> 00:48:43,036
quand Jon Arryn
est venu vous rendre visite,

804
00:48:43,070 --> 00:48:44,937
que voulait-il ?

805
00:48:44,972 --> 00:48:47,072
Il n'était pas ce genre
d'homme, Monseigneur.

806
00:48:47,107 --> 00:48:50,275
Il voulait juste savoir
si l'enfant était heureux,

807
00:48:50,309 --> 00:48:52,477
en bonne santé.

808
00:48:55,014 --> 00:48:57,215
Il m'a l'air en bonne santé.

809
00:48:59,018 --> 00:49:01,319
La fille ne devra manquer de rien.

810
00:49:07,260 --> 00:49:09,762
Les bordels sont un bien meilleur
investissement que les bateaux,

811
00:49:09,796 --> 00:49:11,331
J'ai remarqué

812
00:49:11,365 --> 00:49:13,934
que les putains coulent rarement.

813
00:49:18,140 --> 00:49:21,109
Que savez-vous des
bÃ¢tards du Roi Robert ?

814
00:49:21,143 --> 00:49:24,446
Eh bien, il a plus que vous,
pour commencer.

815
00:49:24,480 --> 00:49:27,049
- <i>Combien ?</i>
- <i>Est-ce important ?</i>

816
00:49:27,083 --> 00:49:30,152
<i>Si tu baises assez de femmes,</i>
<i>certaines t'offriront des cadeaux.</i>

817
00:49:30,186 --> 00:49:32,321
Jon Arryn les a tous traqués, pourquoi ?

818
00:49:32,355 --> 00:49:35,358
Il était la Main du Roi. Peut-Ãªtre
que Robert voulait qu'on s'en occupe.

819
00:49:35,392 --> 00:49:38,661
Accablé par l'amour paternel.

820
00:49:41,532 --> 00:49:43,199
Viens.

821
00:49:49,272 --> 00:49:51,440
- Jory !
- Monseigneur.

822
00:50:10,261 --> 00:50:12,628
Une si petite meute de loups.

823
00:50:14,498 --> 00:50:16,266
Restez en arriÃ¨re, Sire.
C'est la Main du Roi.

824
00:50:16,300 --> 00:50:18,334
<i>C'était</i> la Main du Roi.

825
00:50:18,369 --> 00:50:20,003
Maintenant je ne suis plus sÃ»r
de ce qu'il est.

826
00:50:20,037 --> 00:50:22,439
Seigneur d'un quelque part
trÃ¨s loin.

827
00:50:22,473 --> 00:50:24,908
Qu'est-ce que Ã§a signifie, Lannister ?

828
00:50:24,942 --> 00:50:27,310
Retournez Ã  l'intérieur,
en sécurité.

829
00:50:27,345 --> 00:50:29,045
Je cherche mon frÃ¨re.

830
00:50:29,080 --> 00:50:31,114
Vous vous souvenez de mon frÃ¨re,
n'est-ce pas, Sire Stark ?

831
00:50:31,148 --> 00:50:34,817
Cheveux blonds, langue vive,
petit homme.

832
00:50:35,986 --> 00:50:37,520
Je m'en souviens bien.

833
00:50:37,554 --> 00:50:39,555
Il semble qu'il ait eu
Quelques problÃ¨mes sur la route.

834
00:50:39,590 --> 00:50:41,924
Vous ne sauriez pas ce qui lui
est arrivé ?

835
00:50:41,958 --> 00:50:44,226
Il est prisonnier Ã  ma demande

836
00:50:44,260 --> 00:50:46,461
<i>pour répondre de ses crimes.</i>

837
00:50:47,730 --> 00:50:49,597
Mes Seigneurs !

838
00:50:49,631 --> 00:50:51,232
Je vais chercher la garde.

839
00:50:53,835 --> 00:50:55,636
Viens, Stark.

840
00:50:55,671 --> 00:50:57,071
Je préfÃ¨rerais que tu meures
l'épée Ã  la main.

841
00:50:57,105 --> 00:50:59,740
- Si tu menaces encore mon Seigneur...
- Menacer ?

842
00:50:59,775 --> 00:51:02,743
Je vais ouvrir ton Seigneur

843
00:51:02,777 --> 00:51:06,347
des couilles au cerveau et 
voir de quoi un Stark est fait.

844
00:51:06,381 --> 00:51:08,715
Si tu me tues,

845
00:51:08,750 --> 00:51:11,351
ton frÃ¨re est un homme mort.

846
00:51:11,386 --> 00:51:13,353
Tu as raison.

847
00:51:13,387 --> 00:51:15,822
Prenez-le vivant.
Tuez ses hommes.

848
00:52:50,987 --> 00:52:53,088
Mon frÃ¨re, Sire Stark...

849
00:52:53,123 --> 00:52:55,524
Qu'on me le rende.

850
00:52:58,000 --> 00:53:01,000
== sync, corrected by <font color="#00ff00">elderman</font> ==
- (FR) NovaExpress -

