1
00:00:00,390 --> 00:00:02,424
Précedemment dans
"United States of Tara"...

2
00:00:02,459 --> 00:00:04,293
Et si on peut pas me guérir?

3
00:00:04,327 --> 00:00:06,562
Jetez un oeil à ça. C'est écrit par mon ancienne psy.

4
00:00:06,596 --> 00:00:08,630
Shoshana Schoenbaum?

5
00:00:08,665 --> 00:00:09,298
Tara?

6
00:00:10,533 --> 00:00:12,000
Gimme est sortie.

7
00:00:12,035 --> 00:00:13,902
Ce film est sur Max Gregson...

8
00:00:13,937 --> 00:00:15,904
L'homme qui est tombé amoureux de...ça.

9
00:00:15,939 --> 00:00:17,573
Ton fils participe à un festival de cinéma.

10
00:00:17,607 --> 00:00:19,241
-Tu m'emmènes? 
- A New-York?

11
00:00:19,275 --> 00:00:20,576
Au nom du père, et du fils et du Saint...

12
00:00:20,610 --> 00:00:22,244
oh, putain!

13
00:00:22,278 --> 00:00:24,179
J'aime beaucoup Evan, mais ce garçon...

14
00:00:24,214 --> 00:00:26,081
Monty, descend de là!
Monty!

15
00:00:26,116 --> 00:00:27,516
Ce gosse est épuisant.

16
00:00:27,550 --> 00:00:29,318
Jeune maman, ça se voit.

17
00:00:29,352 --> 00:00:31,053
Et je me débrouille toute seule en ce moment.

18
00:00:31,087 --> 00:00:32,454
Tu ne peux pas t'occuper des tes enfants,

19
00:00:32,489 --> 00:00:33,822
si tu ne t'occupes pas de toi.

20
00:00:33,857 --> 00:00:35,791
J'ai commandé des tortellinis au crabe.

21
00:00:35,825 --> 00:00:38,727
Je suis gravement allergique au crabe.

22
00:00:38,762 --> 00:00:40,996
Pourquoi j'ai commandé ça? 
Parce que je pensais à toi.

23
00:00:41,030 --> 00:00:43,298
Je ne sais pas ce qu'il m'arrive. Je perds des morceaux.

24
00:00:43,333 --> 00:00:45,100
Chicken est mort.

25
00:00:45,135 --> 00:00:46,902
Il l'a tuée.
Qui l'a tuée?

26
00:00:46,936 --> 00:00:48,637
Je l'ai tuée.

27
00:00:48,671 --> 00:00:50,672
Et qui êtes vous?

28
00:00:50,707 --> 00:00:52,474
Je suis Bryce Craine.

29
00:00:52,509 --> 00:00:55,444
J'ai besoin de vous pour m'en prendre à Tara.

30
00:00:55,478 --> 00:00:56,845
Pourquoi Tara?

31
00:00:56,880 --> 00:00:59,481
Je vais la tuer.

32
00:00:59,516 --> 00:01:09,084
Trad par Raptix , SweetLily , Lucielle & Melanie  
Sync & corrected by honeybunny
www.addic7ed.com

33
00:01:09,159 --> 00:01:11,093
On sort du champ de maïs, prend la voiture

34
00:01:11,127 --> 00:01:12,961
on s'arrête à un restau, on commande des crêpes

35
00:01:12,996 --> 00:01:14,630
j'adore les crêpes.

36
00:01:14,664 --> 00:01:16,899
On reprend la voiture, on roule en ville

37
00:01:16,933 --> 00:01:19,334
on s'arrête faire le plein, on va dans un autre restau.

38
00:01:19,369 --> 00:01:20,903
Les meurtres me donnent faim.

39
00:01:20,937 --> 00:01:22,671
Tu sais, c'était une peluche.

40
00:01:22,705 --> 00:01:24,373
Tu n'as rien tué du tout.

41
00:01:24,407 --> 00:01:26,775
je joue avec elle

42
00:01:26,810 --> 00:01:29,244
EspÃ¨ce de vieux type qui parle comme Obi-Wan

43
00:01:29,279 --> 00:01:31,980
Notre Tara croit qu'elle est morte, pas moi.

44
00:01:32,015 --> 00:01:34,716
Alors, Chicken est morte ou pas morte?

45
00:01:34,751 --> 00:01:37,286
Morte, pas morte --
Qu'importe?

46
00:01:37,320 --> 00:01:39,555
Je ne crois pas plus en ces soi-disant troubles de la personnalité

47
00:01:39,589 --> 00:01:41,190
que vous les gars.

48
00:01:41,224 --> 00:01:42,457
C'est la 1e fois que je l'entends celui-ci.

49
00:01:42,492 --> 00:01:43,725
Redis-ça?

50
00:01:43,760 --> 00:01:46,628
Et je m'emmerde, et il n'y a plus de chips.

51
00:01:50,600 --> 00:01:52,801
Heu...

52
00:01:54,003 --> 00:01:55,871
Tara, 
voici le Docteur Smolow.

53
00:01:55,905 --> 00:01:57,139
Bonjour.

54
00:01:57,173 --> 00:01:58,774
C'est un collègue

55
00:01:58,808 --> 00:02:01,243
On est samedi. Vous êtes dans mon bureau.

56
00:02:01,277 --> 00:02:03,412
Asseyez-vous

57
00:02:03,446 --> 00:02:05,981
Quelque chose ne va pas.
Quelque chose..

58
00:02:06,015 --> 00:02:07,382
Vous venez de passer une sacrée nuit.

59
00:02:07,417 --> 00:02:08,650
Chicken.

60
00:02:08,685 --> 00:02:11,053
Je ne sens plus Chicken.
Quelque chose est arrivé.

61
00:02:11,087 --> 00:02:12,321
Quelqu'un --

62
00:02:12,355 --> 00:02:13,322
Bryce?

63
00:02:14,591 --> 00:02:16,525
Il était avec nous jusqu'à maintenant.

64
00:02:16,559 --> 00:02:20,929
le terme exact, si je peux me permettre, est "l'alter égo agresseur"

65
00:02:20,964 --> 00:02:23,699
C'est une personnalité basée sur votre premier agresseur

66
00:02:23,733 --> 00:02:25,167
un gardien, un membre de la famille...

67
00:02:25,201 --> 00:02:27,669
en l'occurance, son demi-frère.

68
00:02:27,704 --> 00:02:31,206
cette personnalité se protège de la première agression

69
00:02:31,241 --> 00:02:33,976
en... devenant l'agresseur.

70
00:02:34,010 --> 00:02:37,246
c'est un paradoxe; le soi se retourne contre lui-même,

71
00:02:37,280 --> 00:02:39,081
ce qui explique votre coupure.

72
00:02:39,115 --> 00:02:41,316
Bryce? Celui qui m'a mis dans tous ces états?

73
00:02:41,351 --> 00:02:42,951
C'est lui mon nouvel alter ego?

74
00:02:42,986 --> 00:02:43,952
Euh..

75
00:02:43,987 --> 00:02:45,053
Oui.

76
00:02:45,088 --> 00:02:46,755
Oh, mon dieu, je veux rentrer à la maison.

77
00:02:46,789 --> 00:02:48,757
En fait, je crois qu'il faut que j'aille à la pharmacie.

78
00:02:48,791 --> 00:02:50,959
Il est temps de renouer avec bons vieux anti-psychotiques.

79
00:02:50,994 --> 00:02:52,628
Où est la camionnette? On a pris le pick-up, non?

80
00:02:52,662 --> 00:02:54,129
Oui, je te ramène.

81
00:02:54,163 --> 00:02:55,564
Non, c'est bon, je peux conduire. J'aime bien conduire.

82
00:02:55,598 --> 00:02:56,965
Non, non. Ok. Tu me ramènes alors?

83
00:02:57,000 --> 00:02:58,367
parce que je suis venu avec ta voiture.

84
00:02:58,401 --> 00:02:59,968
Bon sang, je ne sens plus Chicken.

85
00:03:00,003 --> 00:03:01,637
Elle est partie. Que s'est-il passé?

86
00:03:01,671 --> 00:03:04,773
On va en parler dans la voiture.

87
00:03:04,807 --> 00:03:06,275
Ok.

88
00:03:07,577 --> 00:03:10,045
Un alter ego qui ne croit pas aux troubles de la personnalité!

89
00:03:11,581 --> 00:03:15,484
Moutarde, moutarde forte, moutarde extra-forte,

90
00:03:15,518 --> 00:03:17,552
condiments, oignons, chou,

91
00:03:17,587 --> 00:03:19,755
on truc que j'appelle sauce secrète, mais je vous la conseille pas.

92
00:03:19,789 --> 00:03:21,390
2 hot-dogs avec de la moutarde et du chou.

93
00:03:21,424 --> 00:03:23,325
C'est quoi le problème avec la sauce secrète?

94
00:03:23,359 --> 00:03:25,761
Ca transforme ton hot-dog en laxatif. Y'en a qui aiment ça.

95
00:03:25,795 --> 00:03:27,596
Et bien je préfère être constipé.

96
00:03:27,630 --> 00:03:28,597
Très bien.

97
00:03:28,631 --> 00:03:29,798
Ouais!

98
00:03:29,832 --> 00:03:31,934
C'est bon de sortir de ce Kansas paumé, non?

99
00:03:31,968 --> 00:03:35,570
Cette putain de boite et toute cette merde à la maison.

100
00:03:35,605 --> 00:03:37,906
Je veux dire, enfin, c'est pas ce que tu crois mais...

101
00:03:37,941 --> 00:03:39,374
Maman est un sacré challenge.

102
00:03:39,409 --> 00:03:41,143
Y'a pas de mal à dire ça.

103
00:03:41,177 --> 00:03:42,678
On est à New-York, dis ce que tu veux.

104
00:03:42,712 --> 00:03:44,179
eh, les gars

105
00:03:44,213 --> 00:03:46,815
2 hot dogs avec du chou bizarre

106
00:03:46,849 --> 00:03:47,883
Merci.

107
00:03:47,917 --> 00:03:50,252
La ville est à toi! Qu'est ce qu'on fait?

108
00:03:50,286 --> 00:03:52,721
Alors, on a l'ouverture du festival à 7h

109
00:03:52,755 --> 00:03:54,890
alors je pensais aller dans un café littéraire

110
00:03:54,924 --> 00:03:56,692
puis dans un club de jazz.

111
00:03:56,726 --> 00:03:58,593
Ok, oublions l'Empire State Building.

112
00:03:58,628 --> 00:04:00,429
Euh, par quoi tu veux commencer ?

113
00:04:00,463 --> 00:04:02,331
je veux traverser la route hors des passages piétons.

114
00:04:02,365 --> 00:04:03,432
Whoo!

115
00:04:03,466 --> 00:04:04,766
Hoo-hoo!

116
00:04:04,801 --> 00:04:07,135
Whoo-hoo!

117
00:04:07,170 --> 00:04:08,537
Oh!

118
00:04:08,571 --> 00:04:11,006
Allez, allez, allez...

119
00:04:11,040 --> 00:04:12,541
merde, pourquoi tu me détestes?

120
00:04:12,575 --> 00:04:14,076
pas toi mon bébé.

121
00:04:14,110 --> 00:04:15,477
Ce putain de siège auto.

122
00:04:15,511 --> 00:04:17,279
C'est de la merde!

123
00:04:17,313 --> 00:04:18,714
Oh.

124
00:04:18,748 --> 00:04:20,983
Oui.

125
00:04:22,218 --> 00:04:23,185
Merde.

126
00:04:24,420 --> 00:04:25,620
Bonjour

127
00:04:25,655 --> 00:04:29,324
Ah, quelqu'un n'a pas beaucoup dormi.

128
00:04:29,359 --> 00:04:30,759
Buck? T?

129
00:04:30,793 --> 00:04:32,127
euh, insomnie

130
00:04:32,161 --> 00:04:33,962
je me suis levée tôt, j'ai pris des cachets.

131
00:04:33,997 --> 00:04:37,332
je me suis levée à 4h30.
La camionnette n'était pas là.

132
00:04:37,367 --> 00:04:39,968
Ok, on y va.

133
00:04:40,003 --> 00:04:42,004
Est-ce que je viens d'enfermer mes clés dans la voiture?

134
00:04:42,038 --> 00:04:44,006
parce que ça serait la meilleure

135
00:04:44,040 --> 00:04:46,274
Où tu te sauves comme ça? 
merde!

136
00:04:46,309 --> 00:04:48,577
A une matinée cinéma pour les mères et leurs bébés

137
00:04:48,611 --> 00:04:51,113
avec Abbie et un groupe de fille qui s'appelle

138
00:04:51,147 --> 00:04:53,015
le "club des mères acharnées"

139
00:04:53,049 --> 00:04:54,049
Me demande pas pourquoi.

140
00:04:54,083 --> 00:04:55,050
Putain!

141
00:04:57,587 --> 00:04:59,254
merci mon dieu.

142
00:04:59,288 --> 00:05:02,224
Alors, on se fait un dimanche entre filles?

143
00:05:02,258 --> 00:05:04,726
oh, pas cette fois. je révise les partiels.

144
00:05:04,761 --> 00:05:06,028
Allez!

145
00:05:06,062 --> 00:05:08,163
Kate sera rentrée de "Louville" ou "Louiville"

146
00:05:08,197 --> 00:05:09,965
ou je ne sais plus quel bled.

147
00:05:09,999 --> 00:05:12,300
Juste entre nous, pour proclamer notre "girl power"

148
00:05:12,335 --> 00:05:15,804
je délègue mon pouvoir à ta fille.

149
00:05:15,838 --> 00:05:18,874
Il faut que je révise.
je dois réviser.

150
00:05:18,908 --> 00:05:20,008
Tout va bien?

151
00:05:21,110 --> 00:05:25,013
je suis...indestructible.

152
00:05:26,949 --> 00:05:29,384
ok, ok, on y va.

153
00:05:29,419 --> 00:05:30,719
Très bien.

154
00:06:06,222 --> 00:06:12,294
♪ Solar winds are blowing ♪

155
00:06:12,328 --> 00:06:19,367
♪ neutron star controlling ♪

156
00:06:19,402 --> 00:06:22,003
♪ all is lost ♪

157
00:06:22,038 --> 00:06:23,171
Aah!

158
00:06:23,206 --> 00:06:24,473
Oh, mon --

159
00:06:28,244 --> 00:06:29,311
merde

160
00:06:29,345 --> 00:06:31,246
Oh, merde.

161
00:06:32,882 --> 00:06:34,649
Je sais que c'est bizarre.
ce n'est qu'un livre brulé,

162
00:06:34,684 --> 00:06:36,451
mais elle n'est plus là.

163
00:06:36,486 --> 00:06:38,420
Je veux dire, c'est Shoshana.
Elle ne se tait jamais.

164
00:06:38,454 --> 00:06:40,422
et là...

165
00:06:40,456 --> 00:06:43,325
là-haut, c'est juste, vraiment calme.

166
00:06:44,527 --> 00:06:45,760
Comment va votre main?

167
00:06:45,795 --> 00:06:47,429
j'ai connu mieux.

168
00:06:47,463 --> 00:06:49,698
mais, au moins, elle toujours là.

169
00:06:49,732 --> 00:06:51,066
merde.

170
00:06:51,100 --> 00:06:53,635
je peux pas en dire autant de Chicken et Shoshana.

171
00:06:53,669 --> 00:06:56,972
Alors, vas-y, prends des notes,

172
00:06:57,006 --> 00:07:00,642
parce qu'on a affaire à la femme la plus tarée du Kansas.

173
00:07:00,676 --> 00:07:03,078
Et pas que du Kansas.

174
00:07:03,112 --> 00:07:04,713
Je suis sûre qu'il y a un dingo en Argentine

175
00:07:04,747 --> 00:07:06,214
complétement ravagé

176
00:07:06,249 --> 00:07:07,649
mais est-il pire que moi

177
00:07:07,683 --> 00:07:08,817
qui abrite mon propre agresseur?

178
00:07:13,189 --> 00:07:15,090
Je n'arrive pas à tout noter

179
00:07:15,124 --> 00:07:16,825
et encore moins à analyser ce que je note.

180
00:07:16,859 --> 00:07:18,460
Son cerveau est un labyrinthe.

181
00:07:18,494 --> 00:07:20,328
cela dépasse toutes...

182
00:07:20,363 --> 00:07:21,997
...vos compétences?

183
00:07:22,031 --> 00:07:24,266
Hormis les questions d'éthique

184
00:07:24,300 --> 00:07:26,368
que vous outrepassez, Jack

185
00:07:26,402 --> 00:07:28,837
je vais être clair, il lui faut un psy.

186
00:07:28,871 --> 00:07:30,639
je suis psy.

187
00:07:30,673 --> 00:07:32,874
Vous êtes un professeur, qui reçoit le lundi et mercredi aux heures d'ouverture.

188
00:07:32,909 --> 00:07:34,442
Et aujourd'hui, on est samedi.

189
00:07:34,477 --> 00:07:36,578
La fac est fermée, et cette femme divague

190
00:07:36,612 --> 00:07:39,548
alors on l'abandonne, on la laisse partir à la dérive

191
00:07:39,582 --> 00:07:41,283
Écoutez, le département comprends

192
00:07:41,317 --> 00:07:43,418
ce que vous avez enduré avec ... l'homme au cerf-volant.

193
00:07:43,452 --> 00:07:45,987
On conçoit que vous vouliez passer à autre chose

194
00:07:46,022 --> 00:07:48,623
Cela n'a absolument rien à voir avec elle.

195
00:07:48,658 --> 00:07:50,392
je suis juste là, Jack.

196
00:07:50,426 --> 00:07:52,961
Mais on doit aussi penser aux risques.

197
00:07:52,995 --> 00:07:55,197
Et vous avec elle, on risque un procès.

198
00:07:55,231 --> 00:07:56,498
On ne laisse pas tomber un patient.

199
00:07:56,532 --> 00:07:58,433
Un patient?

200
00:07:59,869 --> 00:08:02,170
Arrêtez tout, sinon, je m'en charge.

201
00:08:02,205 --> 00:08:04,406
C'est pas votre domaine.

202
00:08:04,440 --> 00:08:07,075
Ainsi parle le co-directeur du département

203
00:08:07,109 --> 00:08:09,211
de pyscho de la fac du Kansas.

204
00:08:09,245 --> 00:08:11,079
A sa mort,elle fera l'objet d'un superbe article

205
00:08:11,113 --> 00:08:13,715
dans le canard local.

206
00:08:13,749 --> 00:08:16,218
A lundi.

207
00:08:17,920 --> 00:08:21,022
le très raisonnable Smolow, le Carl Jung de l'est du Missouri

208
00:08:21,057 --> 00:08:23,592
a été retrouvé mort dans un hôtel miteux

209
00:08:23,626 --> 00:08:26,828
Sa bite dans un sandwich au jambon.

210
00:08:26,862 --> 00:08:29,898
Ses enfants étaient ravis!

211
00:08:32,268 --> 00:08:33,935
C'était le meilleur musée

212
00:08:33,970 --> 00:08:35,870
dédié aux battes de base-ball

213
00:08:35,905 --> 00:08:37,572
que j'ai jamais visité.

214
00:08:37,607 --> 00:08:39,574
En fait,un gars malin dirait

215
00:08:39,609 --> 00:08:41,643
c'est le seul musée

216
00:08:41,677 --> 00:08:43,578
dédié aux battes de base-ball.

217
00:08:43,613 --> 00:08:45,180
Et bien, j'aime les gars malins

218
00:08:45,214 --> 00:08:47,182
autant que les musées sur les battes de base-ball.

219
00:08:47,216 --> 00:08:50,619
donc, tu détestes cet endroit, mais tu m'adores.

220
00:08:50,653 --> 00:08:51,686
Hmm.

221
00:08:51,721 --> 00:08:53,622
Je ne déteste rien

222
00:08:53,656 --> 00:08:55,757
et mes sentiments pour toi restent mystérieux.

223
00:08:55,791 --> 00:08:57,192
Mmmm.

224
00:08:58,294 --> 00:08:59,761
Donne-moi cette batte, fesses plates.

225
00:08:59,795 --> 00:09:00,862
Alors, comment ça c'est passé?

226
00:09:00,896 --> 00:09:02,130
Tu as fait des boulettes de viandes?

227
00:09:02,164 --> 00:09:03,131
oui.

228
00:09:03,165 --> 00:09:04,299
des boulettes de viandes?

229
00:09:04,333 --> 00:09:05,700
la grosse commission.

230
00:09:05,735 --> 00:09:07,402
Ah. c'est mignon, enfin, en fait,pas vraiment.

231
00:09:07,436 --> 00:09:08,436
J'ai des fesses.

232
00:09:09,572 --> 00:09:12,173
Monty, fais attention à ce que tu fais, ok.

233
00:09:12,208 --> 00:09:14,009
Pour une blanche, j'ai un petit cul rebondi.

234
00:09:14,043 --> 00:09:15,076
J'adore tes fesses.

235
00:09:15,111 --> 00:09:16,611
Et, Monty !

236
00:09:16,646 --> 00:09:18,580
ça suffit, putain, ça suffit maintenant

237
00:09:18,614 --> 00:09:20,482
Tu as dit "putain".
Tu as dit "putain".

238
00:09:20,516 --> 00:09:22,617
Viens ici!
Viens ici tout de suite.

239
00:09:22,652 --> 00:09:24,252
Monty... Désolé.
Je reviens de suite.

240
00:09:24,287 --> 00:09:25,253
Monty

241
00:09:28,424 --> 00:09:31,192
oh, il est pas à moi.

242
00:09:31,227 --> 00:09:32,427
Non.

243
00:09:32,461 --> 00:09:34,496
Alors, les portes du métro s'ouvrent,

244
00:09:34,530 --> 00:09:36,298
et je suis coincé contre ce grand type

245
00:09:36,332 --> 00:09:38,199
aux cheveux blancs, je lève les yeux,

246
00:09:38,234 --> 00:09:40,035
et au lieu de m'excuser

247
00:09:40,069 --> 00:09:42,337
je dis "Putain de merde,

248
00:09:42,371 --> 00:09:43,805
vous êtes Jim Jarmush!"

249
00:09:43,839 --> 00:09:45,373
C'est qui Jim Jarmush?

250
00:09:45,408 --> 00:09:47,175
Tu rigoles?

251
00:09:47,209 --> 00:09:49,411
Il fait toujours les mêmes films
"Stranger in Paradise"

252
00:09:49,445 --> 00:09:51,513
intrigue minimale, rythme funèbre.
"Down by law" "Dead Man"

253
00:09:51,547 --> 00:09:53,148
Cinéma d'avant garde
"Ghost Dog, la voie du Samouraï"

254
00:09:53,182 --> 00:09:54,282
Dis-lui;
C'est mon fils.

255
00:09:54,317 --> 00:09:55,917
je lui ai parlé de la projection demain.

256
00:09:55,951 --> 00:09:57,552
Il a dit qu'il essaierai de venir

257
00:09:57,586 --> 00:09:58,887
Puis des gens on commencer à dire,

258
00:09:58,921 --> 00:10:00,755
"Allez, va voir son film!"

259
00:10:00,790 --> 00:10:03,024
et puis la moitié du métro s'est mis à scander.

260
00:10:03,059 --> 00:10:06,494
Alors il a dit : "Ok, j'irai."

261
00:10:06,529 --> 00:10:08,663
JimJarmush va voir mon film!

262
00:10:08,698 --> 00:10:09,864
Oh mon dieu!

263
00:10:09,899 --> 00:10:11,666
C'est génial, Moosh.

264
00:10:11,701 --> 00:10:13,168
C'est le plus beau jouir de ma vie.

265
00:10:13,202 --> 00:10:14,336
Il faut que j'appelle Noah.

266
00:10:14,370 --> 00:10:15,770
pour lui dire "whaouuuuu!"

267
00:10:15,805 --> 00:10:17,372
"Whaouuuu!"

268
00:10:17,406 --> 00:10:19,574
on est 2 mecs surexcités dans une chambre twin

269
00:10:19,608 --> 00:10:22,377
avec vue sur un taré qui pisse dans une poubelle.

270
00:10:22,411 --> 00:10:23,645
Qu'est ce qu'il se passe la-bas?

271
00:10:23,679 --> 00:10:25,613
ce qu'il se passe ici? Euh...

272
00:10:25,648 --> 00:10:27,782
"J'ai un collégien de 14 ans dégénéré

273
00:10:27,817 --> 00:10:29,417
qui massacre mes alter égos."
Rien de spécial.

274
00:10:29,452 --> 00:10:30,785
Les révisions te saoulent?

275
00:10:30,820 --> 00:10:31,953
Comment tu le sais?

276
00:10:31,987 --> 00:10:33,521
Je connais ma femme.

277
00:10:33,556 --> 00:10:35,223
Et bien ta femme...

278
00:10:35,257 --> 00:10:37,392
voudrait un souvenir.

279
00:10:37,426 --> 00:10:40,228
Oui, et quelque chose aussi pour l'ado psychopathe.

280
00:10:40,262 --> 00:10:41,663
des lunettes noires, un couteau de boucher.

281
00:10:41,697 --> 00:10:42,697
Tu me manques.

282
00:10:42,732 --> 00:10:43,932
Je t'aime.

283
00:10:43,966 --> 00:10:45,633
Je t'aime aussi.

284
00:10:45,668 --> 00:10:47,869
Merde.
Il le sait au moins.

285
00:10:47,903 --> 00:10:49,704
Mon fils passe le meilleur
week-end de sa vie.

286
00:10:49,739 --> 00:10:51,673
Ça peut attendre une journée.
Ça va aller.

287
00:10:51,707 --> 00:10:56,811
Tu ne peux et ne devrais pas
faire ça seule.

288
00:10:56,846 --> 00:11:01,216
on va donc diner avec les maigres restes du congél'

289
00:11:01,250 --> 00:11:04,185
et commencer avec un amuse-bouche

290
00:11:04,220 --> 00:11:06,054
pour s'ouvrir l'appétit.

291
00:11:11,560 --> 00:11:14,496
J'étais...

292
00:11:14,530 --> 00:11:19,000
Si les stars existent dans le monde universitaire...

293
00:11:19,034 --> 00:11:21,269
Une star.

294
00:11:21,303 --> 00:11:25,607
Arrogant, agressif, à succès.

295
00:11:25,641 --> 00:11:27,242
Mais comment êtes-vous

296
00:11:27,276 --> 00:11:30,445
...passé d'oxford à Colombie puis cette fac de province?

297
00:11:31,981 --> 00:11:33,948
Tu cesse de croire
que tu es une star.

298
00:11:33,983 --> 00:11:36,251
Ou alors, tu y croyais trop.

299
00:11:36,285 --> 00:11:37,352
un 7?

300
00:11:37,386 --> 00:11:39,120
Hmm.

301
00:11:39,155 --> 00:11:41,656
Pioche

302
00:11:41,690 --> 00:11:44,893
Peut-être vous avez dormi avec un étudiant.

303
00:11:47,530 --> 00:11:49,798
Reine?

304
00:11:49,832 --> 00:11:52,700
Occupe-toi d'elle et de sa vilaine soeur.

305
00:11:53,736 --> 00:11:55,270
oui, des étudiantes, des diplômées,

306
00:11:55,304 --> 00:11:57,539
des doctorantes, des collègues, des femmes mariées.

307
00:11:57,573 --> 00:12:00,508
mais cela ne vous mène pas jusqu'à cette fac.

308
00:12:00,543 --> 00:12:02,410
Pour atterrir ici...

309
00:12:02,445 --> 00:12:05,079
tu dois oublier jusqu'à ton nom.

310
00:12:05,114 --> 00:12:06,614
A toi de jouer.

311
00:12:06,649 --> 00:12:08,249
Tu te regardes dans un miroir

312
00:12:08,284 --> 00:12:10,385
et tu ne sais pas
qui tu vois dedans.

313
00:12:10,419 --> 00:12:13,688
le teinturier te rend un costume que tu ne reconnais pas

314
00:12:15,324 --> 00:12:17,559
mais le reçu correspond à son numéro

315
00:12:17,593 --> 00:12:18,893
alors, ça doit être le tien quand même

316
00:12:18,928 --> 00:12:22,530
J'adore ces médocs.

317
00:12:22,565 --> 00:12:24,833
ces méd...

318
00:12:26,268 --> 00:12:27,235
A toi

319
00:12:27,269 --> 00:12:28,970
OK.

320
00:12:30,139 --> 00:12:33,775
Ça a duré un moment

321
00:12:33,809 --> 00:12:36,344
Mais récemment,
Quelque chose à changé.

322
00:12:36,378 --> 00:12:37,679
Garçon cerf-volant ?

323
00:12:37,713 --> 00:12:39,647
Non -- toi.

324
00:12:39,682 --> 00:12:42,317
Le contrat.

325
00:12:42,351 --> 00:12:44,619
Notre travail.

326
00:12:44,653 --> 00:12:47,388
donne-moi tes valets, Jack.

327
00:12:55,164 --> 00:12:57,398
Oui.

328
00:13:08,010 --> 00:13:10,111
Il les a vraiment tués,
tu sais.

329
00:13:10,145 --> 00:13:13,248
Et les autres alters sont en colère contre moi.

330
00:13:13,282 --> 00:13:15,183
Ils pensent que je peux l'arrêter.

331
00:13:15,217 --> 00:13:19,654
Ils ... se cachent dans les coins
et ne me parlent plus.

332
00:13:19,688 --> 00:13:25,059
J'ai eu ces amis à l'intérieur de moi pendant 20 ans maintenant.

333
00:13:25,094 --> 00:13:27,662
Et ils sont mes amis, mais...

334
00:13:30,966 --> 00:13:32,734
...J'ai toujours voulu qu'ils partent.

335
00:13:34,270 --> 00:13:35,436
Je sais.

336
00:13:35,471 --> 00:13:37,272
Parce qu'ils ne sont d'aucune aide.

337
00:13:37,306 --> 00:13:38,506
Pas vrai?

338
00:13:38,541 --> 00:13:42,410
Je veux dire, peut-être que Bryce est la seul moyen que j'ai trouvé

339
00:13:42,444 --> 00:13:44,178
pour les faire...

340
00:13:47,182 --> 00:13:48,316
...partir.

341
00:13:49,952 --> 00:13:54,088
Qu'en pensez-vous, Jack?

342
00:14:01,564 --> 00:14:04,299
Je pense
Jack se trompe.

343
00:14:07,536 --> 00:14:09,370
Donnie, va pas là-bas!
tu vas...-

344
00:14:10,606 --> 00:14:12,440
Mon chou, je te l'avait dit.

345
00:14:12,474 --> 00:14:14,242
C'est appelé la gravité et l'orgueil.

346
00:14:14,276 --> 00:14:15,877
Et ils te suivront toute ta vie.

347
00:14:15,911 --> 00:14:17,712
comment peuvent-elles les laisser courir comme ça?

348
00:14:17,746 --> 00:14:19,514
Il faut bien qu'ils tombent, Charmaine.

349
00:14:19,548 --> 00:14:21,282
Je ne veux pas qu'ils tombent

350
00:14:21,317 --> 00:14:23,117
Je veux un enfant qui tombe pas.

351
00:14:23,152 --> 00:14:26,054
Et je veux Michelle Kwan, mais ma Cindy est une sacrée maladroite.

352
00:14:26,088 --> 00:14:28,523
Pourvu qu'elle arrive à ses 15 ans sans avoir avorté

353
00:14:28,557 --> 00:14:30,224
Je la regarde faire ses 1ers pas

354
00:14:30,259 --> 00:14:32,393
et je vois les coins du meuble

355
00:14:32,428 --> 00:14:34,195
qui lui transperce l’œil.

356
00:14:34,229 --> 00:14:36,264
Et paf, aveugle! pas de copain pour le bal de promo.

357
00:14:36,298 --> 00:14:38,199
Voilà où mon esprit s'égare.

358
00:14:38,233 --> 00:14:40,868
je suis une mère flippée, Abby.

359
00:14:40,903 --> 00:14:42,470
On l'est toute.

360
00:14:42,504 --> 00:14:44,872
C'est pourquoi un doit trouver notre équilibre de n'importe quel moyen.

361
00:14:44,907 --> 00:14:47,075
Prend un peu de "Anna Karenine"

362
00:14:47,109 --> 00:14:50,945
J'ai pas pigé la blague, mais merci

363
00:14:50,980 --> 00:14:53,147
Mm.

364
00:14:53,182 --> 00:14:54,816
Ce ci n'est pas de l'eau.

365
00:14:54,850 --> 00:14:56,217
Vodka

366
00:14:56,251 --> 00:14:58,353
Tu en bois, tu en jettes, et tu achéte du lait en poudre.

367
00:14:58,387 --> 00:14:59,754
N'est pas mesdames?

368
00:14:59,788 --> 00:15:01,122
"Petit-déjeuner chez Tiffany."

369
00:15:01,156 --> 00:15:02,223
Mimosa.

370
00:15:02,257 --> 00:15:04,058
"Au-delà de la Vallée des Poupées."

371
00:15:04,093 --> 00:15:05,226
Oh, je pense que c'est un film.

372
00:15:05,260 --> 00:15:06,728
Je ne lis pas.

373
00:15:07,930 --> 00:15:09,597
Alors, quel livre veux tu lire?

374
00:15:11,100 --> 00:15:12,266
"Petit-déjeuner chez Tiffany."

375
00:15:12,301 --> 00:15:13,701
Ouais!

376
00:15:13,736 --> 00:15:16,704
Au club des mamans acharnées

377
00:15:16,739 --> 00:15:18,039
Whoo! Whoo!
Whoo! Whoo!

378
00:15:18,073 --> 00:15:19,474
Ouais!

379
00:15:19,508 --> 00:15:21,209
Roscoe!

380
00:15:21,243 --> 00:15:24,379
Range-moi ça! personne ne veut voir ça.

381
00:15:25,914 --> 00:15:27,448
Nous voici de retour après la pause.

382
00:15:27,483 --> 00:15:29,751
Il nous reste encore 3h de film à visionner

383
00:15:29,785 --> 00:15:31,052
alors allons-y.

384
00:15:31,086 --> 00:15:33,454
Originaire de Overland Park dans le Kansas

385
00:15:33,489 --> 00:15:36,758
un film de Marshall Gregson
et Noah Kane.

386
00:15:36,792 --> 00:15:38,059
je suis fier.

387
00:15:38,093 --> 00:15:39,961
je suis fier et nerveux.
Et toi, t'as le trac?

388
00:15:39,995 --> 00:15:42,296
Oui.

389
00:15:43,832 --> 00:15:46,901
Son nom c'est Tara -- ma mère.

390
00:15:48,671 --> 00:15:52,173
Il y a 20 ans, elle a été diagnostiquée
avec quelque chose appelé TPM.,

391
00:15:52,207 --> 00:15:54,776
ou trouble  de la personnalité multiple.

392
00:15:54,810 --> 00:15:56,778
Donc, en plus d'être ma mère,

393
00:15:56,812 --> 00:15:59,247
C'est une mère au foyer coincée dans les années 50

394
00:15:59,281 --> 00:16:02,150
un vétéran du Vietnam, une ado qui a arrêté l'école

395
00:16:02,184 --> 00:16:05,119
une psy New-Yorkaise fanatique du surmoi,

396
00:16:05,154 --> 00:16:07,155
et une fillette de 5 ans.

397
00:16:13,796 --> 00:16:16,864
mais ce n'est pas l'histoire de ma mère,

398
00:16:16,899 --> 00:16:19,534
c'est celle de mon père,

399
00:16:19,568 --> 00:16:23,638
un homme qui vit sa vie en révant d'une autre vie.

400
00:17:02,644 --> 00:17:05,480
[FU = fuck you]

401
00:17:43,485 --> 00:17:46,287
je sais ce que tu penses

402
00:17:46,321 --> 00:17:48,823
"Pourquoi une tête en citrouille?"

403
00:17:48,857 --> 00:17:51,692
Et bien,

404
00:17:51,727 --> 00:17:55,530
j'ai pas vraiment de réponse, mais euh

405
00:17:55,564 --> 00:17:58,199
Tu connais Gimme?

406
00:17:58,233 --> 00:17:59,834
Oups!

407
00:18:03,438 --> 00:18:06,140
Et les soirées finissent toujours pareil à Overland Park.

408
00:18:06,175 --> 00:18:08,276
Les lumières s'éteignent sur les maisons,

409
00:18:08,310 --> 00:18:11,245
les arbres, et l’hôpital sur la colline.

410
00:18:11,280 --> 00:18:16,317
Et malgré tout, Max fait le bien.

411
00:18:16,351 --> 00:18:18,386
Donc, oui, on s'en sort bien au final.

412
00:18:18,420 --> 00:18:20,054
Hein, tout va bien, non?

413
00:18:20,088 --> 00:18:21,756
le chemin est parsemé d'embuches, mais on y arrive.

414
00:18:21,790 --> 00:18:23,624
C'est tout.

415
00:18:23,659 --> 00:18:26,828
On prend un jour après l'autre.

416
00:18:29,798 --> 00:18:31,265
N'est ce pas?

417
00:18:56,191 --> 00:18:58,059
Où est Tara?

418
00:18:59,194 --> 00:19:00,428
Elle est au Zoo.

419
00:19:00,462 --> 00:19:01,829
Elle regarde du porno.

420
00:19:01,864 --> 00:19:04,098
Elle est coincé dans une boite de Springles.

421
00:19:05,334 --> 00:19:08,069
Tu veux baiser la citrouille ?

422
00:19:08,103 --> 00:19:09,303
C'est marrant.

423
00:19:09,338 --> 00:19:11,339
Attend un peu. Pourquoi le meurtre rituel?

424
00:19:11,373 --> 00:19:13,608
Tu sais qu'ils n'existent pas? Pourquoi tu fais ça?

425
00:19:16,478 --> 00:19:19,313
Je grandis.

426
00:19:19,348 --> 00:19:23,150
Et il n'y a pas tant de place la-haut.

427
00:19:23,185 --> 00:19:27,321
La gamine, la juive, le poncho,

428
00:19:27,356 --> 00:19:30,558
3 de tuées, 3 à tuer

429
00:19:30,592 --> 00:19:32,727
et aprés?

430
00:19:32,761 --> 00:19:35,196
Et aprés ...

431
00:19:35,230 --> 00:19:38,699
c'est entre elle et moi

432
00:19:38,734 --> 00:19:41,335
et après, il ne restera que moi

433
00:19:44,339 --> 00:19:47,074
Et tu réalises..

434
00:19:47,109 --> 00:19:51,112
que si tu la tue, tu te tue aussi?

435
00:19:51,146 --> 00:19:55,082
Tu commence vraiment à me faire chier.

436
00:19:55,117 --> 00:19:56,984
je dois prendre une décharge

437
00:19:58,320 --> 00:20:00,421
Oh, mon dieu, j'en peux plus

438
00:20:00,455 --> 00:20:02,423
J'en peux plus, c'en est trop

439
00:20:02,457 --> 00:20:03,724
Chut, ça va aller
ça va aller

440
00:20:03,759 --> 00:20:05,259
OK

441
00:20:05,294 --> 00:20:07,795
Ils sont tous terrifiés. Il va les tuer.

442
00:20:07,829 --> 00:20:10,698
Non, Bryce n'est qu'un petit caïd. On va le mater.

443
00:20:10,732 --> 00:20:12,199
C'est le plus facile à éliminer

444
00:20:12,234 --> 00:20:13,868
OK?
Ok.

445
00:20:13,902 --> 00:20:15,937
Je crois qu'il te faut un autre amuse-bouche.

446
00:20:15,971 --> 00:20:17,171
Attend.

447
00:20:17,205 --> 00:20:19,006
On est là!

448
00:20:19,041 --> 00:20:20,841
On te ramène ton charme féminin.

449
00:20:20,876 --> 00:20:23,077
Et on n'accepte aucune excuse!

450
00:20:23,111 --> 00:20:24,312
Oh, merde.

451
00:20:24,346 --> 00:20:25,913
merde, n'y va pas. Sors moi de là.

452
00:20:25,948 --> 00:20:27,581
mention "honorable"

453
00:20:27,616 --> 00:20:29,884
j'avais qu'une caméra et des poupées, ok

454
00:20:29,918 --> 00:20:31,385
mais c'était meilleur que

455
00:20:31,420 --> 00:20:33,754
"Mon agent d'entretien demeuré donne des leçons de sagesse"

456
00:20:33,789 --> 00:20:35,423
Et Jim Jarmusch, quel trouduc'

457
00:20:35,457 --> 00:20:36,924
Il va p'tet mieux à faire.

458
00:20:36,959 --> 00:20:38,392
Dans ce cas, il aurait du le dire.

459
00:20:38,427 --> 00:20:40,027
C'est vrai quoi! Faut dire les choses.

460
00:20:40,062 --> 00:20:42,596
C'est vraiment ce que tu penses de notre famille? De moi?

461
00:20:42,631 --> 00:20:44,031
C'est un film, papa.

462
00:20:44,066 --> 00:20:45,633
Non, non, Toi, tu dis les choses.

463
00:20:45,667 --> 00:20:47,201
"Max est un lache"

464
00:20:47,235 --> 00:20:49,070
"Max est dans la merde,

465
00:20:49,104 --> 00:20:51,105
parce qu'il aime sa femme et élève ses enfants"

466
00:20:51,139 --> 00:20:52,840
je comprend pourquoi tu nous l'as pas montré.

467
00:20:52,874 --> 00:20:55,409
Non, tout le monde avait ses soucis,

468
00:20:55,444 --> 00:20:57,545
maman et ses études, 
toi et ta boite

469
00:20:57,579 --> 00:20:59,647
Vous avez même pas demandé à le voir.

470
00:20:59,681 --> 00:21:01,615
Tu peux pas prendre des moments au hasard

471
00:21:01,650 --> 00:21:03,317
et faire causer une poupée

472
00:21:03,352 --> 00:21:04,585
et dire au monde "Voilà ce type"

473
00:21:04,619 --> 00:21:05,987
je suis pas ce type-là.

474
00:21:06,021 --> 00:21:07,555
je sais! C'est un court métrage.

475
00:21:07,589 --> 00:21:09,357
Je pouvais tout faire!
Je suis désolé.

476
00:21:09,391 --> 00:21:11,225
Ah, te défile pas maintenant.

477
00:21:11,259 --> 00:21:12,960
c'est ton film. Assume-le. Sois un homme.

478
00:21:12,995 --> 00:21:14,195
Ok, c'est quoi le problème?

479
00:21:14,229 --> 00:21:15,196
c'est tout!

480
00:21:16,365 --> 00:21:17,965
Eh, fais gaffe!
va te faire voir!

481
00:21:18,000 --> 00:21:19,400
va te faire..
Quelle ville de cons

482
00:21:19,434 --> 00:21:20,634
eh!
dégage!

483
00:21:20,669 --> 00:21:21,936
Je suis désolé de ne pas avoir regardé ton film à la maison

484
00:21:21,970 --> 00:21:23,471
mais je suis content que ta mère l'ai pas vu.

485
00:21:23,505 --> 00:21:24,739
Ca l'aurait flingué.

486
00:21:24,773 --> 00:21:26,374
Pov'con!
Je ne crois pas.

487
00:21:26,408 --> 00:21:28,275
Elle est forte, et elle sait ce qu'elle nous fait endurer.

488
00:21:28,310 --> 00:21:29,944
Elle me fait rien endurer. je l'aime.

489
00:21:29,978 --> 00:21:31,545
T'y comprends rien.

490
00:21:31,580 --> 00:21:33,514
Je sais que tu l'aimes
Je l'aime aussi

491
00:21:33,548 --> 00:21:34,915
Mais maman est folle

492
00:21:34,950 --> 00:21:37,184
Et on la traite comme si c'était une 
excentrique

493
00:21:37,219 --> 00:21:40,554
Et ça a un prix 
C'est sur ça le film

494
00:21:40,589 --> 00:21:42,023
Au fait ,

495
00:21:42,057 --> 00:21:43,991
Il n'y a pas une vue d'un putain
d’hôpital sur une colline

496
00:21:44,026 --> 00:21:45,726
C'est une métaphore

497
00:21:49,931 --> 00:21:51,932
Donc , est-ce que tu vas dire à
Papa que je peux boire du vin maintenant  ?

498
00:21:51,967 --> 00:21:53,567
Ou que tu as une liaison

499
00:21:53,602 --> 00:21:54,735
avec ton professeur ?

500
00:21:54,770 --> 00:21:56,437
Je n'ai pas une liaison

501
00:21:56,471 --> 00:21:58,506
Pourquoi tu dis ça devant ma fille ?

502
00:21:58,540 --> 00:22:00,608
C'est une femme du monde !

503
00:22:00,642 --> 00:22:04,745
Elle vit dans le ciel 
Elle voit tout

504
00:22:04,780 --> 00:22:06,514
Une dernière pour la prospérité..

505
00:22:06,548 --> 00:22:08,149
Nous travaillons sur un papier
académique ensemble

506
00:22:08,183 --> 00:22:09,583
C'est ça . Fin . Terminé

507
00:22:09,618 --> 00:22:10,985
Tu penses que c'est un papier

508
00:22:11,019 --> 00:22:12,953
Il pense que c'est plus

509
00:22:12,988 --> 00:22:14,655
je connais ce regard

510
00:22:14,689 --> 00:22:16,190
Neil me regarde comme ça

511
00:22:16,224 --> 00:22:17,958
Est-ce qu'Evan te regarde comme ça ?

512
00:22:19,494 --> 00:22:20,561
Comment va Evan?

513
00:22:20,595 --> 00:22:23,364
Et son handicapé de 8 ans ?

514
00:22:23,398 --> 00:22:25,066
Je ne sais pas si je suis prête

515
00:22:25,100 --> 00:22:26,634
Ne change pas de sujet !

516
00:22:26,668 --> 00:22:29,170
Oh mon dieu . Il n'y a pas de sujet à changer !

517
00:22:30,505 --> 00:22:31,839
Il m'aide

518
00:22:31,873 --> 00:22:34,608
Quelque chose d'énorme est en train de m'arriver

519
00:22:34,643 --> 00:22:37,645
Un ragoût d'un jour de bonne tenue.
Prêt dans 10 minutes

520
00:22:37,679 --> 00:22:39,080
et , vraiment , mesdames ,

521
00:22:39,114 --> 00:22:41,282
Qui choisirais Liverpool contre 
Kansas City ?

522
00:22:43,652 --> 00:22:44,885
Est-ce que je manque une blague ?

523
00:22:44,920 --> 00:22:47,588
C'est uh , Brighton , en fait

524
00:22:47,622 --> 00:22:49,056
Vous allez bien ?

525
00:22:49,091 --> 00:22:50,624
Mm-hmm.

526
00:22:50,659 --> 00:22:52,726

fais le plein , beau mec

527
00:22:52,761 --> 00:22:54,662
Combien en avez-vous bu ?

528
00:23:06,141 --> 00:23:08,309
Aux absents

529
00:23:08,343 --> 00:23:11,912
A Neil , qui apprend à vendre du matériel agricole à Houston.

530
00:23:11,947 --> 00:23:13,981
Et à propos de Neil ?
Whoo! Whoo! Whoo!

531
00:23:14,015 --> 00:23:16,784
Marshall , qui suit les pas artistiques
de sa mère ?

532
00:23:16,818 --> 00:23:18,085
à New York City,

533
00:23:18,120 --> 00:23:20,754
et Max ,
qui lui colle aux basques ?

534
00:23:20,789 --> 00:23:22,189
Mes gars dans la grosse Pomme (Ny*)

535
00:23:22,224 --> 00:23:23,491
Whoo!
Nous vous aimons!

536
00:23:23,525 --> 00:23:24,558
Et Evan --

537
00:23:24,593 --> 00:23:25,626
Où est Evan?

538
00:23:25,660 --> 00:23:27,328
Oh.
Il est à St. Louis.

539
00:23:27,362 --> 00:23:30,164
... Qui brasse du vent à ceux qui 
veulent une Budweiser ( bière)

540
00:23:30,198 --> 00:23:34,668
Nous remercions nos hommes pour
ces abcès ...ab...

541
00:23:34,703 --> 00:23:36,070
absence...

542
00:23:36,104 --> 00:23:38,506
Oh , bourré , bourré , bourré

543
00:23:38,540 --> 00:23:41,809
<b>Donc pouvons-nous peut-être initier
ma petite Wheels</b>

544
00:23:41,843 --> 00:23:45,045
a notre cycle menstruel du dimanche

545
00:23:45,080 --> 00:23:46,747
On boit notre sang

546
00:23:46,781 --> 00:23:47,882
Qu'est-ce que je fais là ?

547
00:23:49,117 --> 00:23:50,751
Je suis un observateur de l'ONU
C'est trop gentil

548
00:23:50,785 --> 00:23:54,321
Et à Jack Hattaras ,
mon tuteur et collaborateur

549
00:23:54,356 --> 00:23:57,424
dans sa ... grande épreuve

550
00:23:57,459 --> 00:24:00,027
de quelle épreuve tu parles? Raconte.

551
00:24:00,061 --> 00:24:03,531
Mm . Quelles sont tes intentions avec ma soeur ?

552
00:24:03,565 --> 00:24:05,199
S'il te plait laisse ce
pauvre homme tranquille

553
00:24:05,233 --> 00:24:07,101
Non , je peux parler

554
00:24:07,135 --> 00:24:10,971
Votre soeur a produit un extraordinaire
document

555
00:24:11,006 --> 00:24:11,972
Mm.

556
00:24:12,007 --> 00:24:13,140
Ooh.

557
00:24:13,175 --> 00:24:14,808
Excuse m-- excuse moi.

558
00:24:14,843 --> 00:24:17,011
Un peu trop épicé pour votre palais anglais ?

559
00:24:17,045 --> 00:24:18,946
C'est trop bon , maman

560
00:24:18,980 --> 00:24:20,481
J'aime le crabe.

561
00:24:20,515 --> 00:24:21,682
Le crabe?

562
00:24:21,716 --> 00:24:23,450
Non il n'y a pas de crabes là-dedans
C'est du poulet

563
00:24:23,485 --> 00:24:25,219
Bien , ça ressemble à du crabe

564
00:24:25,253 --> 00:24:26,654
Je n'ai pas mis de crabe là-dedans

565
00:24:28,056 --> 00:24:29,290
Extraordinairement allergique
au crabe

566
00:24:29,324 --> 00:24:30,524
je vous l'avais dit

567
00:24:30,559 --> 00:24:32,059
ça va?

568
00:24:36,064 --> 00:24:37,064
Appelez vite une ambulance  !

569
00:24:39,034 --> 00:24:40,568
ne meurs pas !

570
00:24:40,602 --> 00:24:41,635
Oui, Bonjour.

571
00:24:41,670 --> 00:24:43,304
Tyran , huh ?

572
00:24:44,339 --> 00:24:45,839
Plus facile à s'en débarrasser ?

573
00:24:45,874 --> 00:24:49,310
J'ai tout entendu

574
00:24:49,344 --> 00:24:52,079
je ne pense pas que je serais pas là
si c'était pour toi

575
00:24:52,113 --> 00:24:56,650
Mais n'est-ce pas le rêve de tout
les fils de tuer leur père ?

576
00:24:56,685 --> 00:24:58,085
Je ne sais pas quel âge il a !
Il a une barbe !

577
00:24:59,221 --> 00:25:01,021
Qu'est-ce que vous foutez ?

578
00:25:02,357 --> 00:25:03,357
Buck?

579
00:25:03,391 --> 00:25:05,492
Notre adresse est 
12725 Oak Avenue

580
00:25:05,527 --> 00:25:07,828
Charmaine 
je sais que ça fait longtemps,

581
00:25:07,862 --> 00:25:09,663
mais je suis en plein milieu 
d'une éloge ,

582
00:25:09,698 --> 00:25:10,831
et tu me nies

583
00:25:10,865 --> 00:25:11,966
S'il vous plait faites vite.

584
00:25:12,000 --> 00:25:13,033
Oh, allez.

585
00:25:13,068 --> 00:25:15,135
ça remonte à loin.

586
00:25:17,439 --> 00:25:19,106
c'est ton grand frère

587
00:25:19,140 --> 00:25:20,941
Et laisse moi te dire ...

588
00:25:20,976 --> 00:25:22,977
Que tu la bien remplit ,
soeurette .

589
00:25:25,146 --> 00:25:26,413
Unh.

590
00:25:26,448 --> 00:25:27,581
Je suis désolée.

591
00:25:44,699 --> 00:25:47,067
Je suis si heureuse que vous allez bien.

592
00:25:47,102 --> 00:25:48,335
Je voulais m'excuser --

593
00:25:48,370 --> 00:25:49,770
Vous recevrez un "A"

594
00:25:49,804 --> 00:25:51,639
dans votre cours de Psychopathologie,

595
00:25:51,673 --> 00:25:54,875
à condition de ne pas retourner en cours

596
00:25:54,909 --> 00:25:56,176
Vous comprenez?

597
00:25:57,812 --> 00:25:59,046
Oui.

598
00:25:59,080 --> 00:26:01,649
Votre projet avec Dr Hattaras

599
00:26:01,683 --> 00:26:03,450
va s’arrêter.

600
00:26:03,485 --> 00:26:05,152
Et il va muter

601
00:26:05,186 --> 00:26:06,253
à la fin du semestre.

602
00:26:07,656 --> 00:26:08,956
Je suis désolée.

603
00:26:08,990 --> 00:26:13,027
Le département considère que l'affaire est close.

604
00:26:14,296 --> 00:26:15,929
OK.

605
00:26:15,964 --> 00:26:17,998
Voici les noms de 2 médécins

606
00:26:18,033 --> 00:26:21,101
que je vous recommande.

607
00:26:21,136 --> 00:26:23,737
l'un est à Chicago, l'autre à Boston

608
00:26:23,772 --> 00:26:25,506
c'est un peu loin,

609
00:26:25,540 --> 00:26:28,442
mais c'est les meilleurs spécialistes

610
00:26:28,476 --> 00:26:29,977
de ce trouble.

611
00:26:34,683 --> 00:26:36,917
Merci.

612
00:26:41,323 --> 00:26:42,589
Merci.

613
00:26:52,634 --> 00:26:55,836
Oublie celle à Chicago, elle vaut rien.

614
00:26:55,870 --> 00:26:58,005
Prend celui à Boston

615
00:26:59,874 --> 00:27:00,941
Lui.

616
00:27:06,181 --> 00:27:07,748
Tara?

617
00:27:09,351 --> 00:27:10,684
Jack?

618
00:27:10,719 --> 00:27:13,487
Considère que je suis converti.

619
00:27:17,311 --> 00:27:27,949
Trad par Raptix , SweetLily , Lucielle & Melanie  
Sync & corrected by honeybunny
www.addic7ed.com

