1
00:01:11,999 --> 00:01:13,390
Café, deux sucres.

2
00:01:13,701 --> 00:01:15,501
Pourquoi c'est toujours moi qui dois
aller chercher le café?

3
00:01:16,103 --> 00:01:17,793
Et c'est toi qui payes, Boot

4
00:01:18,343 --> 00:01:19,187
À toutes les unités.

5
00:01:19,279 --> 00:01:21,169
À toutes les unités.
Un vol à main armée vient d'avoir lieu

6
00:01:21,300 --> 00:01:23,558
au Cash in Motion situé à l'angle
de la 12e rue et de Main

7
00:01:23,647 --> 00:01:25,568
50,000 dollars ont étés dérobés.
Le suspect est

8
00:01:25,664 --> 00:01:27,453
... un homme de race blanche repéré
au volant d'une Volvo bleue

9
00:01:27,546 --> 00:01:30,544
se dirigeant vers le 
nord sur Main street

10
00:01:31,420 --> 00:01:34,650
Hé, regarde ça.

11
00:01:48,608 --> 00:01:50,444
Le suspect pourrait être armé...
C'est une Volvo bleue.

12
00:01:50,540 --> 00:01:51,069
Prêt?

13
00:01:52,331 --> 00:01:55,096
Votre carte est surement expirée ou quelque chose comme ça
Oh mon Dieu. Peu importe.

14
00:01:55,188 --> 00:01:56,568
Je vais m'arranger l'intérieur.

15
00:01:58,974 --> 00:01:59,658
Je peux vous aider?

16
00:02:00,575 --> 00:02:01,228
Allons-y

17
00:02:02,546 --> 00:02:03,391
Excusez-moi, Monsieur !

18
00:02:04,274 --> 00:02:05,167
Vous, avec l'imper

19
00:02:10,970 --> 00:02:11,510
Oh, mon Dieu.

20
00:02:11,602 --> 00:02:14,967
Monsieur! Monsieur, je vous parle!

21
00:02:16,360 --> 00:02:17,660
Oh, mon... non, non !

22
00:02:17,958 --> 00:02:19,255
Pas de police!
Partez!

23
00:02:19,443 --> 00:02:19,943
Allongez-vous au sol!

24
00:02:20,003 --> 00:02:22,691
Partez! Partez!
Allongez-vous!

25
00:02:22,783 --> 00:02:25,613
Ne bougez pas! Ne bougez pas!
Pas de police! J'ai une bombe!

26
00:02:26,448 --> 00:02:27,933
S'il vous plait!
Mettez-vous au sol!

27
00:02:28,029 --> 00:02:30,159
S'il vous plait!
Allongez-vous au sol!

28
00:02:30,250 --> 00:02:31,578
Partez! S'il vous plait!
Allongez-vous!

29
00:02:31,673 --> 00:02:33,709
Allongez-vous au sol! Mettez-vous au sol!

30
00:02:46,773 --> 00:02:49,303
Reculez! Ou autrem...

31
00:02:50,716 --> 00:02:51,226
Aah!

32
00:02:52,259 --> 00:02:52,954
Très bien.

33
00:02:53,048 --> 00:02:56,226
L'explosion a soufflé un jeune femme
Elle est blessée....

34
00:02:56,318 --> 00:02:58,269
...et puis, elle a rebondi en avant

35
00:03:06,831 --> 00:03:07,377
Excusez-moi.

36
00:03:08,995 --> 00:03:10,065
Je ne t'ai pas appelé.

37
00:03:10,404 --> 00:03:11,166
Qu'est-ce que tu fais là ?

38
00:03:11,610 --> 00:03:13,552
Je combats le crime. Et toi ?

39
00:03:13,954 --> 00:03:15,009
Sérieusement.

40
00:03:15,471 --> 00:03:18,385
Sérieusement. Un homme se sert d'une
bombe pour dévaliser une banque ?

41
00:03:18,484 --> 00:03:23,041
Je veux dire, c'est...c'est...
baroque... mysterieux, même.

42
00:03:23,252 --> 00:03:23,953
Qu'est-ce qu'on sait ?

43
00:03:24,079 --> 00:03:25,699
Eh bien, pour commencer, ce
n'était pas une banque.

44
00:03:25,795 --> 00:03:28,774
Dinkler a braqué son employeur.
C'était un Cash in Motion

45
00:03:28,795 --> 00:03:30,671
Un Cash in Motion? On dirait
le nom d'un jeu télévisé

46
00:03:30,767 --> 00:03:33,005
C'est une chaîne de prêts sur salaire
et les transferts d'argent

47
00:03:33,103 --> 00:03:35,127
Les gens s'en servent pour virer
de l'argent partout dans le monde

48
00:03:35,216 --> 00:03:37,580
C'est un business lié à l'argent, mais
c'est moins sécurisé qu'une banque

49
00:03:37,903 --> 00:03:40,685
Une cible facile
Dinkler s'est enfui avec 50'000 dollars.

50
00:03:41,912 --> 00:03:43,962
S'est presque enfui avec 50'000 dollars.

51
00:03:44,165 --> 00:03:46,060
Ouais, bien, il s'est arrêté pour 
prendre de l'essence,

52
00:03:46,176 --> 00:03:48,051
Et la police de Sacramento
l'a repéré

53
00:03:48,343 --> 00:03:51,017
une chance pour nous que ce
lunatique n'ait tué que lui-même

54
00:03:51,272 --> 00:03:53,064
Si c'est si simple que ça
pourquoi es-tu ici?

55
00:03:53,352 --> 00:03:56,813
Pour eux. Le Directeur Bertram
voulait que le CBI soit présent.

56
00:03:56,907 --> 00:03:59,061
Le Directeur Bertram. Laisse-moi
te poser une question.

57
00:03:59,155 --> 00:04:01,733
Si le Directeur Bertram voulait 
que le CBI soit présent

58
00:04:01,828 --> 00:04:04,966
pour sauter d'une falaise, est ce que
toi et ton CBI toujours présent

59
00:04:05,118 --> 00:04:06,588
sauteriez de cette falaise?

60
00:04:06,774 --> 00:04:08,786
Si j'étais payée pour,
très certainement

61
00:04:10,320 --> 00:04:13,177
C'est vraiment triste.
Excuse moi.

62
00:04:13,638 --> 00:04:14,268
Pardon

63
00:04:18,701 --> 00:04:19,719
Je savais que cette homme avait des problèmes.

64
00:04:19,817 --> 00:04:21,305
je le regardais directement,dans sa voiture.

65
00:04:21,914 --> 00:04:24,740
Il fesait, hum, des gestes dans ma direction.

66
00:04:25,206 --> 00:04:26,112
des gestes ?

67
00:04:26,207 --> 00:04:30,361
il restait me montrer du doigt,comme ca,en insistant.

68
00:04:30,456 --> 00:04:31,668
Il etait bizarre.

69
00:04:32,465 --> 00:04:35,380
Et ces yeux...Fou,les yeux irrités !

70
00:04:35,647 --> 00:04:36,269
mmm.

71
00:04:37,541 --> 00:04:41,001
Pointage.Fou,les yeux irrités.

72
00:04:41,096 --> 00:04:43,285
Et vous monsieur? Aucun souvenir sur le poseur de bombe?

73
00:04:43,963 --> 00:04:47,543
J'ai cru que j'etais mort.
J'ai vu la bombe autour de sa taille,

74
00:04:47,637 --> 00:04:50,118
Et j'ai pensé...C'est bon. Je suis mort.

75
00:04:50,738 --> 00:04:51,463
Lisbon!

76
00:04:54,135 --> 00:04:54,827
quoi de neuf?

77
00:04:57,060 --> 00:04:59,233
Cet homme n'etait pas enervé, ni fou.

78
00:05:05,234 --> 00:05:06,391
Il etait terrifié.

79
00:05:06,699 --> 00:05:07,928
Interessant, hein?

80
00:05:28,202 --> 00:05:30,028
Descend! Non !

81
00:05:32,440 --> 00:05:33,627
bon, c'est horrible.

82
00:05:34,944 --> 00:05:35,498
horrible.

83
00:05:36,799 --> 00:05:38,770
Grand impact visuel comme ca

84
00:05:38,864 --> 00:05:40,186
Les médias vont en parler 
pendant des jours.

85
00:05:40,275 --> 00:05:42,537
Oui, il y a une meute
de journalistes dehors.

86
00:05:42,608 --> 00:05:43,884
qu'est-ce que tu as J.J ?

87
00:05:44,291 --> 00:05:45,187
Agent Lisbon ?

88
00:05:46,098 --> 00:05:48,128
Alan Dinkler, 27 ans,

89
00:05:48,223 --> 00:05:50,164
Pas d'antécédent, il a cambriolé son employeur

90
00:05:50,258 --> 00:05:51,649
de l'argent dans motion store.

91
00:05:52,007 --> 00:05:54,510
A marché jusqu'au bureau de son patron, lui a montré la bombe,

92
00:05:54,600 --> 00:05:57,435
demandé à être laissé dans la chambre forte.
Il a prit $50,000

93
00:05:58,025 --> 00:05:59,967
On pense que Dinkler etait la victime ici,

94
00:06:00,059 --> 00:06:02,913
Qu'il ait été kidnappé,et mit dans la veste à la bombe,

95
00:06:03,009 --> 00:06:04,175
et sous la contrainte à commettre le crime.

96
00:06:04,592 --> 00:06:06,777
L'équipe de déminage confirme que l'appareil à été activé

97
00:06:06,870 --> 00:06:07,850
à l'aide d'une telecommande.

98
00:06:07,946 --> 00:06:11,217
C'est affreux, ce pauvre homme a eté utilisé comme une marionnette.

99
00:06:11,445 --> 00:06:15,098
Mais... il reste que, la personne
derrière tout ça veut de l'argent,

100
00:06:15,191 --> 00:06:16,629
alors il ne s'agit pas 
de terrorisme,non ?

101
00:06:16,722 --> 00:06:18,119
ça n'y ressemble pas, chef.

102
00:06:18,409 --> 00:06:21,265
Son plan n'a pas marché, mais seulement la faute a la malchance.

103
00:06:21,475 --> 00:06:24,004
On espere vraiment que l'auteur du crime reessayera.

104
00:06:24,097 --> 00:06:26,150
C'est une hypothése. "pas un terroriste"

105
00:06:26,245 --> 00:06:29,709
c'est ce que je mettrait en premier plan.Incident isolé.CBI est en charge

106
00:06:29,806 --> 00:06:31,443
d'une rapide et complète...
etc,etc.

107
00:06:31,539 --> 00:06:32,486
tout à fait, chef.

108
00:06:33,014 --> 00:06:36,495
Merci a tous. Tenez mon assistant au courant s'il y a du nouveau.

109
00:06:39,694 --> 00:06:40,337
hey, boss.

110
00:06:40,414 --> 00:06:41,136
Qu'est ce qu'on a?

111
00:06:41,226 --> 00:06:43,705
Le dispositif utilisait un plactique explosif appelé PE4

112
00:06:43,799 --> 00:06:46,179
Stable, difficile a obtenir, tres mortel.

113
00:06:46,284 --> 00:06:47,760
Normalement, chez les kamikazes comme celui la,

114
00:06:47,853 --> 00:06:50,021
Il y a des roulement a bille ou quelque chose dans le genre dans l'appareil.

115
00:06:50,118 --> 00:06:52,952
utilisé pour faire un maximum de dégats pour les spectateurs.Dans cette affaire,non.

116
00:06:53,297 --> 00:06:55,388
Mortelle juste dans un rayon de 3 métre autour de la bombe.

117
00:06:55,485 --> 00:06:57,944
Ainsi, la médecine légale à récupéré les
  $50,000 de la voiture de Dinkler

118
00:06:58,040 --> 00:07:00,216
plus quelques protocoles de restauration rapide et un couple de CD inscriptible

119
00:07:00,312 --> 00:07:01,792
de cash in motion,et d'autre choses

120
00:07:02,109 --> 00:07:03,545
Rien sur le portable de Dinkler?

121
00:07:03,644 --> 00:07:06,224
Il est gravement endommagé, mais le laboratoire tente de sauver la puce.

122
00:07:06,318 --> 00:07:07,894
Qu'ils nous préviennent des qu'ils ont les resultats.

123
00:07:07,987 --> 00:07:10,254
Bien, le portable est probablement

124
00:07:10,352 --> 00:07:12,187
le moyen de communication entre la bombe et Dinkler.

125
00:07:12,944 --> 00:07:16,225
Rigsby, Van Pelt,allez discuter avec les collegues de Dinkler.

126
00:07:16,322 --> 00:07:18,104
Cho,toi et moi allons a son appartement.

127
00:07:18,692 --> 00:07:20,913
Drinkler a quitter son bureau a 5:30, hier soir.

128
00:07:21,007 --> 00:07:23,408
a 8h du matin, il est revenu et a cambriolé l'endroit.

129
00:07:23,526 --> 00:07:25,713
Pendant ce laps de temps, quelqu'un a posé une bombe sur lui.

130
00:07:26,343 --> 00:07:28,684
Donc on refait son itineraire et on essaie de trouver

131
00:07:28,778 --> 00:07:29,641
quand la bombe a été posé.

132
00:07:29,729 --> 00:07:33,624
si on découvre quand,peut être on découvrira qui. On y vas. Okay.

133
00:07:48,898 --> 00:07:51,735
CBI, Madame.
Je cherche votre manager,Mr. Vermillion?

134
00:07:51,765 --> 00:07:54,220
Oh,il parle avec l'autre agent.

135
00:07:54,420 --> 00:07:56,044
Je vous buzzerais.
L'autre agent?

136
00:07:57,456 --> 00:07:58,102
Merci.

137
00:08:02,597 --> 00:08:04,982
Rigsby, Van Pelt rejoignent la partie.

138
00:08:05,150 --> 00:08:07,502
Lisbon te chercher.
Qu'est ce que tu fait ici?

139
00:08:07,809 --> 00:08:11,235
Ah,vous savez,la curiosité.
Mettre des explosifs sur quelqu'un--

140
00:08:11,330 --> 00:08:13,226
C'est déloyal,vous ne trouver pas?
Vous ne trouver pas?

141
00:08:13,639 --> 00:08:17,306
euh, la perte d'Alan touche
chacun de nous

142
00:08:17,395 --> 00:08:19,064
dans la famille de cash in motion.

143
00:08:19,156 --> 00:08:23,297
la famille de cash in motion,bien.
Oh,Voici Drake Vermillon,

144
00:08:23,565 --> 00:08:25,758
un alias dans aucun doute--
Qui sait pourquoi?

145
00:08:26,388 --> 00:08:28,308
Aspirations contrarié dans le show-business

146
00:08:28,429 --> 00:08:31,504
ou tout simplement un nom à la naissance malheureux. Qu'est ce--Qu'est - ce que c'est?

147
00:08:32,412 --> 00:08:34,895
J-Je ne pense pas que ce soit
allemand. et vous?

148
00:08:34,929 --> 00:08:37,574
Ooh, "germane." Certainement le showbiz.

149
00:08:38,839 --> 00:08:40,639
J'avais une carriere florissante

150
00:08:40,735 --> 00:08:42,121
dans les comedies musicales en fait.

151
00:08:42,214 --> 00:08:44,696
Bien sûr, vous avez fait, Drake.
Pouvez-vous nous chanter une chanson?

152
00:08:46,825 --> 00:08:47,550
Ah.

153
00:08:48,097 --> 00:08:49,687
Souriante maintenant, n'est ce pas, Tracy?

154
00:08:50,112 --> 00:08:52,080
Tous ces pleurnichements et maintenant vous souriez?

155
00:08:52,175 --> 00:08:54,150
Quoi, je vous amuse, c'est ca?
No monsieur.

156
00:08:54,238 --> 00:08:55,571
Oh "Non monsieur", elle dit.
Hey,

157
00:08:55,663 --> 00:08:57,815
maintenant tout le monde stresse ici.
C'est compréhensible.

158
00:08:57,902 --> 00:08:59,675
Vous voulez bien, svp, arriver au but?

159
00:08:59,700 --> 00:09:01,936
Le but.
Oui, Drake.

160
00:09:02,906 --> 00:09:04,919
Attendez. Monsieur, C'est une proprieté privée.

161
00:09:05,013 --> 00:09:06,789
Oh! Chantons maintenant.

162
00:09:11,885 --> 00:09:14,096
Dinkler a pris l'argent de cette cave.

163
00:09:14,278 --> 00:09:17,587
Oui,hum,il m'a demandé de la lui ouvrir.

164
00:09:22,804 --> 00:09:25,909
Et il nous a fait Tracy et moi aller
l'intérieur du coffre fort avec lui

165
00:09:26,002 --> 00:09:27,619
alors qu'il ramassé de l'argent dans un sac.

166
00:09:27,920 --> 00:09:29,317
Puis il nous a enfermer à l'intérieur du coffre fort.

167
00:09:29,402 --> 00:09:30,470
Il a probablement pensé qu'on s'étoufferrait.

168
00:09:30,557 --> 00:09:32,768
Non, il savait que s'était ventilé.
Que tout se passerait bien.

169
00:09:32,853 --> 00:09:35,416
Oh. Tu.. Tu le penses n'est-ce pas ?

170
00:09:35,502 --> 00:09:37,630
- Attendez. Avez-vous aperçu quelque chose de particulier ici? - Non, monsieur--

171
00:09:37,718 --> 00:09:39,291
Vous a-t-il parlé?
Non monsieur...

172
00:09:39,381 --> 00:09:41,432
Oh, "Non monsieur".
Mais c'etait une bonne personne.

173
00:09:41,520 --> 00:09:42,772
Il ne voudrai blesser personne.

174
00:09:42,982 --> 00:09:46,010
Hmm, merci Tracy. Utile a savoir.

175
00:09:46,843 --> 00:09:49,117
Attendez, vous ne pouvez pas aller seul la bas.

176
00:09:49,643 --> 00:09:51,784
Tracy, peux-tu me montrer l'espace de travail de Dinkler?

177
00:09:52,061 --> 00:09:52,573
Naturellement. Merci.

178
00:09:52,835 --> 00:09:56,205
Combien il y a d'argent la?
10 000 Dollars.

179
00:09:56,421 --> 00:09:59,148
Oh wouaw. Il a laissé plus que ce qu'il n'a pris.

180
00:09:59,354 --> 00:10:00,833
Dans la précipitation, je suppose.

181
00:10:00,881 --> 00:10:01,687
Oh, regarde.

182
00:10:03,791 --> 00:10:07,843
2secondes, 50 000 Dollars.
Il avait besoin de combien de temps?

183
00:10:08,001 --> 00:10:09,217
Est-ce qu'il a pris autre chose?

184
00:10:09,361 --> 00:10:12,468
Je-je-je sais pas.
J'avais fermé les yeux, pour etre honnete.

185
00:10:12,554 --> 00:10:13,604
Repose ca.

186
00:10:17,581 --> 00:10:19,859
Et ou vous teniez
vous exactement?

187
00:10:20,860 --> 00:10:21,655
Exactement.

188
00:10:22,689 --> 00:10:25,224
Euh...Ici.J'etais la,

189
00:10:25,320 --> 00:10:26,973
et-et-et Tracy etait la.

190
00:10:27,060 --> 00:10:28,598
mmm. Et quand il a fui,

191
00:10:28,685 --> 00:10:31,685
Etait-il face a vous, ou
vous tournait-il le dos?

192
00:10:31,788 --> 00:10:33,387
Face a nous,comme vous maintenant.

193
00:10:33,472 --> 00:10:37,036
Oh, face a vous.Et ensuite, Qu'est ce que Dinkler a fait?

194
00:10:37,468 --> 00:10:39,145
Il a fermé la porte.
Comme ca?

195
00:10:39,694 --> 00:10:40,868
Ouais.

196
00:10:42,020 --> 00:10:42,669
Merci!

197
00:10:42,757 --> 00:10:43,595
Merci pour votre aide.

198
00:10:43,682 --> 00:10:45,251
Attendez, non!
Attendez.

199
00:10:47,153 --> 00:10:49,174
Oh, allez!

200
00:10:49,525 --> 00:10:51,895
Tracy, il y a quelques CS dans la voiture d'Alan

201
00:10:51,982 --> 00:10:53,645
qui contiennent les listes.

202
00:10:54,062 --> 00:10:56,234
Oh, ce sont des rapports sur les transactions client

203
00:10:56,324 --> 00:10:58,718
des deux derniers mois. Alan doit les avoir obtenu

204
00:10:58,805 --> 00:11:00,811
venant du coffre.
Nous ne somme pas autorisé à les voir

205
00:11:01,788 --> 00:11:02,924
Mais ils pourraient être utiles,

206
00:11:03,011 --> 00:11:04,524
comme un compte bancaire ou de carte de crédit?

207
00:11:04,610 --> 00:11:07,190
Non, non, les informations de compte sont cryptées sur un système distinct.

208
00:11:07,279 --> 00:11:09,712
Ce sont juste des noms de clients qui ont envoyé de l'argent et leur emplacements

209
00:11:09,801 --> 00:11:10,862
qu'il leur ont envoyé.

210
00:11:10,948 --> 00:11:12,500
Ca ne vaut rien, je ne pense pas.

211
00:11:15,420 --> 00:11:19,048
Je suis d-- Alan n'arrêtait pas de s'excuser

212
00:11:19,133 --> 00:11:21,764
quand il est arrivé pour la première fois,
et je ne savais pas

213
00:11:21,852 --> 00:11:24,490
ce qu'il se passait.

214
00:11:24,491 --> 00:11:27,129
pourquoi continue t-il de dire 
"je suis désolé.Vraiment désolé."

215
00:11:27,770 --> 00:11:30,989
Et bien... vous avez eu une rude
journée, non?

216
00:11:31,076 --> 00:11:32,500
Pourquoi ne pas rentrer chez vous,
Tracy?

217
00:11:32,501 --> 00:11:33,925
Reposez vous un peu.
On a fini ici.

218
00:11:35,844 --> 00:11:38,639
Oui,désolé de ne pas avoir été d'une plus grande aide.

219
00:11:38,725 --> 00:11:39,969
Oh non, au contraire.

220
00:11:40,056 --> 00:11:41,775
Vous avez pratiquement resolu l'affaire d'une seule main.

221
00:11:42,364 --> 00:11:44,265
C'est vrai?
Oui, biensur.

222
00:11:44,387 --> 00:11:45,252
Elle l'a fait?

223
00:11:50,012 --> 00:11:52,536
Ok. Des vehicules suspect?

224
00:11:52,623 --> 00:11:53,371
Pas un seul.

225
00:11:54,757 --> 00:11:56,417
Tres bien merci pour l'aide.

226
00:11:58,695 --> 00:12:00,706
Le sergent dit qu'il etait assis à la place de Dinkler

227
00:12:00,795 --> 00:12:01,321
depuis l'incident.

228
00:12:01,411 --> 00:12:03,492
Il a toqué, aucune réponse.
Personne a l'interieur ou a l'exterieur.

229
00:12:03,578 --> 00:12:04,727
Dinkler avait un colocataire?

230
00:12:04,815 --> 00:12:07,876
Ouai, un mauvais payeur selon le locateur. Toujours chez lui.

231
00:12:10,181 --> 00:12:12,282
Verifie le garage, je m'occupe de derriere
D'accord

232
00:12:28,270 --> 00:12:29,085
y'a quelqu'un?

233
00:12:30,514 --> 00:12:31,469
Police.

234
00:13:16,953 --> 00:13:19,829
Cho? Je crois avoir trouvé quelquechose.

235
00:13:20,672 --> 00:13:22,233
Ok boss, restez ou vous etes.

236
00:13:40,911 --> 00:13:43,727
Cho, venez ici. J'ai un cadavre.

237
00:13:50,035 --> 00:13:50,750
Colocataire?

238
00:13:51,402 --> 00:13:52,308
Ca y ressemble.

239
00:13:53,158 --> 00:13:54,475
Un tir dans la tête.

240
00:14:03,319 --> 00:14:04,318
Ou etais tu?

241
00:14:05,375 --> 00:14:08,158
Oh. Euh, tu sais, dehors, par ci par là.

242
00:14:08,510 --> 00:14:10,551
Oh, tant mieux, parce
que nous venons de trouver

243
00:14:10,638 --> 00:14:12,107
un autre corps dans la
maison des Dinkler.

244
00:14:13,525 --> 00:14:14,912
Oh. Situation familière.

245
00:14:15,040 --> 00:14:16,636
Tu veux venir y jeter un 
oeil, peut-être?

246
00:14:16,723 --> 00:14:19,012
Tu joue au petit detective?
 - Pas vraiment.

247
00:14:19,099 --> 00:14:21,824
Je suis sur que c'est un dommage
collatéral. Le coloc surement.

248
00:14:21,911 --> 00:14:25,040
Hey, pourquoi ne viendrais-tu pas au
bureau, et je te montrerais

249
00:14:25,127 --> 00:14:27,387
quel est le vrai motif de ce meurtre?
Et ce n'est pas l'argent.

250
00:14:27,473 --> 00:14:28,662
Et qu'est ce que c'etait alors.

251
00:14:28,748 --> 00:14:31,729
Oh et pendant que j'y pense,
pourrais-tu envoyer la police de Sacramento pour vérifier

252
00:14:31,823 --> 00:14:34,366
Dans les bureaux cash in motion
-Pourquoi?

253
00:14:38,756 --> 00:14:39,686
Bonjour!

254
00:14:41,011 --> 00:14:42,217
Bonjour!

255
00:14:43,726 --> 00:14:44,822
Bonjour?

256
00:14:46,682 --> 00:14:47,938
Ya Quelqu'un?

257
00:14:54,773 --> 00:14:57,059
Donc, tu connais le vrai motif du cambriolage?

258
00:14:57,220 --> 00:14:58,842
Quoi de neuf sur le colocataire mort?

259
00:14:58,925 --> 00:15:00,040
Michael Takashima.

260
00:15:00,123 --> 00:15:02,603
Le médecin légiste dit que la mort remonte a 24heures.

261
00:15:02,686 --> 00:15:04,874
Donc il a été tué hier soir avant le cambriolage.

262
00:15:05,542 --> 00:15:07,623
Le tueur a posé la bombe
sur Dinkler, a la maison.

263
00:15:07,709 --> 00:15:10,122
Le coloc est probablement rentré, devait être éliminé.

264
00:15:10,204 --> 00:15:13,532
oui, arrete le suspense
C'est quoi le motif?

265
00:15:13,616 --> 00:15:14,394
C'etait pas pour l'argent?

266
00:15:15,577 --> 00:15:18,604
Dinkler a laissé autant qu'il a prit
et une moitié en plus,

267
00:15:18,687 --> 00:15:21,265
juste laissé là dans le coffre fort.
Pourquoi ?

268
00:15:21,599 --> 00:15:25,274
C'est bizarre. Ca vie était en jeu.

269
00:15:25,358 --> 00:15:27,457
Il a été attentionné de faire 
ce que le tueur lui disait.

270
00:15:27,543 --> 00:15:30,226
Donc, le tueur a dû lui dire que
l'argent n'était pas le motif,

271
00:15:30,544 --> 00:15:32,974
Dis lui--
Voler l'argent pour cacher le vrai vol

272
00:15:33,058 --> 00:15:34,253
Et quel est le vrai vol?

273
00:15:34,339 --> 00:15:36,345
La liste des clients sur le CD qu'il a pris.

274
00:15:36,429 --> 00:15:38,767
Ah, oui? Bien, il n'a pris que le CD.

275
00:15:38,852 --> 00:15:40,772
De même, il était également 
à la recherche

276
00:15:41,425 --> 00:15:44,241
d'environ 2000 noms de personnes qui avaient envoyé

277
00:15:44,323 --> 00:15:46,484
commandes de l'argent via ce magasin
où ils les avait envoyés.

278
00:15:46,567 --> 00:15:49,512
Pourquoi voudrait-il cela?
Il n'a pas encore compris cela.

279
00:15:49,594 --> 00:15:53,210
Franchement, c'est moins excitant que ce que vous aviez annoncé et peut-être tort.

280
00:15:53,404 --> 00:15:55,625
Non, il veut cette liste.

281
00:15:55,707 --> 00:15:57,372
OK. Je vais avoir du personnel de bureau

282
00:15:57,455 --> 00:16:00,070
qui va commencer à écrire les noms, voir si quelque chose apparaît.
Quelque chose.

283
00:16:01,025 --> 00:16:03,970
Voici une chose étrange.
Réservoir d'essence de voiture Dinkler's était presque plein.

284
00:16:04,826 --> 00:16:06,655
Peut-être, qu'il a fait le plein à la station d'essence.

285
00:16:06,794 --> 00:16:08,480
Non, il n'a jamais activé la pompe.

286
00:16:09,347 --> 00:16:10,807
Donc pourquoi aurait il voulu
s'arrêter ici?

287
00:16:11,117 --> 00:16:11,741
Mm.

288
00:16:13,484 --> 00:16:14,220
Salut Craig.

289
00:16:15,483 --> 00:16:17,007
Excusez moi, boss.
ça vous dérange si je...

290
00:16:17,091 --> 00:16:18,871
Non, allez y.
Merci. Désolé.

291
00:16:20,840 --> 00:16:22,277
Hey, désolé d'interrompre.

292
00:16:22,361 --> 00:16:23,797
J'étais dans la rue pour une prélim.

293
00:16:24,076 --> 00:16:25,675
Je voulais juste dire salut.
Salut.

294
00:16:26,096 --> 00:16:27,628
Tu travailles sur le cas bombardier fou, hein?

295
00:16:27,713 --> 00:16:30,381
Ouaip. Une affaire plutôt bizarre.
Pas de piste valable pour l'instant.

296
00:16:30,757 --> 00:16:31,682
Ils vont venir.

297
00:16:33,350 --> 00:16:36,570
écoute, j'ai, heu...
une petite surprise pour toi--

298
00:16:36,714 --> 00:16:39,451
une sorte de cadeau d'avant mariage.
J'adore les surprises.

299
00:16:44,264 --> 00:16:46,205
Oh, c'est beau.

300
00:16:46,863 --> 00:16:47,724
Ohh.

301
00:16:48,670 --> 00:16:49,736
C'était ma mère

302
00:16:51,418 --> 00:16:53,077
Tu l'aimes bien? 
Je l'aime.

303
00:16:53,250 --> 00:16:54,645
Ici. Laisse moi te l'obtenir

304
00:16:59,018 --> 00:16:59,911
A quoi ça ressemble?

305
00:17:00,179 --> 00:17:00,983
C'est génial.

306
00:17:01,113 --> 00:17:03,486
Mm. Oh, je t'aime.

307
00:17:03,656 --> 00:17:04,712
Mmm. Mmm.

308
00:17:07,968 --> 00:17:10,109
Jane et moi retournons à la station service

309
00:17:10,138 --> 00:17:12,299
Vois avec le labo pour le téléphone portable.
Oui, boss.

310
00:17:17,164 --> 00:17:19,039
Très bien. Je te verrai plus tard.

311
00:17:19,121 --> 00:17:20,127
Ok, très bien.

312
00:17:21,364 --> 00:17:24,010
Encore des questions?
Chacun a encore des questions.

313
00:17:24,536 --> 00:17:27,793
bavardage, bavardage, la police, les journalistes, plus de police

314
00:17:28,315 --> 00:17:29,464
Rend le travail très difficile

315
00:17:29,546 --> 00:17:32,340
Nous allons essayer d'être bref.
Je veux juste poser une question sur Dinkler,

316
00:17:32,425 --> 00:17:34,330
le bombardier.
At-il dit quelque chose,

317
00:17:34,353 --> 00:17:35,911
indiquant pourquoi il était ici, peut-être?

318
00:17:36,467 --> 00:17:38,125
Il a demandé la clé des toilettes.

319
00:17:38,783 --> 00:17:40,743
C'est pourquoi j'ai pensé qu'il était si agité.

320
00:17:40,828 --> 00:17:42,062
Il a besoin d'uriner.

321
00:17:42,547 --> 00:17:44,119
Mais non, il n'a pas.

322
00:17:44,495 --> 00:17:45,350
Pouvons nous l'avoir?

323
00:17:47,049 --> 00:17:47,710
Quoi?

324
00:17:48,574 --> 00:17:50,724
La clé des WC, s'il vous plaît.

325
00:17:51,859 --> 00:17:52,570
Oui.

326
00:18:05,714 --> 00:18:07,010
Pourquoi est il venu là?

327
00:18:08,371 --> 00:18:10,592
Et bien, peut être qu'il avait juste
besoin d'aller au petit coin.

328
00:18:11,455 --> 00:18:13,031
Le stress peut induire ce genre d'effet.

329
00:18:14,645 --> 00:18:16,255
Ah. Ou...

330
00:18:17,846 --> 00:18:20,189
Euh?
"A.D."

331
00:18:20,853 --> 00:18:21,884
Alan Dinkler.

332
00:18:22,780 --> 00:18:25,647
297A6 Windsor

333
00:18:25,951 --> 00:18:28,795
Un lieu peut-être?
Où aller après?

334
00:18:28,875 --> 00:18:32,797
Ouais. Chasse au trésor.
Intéressant.

335
00:18:32,879 --> 00:18:34,483
Il ne faut pas sauter aux conclusions.

336
00:18:35,868 --> 00:18:36,714
Excusez-moi?

337
00:18:36,824 --> 00:18:38,021
Monsieur?
Oui?

338
00:18:38,104 --> 00:18:39,377
Cela veut il dire quelque chose pour toi

339
00:18:40,045 --> 00:18:43,131
"Ad-297A6 Windsor"?

340
00:18:43,402 --> 00:18:45,273
Une demi-heure de nettoyage infâme,

341
00:18:45,799 --> 00:18:47,994
et ce genre de chose
ne sort jamais tout à fait.

342
00:18:48,962 --> 00:18:50,238
Chasse au trésor,

343
00:18:50,607 --> 00:18:51,250
Daccord.

344
00:18:55,769 --> 00:18:57,913
297A6 Windsor.

345
00:18:58,189 --> 00:18:59,244
Peut-être une adresse?

346
00:18:59,622 --> 00:19:01,787
On a une Windsor Drive, une, euh...

347
00:19:01,964 --> 00:19:04,879
Windsor Lane, et une Windsor Point Way.

348
00:19:05,663 --> 00:19:06,681
A6

349
00:19:06,796 --> 00:19:08,154
Comme un appartement?

350
00:19:08,287 --> 00:19:10,825
Une sorte de numéro de rue basse.
Je parie sur des coordonnées gps.

351
00:19:10,908 --> 00:19:11,821
Mais quelle carte?

352
00:19:12,038 --> 00:19:12,944
Bonne question.

353
00:19:13,518 --> 00:19:16,040
J'ai généré une liste des localisations possibles

354
00:19:16,123 --> 00:19:18,716
en utilisant à peu près chaque carte routières en ligne

355
00:19:18,932 --> 00:19:20,963
Triple A, U.S.G.S.

356
00:19:20,971 --> 00:19:23,003
Il y a énormément de possibilités.

357
00:19:23,598 --> 00:19:26,034
Divisons la liste par la proximité
à la station d'essence.

358
00:19:26,119 --> 00:19:29,092
-Nous devons nous rendre 
à chacune de ces adresses. Allez.

359
00:19:34,433 --> 00:19:35,800
Du nouveau?

360
00:19:35,804 --> 00:19:38,631
Non. Chasse au trésor, des codes secrets.

361
00:19:38,753 --> 00:19:40,538
Je n'arrive pas à mettre le doigt dessus.

362
00:19:40,622 --> 00:19:44,706
C'est... euh... tellement.. Baroque ?
Mystérieux même ?

363
00:19:44,789 --> 00:19:45,456
Oui.

364
00:19:45,537 --> 00:19:48,702
Je pensais que vous aimeriez ce genre de chose.
J'aime, beaucoup.

365
00:19:49,196 --> 00:19:51,417
Quelque chose à signaler agent ?

366
00:19:51,899 --> 00:19:54,782
Euh, oui, monsieur.
Nous allons de l'avant sur ​​plusieurs fronts.

367
00:19:54,866 --> 00:19:56,936
À l'heure actuelle, nous travaillons
sur l'obtention de l'emplacement

368
00:19:57,018 --> 00:19:58,807
d'un rendez-vous ou Dinkler
devait être .

369
00:19:58,890 --> 00:20:01,199
Y a t-il quelque chose de concret
que je puisse dire à Bertram?

370
00:20:02,080 --> 00:20:03,430
Pas vraiment, monsieur.

371
00:20:04,380 --> 00:20:06,900
Hmm. Merci Lisbon.

372
00:20:08,900 --> 00:20:09,980
Salut.

373
00:20:10,830 --> 00:20:12,659
Mon Dieu, j'ai oublié Hightower.

374
00:20:12,660 --> 00:20:15,080
Mis à part l'assassinat, évidemment.

375
00:20:15,640 --> 00:20:17,299
Fait chier. Même avec les trucs d'assassinat

376
00:20:17,300 --> 00:20:19,209
Comment peut-il apparaitre
de nulle part comme ça.

377
00:20:19,210 --> 00:20:21,279
C'est un fantôme de la 5ème dimension.

378
00:20:21,280 --> 00:20:24,149
D'accord Rigsby? C'est lui le patron.
Ne va pas là-bas.

379
00:20:24,150 --> 00:20:26,319
Divisez la liste. Il s'agit de votre travail.

380
00:20:26,320 --> 00:20:28,020
Merci, tu viens ?

381
00:20:28,090 --> 00:20:31,699
Hmm. Venez avec nous pour une recherche méthodique de broyage

382
00:20:31,700 --> 00:20:36,369
par le biais du comté de Sacramento ou
réorganiser mon tiroir à chaussettes.

383
00:20:36,370 --> 00:20:38,680
J'irais avec le "or."
Merci.

384
00:20:39,380 --> 00:20:41,330
Amuse toi bien avec.
Merci.

385
00:20:49,390 --> 00:20:50,650
Lisbon.

386
00:20:50,970 --> 00:20:52,039
Salut patron.

387
00:20:52,040 --> 00:20:54,459
Rien du côté de la rue Windsor
ou du bar Windsor Arms,

388
00:20:54,460 --> 00:20:56,650
et Cho et Rigsby n'ont encore rien trouvé.

389
00:20:57,200 --> 00:20:58,390
Pareil ici.

390
00:20:59,180 --> 00:21:01,149
Et encore plus de mauvaises nouvelles à propos du téléphone

391
00:21:01,150 --> 00:21:03,249
dans la voiture de Dinkler.
Apparemment le tueur

392
00:21:03,250 --> 00:21:05,279
faisait passer tous les appels par la Chine.

393
00:21:05,280 --> 00:21:08,910
-On ne peut pas retracer d'où ils venaient.
-Super. Merci.

394
00:21:09,640 --> 00:21:11,369
Oh mais bonne nouvelle.

395
00:21:11,370 --> 00:21:12,959
Les robes sont prêtes chez le taileur.

396
00:21:12,960 --> 00:21:14,400
Tu peux récupérer les tiennes quand tu veux.

397
00:21:16,620 --> 00:21:17,610
Patron?

398
00:21:18,150 --> 00:21:19,530
Ma robe.

399
00:21:19,600 --> 00:21:21,670
Oui, bien.

400
00:21:22,250 --> 00:21:25,120
La boucle en satin a l'air magnifique.
J'ai hâte de la voir sur toi.

401
00:21:26,340 --> 00:21:28,130
Super.
Bien, merci.

402
00:21:28,180 --> 00:21:29,340
Bonne nuit.

403
00:21:29,350 --> 00:21:30,420
Bonne nuit.

404
00:21:35,430 --> 00:21:36,519
Ouai?

405
00:21:36,520 --> 00:21:38,880
Salut, Capitaine Achab.

406
00:21:38,930 --> 00:21:40,469
Comment va le chasseur?

407
00:21:40,470 --> 00:21:43,170
Fait. Pratiquement fait. Encore un.

408
00:21:43,200 --> 00:21:45,120
Le lycée de Windsor.
C'est encore sur Alameda.

409
00:21:45,410 --> 00:21:47,160
Ça a fermé il y a quelques années.

410
00:21:47,230 --> 00:21:49,890
Hmm. Ça a l'air douteux comme endroit.

411
00:21:50,420 --> 00:21:52,860
Vous avez beaucoup de harpons?

412
00:21:53,090 --> 00:21:55,459
J'ai quelques 9-millimètres,

413
00:21:55,460 --> 00:21:57,960
mais si sa devient tendu, j'appellerai du renfort.

414
00:21:58,460 --> 00:21:59,469
Bonne nuit.

415
00:21:59,470 --> 00:22:00,480
Bonne nuit.

416
00:22:36,100 --> 00:22:37,430
Hey, Lisbon?

417
00:22:38,280 --> 00:22:39,870
J'étais dans le quartier.

418
00:22:40,150 --> 00:22:42,180
Alors j'ai pensé que je pourrais passer.

419
00:22:47,520 --> 00:22:48,770
Lisbon?

420
00:22:51,840 --> 00:22:53,090
Lisbon?

421
00:23:38,940 --> 00:23:40,290
Tu vas bien ?

422
00:24:04,990 --> 00:24:06,220
Lisbon?

423
00:24:21,680 --> 00:24:22,760
C'est bon.

424
00:24:24,050 --> 00:24:26,139
Je veux juste que vous me laissiez essayer et vous aider

425
00:24:26,140 --> 00:24:30,360
à vous sortir de ça.
Ça va bien se passer. Okay?

426
00:24:31,820 --> 00:24:33,140
Parle moi de ça du début jusqu'a la fin.

427
00:24:34,800 --> 00:24:36,029
Um...

428
00:24:36,030 --> 00:24:38,319
Vous voyez le rabat sur le devant de la veste?

429
00:24:38,320 --> 00:24:39,149
Celui là?

430
00:24:39,150 --> 00:24:41,500
Oui. Ouvre le gentiment.
Oui.

431
00:24:44,450 --> 00:24:45,590
Doucement.

432
00:24:50,440 --> 00:24:54,230
Okay. Euh... Est-ce qu'il y a un cadenas à l'intérieur?

433
00:24:54,970 --> 00:24:56,020
Oui.

434
00:24:57,480 --> 00:25:02,040
Euh, est-ce que le cadenas est attaché à des fils, ou... euh...

435
00:25:05,130 --> 00:25:08,340
Il y a un paquet.
C'est pas bon, non?

436
00:25:08,890 --> 00:25:10,650
Ne crochete pas la serrure.

437
00:25:10,890 --> 00:25:14,310
Non. Où est-ce que le fil va?

438
00:25:15,680 --> 00:25:17,000
Est-ce que tu as fait ça?

439
00:25:18,000 --> 00:25:20,179
J-j-je jure, je n'ai rien fait.

440
00:25:20,180 --> 00:25:25,950
JE n'ai rien touché. C'est un téléphone.
Vous devriez répondre.

441
00:25:26,880 --> 00:25:28,020
Sure?

442
00:25:28,430 --> 00:25:30,510
à 75%

443
00:25:32,690 --> 00:25:36,109
Tu, tu pense qu'on devrait repondre?
Ouais.

444
00:25:36,110 --> 00:25:38,340
Et--et si-- si ça déclenche la bombe.

445
00:25:41,450 --> 00:25:42,910
On ne le saura jamais.

446
00:25:51,240 --> 00:25:52,099
Allo?

447
00:25:52,100 --> 00:25:53,610
Allo, agent Lisbon.

448
00:25:53,660 --> 00:25:56,879
Vous devez faire exactement ce que je dis
si vous voulez vivre.

449
00:25:56,880 --> 00:25:58,069
Qui est-ce?

450
00:25:58,070 --> 00:26:00,520
Vous allez retournez au CBI 
maintenant.

451
00:26:02,180 --> 00:26:03,289
Quoi?

452
00:26:03,290 --> 00:26:04,659
Pas de questions, s'il vous plait

453
00:26:04,660 --> 00:26:07,749
Vous obtiendrez les deux disques de cash in motion

454
00:26:07,750 --> 00:26:10,849
de la salle des preuves du CBI et
vous me les rapporterez.

455
00:26:10,850 --> 00:26:13,859
Après la livraison, je vous donnerais 
les instructions

456
00:26:13,860 --> 00:26:16,829
pour désarmer la bombe.
Vous avez 30 minutes.

457
00:26:16,830 --> 00:26:17,869
Non. je, je ne vais pas--

458
00:26:17,870 --> 00:26:19,529
Pas de "non", "OUI".

459
00:26:19,530 --> 00:26:20,920
Qui est avec vous?

460
00:26:23,520 --> 00:26:26,829
Patrick Jane.
J-Je travaille avec l'agent Lisbon.

461
00:26:26,830 --> 00:26:28,150
Bonjour Patrick.

462
00:26:29,550 --> 00:26:31,630
Vous êtes le bienvenue si vous
voulez vous joindre a nous.

463
00:26:31,740 --> 00:26:33,919
Et bien.. je vais vous dire,
il y a-

464
00:26:33,920 --> 00:26:35,969
En fait, j'insiste.

465
00:26:35,970 --> 00:26:39,660
Vous serez utile pour aider Lisbon.
Comment pouvons nous vous appeler.

466
00:26:40,530 --> 00:26:42,290
Pas de questions s'il vous plait.

467
00:26:42,470 --> 00:26:44,480
Et voici d'autres règles.

468
00:26:44,700 --> 00:26:50,709
N°1 -- Ne prevenir personne de la 
situation. Personne.

469
00:26:50,710 --> 00:26:53,880
Si vous le faites, j'activerais
le détonateur.

470
00:26:54,000 --> 00:26:57,260
N°2--Restez en ligne.

471
00:26:57,660 --> 00:27:01,159
Si je perds le contact avec vous pour
n'importe quelles raisons,

472
00:27:01,160 --> 00:27:03,879
j'activerais le détonateur.

473
00:27:03,880 --> 00:27:06,379
Maintenant dépêchez vous.
Vous n'avez pas beaucoup de temps.

474
00:27:06,380 --> 00:27:07,979
Non je ne ferais pas ça--
Ne l'écoutez pas.

475
00:27:07,980 --> 00:27:09,209
Elle est un peu étroite d'esprit.

476
00:27:09,210 --> 00:27:10,569
Nous ferons exactement ce que vous
nous avez demandé.

477
00:27:10,570 --> 00:27:12,540
Nous sommes en route en ce moment.

478
00:27:15,400 --> 00:27:17,740
Ok. Vite, Lisbon. Nous n'avons pas 
beaucoup de temps

479
00:27:26,620 --> 00:27:28,279
Je vous salue Marie, pleine de grace,

480
00:27:28,280 --> 00:27:29,319
le seigneur est avec vous.

481
00:27:29,320 --> 00:27:31,489
Vous êtes bénie entre toutes les femmes 
et Jésus le fruit de vos entrailles

482
00:27:31,490 --> 00:27:34,629
est béni. Sainte Marie,
mère de Dieu,

483
00:27:34,630 --> 00:27:37,930
priez pour nous pauvres pécheurs maintenant et a l'heure de notre mort. Amen

484
00:27:38,080 --> 00:27:40,940
Arrêter de chuchoter.

485
00:27:40,950 --> 00:27:42,640
Elle prie.

486
00:27:42,740 --> 00:27:44,289
Elle a peur, et moi aussi.

487
00:27:44,290 --> 00:27:45,699
Si je trouvais quelqu'un pour prier,

488
00:27:45,700 --> 00:27:47,320
je ferais surement pareil.

489
00:27:48,410 --> 00:27:49,990
Et bien, c'est agaçant.

490
00:27:50,140 --> 00:27:51,329
Arrêter ça.

491
00:27:51,330 --> 00:27:52,970
Vous n'êtes pas catholique.

492
00:27:53,680 --> 00:27:56,760
Oh, profondément.

493
00:27:58,680 --> 00:28:01,250
Mais dans une voie que vous ne pourriez 
comprendre.

494
00:28:01,420 --> 00:28:02,820
Essayez quand même.

495
00:28:03,630 --> 00:28:06,329
J'aimerais avoir un bon débat
théologique.

496
00:28:06,330 --> 00:28:07,810
Comment pourrais-je l'avoir.

497
00:28:08,620 --> 00:28:10,490
Une autre fois peut-être.

498
00:28:11,350 --> 00:28:14,839
Jane, le CBI doit être rempli
de monde.

499
00:28:14,840 --> 00:28:17,279
C'est pas vrai.
On va les mettre en danger.

500
00:28:17,280 --> 00:28:20,139
Il ne veut pas faire exploser le CBI.
Il veut juste le disque.

501
00:28:20,140 --> 00:28:21,870
Vous voulez seulement le disque, 
n'est-ce pas.

502
00:28:21,890 --> 00:28:24,410
Vous ne faites pas ça pour
nous faire sauter.

503
00:28:24,870 --> 00:28:26,030
Exactement.

504
00:28:26,460 --> 00:28:27,749
Dinkler à été malchanceux

505
00:28:27,750 --> 00:28:30,670
de rejoindre la police.
C'est la seule raison à sa mort.

506
00:28:30,940 --> 00:28:34,810
Je suis une personne humaine et 
rationnelle.

507
00:28:35,570 --> 00:28:38,800
Obéissez-moi... et vous vivrez.

508
00:28:39,130 --> 00:28:40,570
Vous êtes encore loin?

509
00:28:43,510 --> 00:28:45,630
Je vous ai demandé si vous étiez encore 
loin?

510
00:28:46,280 --> 00:28:48,599
Uh... Oui, à peu près 5 minutes.

511
00:28:48,600 --> 00:28:50,379
Juste, uh, juste au coin.

512
00:28:50,380 --> 00:28:51,570
Bien.

513
00:28:51,600 --> 00:28:53,709
Tu vois comme c'est simple.

514
00:28:53,710 --> 00:28:55,679
Tu vas juste passez par ces portes,

515
00:28:55,680 --> 00:28:58,700
monter à l’étage, et prendre les disques.

516
00:28:59,090 --> 00:29:01,339
Vous savez, quand nous serons à l’intérieur, cela va être plus compliqué.

517
00:29:01,340 --> 00:29:04,650
Parce que, uh, la preuve, uh, la salle de stockage

518
00:29:05,410 --> 00:29:07,389
est fermée à cette heure de la nuit.

519
00:29:07,390 --> 00:29:10,480
Uh, et bien nous allons devoir nous
y faufiler ou..

520
00:29:14,240 --> 00:29:17,179
ou bien faire toute une histoire
afin de l'ouvrir.

521
00:29:17,180 --> 00:29:18,720
Allez-y.

522
00:29:19,580 --> 00:29:20,859
Faites tout ce que vous pouvez.

523
00:29:20,860 --> 00:29:23,129
Mais si j'ai le moindre soupçon que

524
00:29:23,130 --> 00:29:27,219
vous êtes en train de vous jouer de moi,
je déclencherais le détonateur.

525
00:29:27,220 --> 00:29:28,510
M'avez-vous bien compris.

526
00:29:28,520 --> 00:29:29,640
Oui, Monsieur.

527
00:29:33,700 --> 00:29:38,030
Agent Lisbon, avez vous compris 
également.

528
00:29:38,200 --> 00:29:39,410
Oui, Monsieur.

529
00:29:42,320 --> 00:29:43,409
Quand nous aurons les disques,

530
00:29:43,410 --> 00:29:47,600
ou devrons nous allez?
Prenez les, et après je vous le dirais.

531
00:29:51,110 --> 00:29:53,260
Oui monsieur, nous sommes arrivés.

532
00:29:55,440 --> 00:29:59,380
On est au 3ème étage, 
on approche de la salle des preuves

533
00:29:59,800 --> 00:30:01,699
au bout du couloir.

534
00:30:01,700 --> 00:30:02,950
C'est quelle porte.

535
00:30:03,550 --> 00:30:04,700
Celle-ci.

536
00:30:05,860 --> 00:30:06,870
Ici.

537
00:30:07,650 --> 00:30:08,780
Ok.

538
00:30:11,710 --> 00:30:13,050
C'est fermé.

539
00:30:14,210 --> 00:30:15,540
Tu peux l'ouvrir.

540
00:30:15,560 --> 00:30:17,619
Je ne pense pas. tu es sure que c'est
la bonne porte.

541
00:30:17,620 --> 00:30:19,300
Oui, j'en suis sure.

542
00:30:27,340 --> 00:30:28,500
Lisbon?

543
00:30:28,610 --> 00:30:29,640
Oui.

544
00:30:32,370 --> 00:30:33,640
Ecoute, uh...

545
00:30:35,000 --> 00:30:37,490
Si tout cela ne tourne pas bien, um,

546
00:30:37,650 --> 00:30:40,289
il, il y a-- et bien, il y a quelque
chose que je voulais

547
00:30:40,290 --> 00:30:42,960
te dire depuis longtemps.

548
00:30:43,120 --> 00:30:47,229
Je n'ai jamais eu l'occasion, et--

549
00:30:47,230 --> 00:30:48,330
Attend.
Maintenant?

550
00:30:48,350 --> 00:30:50,059
Tu es sur que c'est le bon moment la?

551
00:30:50,060 --> 00:30:52,360
Et bien, si ça ne l'est pas, alors quand?

552
00:30:56,660 --> 00:30:57,830
Desamorçe cette bombe.

553
00:31:03,270 --> 00:31:06,559
Si j'appuie, vous mourrez.

554
00:31:06,560 --> 00:31:07,850
Vous voulez bien.

555
00:31:11,200 --> 00:31:12,560
Vous me laissez partir...

556
00:31:13,570 --> 00:31:14,909
Je vous laisse en vie.

557
00:31:14,910 --> 00:31:18,249
Tu as 2 possibilités--
Désamorcer cette bombe,

558
00:31:18,250 --> 00:31:20,829
ou mourir ici avec nous. Avec moi.

559
00:31:20,830 --> 00:31:23,169
Jane, tu t'en vas maintenant.

560
00:31:23,170 --> 00:31:25,420
Oh, je le ferais si je le pouvais.
Vas-t'en!

561
00:31:25,510 --> 00:31:26,910
Regardez moi.

562
00:31:27,490 --> 00:31:30,959
Je ne veux pas mourir.
J'ai peur de la mort.

563
00:31:30,960 --> 00:31:33,119
J'ai peur de souffrir

564
00:31:33,120 --> 00:31:34,530
parce que ça fait mal.

565
00:31:34,710 --> 00:31:37,959
Vous pensez que ca va faire mal?
Vous vous sentez mourrant?

566
00:31:37,960 --> 00:31:40,409
Jane, pars! C'est un ordre! Pars!

567
00:31:40,410 --> 00:31:42,439
Tu n'est pas mon patron.
Regarde. Juste..

568
00:31:42,440 --> 00:31:44,449
Reste ici avec moi.
Ecoute moi, tu es une tête de lard, arrogant--

569
00:31:44,450 --> 00:31:46,069
Reste avec moi. Ne la regarde pas.
Ecoute moi et pars!

570
00:31:46,070 --> 00:31:47,129
Ne la regarde pas. Reste avec moi.

571
00:31:47,130 --> 00:31:48,670
Tu n'as pas ecoutez une seule chose que..

572
00:31:53,040 --> 00:31:54,540
Toi ecoute moi.

573
00:31:54,610 --> 00:31:57,679
Tu me dis tout de suite comment
enlever ce satané gilet,

574
00:31:57,680 --> 00:32:00,050
ou, que Dieu me pardonne, je te tuerais.

575
00:32:01,370 --> 00:32:02,830
Oui Madame.

576
00:32:08,750 --> 00:32:11,119
Le dispositif est dans un coin 
au sud est de la pièce.

577
00:32:11,120 --> 00:32:12,769
C'est sous le bureau.
Vous ne pouvez pas le rater.

578
00:32:12,770 --> 00:32:16,380
Lisbon, Jane, bien joué.

579
00:32:16,820 --> 00:32:18,340
Vous a-t'il dis quelque chose d'utile?

580
00:32:18,370 --> 00:32:20,449
Rien du tout. Même pas son nom.

581
00:32:20,450 --> 00:32:22,539
Je ne dirais pas pourquoi il voulait l'argent en liste de proposition de clients

582
00:32:22,540 --> 00:32:24,070
si mal non plus.

583
00:32:24,440 --> 00:32:26,620
Il y a une raison à tout ce que j'ai fait.

584
00:32:32,500 --> 00:32:34,670
Hey, vous n'avez pas decroché.

585
00:32:35,040 --> 00:32:38,049
Off the Hook? Oh, viens.
Tout est bien qui finit bien.

586
00:32:38,050 --> 00:32:39,640
Tout n'est pas rose. svp.

587
00:32:41,830 --> 00:32:44,900
Ah, ne me donnez pas ça. Vous avez juste a désobéir à un ordre.

588
00:32:45,210 --> 00:32:46,580
Ne boude pas.

589
00:32:46,610 --> 00:32:49,959
Je t'ai donné un ordre. 
C'est mon boulot de te garder en vie.

590
00:32:49,960 --> 00:32:52,859
Quand je donne un ordre, tu le suis.
C'est le marché.

591
00:32:52,860 --> 00:32:55,409
Et je voudrais partir.
Je voudrais vraiment partir,

592
00:32:55,410 --> 00:32:57,749
mais je ressemblerai à un énorme lâche.

593
00:32:57,750 --> 00:33:00,399
C'était mon ego, ma vanité pure qui me retenait là,

594
00:33:00,400 --> 00:33:01,860
Et ça c'est.. Ca n'est pas le sujet.

595
00:33:14,960 --> 00:33:18,090
Il a essayé de s'enfuir. Il est partit chercher son flingue.

596
00:33:18,950 --> 00:33:20,400
Je n'avais pas le choix.

597
00:33:59,470 --> 00:34:02,969
Eh bien, vous semblez pas allez mieu, et je ne pense pas

598
00:34:02,970 --> 00:34:05,489
cela fonctionne de cette façon, pour être franc.

599
00:34:05,490 --> 00:34:06,589
Moi non plus.

600
00:34:06,590 --> 00:34:09,469
Mais... comment diable Jane savait

601
00:34:09,470 --> 00:34:11,700
que c'était le pompiste?

602
00:34:12,730 --> 00:34:14,829
le message codé se trouve aux toilettes hommes

603
00:34:14,830 --> 00:34:17,829
Quand Jane à réalisé que le bombeur pouvait parler directement à Dinkler

604
00:34:17,830 --> 00:34:20,339
il savait qu'il n'y avait pas besoin de laisser un message a Dinkler

605
00:34:20,340 --> 00:34:23,200
Le kamikaze aurait pu tout simplement lui dire où aller, comme il l'a fait avec moi.

606
00:34:27,980 --> 00:34:30,610
Donc le message se devait d'être faux.

607
00:34:32,810 --> 00:34:35,089
Et ensuite tout et tomber sur place.

608
00:34:35,090 --> 00:34:37,649
Si le message était faux, alors quelle
était la vraie raison

609
00:34:37,650 --> 00:34:39,650
pour que Dinkler s'arrête à la station service?

610
00:34:43,020 --> 00:34:45,159
Pour délivrer lest listes de clients.

611
00:34:45,160 --> 00:34:48,580
Bien sûr. Ça parait logique maintenant.

612
00:34:48,810 --> 00:34:50,989
Ok, on a probablement dû dire
à Dinkler d'attendre ici,

613
00:34:50,990 --> 00:34:52,480
et quelqu'un l'aurait approché.

614
00:34:54,800 --> 00:34:57,860
Excusez-moi, monsieur! Vous avec le manteau.

615
00:35:02,590 --> 00:35:05,660
Mais le département de Sacramento
ont comprit pour Dinkler...
Monsieur !

616
00:35:06,970 --> 00:35:09,380
Et donc il devait se faire tuer.
Partez.

617
00:35:13,000 --> 00:35:15,260
Et les listes se sont retrouvés dans les preuves.

618
00:35:15,350 --> 00:35:19,819
Pour que l'agent fasse un piège, laissant un simple code

619
00:35:19,820 --> 00:35:21,239
à trouver par le CBI,

620
00:35:21,240 --> 00:35:23,659
sachant qu'il pourrait manipuler un agent du CBI

621
00:35:23,660 --> 00:35:25,110
pour récupérer la liste pour lui.

622
00:35:25,960 --> 00:35:29,470
Bien, c'est risqué, mais c'est assez élégant, vraiment.

623
00:35:31,090 --> 00:35:33,930
Qu'est-ce qu'il y avait de si important dans ces listes de clients?

624
00:35:33,950 --> 00:35:35,659
Euh, nous sommes toujours en train d'essayer de decouvrir.

625
00:35:35,660 --> 00:35:37,839
Nous allons regarder tous les noms de clients sur la liste

626
00:35:37,840 --> 00:35:39,039
Mais il y en a beaucoup d'entre eux.

627
00:35:39,040 --> 00:35:42,360
Oh,bien, tant pis.
Avec le coupable mort,

628
00:35:42,930 --> 00:35:45,339
Le cas est bon à être classé.

629
00:35:45,340 --> 00:35:47,940
C'est du bon travail vous deux.

630
00:35:48,340 --> 00:35:49,660
Merci les gens.

631
00:35:59,220 --> 00:36:00,669
Hey.
Salut.

632
00:36:00,670 --> 00:36:03,690
Je suis si contente que tu ailles bien.
Merci.

633
00:36:04,490 --> 00:36:06,549
Et écoute, je sais que c'est la
dernière chose que tu as à l'esprit,

634
00:36:06,550 --> 00:36:08,989
alors j'ai pensé vous venir en aide et
trouver une jolie robe pour vous.

635
00:36:08,990 --> 00:36:10,999
Alors réfléchis.
Merci.

636
00:36:11,000 --> 00:36:12,389
Je l'ai laissé dans ton bureau.

637
00:36:12,390 --> 00:36:13,570
Assure toi qu'elle soit à ta taille.

638
00:36:21,250 --> 00:36:24,870
Lisbon, un mot à dire sur cette liste ?
Hey, Jane ! Tu pourrais frapper ?

639
00:36:25,990 --> 00:36:27,130
Whoa !

640
00:36:29,180 --> 00:36:30,550
Oh, mon.

641
00:36:31,690 --> 00:36:33,380
Van Pelt doit mourir.

642
00:36:33,690 --> 00:36:35,469
Non, non, non, non. T'as l'air bien !

643
00:36:35,470 --> 00:36:36,720
Tu es...

644
00:36:37,060 --> 00:36:40,309
Belle, comme une princesse--
Comme une petite princesse en colère.

645
00:36:40,310 --> 00:36:41,889
Quelqu'un a volé ton diadème.

646
00:36:41,890 --> 00:36:43,629
Elle m'a pris par surprise quand elle m'a demandé.

647
00:36:43,630 --> 00:36:45,710
Sinon, je n'aurais jamais était d'accord d'être demoiselle d'honneur.

648
00:36:45,760 --> 00:36:47,979
Et pourquoi me demanderait-elle de faire quelque chose comme ça ?

649
00:36:47,980 --> 00:36:49,169
Elle sait que je déteste cette situation.

650
00:36:49,170 --> 00:36:51,609
Je lui ai dit de te demander.
Je lui ai dit que tu était

651
00:36:51,610 --> 00:36:54,430
secrètement mourir pour être demoiselle d'honneur.
Vraiment? Pourquoi le feriez-vous?

652
00:36:54,760 --> 00:36:57,059
Oh, juste pour le fun, et parce que, euh, biensur,

653
00:36:57,060 --> 00:36:59,139
au fond, tu veux secretement etre demoiselle d'honneur

654
00:36:59,140 --> 00:37:02,839
Allez-y. Avouez.
Listes de clients de la trésorerie en CD motion.

655
00:37:06,020 --> 00:37:07,719
a laissé un appel anonyme il y a quelque heures

656
00:37:07,720 --> 00:37:09,609
L'homme mort dans la maison à Cosgrove.
Il s'avère que

657
00:37:09,610 --> 00:37:12,950
c'est le même Max James.
Tu devrais d'abord te changer. Hum.

658
00:37:14,000 --> 00:37:15,330
Max James.

659
00:37:17,830 --> 00:37:19,020
Il a l'air en forme.

660
00:37:20,160 --> 00:37:21,450
Très féminin.

661
00:37:28,980 --> 00:37:30,939
Max James, âgé de 59 ans.

662
00:37:30,940 --> 00:37:32,870
Le coroner pense qu'il est mort 
il y a moins de 4 jours.

663
00:37:33,300 --> 00:37:36,360
Alors il est mort avant que Gupta
mette la bombe sur Dinkler.

664
00:37:36,470 --> 00:37:39,009
Et Gupta a celui-ci, aussi.
La balle dans le genou

665
00:37:39,010 --> 00:37:40,419
Le même calibre que le colocataire
de Dinkler.

666
00:37:40,420 --> 00:37:42,389
Ah, mais regarde son oreille et son oeil

667
00:37:42,390 --> 00:37:44,260
C'est completement different M.O

668
00:37:44,660 --> 00:37:46,500
parce que l'objectif est différent.

669
00:37:47,000 --> 00:37:48,360
C'était de la torture.

670
00:37:48,740 --> 00:37:50,690
Gupta voulait quelque chose de lui.

671
00:37:51,230 --> 00:37:52,769
Eh bien, James n'est pas mort de ces blessures.

672
00:37:52,770 --> 00:37:54,669
Le chirurgien pense qu'il a eu une attaque cardiaque.
Et voilà.

673
00:37:54,670 --> 00:37:57,050
Il est mort avant que le tueur ait ce qu'il voulait.

674
00:38:00,280 --> 00:38:02,360
Une trésorerie dans les reçus de propositions.

675
00:38:03,420 --> 00:38:05,430
C'est ce qui l'a amené à Dinkler.

676
00:38:05,590 --> 00:38:08,579
Gupta est venu ici, il voulait des
informations de James,

677
00:38:08,580 --> 00:38:10,760
l'a torturé, mais
James finit par mourir.

678
00:38:11,110 --> 00:38:14,379
Il a trouvé ce reçu et a décidé qu'il irait

679
00:38:14,380 --> 00:38:16,349
Et obtenue l'information d'une autre manière.

680
00:38:16,350 --> 00:38:17,839
Mais toutes les listes avaient les noms des clients

681
00:38:17,840 --> 00:38:19,410
et les villes où ils envoyaient de l'argent.

682
00:38:20,010 --> 00:38:21,870
Et Gupta avait déjà ajouté le nom de James.

683
00:38:22,090 --> 00:38:23,849
Alors pourquoi il voulait cette foutu liste?

684
00:38:23,850 --> 00:38:25,990
Oui, c'est ça la question.

685
00:38:29,250 --> 00:38:31,419
C'est bizarre.
Madeleine Hightower.

686
00:38:31,420 --> 00:38:32,530
Quoi?

687
00:38:35,690 --> 00:38:37,040
C'est Hightower.

688
00:38:38,070 --> 00:38:39,460
Avec Max James.

689
00:38:41,410 --> 00:38:42,860
Oh, merde.

690
00:38:43,360 --> 00:38:45,930
J'appelle LaRoche.
Non, non, non, ne le fait pas.

691
00:38:46,050 --> 00:38:47,550
Pourquoi pas ? Dans ce genre
de situation.

692
00:38:47,710 --> 00:38:49,360
On doit sortir d'ici maintenant.

693
00:38:50,490 --> 00:38:52,870
Règle ça avec le département 
de Sacramento.
Nous n'avons jamais été ici.

694
00:38:53,880 --> 00:38:55,290
De quoi est-ce qu'il parle ?

695
00:38:56,240 --> 00:38:58,229
Je ne peux pas te dire ce qu'il se passe,

696
00:38:58,230 --> 00:39:00,070
mais tu dois garder ça pour toi.

697
00:39:00,230 --> 00:39:01,949
Hightower est une fugitive.
Elle a tué deux personnes.

698
00:39:01,950 --> 00:39:04,059
Elle a presque tué Jane.
Pourquoi tu ne peux pas me le dire ?

699
00:39:04,060 --> 00:39:07,340
Cho, ceci est un ordre.
Nous devons partir.

700
00:39:07,510 --> 00:39:09,909
Le département de Sacramento
s'occupe déjà de ce cas.

701
00:39:09,910 --> 00:39:11,070
Patron...

702
00:39:11,130 --> 00:39:14,290
Kimball, j'ai besoin que tu me fasse confiance.

703
00:39:14,690 --> 00:39:17,259
Quand je pourrai vous dire
ce qui se passe, je le ferai

704
00:39:17,260 --> 00:39:18,849
Jusque-là, il vaut mieux que tu ne saches pas.

705
00:39:18,850 --> 00:39:21,960
C'est pour ton bien.

706
00:39:23,290 --> 00:39:27,250
John le Rouge est derrière les bombes.
Il chasse Hightower

707
00:39:27,290 --> 00:39:32,310
Ouais. Max James était un de ses amis, ou un parent.

708
00:39:32,610 --> 00:39:34,159
Il devait savoir où elle est.

709
00:39:34,160 --> 00:39:35,309
Nous devons l'avertir.

710
00:39:35,310 --> 00:39:37,150
Comment ? Je ne sais pas où elle est.

711
00:39:37,500 --> 00:39:39,249
Si Red John échoue, qu'est-ce que tu

712
00:39:39,250 --> 00:39:41,789
pense qu'il se passera après ?
Je dois réfléchir à cela.

713
00:39:41,790 --> 00:39:43,279
Il peut vouloir te chercher, Jane.

714
00:39:43,280 --> 00:39:47,270
Pourquoi? Je ne sais vraiment pas où
Hightower est en ce moment.

715
00:39:48,270 --> 00:39:49,949
Si je ne vous croit pas

716
00:39:49,950 --> 00:39:51,259
Red John ne doit probablement pas
le savoir non plus.

717
00:39:51,260 --> 00:39:53,440
Si Red John me veut, il sait où me trouver.

718
00:39:54,110 --> 00:39:55,740
Je ne peux pas m'inquiéter pour ça.

719
00:41:16,571 --> 00:41:18,079
Bonjour?

720
00:41:19,094 --> 00:41:20,582
Bonjour, Patrick.

721
00:41:22,888 --> 00:41:24,693
Nous avons besoin de parler.

722
00:41:25,705 --> 00:41:27,424
Hightower.

723
00:41:38,877 --> 00:41:40,163
Es-tu seul?

724
00:41:40,218 --> 00:41:42,632
Oui, juste moi et mes démons, et
ils ne te feront aucun mal,

725
00:41:42,633 --> 00:41:46,735
alors s'il te plaît, Madeleine,
peux-tu poser ton arme au sol ?

726
00:41:46,806 --> 00:41:49,938
Vous les gens et vos armes.

727
00:41:53,095 --> 00:41:54,595
Merci.

728
00:41:55,530 --> 00:41:57,396
Veux-tu un peu de thé?

729
00:41:59,229 --> 00:42:00,660
Oui.

730
00:42:01,405 --> 00:42:02,516
Civilisé.

731
00:42:04,961 --> 00:42:06,729
Donc tu habites ici.

732
00:42:07,189 --> 00:42:08,503
Parfois.

733
00:42:10,384 --> 00:42:12,162
C'est sympa.

734
00:42:13,065 --> 00:42:15,085
Je pourrais y ajouter quelques touches personnelles.

735
00:42:15,798 --> 00:42:16,692
Tu n'est pas là pour

736
00:42:16,693 --> 00:42:20,249
me donner des conseils de décoration, non?

737
00:42:20,306 --> 00:42:24,822
La victime du meurtre d'aujourd'hui, Max James...

738
00:42:25,097 --> 00:42:26,801
C'était mon cousin.

739
00:42:27,579 --> 00:42:30,305
Il m'a aidé en m'envoyant de l'argent.

740
00:42:30,943 --> 00:42:32,286
Quand il a arrêté de répondre au téléphone,

741
00:42:32,287 --> 00:42:35,111
Je suis allé le voir.
Je suis désolé.

742
00:42:35,466 --> 00:42:39,478
Oui, j'ai vu ce qu'ils lui ont fait.

743
00:42:39,987 --> 00:42:41,653
Ils l'ont torturé pendant un bon bout de temps

744
00:42:41,654 --> 00:42:43,429
avant de le tuer

745
00:42:43,776 --> 00:42:47,357
Ils ont du lui demander où moi et les enfants étions.

746
00:42:48,406 --> 00:42:50,168
Et il savait.

747
00:42:51,780 --> 00:42:53,104
Il savait.

748
00:42:53,144 --> 00:42:54,818
Mais il n'a rien dit.

749
00:42:56,079 --> 00:42:57,360
Il était un homme bon.

750
00:42:57,414 --> 00:42:59,156
Il était.

751
00:43:01,443 --> 00:43:03,626
Red John se rapproche.

752
00:43:03,681 --> 00:43:06,570
Il va me trouver à la longue.

753
00:43:06,631 --> 00:43:07,561
Je sais.

754
00:43:07,599 --> 00:43:08,694
Pas necessairement.

755
00:43:08,695 --> 00:43:12,920
Je l'ai, Jane. Je me rends.

756
00:43:12,921 --> 00:43:15,287
Je voulais juste que tu saches avant.

757
00:43:15,863 --> 00:43:17,189
Okay.

758
00:43:17,297 --> 00:43:20,089
Je prouverais mon innocence dans le 
meurtre de Todd Johnson

759
00:43:20,445 --> 00:43:22,566
au tribunal.

760
00:43:22,712 --> 00:43:23,775
Au moins je sais qu'on

761
00:43:23,776 --> 00:43:26,549
s'occupera bien de mes enfants, en sécurité.

762
00:43:26,937 --> 00:43:29,478
C'est pas une vie pour les enfants.

763
00:43:30,501 --> 00:43:32,308
On en a assez de s'enfuir.

764
00:43:32,374 --> 00:43:34,362
S'il te plait n'essaye pas de me faire changer d'avis.

765
00:43:34,401 --> 00:43:36,898
J-je comprends.
Non

766
00:43:38,673 --> 00:43:40,759
Jane, je suis désolé.

767
00:43:42,321 --> 00:43:44,411
Je sais que ça gache les chose, ton plan,

768
00:43:44,412 --> 00:43:47,326
mais c'est... c'est pas comme si tu allais
quelque part, non?

769
00:43:47,327 --> 00:43:49,236
Je veux dire, est-ce que t'es plus près de trouver

770
00:43:49,237 --> 00:43:51,420
qui est le complice de Red John au CBI?

771
00:43:51,483 --> 00:43:54,575
Oui, bon, je... c'est compliqué.

772
00:43:54,576 --> 00:43:56,800
J'essayais de travailler

773
00:43:56,801 --> 00:44:00,383
très lentement en faisant attention, mais ça...

774
00:44:00,463 --> 00:44:03,606
Ca ... change tout.

775
00:44:03,684 --> 00:44:04,655
Je dois le faire.

776
00:44:04,714 --> 00:44:07,167
Non, je comprends.
C'est la bonne chose à faire.

777
00:44:07,546 --> 00:44:10,681
Donne moi juste 48 heures avant de te rendre.

778
00:44:10,743 --> 00:44:12,881
Lisbon et l'équipe vont te protéger toi et tes enfants

779
00:44:12,882 --> 00:44:15,894
et je vais trouver l'ami de Red John.

780
00:44:15,950 --> 00:44:17,738
Comment vas-tu faire en 48 heures

781
00:44:17,739 --> 00:44:20,369
ce que tu n'as pas réussi à faire en plusieurs mois?

782
00:44:22,221 --> 00:44:25,050
Je dois le faire.

783
00:44:29,206 --> 00:44:30,703
Suis-moi.
Qu'est-ce qu'il y a?

784
00:44:30,759 --> 00:44:32,284
Euh, nous avons un problème.

785
00:44:35,696 --> 00:44:38,277
Les mecs, O'Malley, une demi-heure.

786
00:44:38,542 --> 00:44:41,472
Rigsby, O'Malley, une demi-heure.

787
00:44:41,923 --> 00:44:43,400
Quel genre de problème?

788
00:44:44,088 --> 00:44:46,198
A propos de Hightower.

789
00:44:50,529 --> 00:44:52,737
Quand j'étais captif de Red John,

790
00:44:52,738 --> 00:44:56,381
Je t'avais dit qu'il ne m'avait rien dit.

791
00:44:58,197 --> 00:44:59,703
Bah... c'était un mensonge.

792
00:45:00,473 --> 00:45:02,314
Il m'a récité un poème.

793
00:45:02,678 --> 00:45:06,164
"Tigre, Tigre ! ton éclair luit
Dans les forêts de la nuit:

794
00:45:06,165 --> 00:45:07,752
Quelle main, quel œil immortels..."
"Quelle main, quel œil immortels,

795
00:45:07,753 --> 00:45:09,914
"Purent fabriquer ton effrayante symétrie ?

796
00:45:10,052 --> 00:45:12,298
"Dans quelles profondeurs, quels cieux lointains.

797
00:45:12,353 --> 00:45:14,668
Brûla le feu de tes yeux!"

798
00:45:14,713 --> 00:45:16,677
C'est de William Blake.
Qu'est-ce que ça veut dire?

799
00:45:16,734 --> 00:45:21,129
Bah, Dieu a fait l'agneau mais il a aussi fait le tigre.

800
00:45:21,780 --> 00:45:24,559
Tu ne peux pas avoir de lumière sans ténèbres, de vie sans mort.

801
00:45:24,616 --> 00:45:27,788
C'est ça.
Avant qu'il meurt,

802
00:45:27,843 --> 00:45:29,263
Todd Johnson

803
00:45:29,303 --> 00:45:33,191
a récité les deux premiers mots du même poème:

804
00:45:33,229 --> 00:45:34,936
"Tigre, Tigre."

805
00:45:35,921 --> 00:45:38,431
Oh, il connaissait Red John.
Il allait parler.

806
00:45:38,472 --> 00:45:41,208
Red John l'a fait tuer pour qu'il arrête de parler.

807
00:45:41,264 --> 00:45:43,225
Mais il a été tué par l'agent Hightower.

808
00:45:43,296 --> 00:45:45,782
Elle est avec Red John?
Elle ne l'a pas fait.

809
00:45:45,822 --> 00:45:48,754
Elle a été manipulée pour cacher la vraie identité du tueur

810
00:45:48,927 --> 00:45:51,975
Quelqu'un d'autre au CBI travaille pour Red John.

811
00:45:52,031 --> 00:45:53,135
Hightower veut se rendre.

812
00:45:53,136 --> 00:45:55,439
Elle veut prouver son innocence au tribunal.

813
00:45:55,440 --> 00:45:59,198
Elle veut que ses enfants soient en sécurité.
Je lui ais demandé de nous donner 48 heures

814
00:45:59,199 --> 00:46:01,414
avant qu'elle se rendent aux autorités,

815
00:46:01,472 --> 00:46:03,091
et vous allez la protéger.

816
00:46:03,147 --> 00:46:05,965
Durant ce temps...
Nous sommes les autorités.

817
00:46:05,966 --> 00:46:08,377
Oui, bien, vous savez, vous n'êtes pas notre homme.

818
00:46:08,440 --> 00:46:11,881
Oui.
On ne peut pas s'occuper d'elle.

819
00:46:11,882 --> 00:46:14,087
Si on voit Hightower, on est supposé l'arreter.

820
00:46:14,160 --> 00:46:16,615
Alors arretez-la. Mais ne le dites à personne

821
00:46:16,671 --> 00:46:18,201
Elle vous à donné 48h pourquoi?

822
00:46:18,259 --> 00:46:20,589
48h pour trouver  L'ami de Red John

823
00:46:20,651 --> 00:46:23,519
et avoir ce même ami nous mener à Red John

824
00:46:23,590 --> 00:46:24,780
Et comment tu vas faire ça?

825
00:46:24,817 --> 00:46:27,860
LaRoche avait une liste avec le nom d'Hightower dessus

826
00:46:27,861 --> 00:46:30,002
et quatre autres suspects qui étaient dans le bâtiment

827
00:46:30,003 --> 00:46:31,441
au moment du meurtre.

828
00:46:31,511 --> 00:46:33,852
Et qui sont les quatre autres suspects ?

829
00:46:33,914 --> 00:46:36,393
Je ne sais pas. As-tu demandé à LaRoche?

830
00:46:36,431 --> 00:46:38,723
non

831
00:46:39,126 --> 00:46:40,718
parce que si un des suspects de Laroche

832
00:46:40,719 --> 00:46:42,000
n'est pas avec Red John,

833
00:46:42,078 --> 00:46:44,627
alors LaRoche est avec Red John.

834
00:46:44,698 --> 00:46:46,080
Si je lui demande les suspects,

835
00:46:46,081 --> 00:46:47,835
Il saura que je sais,

836
00:46:47,905 --> 00:46:50,926
et je vais perdre l'avantage que j'ai sur Red John.

837
00:46:50,970 --> 00:46:53,193
Donc d'abord tu dois récuperer la liste de LaRoche.

838
00:46:53,239 --> 00:46:54,756
Qui ne veut même pas te donner l'heure.

839
00:46:54,818 --> 00:46:56,551
Et ensuite tu dois découvrir quel suspect

840
00:46:56,552 --> 00:46:59,162
est avec Red John si ce n'est pas LaRoche lui-même.

841
00:46:59,695 --> 00:47:01,486
En 48 heures

842
00:47:01,542 --> 00:47:03,304
Ne t’inquiète pas. J'ai un superbe plan

843
00:47:03,305 --> 00:47:08,212
qui requiert ton aide, mais nous devons agir... maintenant.

844
00:47:09,467 --> 00:47:12,408
Je sais. Je sais. Ça me fait peur aussi.

845
00:47:12,463 --> 00:47:15,348
Je vais le faire mais si l'un de vous ne veut pas en faire partie,

846
00:47:15,349 --> 00:47:17,582
c'est pas grave du tout.

847
00:47:20,232 --> 00:47:21,281
C'est bon pour moi.

848
00:47:21,335 --> 00:47:22,276
Oui

849
00:47:22,331 --> 00:47:23,541
Moi aussi

850
00:47:24,506 --> 00:47:26,112
Merci

851
00:47:28,438 --> 00:47:29,567
Je peux vous aider?

852
00:47:29,631 --> 00:47:31,155
Oui, en effet.

853
00:47:50,048 --> 00:47:51,163
Oui?

854
00:47:51,218 --> 00:47:53,235
J'ai besoin du nom des 4 autres suspects

855
00:47:53,236 --> 00:47:55,750
que vous avez identifiez pour le meurtre de Todd Johnson.

856
00:47:55,807 --> 00:47:57,043
Pourquoi?

857
00:47:57,841 --> 00:48:00,495
Madeleine Hightower m'a contacté.

858
00:48:01,470 --> 00:48:03,853
Elle dit qu'elle est innocente? Je la crois...

859
00:48:04,771 --> 00:48:07,133
Ce qui veut dire qu'une de ces 4 personnes

860
00:48:07,189 --> 00:48:08,493
est le vrai coupable

861
00:48:08,540 --> 00:48:09,996
Où est Hightower?

862
00:48:10,052 --> 00:48:11,856
Vous n'avez pas besoin de savoir.

863
00:48:12,529 --> 00:48:13,962
Elle va se rendre bientôt,

864
00:48:13,963 --> 00:48:17,030
pour défendre son cas au tribunal.
Pourquoi ça t’intéresse?

865
00:48:17,069 --> 00:48:19,339
Si le dossier est rouvert, j'enqueterais

866
00:48:19,340 --> 00:48:21,729
sur les autres suspects si nécessaire.

867
00:48:21,815 --> 00:48:23,254
Vous me connaissez.

868
00:48:23,561 --> 00:48:26,114
Je suis curieux.

869
00:48:26,575 --> 00:48:31,445
La réponse est non, vous ne pouvez pas avoir les noms des autres suspects.

870
00:48:31,491 --> 00:48:32,546
Pourquoi pas?

871
00:48:32,770 --> 00:48:35,415
Règles de politique.

872
00:48:35,455 --> 00:48:37,154
bon, dommage

873
00:48:38,998 --> 00:48:42,089
et si je m'assure que Hightower se rende à vous personnellement

874
00:48:42,151 --> 00:48:43,829
je vous dirais où elle se cache

875
00:48:43,887 --> 00:48:46,218
vous devriez faire ça de toute façon

876
00:48:46,615 --> 00:48:48,870
c'est votre devoir en tant que citoyen

877
00:48:52,093 --> 00:48:53,485
Je t'aime.

878
00:48:54,318 --> 00:48:55,816
Je te dirai toi.

879
00:48:55,871 --> 00:48:57,464
Tu me donne la liste,

880
00:48:57,502 --> 00:49:00,034
et je te dirai où se trouve Hightower.

881
00:49:00,091 --> 00:49:03,911
Et en bonus,

882
00:49:05,413 --> 00:49:10,169
je te promets que je garderai ton secret uniquement pour moi.

883
00:49:11,583 --> 00:49:13,180
Mon secret.

884
00:49:13,639 --> 00:49:15,311
Oui, laisse-moi te rafraîchir la mémoire.

885
00:49:15,374 --> 00:49:17,243
Donald Culpepper.

886
00:49:17,298 --> 00:49:18,312
Tu te souviens de lui?

887
00:49:18,370 --> 00:49:21,092
Il a cambriolé ta maison.
Oui.

888
00:49:21,511 --> 00:49:25,356
Il était à la recherche de la liste.
Mon gars.

889
00:49:25,402 --> 00:49:27,892
Tu admets une infraction grave.

890
00:49:27,893 --> 00:49:29,964
Je peux t'arrêter maintenant.

891
00:49:30,003 --> 00:49:33,958
Oui, tu peux.
Mais tu ne le feras pas.

892
00:49:35,409 --> 00:49:37,761
Culpepper ne vient pas avec la liste,

893
00:49:37,822 --> 00:49:40,980
mais il a surement recherché ta maison
avec une grande attention.

894
00:49:42,250 --> 00:49:44,256
Ouvert le coffre.

895
00:49:45,199 --> 00:49:49,316
Regardé à l'intérieur du Tupperware que
tu garde dans le coffre.

896
00:49:50,998 --> 00:49:52,670
Intéressant.

897
00:49:54,541 --> 00:49:56,976
C'est... privé.

898
00:49:57,040 --> 00:50:00,535
Tu ne plaisante pas.
Il l'a peut-être fait.

899
00:50:00,674 --> 00:50:03,619
J'aimerais vous aider à essayer
et continuer comme ça.

900
00:50:18,521 --> 00:50:21,074
Tu es un homme fascinant Patrick.

901
00:50:21,764 --> 00:50:25,093
Qui sait ce que tu aurais pu faire
dans ce monde...

902
00:50:25,156 --> 00:50:27,993
si tu n'avais pas été si abimé ?

903
00:50:35,393 --> 00:50:37,538
Vous alliez me dire 
où est Hightower.

904
00:50:37,539 --> 00:50:39,716
Oh, je te le dirai, mais écoute, euh,

905
00:50:39,717 --> 00:50:41,876
il est important de la laisser jusqu'à ce qu'elle soit prête à venir.

906
00:50:41,877 --> 00:50:44,237
Elle a besoin de prendre des dispositions
avec ses enfants.

907
00:50:44,286 --> 00:50:46,599
Donne-lui deux jours.
Bien.

908
00:51:06,239 --> 00:51:08,789
Donc, j'ai ici dans ma main,

909
00:51:08,857 --> 00:51:10,573
les quatre suspects de LaRoche.

910
00:51:10,643 --> 00:51:12,526
Comment avez-vous fait pour qu'il vous le dise?

911
00:51:12,584 --> 00:51:14,936
J'ai menacé de révéler son secret.

912
00:51:14,975 --> 00:51:17,052
Qui est?
J'en ai aucune idée.

913
00:51:17,053 --> 00:51:20,316
Je bluffais.
Mais ça doit être quelque chose d'horrible.

914
00:51:22,797 --> 00:51:24,232
Qui sont les suspects?

915
00:51:31,946 --> 00:51:35,461
Brenda Shettrick...

916
00:51:35,912 --> 00:51:38,578
Osvaldo Ardiles...

917
00:51:39,037 --> 00:51:41,428
	Gale Bertram...

918
00:51:42,109 --> 00:51:44,105
Craig O'Laughlin.

919
00:51:44,126 --> 00:51:46,723
Craig? Craig est sur la liste?

920
00:51:46,793 --> 00:51:49,074
C'est ridicule.
Pas de doute, pas de doute.

921
00:51:49,075 --> 00:51:50,994
Il y a maintenant  trois personnes innocentes sur cette liste

922
00:51:50,995 --> 00:51:54,349
et un méchant.
Mais ils sont tous innocents,

923
00:51:54,388 --> 00:51:55,523
c'était LaRoche.

924
00:51:55,584 --> 00:51:57,251
LaRoche a tué le pompiste,

925
00:51:57,252 --> 00:51:59,895
peut-être pour le faire taire.
Ce n'est pas Craig.

926
00:52:00,284 --> 00:52:03,164
Eh bien, on ne sait jamais.
Directeur Bertram?

927
00:52:03,165 --> 00:52:04,766
	Brenda Shettrick? Ardiles?

928
00:52:04,767 --> 00:52:07,701
Aucun d'entre eux ressemblent à des méchants?
Il est mon fiancé

929
00:52:07,757 --> 00:52:10,854
Grace, Craig est un
suspect, il est un suspect.

930
00:52:10,855 --> 00:52:11,958
Tu comprends ça?

931
00:52:11,959 --> 00:52:13,953
Autrement dit, vous ne pouvez pas lui parler de tout cela.

932
00:52:14,015 --> 00:52:16,867
Il est probablement préférable de l'éviter pour quelques jours.

933
00:52:16,922 --> 00:52:19,866
Montez dans les montagnes et
montez la garde sur Hightower.

934
00:52:19,935 --> 00:52:21,299
Vous pouvez tout expliquer à Craig

935
00:52:21,300 --> 00:52:23,601
une fois que nous avons une idée du complice de John le Rouge.

936
00:52:24,013 --> 00:52:26,000
Grace, c'est une bonne chose.

937
00:52:26,063 --> 00:52:28,476
Un peu de fraîcheur maintient un homme sur ses orteils.

938
00:52:28,703 --> 00:52:30,301
Alors, comment allons-nous travailler dehors avec un coupable?

939
00:52:30,302 --> 00:52:32,630
John le Rouge est dehors pour tuer Hightower.
Ouais.

940
00:52:32,685 --> 00:52:35,650
Alors on dit à tous les suspects où est Hightower.

941
00:52:35,729 --> 00:52:38,300
Ah, seulement elle ne sera pas là, et nous,

942
00:52:38,345 --> 00:52:40,545
puis l'un des suspects
viendra pour la tuer. Sympa. -Non.

943
00:52:40,546 --> 00:52:41,303
Non?

944
00:52:41,358 --> 00:52:46,857
Non John le Rouge ne va pas envoyer
son homme à l'intérieur du CBI.

945
00:52:46,919 --> 00:52:48,414
C'est un atout très précieux.

946
00:52:48,415 --> 00:52:50,873
Il y enverra plutot à un assassin inconnu des services

947
00:52:50,929 --> 00:52:52,717
quelqu'un de disponible.

948
00:52:53,160 --> 00:52:54,315
Mais alors, comment allons-nous savoir

949
00:52:54,316 --> 00:52:56,404
Quels suspects contactais John.R

950
00:53:00,761 --> 00:53:03,196
Ok.

951
00:53:09,279 --> 00:53:12,391
Pacific Palms Hotel. Chambre 705.

952
00:53:12,452 --> 00:53:14,762
Je vous remercie. Donnez-lui deux jours, oui?

953
00:53:15,467 --> 00:53:16,983
C'était notre marché

954
00:53:23,589 --> 00:53:24,256
Hey, Brenda

955
00:53:24,257 --> 00:53:27,188
Hey, Teresa. Que se passe-t-il ?

956
00:53:27,250 --> 00:53:28,131
J'aimerai vous parler des

957
00:53:28,132 --> 00:53:30,094
idées sur l'unité pour la
programme de sensibilisation communautaire.

958
00:53:30,095 --> 00:53:33,093
Vraiment? Oh, c'est très bien.
C'est très pro de votre part.

959
00:53:33,094 --> 00:53:35,324
La plupart des départements 
m'ont juste ignoré.

960
00:53:35,363 --> 00:53:36,639
C'est ce que nous visions.

961
00:53:45,009 --> 00:53:49,433
"Hightower, Pacific Palms chambre 405"?

962
00:53:59,606 --> 00:54:01,149
Bonjour agent

963
00:54:02,026 --> 00:54:03,518
Parle.

964
00:54:04,485 --> 00:54:06,353
Le point sur la situation, M.

965
00:54:06,410 --> 00:54:08,508
Jane est en contacte avec Madeleine Hightower

966
00:54:08,548 --> 00:54:10,656
Il essaie de la convaincre
de se rendre.

967
00:54:11,298 --> 00:54:12,767
Vous pensez qu'elle le fera?

968
00:54:13,261 --> 00:54:14,597
Oui, Monsieur.

969
00:54:15,384 --> 00:54:17,988
C'est se dont nous avons besoin

970
00:54:17,989 --> 00:54:20,219
Cette putain de situation reviend dans les médias

971
00:54:20,276 --> 00:54:22,041
Elle continue à dire qu'elle est innocente,

972
00:54:22,042 --> 00:54:23,583
qu'elle a été manipulé.

973
00:54:23,697 --> 00:54:26,600
Eh bien, si c'est vrai, c'est encore pire.

974
00:54:27,149 --> 00:54:29,595
La chose est, sir, nous savons ou elle est

975
00:54:29,656 --> 00:54:31,781
Nous pourrions y aller et la récupéré mais je préfèrais plutot

976
00:54:31,782 --> 00:54:34,507
lui apporté Jane en douceur plutot que d'utiliser la force

977
00:54:34,508 --> 00:54:36,653
Dieu interdit les gens de souffrir

978
00:54:36,708 --> 00:54:38,392
Je donne 48 heures à Jane.

979
00:54:38,393 --> 00:54:41,291
Si cela ne marche pas,
nous rentrerons et nous l'arrêterons.

980
00:54:41,345 --> 00:54:43,321
Vous êtes sûr de pouvoir contrôler la situation ?

981
00:54:43,375 --> 00:54:45,459
Oui, monsieur. Nous connaissons
sa localisation exacte.

982
00:54:45,512 --> 00:54:48,065
Elle est à l'hôtel Pacific Palms, chambre 605

983
00:54:48,066 --> 00:54:50,092
Si elle quitte le bâtiment, nous l'aurons.

984
00:54:53,372 --> 00:54:54,700
Bien, okay.

985
00:54:56,079 --> 00:54:57,605
C'est votre appelle.

986
00:54:58,551 --> 00:55:03,292
Je souhaiterais juste que Hightower
et tout ce gâchis disparaisse simplement.

987
00:55:03,364 --> 00:55:05,295
Mais qu'est-ce que je peux faire ?

988
00:55:05,370 --> 00:55:06,977
Oui, Monsieur.

989
00:55:13,713 --> 00:55:15,217
Gracias, Raquel.

990
00:55:15,812 --> 00:55:17,340
Ardiles.

991
00:55:19,072 --> 00:55:20,536
Alors as-tu trouvé un bon endroit
pour le paquet ?

992
00:55:20,537 --> 00:55:23,609
Vous voulez dire Hightower?
Nous avons convenu de l'appeler «package».

993
00:55:23,666 --> 00:55:27,392
Oh, oui. Elle est au, euh,
Pacific Palms Hotel.

994
00:55:27,448 --> 00:55:28,402
Vous savez ce qui est vraiment bizare?

995
00:55:28,403 --> 00:55:30,903
Pacific Palms est le nom de la rue
où ma mère vie,

996
00:55:30,904 --> 00:55:35,718
et Hightower-- Je--je veux dire...
le paquet est dans la chambre 305,

997
00:55:35,719 --> 00:55:39,005
qui est le numéro de la maison de
ma mère-- 305 Pacific Palms.

998
00:55:39,006 --> 00:55:40,708
- C'est bizarre non ?
- Ah, non ce n'est pas si bizarre.

999
00:55:40,709 --> 00:55:41,717
Je pensais que c'était vraiment bizarre.

1000
00:55:41,718 --> 00:55:45,307
Je vais prendre un café au lait demi-écrémé, svp.
Je prend la même chose.

1001
00:55:54,410 --> 00:55:56,745
Hey. Tu, euh, tu as vu Grace ?

1002
00:55:56,807 --> 00:55:57,800
Elle ne répond pas sur son téléphone.

1003
00:55:57,879 --> 00:56:01,677
Euh, non, elle est comme très occupé
en ce moment même.

1004
00:56:02,035 --> 00:56:03,583
Oh, ah bon ? Qu'est ce qui se passe.

1005
00:56:08,571 --> 00:56:11,443
Hightower refait surface.
Grace assure sa protection.

1006
00:56:11,797 --> 00:56:13,254
Hightower ?

1007
00:56:13,293 --> 00:56:14,693
Wow. Quel est le marché?

1008
00:56:14,749 --> 00:56:17,423
Ah. C'est. Euh...
Une longue histoire

1009
00:56:17,569 --> 00:56:19,955
Ouais, je parie. Donc, Grace sera
absente pour un moment, je suppose.

1010
00:56:19,956 --> 00:56:20,684
Oep, c'est possible.

1011
00:56:20,685 --> 00:56:22,350
Oh, c'est dommage

1012
00:56:23,212 --> 00:56:25,258
Oh, quoi, tu ne peus pas vivre sans elle pour le moment ?

1013
00:56:26,428 --> 00:56:27,654
Bien, qu'est ce que je peu dire ?
ok ?

1014
00:56:27,655 --> 00:56:29,272
Elle me manque quand elle n'est pas la

1015
00:56:29,336 --> 00:56:30,589
Je suis assez masculin pour l'admettre

1016
00:56:30,652 --> 00:56:33,611
Ok, donc, tu n'as pas a être anxieu

1017
00:56:34,715 --> 00:56:36,133
et tu n'as pas entendu sa de moi,

1018
00:56:36,134 --> 00:56:39,907
mais tu pourrais vouloir vérifier le "Pacific Palms Hotel"

1019
00:56:39,961 --> 00:56:41,527
Chambre 505

1020
00:56:41,689 --> 00:56:44,632
Ok. Merci. J'apprecie

1021
00:56:44,672 --> 00:56:46,621
Elle y a probablement pensé

1022
00:56:46,622 --> 00:56:48,990
Je ne voudrais pas trop être collant.
Les femmes détestent ça.

1023
00:56:48,991 --> 00:56:50,214
Juste

1024
00:56:50,560 --> 00:56:52,767
À plus tard.
À plus.

1025
00:56:55,386 --> 00:56:58,134
Oh, Merci bon sang, le voilà.
Je vous ai donné le mauvais fichier

1026
00:56:58,135 --> 00:56:59,840
yeah, voila

1027
00:57:00,618 --> 00:57:02,292
vous ne l'avez pas lu, n'est-ce pas?

1028
00:57:02,362 --> 00:57:03,838
c'est totalement top secret

1029
00:57:03,839 --> 00:57:05,701
non, non, bien sûr que non. Je veux dire, non

1030
00:57:06,109 --> 00:57:10,866
Whew. Ecoutez, s'il vous plaît ne dites à personne que j'ai fait ça

1031
00:57:10,922 --> 00:57:12,821
Je passerais pour une folle

1032
00:57:13,687 --> 00:57:15,992
uh...Mes levres sont scélées. Je le promets

1033
00:57:16,056 --> 00:57:17,268
Merci

1034
00:57:18,186 --> 00:57:19,551
Um, Teresa?

1035
00:57:20,548 --> 00:57:22,563
et a propos des services à la communauté?

1036
00:57:22,603 --> 00:57:25,440
Oh!Oui, je reviendrai vous voir pour ça

1037
00:57:33,867 --> 00:57:37,025
Chaque suspect à reçu le même nom d'hotel

1038
00:57:40,506 --> 00:57:43,505
mais un numéro de chambre différent

1039
00:57:43,541 --> 00:57:45,686
alors, la chambre dans laquelle ira le tueur

1040
00:57:45,687 --> 00:57:49,562
nous dira quel suspect à parlé à Red John

1041
00:58:02,131 --> 00:58:04,706
Hey, Rigsby, déplace la caméra
un peu plus sur la droite.

1042
00:58:04,758 --> 00:58:06,455
Yep.
Okay.

1043
00:58:10,615 --> 00:58:11,720
C'est mieux ?

1044
00:58:11,759 --> 00:58:13,026
Parfait.

1045
00:58:14,414 --> 00:58:15,652
voilà

1046
00:58:15,828 --> 00:58:19,134
Simple, élégant, sans faille

1047
00:58:19,135 --> 00:58:22,636
s'il te plait, ne dis pas ça.
Rien n'est sans faille

1048
00:58:24,466 --> 00:58:26,143
Qui à la clé du minibar

1049
00:58:26,181 --> 00:58:28,249
Moi, et je la garde. On est au boulot.

1050
00:58:28,304 --> 00:58:30,210
Tu est au boulot. Moi je suis un amateur

1051
00:58:30,248 --> 00:58:32,613
En plus tout ce que je veux ce sont les cacahuetes hors de prix

1052
00:58:32,669 --> 00:58:33,993
Merci.

1053
00:58:39,771 --> 00:58:42,254
Hey, boss.
Van Pel, Ca va?

1054
00:58:42,648 --> 00:58:44,888
Tout le monde est prêt. Tout est bon ici.

1055
00:58:45,581 --> 00:58:49,421
As-tu parlé à Craig.
Non mais je suis sûr qu'il va bien

1056
00:58:49,475 --> 00:58:52,630
Téma, je viendrais et te dirais comment sa va se passer.

1057
00:58:52,684 --> 00:58:53,802
Merci, boss.

1058
00:58:54,460 --> 00:58:57,346
Dis lui que j'ai dit "Hey"
et Madeleine dit "Hey"

1059
00:58:57,401 --> 00:58:58,686
Salut de retour.

1060
00:58:58,748 --> 00:59:01,349
Euh, dites à Hightower qu'elle sera
bientôt disculpé.

1061
00:59:01,406 --> 00:59:04,036
J'ai déjà raccroché, et
cesser d'être si confiant.

1062
00:59:04,099 --> 00:59:05,648
Me rend nerveux.

1063
00:59:26,081 --> 00:59:29,917
Cela commence à ressembler à une énorme perte de temps.

1064
00:59:29,955 --> 00:59:30,836
Quand tu dis sa,

1065
00:59:30,837 --> 00:59:33,259
tu n'es pas loin de la réponse.

1066
00:59:46,183 --> 00:59:47,644
Là. Regarde

1067
00:59:47,717 --> 00:59:49,298
L'assassin est ici.

1068
00:59:57,489 --> 00:59:59,434
Quoi, elle ? Comment tu peu dire sa ?

1069
00:59:59,547 --> 01:00:01,536
Elle tien un gros sac avec un petit à l'intérieur,

1070
01:00:01,537 --> 01:00:04,387
pas de bijoux, et elle a le visage d'un tueur. Viens.

1071
01:00:04,391 --> 01:00:05,894
Yeah, elle me semble innocent.

1072
01:00:05,895 --> 01:00:08,366
No. Des yeux de tueuse. Clair comme le jour.

1073
01:00:10,697 --> 01:00:12,983
Quel est votre pari, Jane?
Dans quelle chambre ira-t-elle?

1074
01:00:12,984 --> 01:00:15,440
C'est la chambre 5.
Je prend le pari.

1075
01:00:15,441 --> 01:00:17,426
Vous, chef ? Autre chose ?
Pour se que nous savons

1076
01:00:17,427 --> 01:00:19,365
c'est une touriste de Iowa.

1077
01:00:38,098 --> 01:00:39,308
8ème étage ?

1078
01:00:39,309 --> 01:00:40,531
C'est notre étage.

1079
01:00:45,911 --> 01:00:47,190
Elle vient juste de partir

1080
01:00:47,530 --> 01:00:51,044
Dis lui. touriste.
No, elle prend l'escalier de secours

1081
01:00:51,831 --> 01:00:52,816
Peut-être

1082
01:00:53,948 --> 01:00:55,052
Patience

1083
01:00:55,879 --> 01:00:57,608
elle apparaitra sous peu

1084
01:00:59,497 --> 01:01:01,431
Ou elle a juste décider de revenir le jour de la visite touristique

1085
01:01:01,432 --> 01:01:02,710
et elle veut le prendre par surprise...

1086
01:01:02,711 --> 01:01:05,917
La! La voilà!

1087
01:01:07,708 --> 01:01:08,825
Oh mon dieu

1088
01:01:09,793 --> 01:01:11,405
Bertram. Wow.

1089
01:01:15,376 --> 01:01:18,033
Bertram.
La taupe de Red John est le directeur du CBI?

1090
01:01:18,034 --> 01:01:19,352
Comment être sur de sa?

1091
01:01:48,045 --> 01:01:48,998
Prêt

1092
01:02:09,427 --> 01:02:10,449
Maintenant

1093
01:02:12,799 --> 01:02:14,183
Ne bougez pas! Police!

1094
01:02:14,332 --> 01:02:16,254
Madame, restez la où vous êtes.
Je ne vais pas vous blesser

1095
01:02:16,255 --> 01:02:19,604
Les mains. Mettez les mains en l'air.
Non, merci.

1096
01:02:21,309 --> 01:02:22,283
Damn!

1097
01:02:54,571 --> 01:02:56,247
KO aux drogues. Robe.

1098
01:02:56,729 --> 01:02:59,120
Sac. Il semble qu'elle essayait de prendre Hightower vivante.

1099
01:02:59,121 --> 01:03:00,357
Reviens à Jhon le rouge

1100
01:03:01,135 --> 01:03:04,702
Oui, peut-etre.
Allons y.

1101
01:03:05,065 --> 01:03:07,009
Nous avons un cadavre là-bas.
Regarde.

1102
01:03:07,010 --> 01:03:08,811
Si nous sommes encore ici lorsque la sécurité de l'hotel arrive

1103
01:03:08,812 --> 01:03:09,477
nous ne partirons jamais d'ici.

1104
01:03:09,478 --> 01:03:10,859
Nous avons beaucoup à faire. On doit continuer à avancer.

1105
01:03:10,860 --> 01:03:12,900
Attends. Nous devons trouver une solution.

1106
01:03:12,901 --> 01:03:15,955
Nous devons trouver un bon  piège pour attirer Bertram,

1107
01:03:15,956 --> 01:03:18,238
Un piège dans lequel John le Rouge le suivra.

1108
01:03:18,239 --> 01:03:21,128
Oh, simple, alors.
Vous avez ce regard fou dans vos yeux.

1109
01:03:21,129 --> 01:03:23,709
Calmez-vous.
Parfaitement calme.

1110
01:03:23,934 --> 01:03:25,766
John le Rouge a un coup de moins que moi,

1111
01:03:25,767 --> 01:03:27,626
mais il pense qu'il a un coup d'avance,

1112
01:03:27,627 --> 01:03:31,106
Donc, en effet, il a deux coups
de retard, et il ne le sait pas.

1113
01:03:31,107 --> 01:03:33,652
Il sera trop confiant
quand il marchera dans mon piège.

1114
01:03:33,653 --> 01:03:36,057
Et quel leurre utiliserez vous pour ce piège?

1115
01:03:36,058 --> 01:03:37,389
On peut marcher, s'il vous plaît?

1116
01:03:37,390 --> 01:03:40,087
Parce que je peux répondre à toutes vos 
questions en marchant.

1117
01:03:40,088 --> 01:03:42,494
Je suis plus intelligent que ça.
Merci.

1118
01:03:48,483 --> 01:03:49,475
Hey. Tu es là.

1119
01:03:49,953 --> 01:03:51,027
hé, étranger.

1120
01:03:51,717 --> 01:03:54,637
OK, je sui désolé, mais j'ai une bonne explication.

1121
01:03:54,915 --> 01:03:57,231
Euh, Rigsby m'a dit.
Parce que Hightower est de retour.

1122
01:03:57,232 --> 01:03:58,995
Écoutez, je ne vois pas pourquoi cela signifie que vous ne pouvez pas répondre à votre téléphone.

1123
01:03:58,996 --> 01:04:01,073
Je sais. C'est une longue histoire,

1124
01:04:01,074 --> 01:04:02,585
mais j'ai dû surveiller Hightower,

1125
01:04:02,586 --> 01:04:06,064
qui est totalement innocente, mais
celui qui a tué Todd Johnson

1126
01:04:06,065 --> 01:04:09,179
travaille avec John le Rouge.
Wow.

1127
01:04:09,596 --> 01:04:12,604
Et... tu es suspect.

1128
01:04:13,726 --> 01:04:16,018
Moi? Tu plaisantes.

1129
01:04:16,294 --> 01:04:17,434
J'ai pas raison ?

1130
01:04:17,830 --> 01:04:21,287
Mais nous avons trouvé qui est le vrai tueur, donc...
tu es innocenté.

1131
01:04:21,288 --> 01:04:22,845
Oh, content de l'entendre.

1132
01:04:23,129 --> 01:04:25,169
Alors qui c'est? Qui est le vrai tueur?

1133
01:04:25,844 --> 01:04:27,609
Quand je te le dirai, tu vas piquer une crise.

1134
01:04:28,363 --> 01:04:30,585
Mais maintenant je dois aller aider lisbon

1135
01:04:30,586 --> 01:04:32,205
qui garde Hightower.

1136
01:04:33,444 --> 01:04:34,689
Hé,tu veux venir avec moi?

1137
01:04:34,690 --> 01:04:35,951
C'est une promenade.

1138
01:04:36,973 --> 01:04:39,694
Je ne sais pas.
ça semble un peu sommaire,et...

1139
01:04:39,938 --> 01:04:43,352
c'est un peu sommaire. S'il te plaît?

1140
01:04:45,603 --> 01:04:47,500
Bien sûr. Je viens avec vous.

1141
01:04:47,886 --> 01:04:49,070
Merci.

1142
01:04:53,357 --> 01:04:54,431
Jane ?

1143
01:04:54,667 --> 01:04:55,638
Oui ?

1144
01:04:57,408 --> 01:05:00,785
Oui ?
Je suis-- j'ai un peu hâte là.

1145
01:05:00,835 --> 01:05:02,348
Oh, je peux imaginer.

1146
01:05:02,937 --> 01:05:04,070
occupé

1147
01:05:04,997 --> 01:05:06,127
Comment va Hightower ?

1148
01:05:06,230 --> 01:05:07,306
Elle va bien.

1149
01:05:07,347 --> 01:05:09,145
elle est tjs à l'hotel n'est-ce pas?

1150
01:05:09,146 --> 01:05:10,991
Oui. Pourquoi tu le demande ?

1151
01:05:12,877 --> 01:05:13,908
Aucune raison.

1152
01:05:13,924 --> 01:05:16,802
Très bien. Eh bien, sympa de discuter avec vous.

1153
01:05:28,888 --> 01:05:31,393
Hi.
Hello.

1154
01:05:33,481 --> 01:05:35,574
Uh, nous avions une réunion?

1155
01:05:35,575 --> 01:05:39,142
Euh, non. Alors, écoutez, les choses
se sont un peu déteriorées

1156
01:05:39,143 --> 01:05:40,241
avec Hightower la nuit dernière

1157
01:05:40,242 --> 01:05:42,540
quelqu'un à essayé de la tuer

1158
01:05:42,915 --> 01:05:44,643
oui, ce qui suggère qu'elle dit la vérité

1159
01:05:44,644 --> 01:05:47,335
d'être encadrés.
Eh bien, peut-être, mais -

1160
01:05:47,336 --> 01:05:50,407
Le truc, c'est que je peux encore lui dire que je viens en paix,

1161
01:05:50,408 --> 01:05:53,513
mais elle insiste sur le fait qu'elle veut te parler d'abord,

1162
01:05:53,514 --> 01:05:56,255
face à face, conclure un accord.
Moi?

1163
01:05:56,256 --> 01:05:57,489
Elle vous fait confiance

1164
01:05:58,553 --> 01:05:59,775
Elle devrait

1165
01:06:00,539 --> 01:06:05,130
Mais je n'y connais rien sur... conclure un accord.

1166
01:06:05,131 --> 01:06:07,488
Elle est un canon lâche, pour dire le moins.

1167
01:06:07,898 --> 01:06:10,194
elle ne se montrera pas autrement

1168
01:06:10,544 --> 01:06:11,676
Elle dit qu'elle ira avec son histoire

1169
01:06:11,677 --> 01:06:13,795
voir les medias.
Ce ne sera pas bon.

1170
01:06:13,796 --> 01:06:15,725
Non, ce sera mauvais.

1171
01:06:17,094 --> 01:06:18,615
Alors vous le ferez. Excellent

1172
01:06:18,616 --> 01:06:20,858
Elle veut une rencontre à 14h00 pile.

1173
01:06:20,859 --> 01:06:24,339
Je passerais vous prendre à...13:30.
Attendez,attendez.Heu...

1174
01:06:28,054 --> 01:06:29,567
D'accord,je le ferais.

1175
01:06:30,288 --> 01:06:31,279
Brave homme.

1176
01:06:59,537 --> 01:07:00,366
Voila,les garçons.

1177
01:07:00,367 --> 01:07:03,258
Salut,ont apprecie ça.
Combien ont te doit?

1178
01:07:03,259 --> 01:07:06,348
C'est pour le CBI.C'est la moindre des choses. Oh,Merci.

1179
01:07:06,349 --> 01:07:09,660
Madame,nous somme en train de débattre sur qui est ce qu'on est en train de protéger à l'intérieur.

1180
01:07:09,661 --> 01:07:11,759
Je pense que s'est une célébrité.

1181
01:07:11,760 --> 01:07:13,738
Si je vous le disez,il faudrait que je vous tue.

1182
01:07:15,746 --> 01:07:16,950
Trés bien.

1183
01:07:20,824 --> 01:07:23,425
Hé, regardez, un têtard!
Prend le!

1184
01:07:23,939 --> 01:07:25,347
Prend le, Will! prend le!

1185
01:07:25,348 --> 01:07:26,525
Pizza ici!

1186
01:07:26,911 --> 01:07:28,079
Pizza !

1187
01:07:30,798 --> 01:07:34,290
Vous m'avez sauvé.
Ils allaient se retourner contre moi

1188
01:07:35,043 --> 01:07:37,304
Hey, les gars, vous avez faim ?

1189
01:07:37,305 --> 01:07:38,343
Oui.

1190
01:07:48,772 --> 01:07:51,679
Pourquoi ici?
Hightower s'est dit que personne n'essaierait de la tuer

1191
01:07:51,680 --> 01:07:53,197
dans un endroit public comme celui-ci

1192
01:07:53,689 --> 01:07:55,070
Là.Asseyez-vous.

1193
01:07:57,023 --> 01:07:58,202
Excusez moi.

1194
01:08:00,465 --> 01:08:03,251
Euh, puis-je avoir un pot de votre souchong lapsang?

1195
01:08:03,320 --> 01:08:05,434
Et ... café, noir.

1196
01:08:11,920 --> 01:08:13,573
Jane, je peux vous entendre haut et fort.

1197
01:08:13,574 --> 01:08:15,354
Tape sur la table si tu m'entend.

1198
01:08:18,050 --> 01:08:20,270
Tu l'as,Rigs?
Je l'ai.

1199
01:08:20,742 --> 01:08:22,256
Et toutes les portes intérieur et extérieur.

1200
01:08:22,472 --> 01:08:24,437
Nous avons vue sur tout le monde
qui entre dans le centre commercial.

1201
01:08:24,514 --> 01:08:27,006
Si Red John vient, nous l'aurons sur la caméra.

1202
01:08:27,488 --> 01:08:28,681
S'il vient.

1203
01:08:29,437 --> 01:08:30,448
Il viendra.

1204
01:08:31,492 --> 01:08:32,442
Pardon ?

1205
01:08:34,167 --> 01:08:37,258
Oh,just,heu...je murmurer à moi même

1206
01:08:42,276 --> 01:08:43,692
Vous ne semblé pas nerveux

1207
01:08:44,093 --> 01:08:48,159
Non.Eh-Eh bien,je devrai être nerveux?

1208
01:08:52,563 --> 01:08:55,189
Oh, je vous remercie. Je vous remercie beaucoup.

1209
01:08:57,049 --> 01:08:59,324
Cher seigneur, nous vous remercions pour cette bonne nourriture

1210
01:08:59,325 --> 01:09:00,818
nous nous apprêtons à manger.

1211
01:09:00,836 --> 01:09:03,285
Nous vous remercions pour nos amis.

1212
01:09:04,967 --> 01:09:07,157
Nous vous remercions pour vos nombreuses bénédictions. Amen.

1213
01:09:07,158 --> 01:09:07,821
Amen.
Amen.

1214
01:09:07,822 --> 01:09:09,750
Tout puissant.
Amen.

1215
01:09:11,298 --> 01:09:13,068
Vous en voulez?
Oui,Merci.

1216
01:09:13,581 --> 01:09:15,083
Ils devraient être au centre commercial maintenant.

1217
01:09:15,822 --> 01:09:17,119
Vous pensez que ça va marcher?

1218
01:09:17,979 --> 01:09:20,539
Franchement, non.
Essayer d'être optimiste.

1219
01:09:22,121 --> 01:09:23,437
Vous aimez les pizza?

1220
01:09:27,197 --> 01:09:28,667
Elle ne vient pas,n'est ce pas?

1221
01:09:31,557 --> 01:09:32,749
Elle sera là.

1222
01:09:33,331 --> 01:09:36,710
Mais qui exactement essaye de la tuer, de toute façon?

1223
01:09:37,032 --> 01:09:38,313
Eh bien, c'est difficile à dire.

1224
01:09:40,328 --> 01:09:41,615
Qui serait le coupable?

1225
01:09:41,724 --> 01:09:42,940
Eh bien, je dirige le département, Patrick.

1226
01:09:42,941 --> 01:09:46,122
Je ne lis pas les dossiers.
Vous n'avez aucune idée du tout.

1227
01:09:46,123 --> 01:09:48,055
Aucune.Dite moi.

1228
01:09:48,501 --> 01:09:50,082
Red John, bien sûr.

1229
01:09:51,123 --> 01:09:52,378
Bien sûr.

1230
01:09:52,379 --> 01:09:54,952
Je crois qu'il a un amis infiltré dans le CBI.

1231
01:09:54,953 --> 01:09:57,521
Oh, un autre.
Oh, bon dieu, cet homme est un prodige.

1232
01:09:57,522 --> 01:10:00,289
Je crois qu'il a des amis partout dans les états--

1233
01:10:00,636 --> 01:10:02,143
Des amis puissants.

1234
01:10:02,183 --> 01:10:02,814
Aller.

1235
01:10:02,815 --> 01:10:04,126
Je suis sérieux.

1236
01:10:07,347 --> 01:10:09,926
je vous en prie, Patrick, demander de l'aide.

1237
01:10:09,927 --> 01:10:13,115
J'ai l'air fou, n'est-ce pas ?
Peut-être que je le suis.

1238
01:10:14,520 --> 01:10:15,431
Peut-être que je le suis pas.

1239
01:10:15,432 --> 01:10:17,851
Non,vous ne paraissait pas fou.

1240
01:10:18,242 --> 01:10:21,432
vous semblez être un homme à bout,

1241
01:10:21,433 --> 01:10:23,397
qui a atteint la fin de sa corde.

1242
01:10:23,655 --> 01:10:27,466
Vous avez besoin de prendre congé,
consulter un thérapeute, peut-être.

1243
01:10:28,110 --> 01:10:30,219
Vous savez,Je-Je connais beaucoup de docteurs--d'excellent docteurs

1244
01:10:30,220 --> 01:10:31,447
qui ont aidé les gens--

1245
01:10:31,552 --> 01:10:33,360
Corde.La corde.
Avez vous tué Todd johnson?

1246
01:10:33,361 --> 01:10:35,751
Quoi? N-non
Avez vous tué Todd johnson?

1247
01:10:35,752 --> 01:10:37,696
Non ! Qu'est-ce qui ne va pas avec toi ?!

1248
01:10:38,586 --> 01:10:40,697
Rigsby, Cho, l'assasin avait besoin de la corde

1249
01:10:40,698 --> 01:10:42,787
pour enjamber le balcon
dans le but de se rendre à la chambre du bas.

1250
01:10:42,788 --> 01:10:46,565
Elle ne visait pas la chambre 605.
Elle visait la chambre 505.

1251
01:10:46,566 --> 01:10:48,437
Chambre 505.

1252
01:10:49,666 --> 01:10:50,783
Qu'est-ce qui se passe ?

1253
01:10:53,330 --> 01:10:54,130
Hey, les gars.

1254
01:10:54,131 --> 01:10:55,355
Hey, Van Pelt.

1255
01:10:55,360 --> 01:10:56,877
Voici l'Agent O'Laughlin, FBI.

1256
01:10:56,878 --> 01:10:59,583
Nous somme ici pour rejoindre l'agent Lisbon.
Heureux de vous rencontrer.

1257
01:10:59,584 --> 01:11:00,892
Oui,Moi de même

1258
01:11:07,435 --> 01:11:10,600
Oh, tu sais quoi ?
J'ai laissé mon téléphone dans la voiture.

1259
01:11:10,601 --> 01:11:12,343
Oh,Je peux avoir les clées?
Yeah.

1260
01:11:12,549 --> 01:11:14,544
Merci.Ca prendra pas deux seconde,ça va?
Okay.

1261
01:11:22,378 --> 01:11:23,374
Pouvez vous ouvrir le portail?

1262
01:11:39,716 --> 01:11:41,227
Si tu savez comme tu es belle.

1263
01:11:41,228 --> 01:11:42,674
Oh,Silence.

1264
01:11:51,608 --> 01:11:53,384
Oh, aller.

1265
01:12:17,097 --> 01:12:18,683
Bien, je suis désolé Mr. Jane.

1266
01:12:19,017 --> 01:12:21,157
C'est totalement inacceptable.

1267
01:12:21,529 --> 01:12:23,289
Si je n'est pas immediatement une explication claire

1268
01:12:23,290 --> 01:12:25,025
sur ce qui ce passe,

1269
01:12:25,026 --> 01:12:28,914
Je m'en vais sur le champ.
Aller-y.Aller-y.

1270
01:12:29,919 --> 01:12:31,514
Trés bien,Il va y avoir des conséquences.

1271
01:12:31,712 --> 01:12:32,998
Croyez moi sur parole.

1272
01:12:35,862 --> 01:12:37,676
Oh,Aller,Repond à cette saleté de téléphone.

1273
01:12:47,849 --> 01:12:48,792
Maman!

1274
01:12:48,793 --> 01:12:51,172
C'est ce que vous regardez,Mimi.
Pas d'arguments.

1275
01:12:51,173 --> 01:12:53,560
Vos emission sont trop adulte pour Will.
Yahoo!

1276
01:12:53,561 --> 01:12:55,589
Tu sais ça.Tu le sais!

1277
01:13:11,618 --> 01:13:13,469
Jane,oh,patiente une seconde.

1278
01:13:15,874 --> 01:13:16,374
Salut les gars.

1279
01:13:16,375 --> 01:13:17,784
Salut patron.
Salut.

1280
01:13:19,497 --> 01:13:20,068
Du nouveau?

1281
01:13:20,069 --> 01:13:22,216
Ecoute moi.C'est pas Bertram.

1282
01:13:22,217 --> 01:13:23,712
C'est O'Laughlin.

1283
01:13:24,085 --> 01:13:27,276
Jane,je-Je t'entend pas.Quoi?
O'Laughlin

1284
01:13:27,658 --> 01:13:30,169
L'homme de John le rouge est O'Laughlin

1285
01:13:34,639 --> 01:13:35,142
Lisbon!

1286
01:13:35,143 --> 01:13:36,291
Oh mon Dieu!

1287
01:13:37,284 --> 01:13:38,274
Lisbon!

1288
01:13:39,490 --> 01:13:40,530
Ne bouge pas.

1289
01:13:42,606 --> 01:13:44,157
Qu'est-ce que tu as fait, Craig?

1290
01:13:44,490 --> 01:13:46,444
Désolé pour ça, Grace, sincèrement.

1291
01:13:46,717 --> 01:13:48,592
Il est vraiment grandi un amour véritable.

1292
01:13:51,503 --> 01:13:53,759
Je comprend pas.Pourqoui tu fait ça?

1293
01:13:54,600 --> 01:13:56,716
C'est pas toi.C'est moi.

1294
01:14:09,331 --> 01:14:10,376
Maman!

1295
01:14:11,070 --> 01:14:12,314
Reste-là.

1296
01:14:14,117 --> 01:14:15,793
Ne regarde pas! Ne regarde pas!

1297
01:14:15,938 --> 01:14:17,459
Va dans la pièce. Vas-y.

1298
01:14:21,001 --> 01:14:23,453
Oh, Craig. Craig.

1299
01:14:26,342 --> 01:14:27,301
Grace.

1300
01:14:40,747 --> 01:14:41,625
Lisbon!

1301
01:14:41,626 --> 01:14:42,665
Lisbon!

1302
01:14:44,877 --> 01:14:45,882
Lisbon!

1303
01:14:48,445 --> 01:14:49,453
Lisbon.

1304
01:14:50,278 --> 01:14:53,969
O'Laughlin est mort. Je suis blessé,mais je vais bien.

1305
01:14:56,348 --> 01:14:59,212
Grace, apelle le 9-1-1 depuis le fixe.

1306
01:14:59,446 --> 01:15:00,487
D'accord.

1307
01:15:02,459 --> 01:15:03,936
ça va aller?

1308
01:15:05,437 --> 01:15:06,737
Je pense que ça va aller.

1309
01:15:16,116 --> 01:15:17,359
Lisbon, écoute-moi

1310
01:15:17,599 --> 01:15:19,318
Peut tu prendre le téléphone d'O'Laughlin?

1311
01:15:32,370 --> 01:15:33,108
Je l'ai.

1312
01:15:33,109 --> 01:15:34,050
Génial.

1313
01:15:34,765 --> 01:15:37,789
Fait "rappel" et dit à celui qui répond--

1314
01:15:39,650 --> 01:15:41,475
Dit lui que O'Laughlin est mort.

1315
01:15:59,547 --> 01:16:00,523
Hey.

1316
01:16:01,162 --> 01:16:02,482
Voici l'agent Lisbon.

1317
01:16:02,888 --> 01:16:04,218
O'Laughlin est mort.

1318
01:16:05,741 --> 01:16:06,980
C'est bien dommage.

1319
01:16:09,522 --> 01:16:12,102
Tant pis.
Vous gagnez un peu,Vous perdez un peu,Je suppose.

1320
01:16:21,047 --> 01:16:22,298
Il a dit,"tant pis.

1321
01:16:22,923 --> 01:16:24,303
Gagnes un peu,perds un peu."

1322
01:16:28,302 --> 01:16:29,542
Je te rapelle.

1323
01:17:05,648 --> 01:17:06,893
Je peux vous aider?

1324
01:17:07,025 --> 01:17:10,755
Oui. A qui étiez-vous en train de parler?

1325
01:17:11,112 --> 01:17:14,412
Pourquoi ça vous intéresse?
Ne jouez pas avec moi.

1326
01:17:14,945 --> 01:17:16,377
Monsieur,je sais pas quel est votre problème,

1327
01:17:16,378 --> 01:17:18,624
mais vous me rendez trés mal à l'aise.

1328
01:17:18,625 --> 01:17:21,706
N'étiez vous pas en train de parlé à Teresa Lisbon? --A qui?

1329
01:17:21,707 --> 01:17:24,328
Qui êtes vous? Quel est votre nom?

1330
01:17:25,642 --> 01:17:27,210
Je suis juste en train de t'embêter.

1331
01:17:28,694 --> 01:17:30,098
Tu sais qui je suis.

1332
01:17:31,675 --> 01:17:33,008
Dite quand même.

1333
01:17:33,774 --> 01:17:35,317
J'ai beaucoup de noms.

1334
01:17:36,893 --> 01:17:39,127
Quelques personnes m'appelle John le Rouge.

1335
01:17:59,808 --> 01:18:01,082
Des balles creuses.

1336
01:18:02,601 --> 01:18:04,330
Elles font des trous de la taille d'un poing.

1337
01:18:04,728 --> 01:18:06,607
Je ne vais pas te faire de mal si je n'en ai pas besoin.

1338
01:18:07,311 --> 01:18:10,176
C'est génial de te rencontrer, en face à face...

1339
01:18:10,225 --> 01:18:11,473
Donc pour parler.

1340
01:18:11,505 --> 01:18:12,432
Tu sais, la dernière fois que je t'ai vu,

1341
01:18:12,433 --> 01:18:14,782
tout était si...hyper...

1342
01:18:16,026 --> 01:18:17,836
Si stressant.

1343
01:18:19,314 --> 01:18:21,743
C'est dur de parler dans ce genre d'environnement.

1344
01:18:22,005 --> 01:18:24,379
Comment puis je savoir que tu es qui tu dis être?

1345
01:18:25,752 --> 01:18:27,381
C'est une profonde question.

1346
01:18:30,380 --> 01:18:31,962
Comment peut-on savoir ce qu'est vraiment quelqu'un?

1347
01:18:31,963 --> 01:18:34,639
Qui êtes-vous? Qu'est-ce que vous voulez?

1348
01:18:36,035 --> 01:18:38,415
Quand O'Laughlin m'a parlé de ton petit piège,

1349
01:18:38,416 --> 01:18:39,797
J'étais si heureux.

1350
01:18:40,413 --> 01:18:41,948
L'opportunité parfaite

1351
01:18:41,949 --> 01:18:45,444
pour te donner une dernière leçon d'humilité, mais non.

1352
01:18:46,193 --> 01:18:48,630
Tu l'emportes pour une fois.
Bravo.

1353
01:18:49,420 --> 01:18:51,669
Sincèrement... Bravo.

1354
01:18:51,670 --> 01:18:53,213
Et tu sais quoi? C'est une bonne chose.

1355
01:18:53,453 --> 01:18:57,117
Ca confirme ce à quoi je pensais.

1356
01:18:57,419 --> 01:18:58,825
Il est temps d'arrêter.

1357
01:18:58,828 --> 01:18:59,854
Arrêter.

1358
01:19:00,096 --> 01:19:02,283
Oui,Plus de meurtres,plus de sang.
Assez.

1359
01:19:02,284 --> 01:19:05,143
J'ai tout vu,j'ai tout fait.Je me retire.

1360
01:19:05,743 --> 01:19:07,993
Me donner un nouveau visage,une nouvelle identitée.

1361
01:19:09,119 --> 01:19:10,459
Commencer une nouvelle vie.

1362
01:19:11,800 --> 01:19:14,257
J'ai des capacités et--et des ressources

1363
01:19:14,258 --> 01:19:15,649
que je peux utiliser

1364
01:19:16,625 --> 01:19:18,510
pour réellement faire un changement positif dans ce monde

1365
01:19:18,511 --> 01:19:21,740
pour d'autres personnes.Tu vois? Pour les enfants.

1366
01:19:23,519 --> 01:19:24,767
Je suppose que j'ai été...

1367
01:19:26,059 --> 01:19:29,640
à la poursuite de mes rêve depuis si longtemps,que j'ai...

1368
01:19:29,759 --> 01:19:32,595
Je...J'ai perdu de vue ce qui est vraiment important dans ce monde.

1369
01:19:32,596 --> 01:19:35,235
Je pense que sa arrive à beaucoup de gens,n'est ce pas?

1370
01:19:35,635 --> 01:19:37,120
Suis je supposé rire?

1371
01:19:37,723 --> 01:19:39,348
Pourquoi vous me dites tous ça?

1372
01:19:39,447 --> 01:19:40,416
Bien...

1373
01:19:41,837 --> 01:19:44,019
Je pense que nous avons un lien qui doit être honorée.

1374
01:19:44,020 --> 01:19:47,530
Je-Je tenais à dire adieu.
Je tenais à m'excuser...

1375
01:19:48,431 --> 01:19:50,331
Pour tout le mal que j'ai pût te faire,

1376
01:19:50,332 --> 01:19:53,280
et je veux te libérer de cette malédiction que tu as subit.

1377
01:19:53,281 --> 01:19:54,965
Je ne subit pas de malédiction.

1378
01:19:55,305 --> 01:19:57,800
Vouée à une interminable,recherche violente

1379
01:19:57,801 --> 01:19:59,491
pour une vengeance que vous n'aurez jamais.

1380
01:19:59,492 --> 01:20:01,141
J'apellerais cela une malédiction,toi non?

1381
01:20:01,142 --> 01:20:05,082
Je vois ça plutôt comme un passe-temps,et j'aurais cette vengeance.

1382
01:20:05,083 --> 01:20:07,661
Vengeance? Sur...sur...sur quoi?

1383
01:20:07,662 --> 01:20:10,305
Regarde--regarde moi.
Je suis un gars ordinaire.

1384
01:20:11,011 --> 01:20:13,660
Je te parie--que tu pensais que j'avais des cornes,hein?

1385
01:20:13,916 --> 01:20:16,748
Correct? Je ne suis pas un monstre.

1386
01:20:17,517 --> 01:20:18,727
Je ne suis pas le diable.

1387
01:20:18,728 --> 01:20:22,137
Je suis juste un autre être humain avec des défauts

1388
01:20:22,138 --> 01:20:25,444
des vices et des problèmes comme n'importe qui d'autre.

1389
01:20:26,649 --> 01:20:27,884
Oublie moi.

1390
01:20:28,732 --> 01:20:30,660
Je n'ai rien à gagner en detruisant ta vie.

1391
01:20:30,661 --> 01:20:33,028
Partout où vous irez,avec vos delirant caprice.

1392
01:20:33,029 --> 01:20:35,107
Je te retrouverais et je te tuerais.

1393
01:20:35,198 --> 01:20:38,596
Et aprés...aprés je t'oublierais.

1394
01:20:38,899 --> 01:20:40,240
Garçon résistant.

1395
01:20:42,907 --> 01:20:43,984
je suis là.

1396
01:20:47,087 --> 01:20:49,031
Montre moi ce que tu peux faire.Aller.

1397
01:20:50,758 --> 01:20:53,289
Retirer cette arme et je vous montrerai ce que je peux faire.

1398
01:20:55,287 --> 01:20:56,149
Tu c'est à quoi on ressemble?

1399
01:20:56,150 --> 01:20:59,197
On semble être des enfants dans une aire de jeux.

1400
01:20:59,198 --> 01:21:02,338
Ne vois tu pas que je--j'essaye de te faire une faveur?

1401
01:21:02,461 --> 01:21:08,038
Essayer de te venger est un gaspillage de ton précieux temps.

1402
01:21:08,215 --> 01:21:10,158
Ta vie est précieuse,Patrick.

1403
01:21:10,824 --> 01:21:12,927
Progresse dans cette précieuse vie.

1404
01:21:14,175 --> 01:21:15,677
Trouve toi une femme à aimer.

1405
01:21:15,678 --> 01:21:17,170
Fonde une famille.

1406
01:21:17,213 --> 01:21:18,401
Quand tu sera mort.

1407
01:21:19,963 --> 01:21:21,054
Trés bien.

1408
01:21:25,457 --> 01:21:27,446
Je pensai que tu pourrait adopter cette attitude.

1409
01:21:28,640 --> 01:21:30,740
Oh,Bien.J'aurai essayé.

1410
01:21:32,878 --> 01:21:33,905
Au revoir.

1411
01:21:35,712 --> 01:21:37,594
Hé,tu peux pas partir comme ça.

1412
01:21:38,086 --> 01:21:39,100
Je ne peux pas?

1413
01:21:40,343 --> 01:21:41,651
Vos collègues son parti.

1414
01:21:42,207 --> 01:21:43,694
Qu'est ce que tu peux faire pour m'arrêter

1415
01:21:44,141 --> 01:21:46,321
Je ne sais pas si vous êtes réellement John le Rouge

1416
01:21:47,469 --> 01:21:48,541
Trés bien.

1417
01:21:51,183 --> 01:21:53,177
Votre femme était propre.

1418
01:21:55,758 --> 01:21:58,853
Elle sentait comme du savon de houille à la lavande.

1419
01:22:02,955 --> 01:22:05,122
Votre femme sentait comme la transpiration...

1420
01:22:07,178 --> 01:22:08,928
Et fraise à la crème.

1421
01:22:10,487 --> 01:22:14,360
Une sorte de shampooing pour enfants.

1422
01:22:33,145 --> 01:22:34,940
S'il vous plaît,Attendez.

1423
01:23:24,828 --> 01:23:26,625
Puis je avoir l'addition,s'il vous plaît?

1424
01:23:26,825 --> 01:23:37,025
Synchronisation de: YYeTs.net
Corrigée par: Addic7ed.com
 www.addic7ed.com

