1
00:01:40,529 --> 00:01:44,529
<font color=#00FF00>* Game of Thrones 1x06 *</font>
<font color=#00FFFF>A Golden Crow</font>
Original Air Date on May 22, 2011

2
00:01:45,529 --> 00:01:49,529
== sync, corrected by <font color="#00ff00">elderman</font> ==
- (FR) NovaExpress - 

3
00:02:24,659 --> 00:02:27,127
Pardon, Votre GrÃ¢ce.

4
00:02:27,161 --> 00:02:29,262
J'aimerais me lever, mais...

5
00:02:29,296 --> 00:02:31,698
<i>Savez-vous</i>
<i>ce que votre femme Ã  fait ?</i>

6
00:02:33,033 --> 00:02:35,202
Rien que je ne lui
ai commandé de faire.

7
00:02:35,236 --> 00:02:36,970
Qui pour croire
qu'elle en fut capable ?

8
00:02:37,005 --> 00:02:39,039
De quel droit vous en 
prenez-vous Ã  ma famille ?

9
00:02:39,074 --> 00:02:40,634
Je suis la Main du Roi,
chargé de faire respecter l'ordre...

10
00:02:40,659 --> 00:02:42,261
Vous <i>étiez</i> la Main du Roi.

11
00:02:42,711 --> 00:02:44,279
Vous devrez répondre de vos actes.

12
00:02:44,313 --> 00:02:46,315
Vous allez la fermer
tous les deux ?

13
00:02:48,618 --> 00:02:51,954
Catelyn va relÃ¢cher Tyrion et
toi faire la paix avec Jaime.

14
00:02:51,989 --> 00:02:53,689
Il a massacré mes hommes...

15
00:02:53,723 --> 00:02:56,192
Sire Stark revenait saoul d'un bordel

16
00:02:56,226 --> 00:02:58,660
quand ses hommes ont agressé Jaime.

17
00:02:58,694 --> 00:03:02,264
- Silence, femme.
- <i>Jaime a fui la ville.</i>

18
00:03:02,298 --> 00:03:05,233
Laissez-moi l'amener devant la justice.

19
00:03:07,069 --> 00:03:09,004
Je te prenais pour un Roi.

20
00:03:09,038 --> 00:03:11,106
- Tiens ta langue.
- <i>Il a attaqué</i>

21
00:03:11,140 --> 00:03:13,275
un de mes frÃ¨res
et kidnappé l'autre.

22
00:03:13,309 --> 00:03:15,677
Je devrais porter l'armure
et toi la robe.

23
00:03:27,957 --> 00:03:30,091
Je porterais Ã§a comme un trophé.

24
00:03:33,195 --> 00:03:36,464
Portes-le en silence ou
tu en auras un autre.

25
00:03:50,811 --> 00:03:52,712
Tu vois comment elle me traite ?

26
00:03:52,746 --> 00:03:55,715
Ma femme aimante.

27
00:04:01,422 --> 00:04:03,757
Je n'aurais sans doute
pas dÃ» la frapper.

28
00:04:03,791 --> 00:04:05,893
Ce n'était pas...

29
00:04:06,995 --> 00:04:09,196
Ce n'était pas digne d'un Roi.

30
00:04:10,833 --> 00:04:13,635
Si nous n'agissons pas,

31
00:04:13,670 --> 00:04:15,971
il y aura une guerre.

32
00:04:16,005 --> 00:04:19,874
Dit Ã  ta femme de ramener

33
00:04:19,909 --> 00:04:22,310
cette petit gnome merdeux ici.

34
00:04:22,345 --> 00:04:25,013
Elle s'est amusée, mais
il faut y mettre un terme.

35
00:04:26,483 --> 00:04:29,318
Tu m'entends ? Envoies un corbeau
et qu'on en finisse.

36
00:04:29,352 --> 00:04:32,154
Et Ã  propos de
Jaime Lannister ?

37
00:04:34,624 --> 00:04:37,460
Je dois la moitié d'un royaume

38
00:04:37,494 --> 00:04:39,862
Ã  son foutu pÃ¨re.

39
00:04:39,896 --> 00:04:43,800
Quoi qu'il se passe entre
toi et ces merdes blondes,

40
00:04:43,834 --> 00:04:46,570
je ne veux pas le savoir.
Par contre...

41
00:04:46,604 --> 00:04:48,639
Je ne peux pas régner

42
00:04:48,673 --> 00:04:51,675
si Stark et Lannister sont
ÃƒÂ  la gorge l'un de l'autre.

43
00:04:51,710 --> 00:04:53,944
Alors, ÃƒÂ§a suffit.

44
00:04:55,714 --> 00:04:58,283
A vos ordres,
Votre GrÃ¢ce.

45
00:04:58,317 --> 00:05:00,786
Avec votre autorisation,

46
00:05:00,820 --> 00:05:03,955
je vais retourner Ã  Winterfell
remettre de l'ordre.

47
00:05:03,990 --> 00:05:05,891
Hors de question.
Envoies un corbeau.

48
00:05:05,925 --> 00:05:07,559
Je veux que tu restes ici.

49
00:05:07,593 --> 00:05:10,663
Je suis le roi, c'est moi qui décide.

50
00:05:15,401 --> 00:05:18,870
Je n'ai jamais aimé mes frÃ¨res.

51
00:05:26,113 --> 00:05:28,481
Tu étais le frÃ¨re que j'avais choisi.

52
00:05:35,189 --> 00:05:37,324
On parlera Ã  mon retour de la chasse.

53
00:05:39,560 --> 00:05:41,294
La chasse ?

54
00:05:41,329 --> 00:05:44,732
Tuer des choses m'aide
Ã  éclaicir mes idées.

55
00:05:44,767 --> 00:05:47,502
Tu vas devoir t'asseoir sur le trÃ´ne
en mon absence.

56
00:05:47,536 --> 00:05:50,238
Tu vas détester Ã§a plus que moi.

57
00:05:50,272 --> 00:05:52,006
La fille Targaryen...

58
00:05:52,041 --> 00:05:55,609
Bon sang,
ne recommence pas avec elle.

59
00:05:55,643 --> 00:05:58,479
Elle mourra, je ne veux
plus entendre parler de Ã§a.

60
00:05:58,513 --> 00:06:01,549
Mets l'insigne.
Si tu t'avises de l'enlever encore,

61
00:06:01,583 --> 00:06:05,686
Je jure sur ma mÃ¨re
de l'accrocher sur Jaime Lannister.

62
00:07:26,991 --> 00:07:29,225
Khaleesi ?

63
00:07:31,662 --> 00:07:33,596
Oh, Khaleesi !

64
00:07:44,743 --> 00:07:46,578
Tu es blessée.

65
00:08:40,031 --> 00:08:43,467
- Pas si vite.
- Allez, Danseur.

66
00:08:43,501 --> 00:08:45,368
Quand vas-tu lui dire ?

67
00:08:45,403 --> 00:08:47,471
Pas maintenant.

68
00:08:47,505 --> 00:08:49,273
- Sang pour sang.
- Allez !

69
00:08:49,307 --> 00:08:51,808
Tu dois faire payer aux Lannister
pour Jory et les autres.

70
00:08:51,842 --> 00:08:54,144
- <i>Tu parles de guerre</i>
- <i>Je parle de justice.</i>

71
00:08:54,179 --> 00:08:56,413
Seul le seigneur de Winterfell

72
00:08:56,447 --> 00:08:58,415
peut lever une armée.

73
00:08:58,449 --> 00:09:00,717
Un Lannister a passé sa lance
Ã  travers la jambe de ton pÃ¨re.

74
00:09:00,752 --> 00:09:03,754
Il chevauche vers Casterly Rock
sans personne pour l'arrÃªter.

75
00:09:03,789 --> 00:09:05,657
Tu veux que je marche sur Casterly Rock ?

76
00:09:05,691 --> 00:09:07,959
Tu n'es plus un enfant.

77
00:09:07,993 --> 00:09:10,962
Ils ont attaqué ton pÃ¨re.
Ils ont déjÃ  déclaré la guerre.

78
00:09:10,996 --> 00:09:15,200
Ton devoir est de représenter
ta Maison en l'absence de ton pÃ¨re.

79
00:09:15,235 --> 00:09:18,871
Et ce ne pas le tiens,
car ce n'est pas ta Maison.

80
00:09:28,881 --> 00:09:30,982
OÃ¹ est Bran ?

81
00:09:33,219 --> 00:09:36,087
Je ne sais pas.
Ce n'est pas ma Maison.

82
00:10:08,553 --> 00:10:11,222
Robb ?

83
00:10:11,256 --> 00:10:14,559
Tout seul dans ces sombres bois.

84
00:10:17,563 --> 00:10:19,697
Je ne suis pas seul.
Mon frÃ¨re est avec moi.

85
00:10:19,731 --> 00:10:21,432
Je ne le vois pas.

86
00:10:21,467 --> 00:10:23,434
Il est caché sous ta cape ?

87
00:10:25,704 --> 00:10:28,339
- Argent.
- On prend la broche

88
00:10:28,373 --> 00:10:31,642
et le cheval.
Descends.

89
00:10:33,245 --> 00:10:34,711
DépÃ¨che.

90
00:10:34,746 --> 00:10:36,180
Je ne peux pas.

91
00:10:36,214 --> 00:10:38,282
La selle...
Les attaches.

92
00:10:41,719 --> 00:10:44,788
C'est quoi ton problÃ¨me ?
Tu es boiteux ?

93
00:10:44,823 --> 00:10:46,491
Je suis Brandon Stark
de Winterfell.

94
00:10:46,525 --> 00:10:48,760
Laissez-moi m'en aller,
ou vous serez tous tués.

95
00:10:48,794 --> 00:10:51,429
Coupez-lui sa petite pine
et enfoncez-lui dans la bouche.

96
00:10:51,464 --> 00:10:53,832
Le garÃ§on ne vaut rien mort.

97
00:10:53,866 --> 00:10:56,067
Le propre sang de Benjen Stark ?

98
00:10:56,102 --> 00:10:59,371
<i>Pensez Ã  ce que Mance</i>
<i>nous en donnerait.</i>

99
00:10:59,405 --> 00:11:02,775
Je pisse sur Mance Rayder
et sur le Nord.

100
00:11:02,809 --> 00:11:06,011
Nous allons aussi loin que le Sud va.

101
00:11:06,045 --> 00:11:09,581
Il n'y a pas de Marcheurs Blancs
Ã  Dorne.

102
00:11:09,616 --> 00:11:11,917
LÃ¢che ce couteau !

103
00:11:11,951 --> 00:11:14,920
Laisse-le partir
et tu auras la vie sauve.

104
00:11:34,906 --> 00:11:36,907
Robb.

105
00:11:36,942 --> 00:11:39,844
- Robb.
- La ferme.

106
00:11:39,878 --> 00:11:42,179
LÃ¢che la lame !

107
00:11:42,214 --> 00:11:44,315
- Non...
- Fais-le !

108
00:12:22,785 --> 00:12:24,720
Tu vas bien ?

109
00:12:24,754 --> 00:12:27,490
Oui.
Ãa ne fait pas mal.

110
00:12:28,425 --> 00:12:30,393
Petit Dur.

111
00:12:30,427 --> 00:12:33,930
<i>Sur l'Isle de Fer, on est pas un homme,</i>
<i>avant d'avoir tué son 1er ennemi.</i>

112
00:12:33,964 --> 00:12:35,565
Bien joué.

113
00:12:36,500 --> 00:12:38,467
Tu as perdu la tÃªte ?

114
00:12:38,502 --> 00:12:40,303
Et si tu l'avais manqué ?

115
00:12:40,337 --> 00:12:42,738
Il t'aurais tué et egorgé Bran.

116
00:12:42,772 --> 00:12:45,374
- Tu n'as pas le droit...
- De quoi, sauver la vie de ton frÃ¨re ?

117
00:12:45,408 --> 00:12:48,276
c'était la seule chose Ã  faire.

118
00:12:50,112 --> 00:12:52,046
Et elle ?

119
00:12:57,853 --> 00:13:00,889
Epargnez-moi Mes Seigneurs,
et je suis Ã  vous.

120
00:13:02,758 --> 00:13:04,659
Laissons-la vivre.

121
00:13:28,583 --> 00:13:30,384
Mord !

122
00:13:30,418 --> 00:13:33,654
Turnkey !
Mord !

123
00:13:34,956 --> 00:13:37,091
Mord !

124
00:13:40,897 --> 00:13:43,032
L'homme nain fait du bruit !

125
00:13:45,602 --> 00:13:47,336
Aimerais-tu Ãªtre riche ?

126
00:13:47,371 --> 00:13:49,872
L'homme nain fait
encore du bruit !

127
00:13:50,775 --> 00:13:52,442
Ma famille est riche.

128
00:13:52,476 --> 00:13:54,210
Nous avons de l'or,
beaucoup d'or.

129
00:13:54,245 --> 00:13:56,779
Je compte te donner beaucoup d'or...

130
00:13:59,283 --> 00:14:01,317
Pas d'or !

131
00:14:01,351 --> 00:14:03,352
Et bien, je ne l'ai pas ici.

132
00:14:03,387 --> 00:14:05,788
Pas d'or.

133
00:14:05,822 --> 00:14:07,523
Vas te faire foutre.

134
00:14:33,451 --> 00:14:35,686
Je ne veux pas m'entrainer
aujourd'hui.

135
00:14:35,720 --> 00:14:38,054
Non ?

136
00:14:38,089 --> 00:14:40,491
Ils ont tué Jory.

137
00:14:40,525 --> 00:14:43,427
Mon pÃ¨re est blessé.

138
00:14:43,462 --> 00:14:45,963
Je me moque de stupides épées de bois.

139
00:14:45,998 --> 00:14:47,831
Tu as des soucis.

140
00:14:47,866 --> 00:14:49,533
- Oui.
- <i> Bien !</i>

141
00:14:49,567 --> 00:14:51,802
Avoir des problÃ¨mes est idéal pour s'entrainer.

142
00:14:51,837 --> 00:14:55,139
Quand tu gambades
avec tes poupées et tes chats,

143
00:14:55,174 --> 00:14:57,108
Le combat ne vient pas.

144
00:14:57,143 --> 00:14:59,411
Je n'aimes pas les poupées ni...

145
00:15:00,279 --> 00:15:02,347
<i>Tu n'écoute pas.</i>

146
00:15:03,316 --> 00:15:05,351
<i>Tu es avec</i>
<i>tes problÃ¨mes.</i>

147
00:15:05,385 --> 00:15:08,120
Etre avec ses problÃ¨mes
quand le combat survient.

148
00:15:12,226 --> 00:15:13,994
Encore plus de problÃ¨mes.

149
00:15:14,028 --> 00:15:16,229
<i>Alors.</i>

150
00:15:17,598 --> 00:15:20,299
Comment Ãªtre rapide
comme le serpent...

151
00:15:24,238 --> 00:15:26,505
Ou silencieux et
discret comme une ombre...

152
00:15:30,777 --> 00:15:33,579
Quand tu es ailleurs ?

153
00:15:36,082 --> 00:15:38,217
Tu as peur pour ton pÃ¨re ?

154
00:15:40,386 --> 00:15:42,721
C'est normal.

155
00:15:42,756 --> 00:15:45,991
- As-tu prié les dieux ?
- L'ancien et le nouveau.

156
00:15:47,661 --> 00:15:50,330
Il n'y a qu'un dieu.

157
00:15:50,364 --> 00:15:53,267
son nom est Mort.

158
00:15:53,301 --> 00:15:56,303
Il n'y a qu'une chose
Ã  dire Ã  Mort :

159
00:15:57,438 --> 00:15:59,406
"Pas aujourd'hui."

160
00:16:24,833 --> 00:16:26,900
Elle doit manger tout le cÅ"ur ?

161
00:16:27,869 --> 00:16:29,736
J'espÃ¨re que ce n'était pas mon cheval.

162
00:16:29,771 --> 00:16:31,605
Elle se débrouille bien.

163
00:16:31,639 --> 00:16:33,640
Elle ne renoncera pas.

164
00:16:57,066 --> 00:16:58,967
Que dis-t'elle ?

165
00:16:59,001 --> 00:17:01,503
"Le prince chevauche.

166
00:17:01,537 --> 00:17:04,538
"J'entends le fracas de ses sabots."

167
00:17:04,573 --> 00:17:06,974
"Rapide commme le vent il avance."

168
00:17:08,409 --> 00:17:11,278
"Ses enemis fuyants devant lui."

169
00:17:12,746 --> 00:17:16,249
"Et leurs épouses pleurent
des larmes de sang."

170
00:17:19,988 --> 00:17:22,123
Elle aura un fils.

171
00:17:24,860 --> 00:17:27,496
Il ne sera pas un vrai Targaryen.

172
00:17:27,530 --> 00:17:29,932
Pas un vrai Dragon.

173
00:18:23,321 --> 00:18:26,423
"L'étalon qui chevauche la terre."

174
00:18:26,458 --> 00:18:29,460
L'étalon est le Khal des Khals.

175
00:18:29,494 --> 00:18:32,596
Il doit unir le peuple
en un Khalasar unique.

176
00:18:32,631 --> 00:18:35,999
<i> Tous les peuples du monde </ i>
<i> seront son troupeau. </ i>

177
00:18:41,500 --> 00:18:44,020
Un Prince chevauche en moi !

178
00:18:44,500 --> 00:18:48,000
Et on le nommera Rhaego !

179
00:19:02,259 --> 00:19:04,860
Ils l'aiment.

180
00:19:28,852 --> 00:19:31,954
Maintenant elles est vraiment la Reine.

181
00:20:00,248 --> 00:20:03,751
Ils ne doivent pas voir l'épée
que vous portez.

182
00:20:03,785 --> 00:20:05,919
vous connaissez la loi.

183
00:20:05,953 --> 00:20:07,921
Ce n'est pas ma loi.

184
00:20:07,955 --> 00:20:09,924
Cela ne vous appartient pas.

185
00:20:09,958 --> 00:20:12,360
Ce qui est Ã  elle est Ã  moi.

186
00:20:13,262 --> 00:20:15,030
Avant, peut-Ãªtre.

187
00:20:16,966 --> 00:20:19,802
Un seul des ces Å"ufs
peut me payer un bÃ¢teau.

188
00:20:19,836 --> 00:20:22,004
Deux Å"ufs... Un bÃ¢teau et une armée.

189
00:20:22,039 --> 00:20:25,341
- Vous avez les trois.
- J'ai besoin d'une grande armée.

190
00:20:26,711 --> 00:20:29,513
Je suis le dernier d'une dynastie,
 Mormont.

191
00:20:29,547 --> 00:20:31,682
La plus grande dynastie que le monde ai connu.

192
00:20:31,716 --> 00:20:34,218
Je porte Ã§a depuis que j'ai 5 ans

193
00:20:34,252 --> 00:20:37,254
et n'ai jamais eu ce
qu'elle possÃ¨de sous cette tente.

194
00:20:37,288 --> 00:20:39,156
Jamais.

195
00:20:39,190 --> 00:20:41,424
Pas une parcelle.

196
00:20:41,459 --> 00:20:44,127
Que puis-je accomplir
sans les moyens d'y parvenir ?

197
00:20:45,896 --> 00:20:48,330
Qui peut régner sans richesse,
peur ou amour ?

198
00:20:52,668 --> 00:20:56,573
Vous Ãªtes lÃ , noble et honorable.

199
00:20:59,610 --> 00:21:02,446
Je vous vois reluquer ma sÅ"ur.

200
00:21:02,480 --> 00:21:05,016
Je sais ce que vous voulez.

201
00:21:08,053 --> 00:21:10,956
Je m'en fiche.
Prenez-la.

202
00:21:10,990 --> 00:21:13,258
Que la reine des sauvages
se régale

203
00:21:13,293 --> 00:21:15,227
des meilleurs morceaux d'un cheval,

204
00:21:15,261 --> 00:21:18,063
et vous des morceaux
que vous préférez chez elle.

205
00:21:19,398 --> 00:21:21,733
Mais laissez-moi partir.

206
00:21:23,902 --> 00:21:25,403
Vous pouvez partir.

207
00:21:25,437 --> 00:21:27,271
Mais les Å"ufs restent ici.

208
00:21:27,305 --> 00:21:29,072
Vous m'avez fait allégeance.

209
00:21:29,107 --> 00:21:31,608
La loyauté n'évoque-t'elle
rien pour vous ?

210
00:21:31,642 --> 00:21:33,810
Ãa représente tout pour moi.

211
00:21:33,844 --> 00:21:35,845
Et pourtant vous restez lÃ .

212
00:21:35,879 --> 00:21:37,980
Et pourtant je reste lÃ .

213
00:21:53,931 --> 00:21:56,533
Mord !

214
00:21:56,567 --> 00:21:58,801
Mord !

215
00:22:01,204 --> 00:22:03,072
Mord !

216
00:22:06,777 --> 00:22:08,811
Mord !

217
00:22:09,813 --> 00:22:11,614
Mord.

218
00:22:12,549 --> 00:22:14,650
Encore du bruit !

219
00:22:17,054 --> 00:22:19,856
- Pour l'or...
- Pas d'or !

220
00:22:19,891 --> 00:22:22,326
- Pas d'or.
- Ecoutes-moi !

221
00:22:22,360 --> 00:22:24,428
Ecoutes-moi.

222
00:22:24,462 --> 00:22:26,664
Parfois la possession

223
00:22:26,698 --> 00:22:28,800
est un concept abstrait

224
00:22:30,837 --> 00:22:33,372
Lors de ma capture,
ils m'ont pris ma bourse,

225
00:22:33,406 --> 00:22:35,374
Mais cet or reste le mien.

226
00:22:35,408 --> 00:22:37,176
OÃ¹ ?

227
00:22:37,210 --> 00:22:39,311
OÃ¹ ? Je ne sais pas oÃ¹,

228
00:22:39,345 --> 00:22:40,645
Quand ils me libÃ¨reront...

229
00:22:40,680 --> 00:22:42,080
Tu veux Ãªtre libre ?

230
00:22:43,015 --> 00:22:45,350
Sois libre.

231
00:22:46,618 --> 00:22:48,786
As-tu déjÃ  entendu la phrase

232
00:22:48,820 --> 00:22:50,754
"Riche comme un Lannister" ?

233
00:22:53,358 --> 00:22:55,359
<i>Bien sÃ»r que tu l'as entendue !</i>

234
00:22:55,393 --> 00:22:58,329
Tu es malin.

235
00:22:58,363 --> 00:23:01,199
Tu sais qui sont les Lannister.

236
00:23:02,101 --> 00:23:05,069
Je suis un Lannister.

237
00:23:05,104 --> 00:23:08,773
Tyrion, fils de Tywin !

238
00:23:08,808 --> 00:23:12,879
Et bien sÃ»r, 
tu connais aussi cette phrase,

239
00:23:12,913 --> 00:23:16,249
"Un Lannister paye toujours ses dettes."

240
00:23:18,052 --> 00:23:20,620
Si tu portes un message pour moi...

241
00:23:21,722 --> 00:23:25,091
Ã Dame Arryn,
Je serais ton débiteur.

242
00:23:26,860 --> 00:23:29,196
Je te devrais de l'or.

243
00:23:30,565 --> 00:23:32,699
Si tu transmets mon message,

244
00:23:32,734 --> 00:23:36,570
Et que je survie,
car c'est bien mon intention.

245
00:23:39,207 --> 00:23:41,008
Quel message ?

246
00:23:47,682 --> 00:23:50,317
Dis-lui que je veux confesser mes crimes.

247
00:23:56,692 --> 00:23:59,727
Vous voulez confesser vos crimes ?

248
00:23:59,762 --> 00:24:01,396
Oui, Ma Dame.

249
00:24:01,430 --> 00:24:02,964
Je le veux.

250
00:24:02,998 --> 00:24:06,334
Les cellules du ciel les brisent tous.

251
00:24:06,369 --> 00:24:08,570
Parlez, gnome.

252
00:24:08,605 --> 00:24:11,006
Soyez honnÃªte face Ã  vos Dieux.

253
00:24:15,811 --> 00:24:19,448
Par oÃ¹ commencer,
Messires et Dames ?

254
00:24:20,750 --> 00:24:22,618
Je suis un homme mauvais,

255
00:24:22,652 --> 00:24:24,553
je le confesse.

256
00:24:24,587 --> 00:24:27,589
Mes crimes et péchés sont innombrables.

257
00:24:27,624 --> 00:24:30,759
<i>J'ai menti,</i>
<i>triché...</i>

258
00:24:32,094 --> 00:24:34,229
<i>Parié et trompé.</i>

259
00:24:35,932 --> 00:24:37,900
<i>Je ne suis pas particuliÃ¨rement</i>
<i>violent,</i>

260
00:24:37,934 --> 00:24:41,370
mais je sais amener les autres
de l'Ãªtre pour moi.

261
00:24:44,008 --> 00:24:46,142
Vous voulez des précisions,
sans doute.

262
00:24:47,545 --> 00:24:50,080
A l'age de 7 ans,
j'ai vu une servante

263
00:24:50,114 --> 00:24:52,082
se baigner dans la riviÃ¨re.

264
00:24:52,117 --> 00:24:53,984
J'ai volé sa robe.

265
00:24:54,018 --> 00:24:56,352
Elle dut retourner au chÃ¢teau

266
00:24:56,387 --> 00:24:58,387
nue et en larmes.

267
00:24:59,990 --> 00:25:01,723
si je ferme les yeux,

268
00:25:01,758 --> 00:25:04,960
je vois encore ses seins s'agiter.

269
00:25:07,229 --> 00:25:11,465
A 10 ans je fourrais les bottes
de mon oncle Ã  la merde de chÃ¨vres.

270
00:25:11,500 --> 00:25:13,901
<i>Confronté</i>
<i>Ã  mes crimes,</i>

271
00:25:13,935 --> 00:25:16,404
Je blÃ¢mais un écuyer.
Le pauvre garÃ§on fut fouetté

272
00:25:16,438 --> 00:25:18,673
et j'échappais Ã  la justice.

273
00:25:18,707 --> 00:25:20,475
<i>Ã 12 ans</i>

274
00:25:20,509 --> 00:25:23,511
j'ai mélangé mon foutre
Ã  un ragoÃ»t de tortue

275
00:25:23,546 --> 00:25:26,582
J'ai secoué le serpent borgne.

276
00:25:26,616 --> 00:25:28,617
Astiqué mon braquemard.

277
00:25:28,652 --> 00:25:31,854
Fait pleurer le chauve.

278
00:25:31,889 --> 00:25:33,890
<i>dans le ragoÃ»t de tortue,</i>

279
00:25:33,924 --> 00:25:35,925
qui je crois, a été mangé par ma sÅ"ur.

280
00:25:35,959 --> 00:25:37,894
<i>Du moins je l'espÃ¨re.</i>

281
00:25:37,928 --> 00:25:40,262
Une fois j'ai emmené un crétin
et un nid d'abeilles

282
00:25:40,297 --> 00:25:42,464
- dans un bordel...
- Silence !

283
00:25:42,498 --> 00:25:44,099
Et il s'est passé quoi ?

284
00:25:45,101 --> 00:25:48,135
Que faites-vous ?

285
00:25:48,170 --> 00:25:50,104
Je confesse mes crimes.

286
00:25:50,138 --> 00:25:52,673
Sire Tyrion,
vous Ãªtes accusé d'avoir payé

287
00:25:52,707 --> 00:25:56,177
 un homme pour poignarder
mon fils Bran dans son lit,

288
00:25:56,211 --> 00:25:59,014
<i>et d'avoir comploté l'assassinat</i>
<i>du mari de ma sÅ"ur</i>

289
00:25:59,048 --> 00:26:02,885
Sire Jon Arryn,
Main du Roi.

290
00:26:02,919 --> 00:26:05,254
Je suis désolé.

291
00:26:06,423 --> 00:26:08,358
Je sais rien de tout cela.

292
00:26:09,494 --> 00:26:11,729
La plaisanterie est finie.

293
00:26:11,763 --> 00:26:14,132
J'espÃ¨re que vous
vous Ãªtes bien amusé.

294
00:26:14,166 --> 00:26:17,035
Mord, remets-le au donjon.

295
00:26:17,069 --> 00:26:19,403
Cette fois dans une
plus petite cellule...

296
00:26:19,438 --> 00:26:21,539
Au sol plus haut.

297
00:26:21,574 --> 00:26:24,342
VoilÃ  donc comment

298
00:26:24,376 --> 00:26:26,244
vous rendez justice !

299
00:26:26,278 --> 00:26:28,846
<i>Vous m'accusez</i>
<i>de crimes,</i>

300
00:26:28,881 --> 00:26:32,049
Que je nie.
Vous me jetez donc en cellule

301
00:26:32,083 --> 00:26:33,951
<i>pour y crever de faim et de froid ?</i>

302
00:26:33,985 --> 00:26:36,921
OÃ¹ est la justice du Roi ?

303
00:26:36,955 --> 00:26:40,325
Je suis accusé et demande un procÃ¨s !

304
00:26:42,061 --> 00:26:43,996
Si vous Ãªtes jugé coupable,

305
00:26:44,030 --> 00:26:47,133
selon les lois royales,
vous paierez de votre vie.

306
00:26:47,167 --> 00:26:50,270
Je connais la loi.

307
00:26:50,304 --> 00:26:52,872
Nous n'avons pas de bourreau en Eyrie.

308
00:26:52,907 --> 00:26:55,709
Nos maniÃ¨res sont plus délicates.

309
00:26:55,743 --> 00:26:57,677
Ouvrez la Porte de la Lune.

310
00:27:18,330 --> 00:27:21,299
<i>Vous voulez un procÃ¨s,</i>
<i>Sire Lannister.</i>

311
00:27:21,333 --> 00:27:23,334
TrÃ¨s bien.

312
00:27:23,369 --> 00:27:26,337
Mon fils va écouter
ce que vous avez Ã  dire,

313
00:27:26,372 --> 00:27:28,639
et vous écouterez son jugement.

314
00:27:28,674 --> 00:27:30,775
Alors vous sortirez

315
00:27:30,810 --> 00:27:32,944
par l'une ou l'autre de ces portes.

316
00:27:32,978 --> 00:27:36,180
Inutile d'ennuyer Sire Robin.

317
00:27:36,215 --> 00:27:39,851
Je demande un jugement par combat.

318
00:27:48,494 --> 00:27:50,361
Vous avez ce droit.

319
00:27:51,430 --> 00:27:53,331
Ma Dame, je vous demande l'honneur.

320
00:27:53,365 --> 00:27:55,333
Permettez-moi d'Ãªtre votre champion.

321
00:27:55,367 --> 00:27:57,768
Cet honneur me revient.

322
00:27:57,803 --> 00:28:00,037
Pour l'amour que je portais
Ã  votre mari,

323
00:28:00,072 --> 00:28:01,873
Laissez-moi venger sa mort.

324
00:28:01,907 --> 00:28:04,442
- <i>Je me battrais pour vous, Ma Dame.</i>
-  Ce sera un honneur.

325
00:28:04,476 --> 00:28:07,811
Faites voler le méchant homme !

326
00:28:09,080 --> 00:28:11,782
Sire Vardis...

327
00:28:11,817 --> 00:28:13,985
Vous Ãªtes silencieux.

328
00:28:14,019 --> 00:28:15,919
Ne voulez-vous pas venger mon mari ?

329
00:28:17,922 --> 00:28:20,491
De tout mon cÅ"ur.

330
00:28:20,525 --> 00:28:22,459
Mais le gnome fait la moitié de ma taille.

331
00:28:22,494 --> 00:28:25,628
Honte Ã  moi de le tuer 
et appeller cela justice.

332
00:28:25,663 --> 00:28:27,731
Je suis d'accord.

333
00:28:27,765 --> 00:28:30,700
Vous avez réclamé un combat.

334
00:28:30,735 --> 00:28:34,070
Je demande un champion.
Comme vous, c'est mon droit.

335
00:28:34,105 --> 00:28:36,072
Ma dame,

336
00:28:36,106 --> 00:28:39,576
Je serais heureux de combattre
le champion du gnome pour vous.

337
00:28:39,610 --> 00:28:42,112
Je ne me réjouirais pas,
Ã  votre place re.

338
00:28:42,146 --> 00:28:44,648
Je choisis mon frÃ¨re,
Jaime Lannister.

339
00:28:44,682 --> 00:28:46,883
<i>Le Régicide</i>

340
00:28:46,918 --> 00:28:48,885
Il est Ã  des milliers de lieues d'ici.

341
00:28:48,919 --> 00:28:51,521
Envoyez-lui un corbeau.
Je serais heureux d'attendre.

342
00:28:52,423 --> 00:28:54,591
Le jugement aura lieu aujourd'hui.

343
00:28:57,529 --> 00:29:00,097
Ais-je un volontaire ?

344
00:29:07,907 --> 00:29:10,475
Quelqu'un ?

345
00:29:10,510 --> 00:29:12,511
Personne ?

346
00:29:15,448 --> 00:29:17,749
Je pense pouvoir dire que personne ne le veut.

347
00:29:17,783 --> 00:29:19,818
Je suis volontaire pour le nain.

348
00:29:31,296 --> 00:29:33,430
Encore du vin, Votre GrÃ¢ce ?

349
00:29:35,333 --> 00:29:37,868
- Je disais quoi ?
- Que c'était plus simple.

350
00:29:37,903 --> 00:29:41,239
Ãa l'était ! 
Tu es trop jeune pour l'avoir connu.

351
00:29:41,273 --> 00:29:42,974
N'était-ce pas plus simple, Selmy ?

352
00:29:43,009 --> 00:29:46,478
L'ennemi se montrait visage découvert,

353
00:29:46,513 --> 00:29:50,716
vicieux, mais qui vous envoyait
une foutue invitation.

354
00:29:50,751 --> 00:29:52,719
Pas comme de nos jours.

355
00:29:52,753 --> 00:29:55,621
- Ãa semble exaltant.
- Ãa l'était.

356
00:29:55,655 --> 00:29:58,023
Pas aussi exaltant que les bals

357
00:29:58,058 --> 00:30:00,459
et mascarades que tu aimes tant.

358
00:30:05,398 --> 00:30:07,865
DéjÃ  baisé une fille des Riverlands ?

359
00:30:07,899 --> 00:30:09,533
Une fois.
Je crois.

360
00:30:09,567 --> 00:30:13,370
Tu crois ?
Tu devrais t'en souvenir.

361
00:30:13,404 --> 00:30:16,339
De mon temps,
on était pas un homme

362
00:30:16,374 --> 00:30:19,476
tant qu'on avait pas
baisé une fille des sept royaumes

363
00:30:19,511 --> 00:30:21,245
et des Riverlands.

364
00:30:21,279 --> 00:30:24,515
- On appellait Ã§a "faire les huit".
- Sacrées <i>veinardes</i>.

365
00:30:24,549 --> 00:30:26,584
Vous avez fait les huit, Barristan ?

366
00:30:26,618 --> 00:30:28,586
Je ne crois pas, Votre GrÃ¢ce.

367
00:30:28,620 --> 00:30:30,488
Sacrée époque !

368
00:30:30,522 --> 00:30:32,290
Quelle époque exactement ?

369
00:30:32,324 --> 00:30:35,827
Celle oÃ¹ la moitié des Westeros
massacrait l'autre ? Des millions de mort.

370
00:30:35,861 --> 00:30:39,097
Ou quand le Roi Fou
tuait femmes et enfants ?

371
00:30:39,131 --> 00:30:42,033
obéissant aux voix dans sa tÃªte lui disant qu'ils le méritaient ?

372
00:30:42,067 --> 00:30:45,436
Ou encore avant, quand des dragons
réduisaient des villes en cendres ?

373
00:30:45,470 --> 00:30:47,638
Du calme, mon garÃ§on.

374
00:30:47,673 --> 00:30:50,641
Tu as beau Ãªtre mon frÃ¨re, tu parles au Roi.

375
00:30:50,676 --> 00:30:52,410
Je suppose que cela te paraissait héroÃ¯que...

376
00:30:52,444 --> 00:30:55,279
Assez saoul pour prendre une
de ces pauvres filles des Riverlands

377
00:30:55,313 --> 00:30:57,948
et lui fourrer ta queue
pour accomplir "les huits".

378
00:31:02,054 --> 00:31:03,922
Encore du vin, Votre GrÃ¢ce ?

379
00:31:19,974 --> 00:31:23,810
<i>Ils ont quasiment tout brulé</i>
<i>dans les Riverlands.</i>

380
00:31:23,845 --> 00:31:28,014
<i>Nos champs,</i>
<i>nos greniers,</i>

381
00:31:28,048 --> 00:31:30,450
nos maisons.

382
00:31:30,484 --> 00:31:34,620
<i>Ils ont pris nos femmes,</i>
<i>puis reprises encore.</i>

383
00:31:34,655 --> 00:31:37,256
Et une fois fini, les ont massacrés.

384
00:31:37,291 --> 00:31:39,092
Comme des bÃªtes.

385
00:31:39,126 --> 00:31:41,261
Ils ont rassemblés nos enfants,

386
00:31:41,296 --> 00:31:43,097
couchés

387
00:31:43,131 --> 00:31:45,032
et leur on mit le feu.

388
00:31:46,201 --> 00:31:48,202
Des brigands, certainement.

389
00:31:48,237 --> 00:31:50,606
Ce n'était pas de voleurs.

390
00:31:50,640 --> 00:31:53,242
Ils n'ont rien volé.

391
00:31:53,276 --> 00:31:56,678
Ils ont mÃªme laissé des choses
derriÃ¨re eux, Votre GrÃ¢ce.

392
00:31:56,713 --> 00:32:00,115
Tu t'adresses Ã  la Main du Roi,
pas au Roi.

393
00:32:00,149 --> 00:32:02,083
Le Roi est Ã  la chasse.

394
00:32:09,157 --> 00:32:13,394
Poisson. Le sigle de la Maison Tully.

395
00:32:13,428 --> 00:32:17,198
N'est-ce pas la Maison de votre femme, Tully ?

396
00:32:21,836 --> 00:32:25,272
Ces hommes portaient-t'ils un Signe ?

397
00:32:26,308 --> 00:32:29,076
- Une banniÃ¨re ?
- Aucun, Votre...

398
00:32:29,110 --> 00:32:30,711
Main.

399
00:32:30,745 --> 00:32:34,579
<i>Celui qui les commandait,</i>
<i>dépassait d'une tÃªte tous les hommes</i>

400
00:32:35,000 --> 00:32:38,500
que j'ai vus au cours de ma vie.

401
00:32:39,521 --> 00:32:41,922
Je l'ai vu décapiter un cheval

402
00:32:41,957 --> 00:32:44,459
d'un seul coup d'épée.

403
00:32:44,493 --> 00:32:47,028
Une de nos connaissances.

404
00:32:47,062 --> 00:32:49,164
La Montagne.

405
00:32:49,198 --> 00:32:52,267
Vous décrivez Sire Gregor Clegane.

406
00:32:52,301 --> 00:32:55,270
Pourquoi Sire Gregor serait-t'il
devenu un brigand ?

407
00:32:55,304 --> 00:32:57,471
Cet homme est chevalier.

408
00:32:57,506 --> 00:33:00,574
Je entendu dire qu'on l'appelait
"le chien fou de Tywin Lannister".

409
00:33:00,608 --> 00:33:02,844
Et je pense que vous aussi.

410
00:33:02,878 --> 00:33:04,879
Y a t'il des raisons de croire

411
00:33:04,913 --> 00:33:06,714
que les Lannister ont
une quelconque raison

412
00:33:06,748 --> 00:33:08,416
d'en vouloir Ã  votre femme ?

413
00:33:08,450 --> 00:33:11,218
<i>Si les Lannister</i>

414
00:33:11,253 --> 00:33:13,554
attaquaient des villages

415
00:33:13,588 --> 00:33:15,823
sous la protection du Roi,

416
00:33:15,857 --> 00:33:18,626
- Ce serait...
- Comme si la garde attaquait

417
00:33:18,660 --> 00:33:21,695
la Main du Roi dans
les rues de la capitale.

418
00:33:27,904 --> 00:33:30,272
Je ne peux vous rendre vos foyers

419
00:33:30,306 --> 00:33:33,008
<i>ou faire revenir</i>
<i>vos morts Ã  la vie,</i>

420
00:33:33,043 --> 00:33:35,010
Mais je peux vous faire justice

421
00:33:35,045 --> 00:33:37,679
<i>au nom de votre Roi,</i>
<i>Robert.</i>

422
00:33:37,714 --> 00:33:41,049
Sire Beric Dondarrion.

423
00:33:45,087 --> 00:33:48,790
Vous aurez le commandement.
Rassemblez 100 hommes

424
00:33:48,824 --> 00:33:52,527
- et allez au bastion de Sire Gregor.
- Ã vos ordres.

425
00:33:59,601 --> 00:34:02,737
Au nom du Roi Robert
de la Maison Baratheon,

426
00:34:02,762 --> 00:34:02,771
1er du nom,

427
00:34:02,772 --> 00:34:06,642
Roi des Andals et des 1ers hommes,
Seigneur des Sept Royaumes

428
00:34:06,676 --> 00:34:08,911
et protecteur de royaume,

429
00:34:08,946 --> 00:34:11,180
Je vous charge de porter la Justice du Roi

430
00:34:11,215 --> 00:34:13,250
au chevalier déchu Gregor Clegane

431
00:34:13,284 --> 00:34:15,752
et tous ceux partageant ses crimes.

432
00:34:15,787 --> 00:34:17,688
Je le dénonce

433
00:34:17,722 --> 00:34:19,690
et le rends responsable.

434
00:34:19,724 --> 00:34:23,026
Je le déchoie de tous ses rangs, titres,

435
00:34:23,061 --> 00:34:26,729
<i>de toutes terres et possessions,</i>

436
00:34:26,764 --> 00:34:30,133
- et le condamne Ã  mort.
- Monseigneur...

437
00:34:30,167 --> 00:34:33,135
C'est... C'est une bien lourde sentence.

438
00:34:33,170 --> 00:34:35,938
Il serait plus sage d'attendre
le retour du Roi Robert.

439
00:34:35,973 --> 00:34:38,407
- Grand Maitre Pycelle.
- Monseigneur.

440
00:34:38,442 --> 00:34:40,811
Envoyez un corbeau Ã  Casterly Rock.

441
00:34:40,845 --> 00:34:44,181
Informer Tywin Lannister qu'il est
convoqué au tribunal

442
00:34:44,216 --> 00:34:46,283
<i>pour répondre des crimes</i>
<i>de ses troupes.</i>

443
00:34:46,318 --> 00:34:50,454
Il a quinze jours, ou il sera
considéré comme un

444
00:34:50,488 --> 00:34:54,158
ennemi de la couronne
et traitre au royaume.

445
00:35:07,273 --> 00:35:10,142
Un geste audacieux Monseigneur,
et admirable.

446
00:35:10,176 --> 00:35:12,711
Mais est-il sage de tirer
la queue du lion ?

447
00:35:12,746 --> 00:35:16,248
Tywin Lannister est l'homme
le plus riche des Sept Royaumes.

448
00:35:17,450 --> 00:35:20,319
L'or remporte les guerres,
pas les soldats.

449
00:35:20,353 --> 00:35:22,688
Alors comment Robert est-il
devenu Roi

450
00:35:22,722 --> 00:35:25,024
et pas Tywin Lannister ?

451
00:36:09,571 --> 00:36:12,139
Bas-toi, couard !

452
00:37:12,569 --> 00:37:15,204
Oui !

453
00:37:17,207 --> 00:37:20,877
Ãa suffit Sire Vardis !
Finissez-le !

454
00:37:39,431 --> 00:37:42,199
<i>Tu fais quoi ?</i>
<i>Debout !</i>

455
00:37:42,234 --> 00:37:45,302
<i>Debout, debout,</i>
<i>debout!</i>

456
00:37:47,338 --> 00:37:49,540
<i>LÃ¨ve ton épée.</i>
<i>LÃ¨ve-la !</i>

457
00:37:52,844 --> 00:37:54,445
Debout !

458
00:37:54,479 --> 00:37:56,180
- <i>Sur tes pieds !</i>
- <i>Debout !</i>

459
00:37:56,214 --> 00:37:58,849
<i>Debout et bas-toi,</i>
<i>Sire Vardis !</i>

460
00:38:12,796 --> 00:38:15,631
<i>Non ! Ayez pitié !</i>

461
00:38:40,258 --> 00:38:42,460
C'est fini ?

462
00:38:46,531 --> 00:38:49,533
Vous vous battez sans honneur !

463
00:38:51,970 --> 00:38:53,804
Non.

464
00:38:56,474 --> 00:38:57,741
Lui, oui.

465
00:39:11,656 --> 00:39:13,523
Je peux faire voler le petit homme maintenant ?

466
00:39:13,558 --> 00:39:15,492
Pas ce petit homme.

467
00:39:15,526 --> 00:39:17,894
Ce petit homme rentre chez lui.

468
00:39:19,998 --> 00:39:21,998
Je crois que vous avez quelque-chose qui m'appartient.

469
00:39:41,953 --> 00:39:44,822
Un Lannister paye toujours ses dettes.

470
00:40:02,107 --> 00:40:06,000
Votre coiffure est celle
d'une véritable Dame du Sud.

471
00:40:06,512 --> 00:40:09,647
Et bien, nous sommes dans le Sud maintenant.

472
00:40:09,682 --> 00:40:13,018
N'oubliez pas d'oÃ¹ vous venez.

473
00:40:13,052 --> 00:40:16,288
je ne suis par certaine que votre mÃ¨re apprécie.

474
00:40:16,322 --> 00:40:19,025
Ma mÃ¨re n'est pas du Nord.

475
00:40:20,394 --> 00:40:22,228
Je suis au courant.

476
00:40:22,262 --> 00:40:24,063
en quoi cela vous interesse-t'il ?

477
00:40:24,097 --> 00:40:25,765
Avez-vous seulement des cheveux lÃ -dessous ?

478
00:40:25,799 --> 00:40:29,234
Oui. J'ai des cheveux.

479
00:40:29,269 --> 00:40:31,037
Je ne les ai jamais vus.

480
00:40:31,071 --> 00:40:33,205
Vous aimeriez les voir ?

481
00:40:33,240 --> 00:40:35,275
Non.

482
00:40:37,178 --> 00:40:39,846
D'oÃ¹ Ãªtes-vous ?
Du nord ou du sud ?

483
00:40:41,682 --> 00:40:44,250
Je viens d'un trÃ¨s petit village dans...

484
00:40:44,285 --> 00:40:45,552
Attendez.

485
00:40:45,586 --> 00:40:48,021
Je viens juste de réaliser que je m'en moque.

486
00:40:48,055 --> 00:40:50,290
- Sansa...
- Septa.

487
00:40:50,324 --> 00:40:53,760
Vous devenez impolie.

488
00:40:59,466 --> 00:41:01,601
Mon Prince.

489
00:41:03,905 --> 00:41:05,872
Mon Prince.

490
00:41:05,907 --> 00:41:07,507
Ma Dame.

491
00:41:08,743 --> 00:41:11,077
Je crains d'avoir été terriblement absent

492
00:41:11,112 --> 00:41:13,980
ces derniÃ¨res semaines.

493
00:41:16,049 --> 00:41:18,150
Ai-je votre permission ?

494
00:41:30,562 --> 00:41:33,230
C'est magnifique,

495
00:41:33,265 --> 00:41:35,332
comme celui que porte votre mÃ¨re.

496
00:41:35,367 --> 00:41:37,334
Vous serez Reine un jour.

497
00:41:37,368 --> 00:41:40,170
Cela vous va particuliÃ¨rement bien.

498
00:41:44,810 --> 00:41:47,345
Me pardonnerez-vous ma rudesse ?

499
00:41:47,380 --> 00:41:50,316
Il n'y a rien Ã  pardonner.

500
00:41:52,019 --> 00:41:54,721
Vous Ãªtes Ma Dame.

501
00:41:54,755 --> 00:41:57,924
Un jour nous serons mariés
dans la salle du trone.

502
00:41:57,958 --> 00:42:01,894
Sires et Dames de partout dans les Sept Royaumes viendrons,

503
00:42:01,928 --> 00:42:04,196
du cÅ"ur profond du Nord

504
00:42:04,230 --> 00:42:07,166
aux rives salées du Sud,

505
00:42:07,200 --> 00:42:10,436
et vous serez Reine de chacun d'eux.

506
00:42:13,673 --> 00:42:16,107
<i>Plus jamais</i>
<i>je ne vous manquerais de respect.</i>

507
00:42:16,142 --> 00:42:19,344
Plus jamais je ne serais cruel envers vous.

508
00:42:19,378 --> 00:42:21,680
Vous comprenez ?

509
00:42:23,516 --> 00:42:25,751
Vous Ãªtes Ma Dame maintenant,

510
00:42:25,785 --> 00:42:29,221
de ce jour

511
00:42:29,255 --> 00:42:32,024
jusqu'a mon dernier jour.

512
00:42:54,115 --> 00:42:56,216
Stop.

513
00:42:56,251 --> 00:42:58,819
Stop !

514
00:42:59,000 --> 00:43:00,500
Que fais-tu  ?

515
00:43:00,500 --> 00:43:02,500
Je vais dans la capitale.

516
00:43:02,790 --> 00:43:04,891
Dans une charette de navets ?

517
00:43:04,925 --> 00:43:07,927
Je trouverais un navire
pour le Sud Ã  White Harbor.

518
00:43:08,995 --> 00:43:10,796
Tu as les moyens ?

519
00:43:10,830 --> 00:43:13,531
certains de mes amis sont
plus généreux que d'autres.

520
00:43:13,566 --> 00:43:16,234
Il y a un millier de filles
comme toi dans la capitale.

521
00:43:16,269 --> 00:43:18,536
Alors j'aurais de la compagnie.

522
00:43:18,571 --> 00:43:20,272
Tu seras trÃ¨s populaire...

523
00:43:20,306 --> 00:43:22,007
Jusqu'a ce qu'un gras seigneur

524
00:43:22,042 --> 00:43:23,909
avec son gros bide et sa petite queue

525
00:43:23,944 --> 00:43:26,446
n'y arrive pas et te casse les dents.

526
00:43:26,480 --> 00:43:29,349
Que me reste-t'il ici ?

527
00:43:29,383 --> 00:43:31,318
Vais-je devenir Dame Greyjoy,

528
00:43:31,352 --> 00:43:34,422
- Maitresse des Isles de Fer ?
- Ne sois pas idiote.

529
00:43:34,456 --> 00:43:36,590
On dit que Jaime Lannister
a attaqué le seigneur Stark

530
00:43:36,625 --> 00:43:38,392
dans les rues de la Capitale.

531
00:43:38,427 --> 00:43:42,296
Tous les hommes alentour
partiront bientÃ´t en guerre

532
00:43:42,330 --> 00:43:44,297
et beaucoup ne reviendront jamais.

533
00:43:44,332 --> 00:43:46,333
Il n'y a plus rien pour moi ici.

534
00:43:47,601 --> 00:43:49,669
Allons-y, Stefan.

535
00:43:51,204 --> 00:43:53,472
Laisse-moi voir une derniÃ¨re fois !

536
00:43:53,506 --> 00:43:55,807
Voir quoi ?

537
00:44:07,219 --> 00:44:09,320
Tu vas me manquer.

538
00:44:09,355 --> 00:44:11,222
Je sais.

539
00:44:25,002 --> 00:44:27,037
Je vous renvoie toutes les deux
Ã  Winterfell.

540
00:44:27,071 --> 00:44:28,471
- Quoi ?!
- Ecoutez...

541
00:44:28,505 --> 00:44:31,107
- Et Joffrey ?
- Tu vas mourrir Ã  cause de ta jambe ?

542
00:44:31,141 --> 00:44:32,420
<i>C'est pour Ã§a</i>
<i>que tu nous renvoie chez nous ?</i>

543
00:44:32,445 --> 00:44:33,609
Quoi ? Non.

544
00:44:33,610 --> 00:44:35,044
S'il te plait.
S'il te plait ne fais pas Ã§a.

545
00:44:35,078 --> 00:44:37,246
Tu ne peux pas.
J'ai mes leÃ§ons avec Syrio.

546
00:44:37,280 --> 00:44:38,881
Je deviens bonne.

547
00:44:38,915 --> 00:44:41,350
Ce n'est pas une punition.

548
00:44:41,384 --> 00:44:43,786
Je veux que vous retourniez Ã  Winterfell
pour votre propre sécurité.

549
00:44:43,820 --> 00:44:45,254
Syrio peut venir avec nous ?

550
00:44:45,289 --> 00:44:46,860
Ton stupide professeur de dance.

551
00:44:46,885 --> 00:44:48,185
Je ne peux pas partir.

552
00:44:48,192 --> 00:44:50,060
Je dois me marier
avec le Prince Joffrey.

553
00:44:50,094 --> 00:44:51,996
Je l'aime, vais devenir sa Reine

554
00:44:52,030 --> 00:44:54,632
- et porter ses enfants.
- Par les sept enfers.

555
00:44:54,666 --> 00:44:56,300
Quand tu seras assez agée,

556
00:44:56,334 --> 00:44:59,036
Je te trouverais quelqu'un qui te méritera,

557
00:44:59,071 --> 00:45:01,739
quelqu'un de brave, gentil et fort...

558
00:45:01,773 --> 00:45:05,043
Non, c'est lui que je veux !

559
00:45:05,077 --> 00:45:07,846
Ce sera le plus grand Roi.
Un lion d'or.

560
00:45:07,880 --> 00:45:10,648
Je lui donnerais un fils
magnifique aux cheveux blonds.

561
00:45:10,683 --> 00:45:13,318
<i>Un Lion Sot, </i>
<i>idiote.</i>

562
00:45:13,352 --> 00:45:15,153
C'est un cerf, comme son pÃ¨re.

563
00:45:15,187 --> 00:45:18,089
Il n'a rien Ã  voir avec
son alcoolique de pÃ¨re.

564
00:45:21,293 --> 00:45:24,129
Allez, les filles.
Préparez vos affaires.

565
00:45:24,163 --> 00:45:25,665
- Attends !
- Allez.

566
00:45:25,699 --> 00:45:27,333
Ce n'est pas juste !

567
00:46:01,770 --> 00:46:04,773
"Sire Orys Baratheon,
cheveux noir."

568
00:46:06,910 --> 00:46:09,679
"Axel Baratheon,
cheveux noir."

569
00:46:10,781 --> 00:46:13,583
"Lyonel Baratheon,
cheveux noir."

570
00:46:14,953 --> 00:46:17,721
"Steffon Baratheon,
cheveux noir."

571
00:46:23,160 --> 00:46:25,761
"Robert Baratheon,
cheveux noir."

572
00:46:27,764 --> 00:46:29,965
"Joffrey Baratheon...

573
00:46:31,033 --> 00:46:33,134
cheveux blonds."

574
00:47:04,700 --> 00:47:06,602
Daenerys !

575
00:47:08,939 --> 00:47:10,873
OÃ¹ est ma sÅ"ur ?

576
00:47:10,908 --> 00:47:12,075
ArrÃªtez-le.

577
00:47:12,109 --> 00:47:13,643
<i>OÃ¹ est-elle ?</i>

578
00:47:18,282 --> 00:47:21,050
OÃ¹ est-elle ?
Je suis lÃ  pour festoyer.

579
00:47:22,119 --> 00:47:24,387
- La fÃªte de la catin ?
- Venez.

580
00:47:24,421 --> 00:47:26,088
Ne me touchez pas !

581
00:47:26,122 --> 00:47:28,657
Personne ne touche le Dragon !

582
00:47:37,133 --> 00:47:39,601
Khal Drogo!

583
00:47:39,636 --> 00:47:42,104
Je suis lÃ  pour la fÃªte.

584
00:47:46,944 --> 00:47:49,312
Khal Drogo dit qu'il y a une place pour vous

585
00:47:49,347 --> 00:47:51,548
LÃ -bas.

586
00:47:53,785 --> 00:47:56,020
Ce n'est pas une place pour un Roi.

587
00:47:56,054 --> 00:47:58,722
Vous n'Ãªtes pas Roi.

588
00:48:00,958 --> 00:48:03,125
Eloignez-vous de moi !

589
00:48:03,160 --> 00:48:05,161
Viserys, s'il te plait.

590
00:48:07,297 --> 00:48:09,198
La voilÃ .

591
00:48:13,570 --> 00:48:16,404
Posez cette arme.
Ils vont tous nous tuer.

592
00:48:16,439 --> 00:48:19,074
Ils ne peuvent pas nous tuer.

593
00:48:20,409 --> 00:48:23,111
Ils ne peuvent pas verser le sang dans leur ville sacrée.

594
00:48:30,187 --> 00:48:31,621
Moi je peux.

595
00:48:41,365 --> 00:48:43,800
Je veux ce pour quoi je suis venu.

596
00:48:43,834 --> 00:48:46,236
Je veux la couronne qu'il m'a promis.

597
00:48:47,104 --> 00:48:49,005
Il t'a achetée.

598
00:48:49,039 --> 00:48:51,173
Mais n'a jamais payé.

599
00:48:56,379 --> 00:48:59,448
Dis-lui que je veux mon dÃ»
ou je te reprends.

600
00:49:00,517 --> 00:49:03,119
Il peut garder l'enfant.

601
00:49:03,153 --> 00:49:05,454
Je vais ouvrir et lui donner.

602
00:49:19,503 --> 00:49:21,938
Que dis-t'il ?

603
00:49:23,373 --> 00:49:25,107
Il a dit oui.

604
00:49:26,543 --> 00:49:29,444
Tu auras une couronne d'or...

605
00:49:31,081 --> 00:49:33,649
Qui inspirera respect et crainte.

606
00:49:44,794 --> 00:49:46,995
C'est tout ce que je demandais.

607
00:49:49,364 --> 00:49:51,499
Ce qui m'a été promis.

608
00:50:11,219 --> 00:50:13,253
Non !

609
00:50:13,288 --> 00:50:15,990
Non !
Vous ne pouvez pas me toucher.

610
00:50:16,024 --> 00:50:18,359
Je suis le Dragon.
Je suis le Dragon !

611
00:50:18,393 --> 00:50:21,162
Je veux ma couronne !

612
00:50:33,410 --> 00:50:35,712
- Ne ragardez pas, Khaleesi.
- Non.

613
00:50:42,686 --> 00:50:45,054
<i>Non, dany.</i>

614
00:50:45,088 --> 00:50:46,555
Dany, dis-leur.

615
00:50:46,589 --> 00:50:48,023
Dis-leur !

616
00:50:49,025 --> 00:50:51,794
<i>Dany, dis-leur de...</i>

617
00:50:53,463 --> 00:50:55,564
Non, vous ne pouvez pas !

618
00:50:55,598 --> 00:50:58,734
S'il vous plait !

619
00:50:58,768 --> 00:51:01,703
Dany, s'il te plait !

620
00:51:03,306 --> 00:51:05,808
Une couronne pour un Roi.

621
00:51:20,791 --> 00:51:23,159
Khaleesi ? 

622
00:51:23,193 --> 00:51:25,395
Ce n'était pas un Dragon.

623
00:51:26,564 --> 00:51:29,200
Le feu ne tue pas le Dragon.

624
00:51:34,097 --> 00:51:38,097
== sync, corrected by <font color="#00ff00">elderman</font> ==
- (FR) NovaExpress - 

