1
00:00:00,790 --> 00:00:03,106
Il a attaqué l'un de mes frères, 
et capturé l'autre

2
00:00:03,366 --> 00:00:04,961
Dis à ta femme de ramener

3
00:00:04,986 --> 00:00:07,785
à Port-Réal
 cette petite merde de Lutin.

4
00:00:08,076 --> 00:00:09,577
En ce qui concerne Jaime Lannister ?

5
00:00:09,611 --> 00:00:13,116
J'ai des dettes jusqu'au cou
envers son salaud de père.

6
00:00:13,150 --> 00:00:14,845
On en reparlera
 à mon retour de la chasse.

7
00:00:14,846 --> 00:00:16,060
La chasse ?

8
00:00:16,085 --> 00:00:18,105
Le trône est à toi
pendant mon absence.

9
00:00:18,108 --> 00:00:20,093
Vous êtes accusé d'avoir payé

10
00:00:20,095 --> 00:00:22,797
un homme pour assassiner
 mon fils Bran.

11
00:00:22,897 --> 00:00:24,899
Je demande un duel judiciaire.

12
00:00:24,934 --> 00:00:27,803
- C'est votre droit.
- Y a-t-il un volontaire ?

13
00:00:27,837 --> 00:00:30,774
Je représenterai le nain.

14
00:00:30,808 --> 00:00:34,111
Grand Mestre Pycelle, envoyez
un corbeau à Castral Roc

15
00:00:34,145 --> 00:00:36,982
et informez Tywin Lannister qu'il
est convoqué à la cour.

16
00:00:37,016 --> 00:00:39,418
<i>pour répondre des crimes commis
par Gregor Clegane</i>

17
00:00:39,453 --> 00:00:41,521
ou être considéré comme 
ennemi de la Couronne.

18
00:00:41,556 --> 00:00:43,556
<i>et traitre envers le royaume.</i>

19
00:00:43,590 --> 00:00:46,025
Commencez !

20
00:00:46,059 --> 00:00:48,193
[GROGNEMENTS]

21
00:00:53,565 --> 00:00:55,365
Je vous renvoie 
toutes les deux à Winterfell.

22
00:00:55,400 --> 00:00:57,600
Comment ça ? Je suis censée 
épouser le prince Joffrey.

23
00:00:57,634 --> 00:01:00,202
Il sera le plus grand roi
qu'on ait jamais vu, un lion d'or.

24
00:01:00,236 --> 00:01:03,171
Et je lui donnerai des fils
aux beaux cheveux blonds.

25
00:01:03,205 --> 00:01:05,739
"Lord Orys Baratheon,
cheveux bruns."

26
00:01:05,774 --> 00:01:07,941
"Axel Baratheon,
brun."

27
00:01:07,976 --> 00:01:10,377
"Robert Baratheon,
brun."

28
00:01:10,412 --> 00:01:13,915
"Joffrey Baratheon,
cheveux blonds."

29
00:01:13,949 --> 00:01:17,253
J'exige ce pour quoi je suis venu.
Je veux la couronne qu'il m'a promise.

30
00:01:17,287 --> 00:01:18,988
- [SON BRAS SE BRISE]
- [CRIS]]

31
00:01:19,022 --> 00:01:22,159
- Noon, je t'en supplie Dany
- Une couronne pour un roi.

32
00:01:22,193 --> 00:01:25,329
[HURLANT]

33
00:01:25,364 --> 00:01:27,831
<i>Le feu ne peut pas tuer un dragon.</i>

34
00:01:36,539 --> 00:01:38,774
[MUSIQUE DU GÉNÉRIQUE]

35
00:01:47,135 --> 00:01:51,135
♪ Game of Thrones 1x07 ♪
Tu gagnes ou tu meurs
Sorti le 29 mai 2011

36
00:01:51,160 --> 00:02:01,160
== Synchro par <font color="#FF1493">elderman</font> ==
== www.addic7ed.com ==

37
00:03:21,010 --> 00:03:23,478
[FANFARE]

38
00:03:24,980 --> 00:03:26,881
[UN HOMME CRIE]

39
00:03:26,916 --> 00:03:29,351
- [HENNISSEMENT]
- [UN HOMME CRIE]

40
00:03:32,722 --> 00:03:34,856
"Convoqué à la cour
pour répondre des crimes

41
00:03:34,891 --> 00:03:36,725
de votre banneret, Gregor Clegane,
d'ici une quinzaine,

44
00:03:41,064 --> 00:03:43,633
au delà, vous serez considéré
ennemi de la Couronne."

45
00:03:43,667 --> 00:03:46,236
Pauvre Ned Stark...

46
00:03:46,270 --> 00:03:49,339
Très courageux, mais peu de jugeote

47
00:03:53,912 --> 00:03:56,447
S'attaquer à lui était stupide.

48
00:04:00,552 --> 00:04:02,553
[GROGNE]

49
00:04:04,456 --> 00:04:06,923
Les Lannister

50
00:04:06,958 --> 00:04:08,726
ne sont pas des idiots.

51
00:04:14,698 --> 00:04:16,699
Vas-tu enfin dire 
un truc intelligent ?

52
00:04:18,401 --> 00:04:20,636
Vas-y, dis quelque chose
 d'intelligent.

53
00:04:23,739 --> 00:04:25,706
Catelyn Stark a capturé mon frère.

54
00:04:29,677 --> 00:04:32,078
Pourquoi est-il toujours en vie ?

55
00:04:32,113 --> 00:04:34,981
- Tyrion ?
- Ned Stark.

56
00:04:35,015 --> 00:04:36,683
Un des hommes s'en est mélé,

57
00:04:36,717 --> 00:04:41,120
<i>lui a transpercé la jambe avec une
lance, avant que je puisse en finir.</i>

58
00:04:41,154 --> 00:04:43,455
Pourquoi est-il toujours en vie ?

59
00:04:44,691 --> 00:04:49,161
- Ça n'aurait pas été propre.
- Propre.

60
00:04:49,196 --> 00:04:51,693
Tu perds ton temps à t'occuper de ce

61
00:04:51,718 --> 00:04:53,146
que les autres pensent de toi.

62
00:04:53,147 --> 00:04:55,569
Je me contrefous de ce que les
autres pensent de moi.

63
00:04:55,604 --> 00:04:58,840
C'est ce que tu veux
 qu'ils pensent de toi.

64
00:04:58,874 --> 00:05:00,842
C'est la vérité.

65
00:05:00,876 --> 00:05:02,763
Quand tu les entends dire, 
à voix basse

66
00:05:02,788 --> 00:05:03,988
"Régicide",
par derrière...

67
00:05:04,013 --> 00:05:06,182
<i>ça te fait rien ?</i>

68
00:05:08,118 --> 00:05:10,452
Bien sûr que ça m'embête.

69
00:05:10,487 --> 00:05:12,454
Le lion ne s'embarrasse pas

70
00:05:12,488 --> 00:05:14,622
de l'avis des moutons.

71
00:05:17,592 --> 00:05:19,926
Je devrais être reconnaissant
que ta vanité

72
00:05:19,961 --> 00:05:22,962
soit venue entraver ton imprudence.

73
00:05:24,631 --> 00:05:27,099
Je te donne la moitié de nos forces--

74
00:05:27,134 --> 00:05:29,436
30 000 hommes.

75
00:05:29,470 --> 00:05:32,272
Tu les conduiras vers la maison d'enfance
de Catelyn Stark

76
00:05:32,306 --> 00:05:35,109
pour lui rappeller que les Lannisters

77
00:05:35,143 --> 00:05:36,977
paient leur dettes.

78
00:05:37,012 --> 00:05:41,282
Je ne pensais pas que la vie 
de mon frère vous importait tant.

79
00:05:41,316 --> 00:05:43,652
C'est un Lannister.

80
00:05:43,686 --> 00:05:46,855
C'est peut-être le plus petit d'entre
nous, mais c'est un Lannister.

81
00:05:46,889 --> 00:05:49,524
Et chaque jour qu'il passe en
étant prisonnier

82
00:05:49,558 --> 00:05:52,393
entache le respect 
que notre nom inspire.

83
00:05:52,428 --> 00:05:55,562
Donc le lion fait attention
 au regard des...

84
00:05:55,597 --> 00:05:57,598
Non, ça n'a rien à voir avec ça.
C'est un fait.

85
00:06:00,000 --> 00:06:02,635
Si une autre Maison est capable
de se saisir d'un des notres

86
00:06:02,669 --> 00:06:05,471
et de le garder captif,
 en toute impunité,

87
00:06:05,505 --> 00:06:07,673
alors, notre Maison
 ne sera plus jamais crainte.

88
00:06:12,246 --> 00:06:14,314
Ta mère est morte.

89
00:06:14,348 --> 00:06:16,517
Je mourrai aussi.

90
00:06:16,551 --> 00:06:18,385
Toi,

91
00:06:18,420 --> 00:06:20,688
ton frère et ta sœur,

92
00:06:20,722 --> 00:06:23,625
tous ses enfants.
Tous morts,

93
00:06:23,659 --> 00:06:26,528
 en train de pourrir sous terre.

94
00:06:26,562 --> 00:06:30,031
C'est notre nom de famille qui perdure.

95
00:06:30,066 --> 00:06:32,568
C'est uniquement ça qui perdure.

96
00:06:32,602 --> 00:06:36,038
Pas ta gloire personnelle,
pas ton honneur,

97
00:06:36,072 --> 00:06:38,707
mais ta famille.

98
00:06:38,742 --> 00:06:41,143
Tu comprends ?

99
00:06:43,246 --> 00:06:45,114
Hmm.

100
00:06:52,390 --> 00:06:55,292
Tu as la chance 
d'avoir des capacités hors du commun.

101
00:06:55,327 --> 00:06:59,397
D'appartenir à la plus puissante famille
de tous les royaumes.

102
00:06:59,432 --> 00:07:02,134
Et tu as encore la chance
 d'être jeune.

103
00:07:03,469 --> 00:07:06,605
<i>Et comment profites-tu de
toute cette chance, hein ?</i>

104
00:07:06,640 --> 00:07:10,142
Tu as servi avec gloire 
en tant que garde de deux rois...

105
00:07:10,176 --> 00:07:14,112
Un fou, et un ivrogne..

106
00:07:18,983 --> 00:07:22,719
Le futur de notre famille sera
scellé dans les prochains mois.

107
00:07:22,754 --> 00:07:26,389
On peut fonder une dynastie
qui durera un millier d'années.

108
00:07:26,424 --> 00:07:30,494
Ou on peut s'évanouir d'un coup,
comme les Targaryens.

109
00:07:32,997 --> 00:07:37,234
Il faut que tu deviennes ce qui a
toujours été écrit pour toi.

110
00:07:38,169 --> 00:07:41,038
Pas l'année prochaine,
pas demain.

111
00:07:41,072 --> 00:07:43,207
Maintenant.

112
00:08:04,660 --> 00:08:07,395
[SON DE CLOCHE AU LOIN]

113
00:08:12,101 --> 00:08:15,170
Vous êtes souffrant.

114
00:08:20,143 --> 00:08:22,145
J'ai connu pire, Ma Dame.

115
00:08:22,180 --> 00:08:25,549
Il est peut-être temps
 de retourner chez vous.

116
00:08:25,583 --> 00:08:27,584
Vous semblez ne pas vous entendre
très bien avec le Sud.

117
00:08:27,619 --> 00:08:29,987
Je sais pourquoi 
Jon Arryn est mort.

118
00:08:30,021 --> 00:08:32,923
Vraiment, Lord Stark ?

119
00:08:32,958 --> 00:08:36,660
Vous m'avez fait venir ici
pour jouer aux devinettes ?

120
00:08:37,963 --> 00:08:40,231
A-t-il déjà fait ça auparavant ?

121
00:08:41,533 --> 00:08:43,767
Jaime l'aurait tué.

122
00:08:43,802 --> 00:08:46,703
Mon frère vaut un millier de vos amis.

123
00:08:46,738 --> 00:08:47,971
Vôtre frère...

124
00:08:48,005 --> 00:08:49,840
ou vôtre amant ?

125
00:08:54,612 --> 00:08:57,647
Les Targaryens se sont mariés entre 
frères et sœurs pendant 300 ans.

126
00:08:57,682 --> 00:08:59,616
Pour la pureté du sang.

127
00:08:59,650 --> 00:09:02,085
Jaime et moi 
sommes plus que frère et sœur.

128
00:09:02,119 --> 00:09:04,220
On a partagé un ventre.

129
00:09:04,255 --> 00:09:07,323
Nous sommes venus au monde ensemble.
Nous nous appartenons l'un l'autre.

130
00:09:08,225 --> 00:09:10,293
Mon fils vous a vus tous les deux.

131
00:09:16,502 --> 00:09:18,136
Aimez-vous vos enfants ?

132
00:09:18,170 --> 00:09:20,171
- De tout mon cœur
- Pas plus que j'aime les miens.

133
00:09:20,206 --> 00:09:23,441
- Et ils sont tous de Jaime ?
- Dieu merci !

134
00:09:23,475 --> 00:09:25,644
Dans les rares moments
où Robert laisse ses putes

135
00:09:25,678 --> 00:09:27,408
assez longtemps pour tomber 
ivre dans mon lit,

136
00:09:27,433 --> 00:09:28,780
je le soulage autrement.

137
00:09:28,981 --> 00:09:31,883
- Il ne s'en rappelle jamais le matin.
- Vous l'avez toujours détesté.

138
00:09:31,917 --> 00:09:35,186
Détesté ?
je l'ai adoré.

139
00:09:35,220 --> 00:09:37,780
Toutes les filles des Septs Royaumes rêvaient de lui,

140
00:09:37,805 --> 00:09:39,211
mais il était à moi, par serment.

141
00:09:39,458 --> 00:09:41,392
Et quand je l'ai finalement vu

142
00:09:41,426 --> 00:09:43,393
le jour de notre mariage
dans le Septuaire de Baelor,

143
00:09:43,428 --> 00:09:46,029
mince et fort
et à la barbe noire,

144
00:09:46,063 --> 00:09:48,265
c'était le plus beau moment
de ma vie.

145
00:09:49,768 --> 00:09:52,336
Jusqu'à cette nuit 
où il a rampé sur moi, ivre

146
00:09:52,370 --> 00:09:55,139
et il a fait son devoir...
le peu qu'il ait pu faire...

147
00:09:57,042 --> 00:09:59,378
et a murmuré
à mon oreille, "Lyanna."

148
00:10:01,481 --> 00:10:04,049
Votre sœur était un cadavre 
et j'étais une fille vivante

149
00:10:04,084 --> 00:10:06,552
et il l'aimait plus que moi.

150
00:10:08,488 --> 00:10:11,490
Quand le roi reviendra de sa 
chasse, je lui dirai la vérité.

151
00:10:11,524 --> 00:10:14,592
Vous devrez être partis d'ici là--
vous et vos enfants.

152
00:10:14,626 --> 00:10:17,762
Je ne veux pas
leur sang sur mes mains.

153
00:10:17,796 --> 00:10:19,830
Allez aussi loin que vous le pouvez,

154
00:10:19,865 --> 00:10:22,466
avec autant d'hommes que possible.

155
00:10:22,500 --> 00:10:24,868
Car où que vous alliez,

156
00:10:24,902 --> 00:10:27,270
la colère de Robert vous suivra.

157
00:10:27,305 --> 00:10:29,873
Et que faites-vous de ma colère 
Lord Stark?

158
00:10:29,907 --> 00:10:32,509
Vous auriez dû prendre 
le royaume pour vous-même.

159
00:10:32,543 --> 00:10:35,412
Jaime m'a parlé de la journée 
où Port-Réal est tombé.

160
00:10:35,446 --> 00:10:38,348
Il était assis sur le Trône de Fer 
et vous l'avez contraint d'en descendre.

161
00:10:38,382 --> 00:10:40,850
Tout ce que vous aviez à faire 
était de gravir les marches vous-même.

162
00:10:40,885 --> 00:10:43,653
Quelle triste erreur.

163
00:10:43,688 --> 00:10:46,189
J'ai fait beaucoup d'erreurs
dans ma vie,

164
00:10:46,223 --> 00:10:48,925
mais celle-ci n'en fait pas partie.

165
00:10:48,959 --> 00:10:51,593
Oh, mais elle l'était.

166
00:10:51,628 --> 00:10:54,062
Quand vous jouez au Jeu 
des Trônes, vous gagnez

167
00:10:54,097 --> 00:10:56,364
ou vous mourrez.

168
00:10:56,398 --> 00:10:58,499
Il n'y a pas de juste milieu.

169
00:11:05,106 --> 00:11:08,608
- [RIRES D'ENFANTS]
- Viens ici.

170
00:11:10,244 --> 00:11:12,747
[PLEURS D'ENFANTS]

171
00:11:22,592 --> 00:11:25,027
[UNE FEMME GÉMIT]

172
00:11:32,136 --> 00:11:36,005
Oh oui, oh.

173
00:11:36,040 --> 00:11:39,142
Oh oui oui oui.

174
00:11:39,176 --> 00:11:42,311
[GÉMISSEMENTS]

175
00:11:45,683 --> 00:11:48,651
Non Non Non Non !

176
00:11:50,387 --> 00:11:53,022
C'est ce qu'on t'apprend 
dans le Nord ?

177
00:11:54,258 --> 00:11:57,594
Et toi...
peu importe d'où tu viens,

178
00:11:57,629 --> 00:12:00,831
n'as-tu pas l'impression 
d'être ridicule ?

179
00:12:02,134 --> 00:12:05,136
Est-ce que l'une de vous 
comprend de quoi je parle ?

180
00:12:05,171 --> 00:12:08,040
Oui, Mon Seigneur.

181
00:12:08,074 --> 00:12:10,442
Recommeçons, si vous le voulez bien.

182
00:12:11,677 --> 00:12:13,711
Tu fais l'homme

183
00:12:13,746 --> 00:12:15,913
et toi la femme.

184
00:12:21,052 --> 00:12:23,119
Hé ben, allez-y !

185
00:12:24,655 --> 00:12:26,722
<i>Doucement</i>

186
00:12:27,824 --> 00:12:30,060
[GÉMISSEMENT DOUX]

187
00:12:34,899 --> 00:12:37,902
Ne les prenez pas pour des idiots.
Ils viennent juste de vous payer.

188
00:12:37,936 --> 00:12:40,571
Ils savent ce que vous êtes.

189
00:12:40,606 --> 00:12:42,741
Ils savent que vous simulez.

190
00:12:42,776 --> 00:12:45,744
C'est votre travail
de le leur faire oublier.

191
00:12:45,779 --> 00:12:47,880
Ça prend du temps

192
00:12:47,915 --> 00:12:50,750
Il faut...

193
00:12:50,785 --> 00:12:52,818
y aller doucement.

194
00:12:55,189 --> 00:12:57,890
Allez.

195
00:12:57,925 --> 00:13:00,393
Calmenent.

196
00:13:08,902 --> 00:13:11,738
Il arrive à t'exciter,
 en dépit de toi-même.

197
00:13:11,772 --> 00:13:14,274
Tu commences à aimer ça.

198
00:13:15,343 --> 00:13:17,444
Il ne demande qu'à te croire.

199
00:13:17,479 --> 00:13:19,913
Il adore sa bite
depuis qu'il sait s'en servir.

200
00:13:19,948 --> 00:13:24,285
Pourquoi pas toi ?
Il sait qu'il est le meilleur.

201
00:13:24,319 --> 00:13:27,989
Il l'a toujours su. 
 Maintenant, il en est persuadé.

202
00:13:28,023 --> 00:13:30,825
Il est vraiment bon,

203
00:13:30,859 --> 00:13:33,323
il déclenche 
quelque chose en toi

204
00:13:33,348 --> 00:13:34,968
que personne d'autre 
n'avait trouvé,

205
00:13:35,164 --> 00:13:38,266
qui te dépasse complètement.

206
00:13:40,303 --> 00:13:42,537
Pourquoi ne pas nous rejoindre,
 mon Seigneur ?

207
00:13:43,940 --> 00:13:46,141
Je me préserve pour une autre.

208
00:13:46,175 --> 00:13:48,743
Elle ne sera pas blessée 
si elle ne sait rien.

209
00:13:48,777 --> 00:13:50,912
Une bien bête remarque.

210
00:13:50,946 --> 00:13:54,014
C'est souvent ce que l'on ignore qui
nous fait courir à notre perte.

211
00:13:54,049 --> 00:13:57,551
Elle doit être très belle.

212
00:13:57,586 --> 00:14:01,389
Non, pas vraiment.
Mais elle a le sang pur, cependant.

213
00:14:01,423 --> 00:14:03,658
Mon Seigneur est amoureux.

214
00:14:03,693 --> 00:14:06,495
Depuis de nombeuses années.
La plupart de ma vie pour tout dire.

215
00:14:06,529 --> 00:14:08,296
Joue avec son cul.

216
00:14:08,331 --> 00:14:10,899
<i>Et elle m'a aimé aussi.</i>

217
00:14:10,933 --> 00:14:12,901
J'étais son petit confident,

218
00:14:12,936 --> 00:14:15,370
son joujou.

219
00:14:15,405 --> 00:14:18,240
Elle pouvait tout me dire,
 sans exception.

220
00:14:18,274 --> 00:14:22,044
Elle me parlait 
des chevaux qu'elle aimait,

221
00:14:22,078 --> 00:14:25,270
du château dans lequel 
elle voulait vivre,

222
00:14:25,295 --> 00:14:26,715
de l'homme qu'elle voulait épouser.

223
00:14:27,117 --> 00:14:30,819
un Nordien
avec une machoire carrée.

224
00:14:30,853 --> 00:14:32,488
[GÉMISSEMENTS]

225
00:14:32,513 --> 00:14:34,354
<i>Alors je l'ai défié.</i>

226
00:14:34,357 --> 00:14:37,059
<i>Pourquoi pas ?
J'avais lu tous les contes.</i>

227
00:14:37,094 --> 00:14:40,863
Le petit héros bat toujours 
le grand méchant dans les contes.

228
00:14:40,897 --> 00:14:45,334
A la fin, elle lui a demandé de m'épargner.

229
00:14:45,368 --> 00:14:48,003
"Ce n'est qu'un enfant", a-t-elle dit.

230
00:14:48,037 --> 00:14:50,973
"S'il vous plait, ne le blessez pas."

231
00:14:51,007 --> 00:14:54,010
Alors il m'a fait une belle cicatrice
 pour que je me souvienne de lui

232
00:14:54,044 --> 00:14:56,679
- et ils s'en sont allés.
- Est-elle encore mariée avec lui ?

233
00:14:56,713 --> 00:14:57,974
Oh non.

234
00:14:57,999 --> 00:14:59,599
Il s'est fait tuer avant le mariage...

235
00:14:59,683 --> 00:15:01,944
[GÉMISSEMENTS PLUS FORTS]

236
00:15:01,969 --> 00:15:03,669
...et elle a fini avec son frère,

237
00:15:03,754 --> 00:15:05,622
un homme encore plus impressionnant.

238
00:15:05,656 --> 00:15:08,224
Elle l'aime, j'en ai peur.

239
00:15:08,259 --> 00:15:11,961
Et pourquoi ne l'aimerait-elle pas ?
Comment pourrais-je me comparer à lui ?

240
00:15:11,996 --> 00:15:14,531
- Il est si...
- [ATTEINT L'ORGASME]

241
00:15:20,571 --> 00:15:21,871
Bien

242
00:15:24,441 --> 00:15:26,942
Vous savez ce que j'ai appris 
en perdant ce duel ?

243
00:15:27,911 --> 00:15:29,846
Que je ne gagnerai jamais,

244
00:15:29,880 --> 00:15:33,049
pas de cette façon.
Ça, c'est <i>leur</i> jeu.

245
00:15:33,083 --> 00:15:35,852
<i>leurs</i> règles.

246
00:15:35,886 --> 00:15:37,854
Je ne les combattrai plus jamais.

247
00:15:37,888 --> 00:15:41,257
<i>Je vais les baiser.
C'est ce que je sais faire.</i>

248
00:15:41,292 --> 00:15:43,526
C'est ça le vrai moi.

249
00:15:43,561 --> 00:15:46,396
Il faut admettre ce qu'on est
pour obtenir ce que l'on veut.

250
00:15:47,798 --> 00:15:49,899
Et que voulez-vous ?

251
00:15:49,933 --> 00:15:52,468
Ahh, tout, très chère.

252
00:15:52,502 --> 00:15:55,571
Tout ce qui existe.

253
00:15:58,174 --> 00:16:01,576
Maintenant, allez vous laver.
Vous travaillez toutes les deux ce soir.

254
00:16:07,982 --> 00:16:09,583
hmm.

255
00:16:23,500 --> 00:16:25,835
[BRUIT DE PAS]

256
00:16:32,509 --> 00:16:35,078
Tu es une fille bien chanceuse.
Tu t'en rends compte ?

257
00:16:38,281 --> 00:16:41,751
<i>Là d'où je viens, 
on n'a pas pitié des criminels.</i>

258
00:16:41,785 --> 00:16:44,787
Si quelqu'un comme toi
attaquait un petit seigneur ?

259
00:16:44,821 --> 00:16:48,523
On te coucherait sur la plage
à marée basse,

260
00:16:48,558 --> 00:16:51,927
pieds et poings enchaînés 
à quatre pieux.

261
00:16:51,961 --> 00:16:54,596
<i>La mer s'approcherait
petit à petit.</i>

262
00:16:54,630 --> 00:16:58,433
Tu verrais la mort ramper vers toi
quelques pouces à chaque fois.

263
00:17:00,703 --> 00:17:02,504
D'où venez-vous ?

264
00:17:02,538 --> 00:17:04,239
Les Îles de Fer.

265
00:17:04,273 --> 00:17:05,807
Elles sont loin ?

266
00:17:05,841 --> 00:17:08,309
Tu n'as jamais entendu parler
des Îles de Fer ?

267
00:17:08,344 --> 00:17:12,146
Croyez moi, vous ne connaissez pas 
ma région non plus.

268
00:17:13,014 --> 00:17:15,648
"Croyez-moi, Mon Seigneur"

269
00:17:18,318 --> 00:17:20,586
Tu ne vis plus dans la nature.

270
00:17:20,621 --> 00:17:23,189
<i>Dans les terres civilisées, 
tu dois appeler tes supérieurs</i>

271
00:17:23,223 --> 00:17:25,324
<i>par leurs titres.</i>

272
00:17:25,358 --> 00:17:28,026
- Et qu'est-ce que c'est ?
- Seigneur.

273
00:17:28,061 --> 00:17:30,262
Pourquoi ?

274
00:17:30,297 --> 00:17:32,599
Pourquoi ?

275
00:17:32,633 --> 00:17:34,734
Que veux-tu dire ?

276
00:17:34,768 --> 00:17:38,071
Mon père est Balon Greyjoy, 
Seigneur des Îles de Fer.

277
00:17:38,105 --> 00:17:39,873
Qu'est-ce que ça a à voir avec vous ?

278
00:17:41,208 --> 00:17:42,809
Si votre père est un seigneur,

279
00:17:42,843 --> 00:17:44,678
comment pouvez-vous en être un aussi ?

280
00:17:44,712 --> 00:17:47,647
J'en <i>serai</i> un après mon père...

281
00:17:47,682 --> 00:17:49,382
Donc vous n'en êtes pas encore un ?

282
00:17:49,417 --> 00:17:51,417
Non, tu...

283
00:17:52,853 --> 00:17:55,521
Tu me provoques, hein ?

284
00:17:55,555 --> 00:17:59,325
Je ne comprends pas comment
fonctionnent les gens du Sud.

285
00:17:59,359 --> 00:18:02,460
- Je ne suis pas du Sud.
- Vous êtes au sud du Mur.

286
00:18:02,495 --> 00:18:05,763
Vous êtes un Sudiste pour moi.

287
00:18:07,899 --> 00:18:10,735
Tu es une impudente, non ?

288
00:18:11,770 --> 00:18:13,504
Aucune idée, mon Seigneur.

289
00:18:13,539 --> 00:18:15,574
J'sais pas 
ce qu'"impunente" veut dire.

290
00:18:15,608 --> 00:18:18,811
Impudente.
Ça veut dire impolie.

291
00:18:18,845 --> 00:18:21,080
<i>Irrespectueuse.</i>

292
00:18:25,152 --> 00:18:27,420
Tu voudrais te débarrasser
 de ces chaînes ?

293
00:18:29,389 --> 00:18:31,757
Theon Greyjoy !

294
00:18:31,791 --> 00:18:34,226
Cette dame est nôtre hôte.

295
00:18:34,260 --> 00:18:36,227
Je pensais que c'était notre prisonnière.

296
00:18:36,262 --> 00:18:40,064
Les deux sont-ils incompatibles
selon ton expérience ?

297
00:18:50,341 --> 00:18:53,477
Je ne serai peut-être pas là
la prochaine fois.

298
00:18:53,511 --> 00:18:56,447
J'ai connu bien pire que lui.

299
00:18:56,481 --> 00:18:59,117
J'ai l'habitude du genre de gars 
qui pourraient n'en faire qu'une bouchée,

300
00:18:59,151 --> 00:19:01,886
et se curer les dents avec ses os.

301
00:19:01,921 --> 00:19:03,555
[PETIT RIRE]

302
00:19:06,893 --> 00:19:09,395
Pourquoi es-tu venue ici?

303
00:19:09,429 --> 00:19:11,764
Je ne voulais pas venir ici.

304
00:19:11,798 --> 00:19:14,466
J'voulais aller plus au sud.

305
00:19:14,500 --> 00:19:17,435
Le plus au sud possible,

306
00:19:17,470 --> 00:19:19,939
avant que la longue nuit n'arrive.

307
00:19:19,973 --> 00:19:23,643
Pourquoi ? De quoi as-tu peur ?

308
00:19:23,677 --> 00:19:26,946
Des choses qui dorment la journée

309
00:19:26,981 --> 00:19:29,948
- et chassent la nuit.
- Des hiboux et des lynx et...

310
00:19:29,983 --> 00:19:32,551
Je ne parle pas d'animaux.

311
00:19:36,722 --> 00:19:39,490
Ces "choses" dont tu parles...

312
00:19:39,525 --> 00:19:42,593
ont disparu
 depuis des milliers d'années.

313
00:19:42,628 --> 00:19:44,762
Elles n'étaient pas parties, vieil homme.

314
00:19:45,998 --> 00:19:48,366
Elles dormaient.

315
00:19:48,400 --> 00:19:51,269
Et maintenant 
elles ne dorment plus.

316
00:20:00,247 --> 00:20:02,816
<i>Les filles me manquent.</i>

317
00:20:02,850 --> 00:20:05,720
Pas pour leur parler.
Je n'ai jamais parlé avec elles.

318
00:20:07,656 --> 00:20:09,323
Juste les regarder,

319
00:20:09,357 --> 00:20:10,991
<i>les entendre rire.</i>

320
00:20:16,397 --> 00:20:18,698
Les filles te manquent pas ?

321
00:20:23,103 --> 00:20:24,903
Des cavaliers.

322
00:20:26,005 --> 00:20:28,473
La corne. 
On doit souffler dans la corne.

323
00:20:29,642 --> 00:20:32,477
Pourquoi est-il seul ?

324
00:20:33,713 --> 00:20:35,547
<i>Un coup
pour le retour d'un Patrouilleur,</i>

325
00:20:35,581 --> 00:20:37,248
<i>deux pour les sauvageons,</i>

326
00:20:37,282 --> 00:20:39,317
<i>- trois pour--</i>
- Il n'y a pas de cavalier.

327
00:20:51,530 --> 00:20:53,865
[LE CHEVAL S'ÉBROUE]

328
00:21:12,485 --> 00:21:14,353
<i>- [HENNISSEMENT]
- Doucement, mon gars..</i>

329
00:21:14,387 --> 00:21:16,656
C'est le cheval
 de mon oncle Benjen.

330
00:21:17,925 --> 00:21:20,093
[CONTINUE À HENNIR]

331
00:21:24,599 --> 00:21:26,834
Où est mon oncle ?

332
00:21:29,637 --> 00:21:31,938
Ned !

333
00:21:33,541 --> 00:21:36,342
C'est Robert.
Nous étions en train de chasser--

334
00:21:36,377 --> 00:21:38,879
Un sanglier--

335
00:21:44,619 --> 00:21:47,921
ROBERT : J'aurais dû passer
 plus de temps avec toi,

336
00:21:47,956 --> 00:21:51,425
te montrer comment être un homme.

337
00:21:54,362 --> 00:21:57,432
Je n'ai jamais été fait pour être père.

338
00:22:17,254 --> 00:22:19,623
Vas-y.

339
00:22:19,657 --> 00:22:21,825
Tu ne voudrais pas voir ça.

340
00:22:35,674 --> 00:22:38,142
C'est de ma faute.
[PETIT RIRE]

341
00:22:38,177 --> 00:22:41,479
Trop de vin, mal visé.

342
00:22:51,057 --> 00:22:53,759
Ça pue.

343
00:22:53,793 --> 00:22:56,495
Ça pue la mort.

344
00:22:56,529 --> 00:22:59,197
Je le sens, crois-moi.

345
00:22:59,231 --> 00:23:01,799
[IL RIT]

346
00:23:01,834 --> 00:23:04,568
Je le lui ai bien rendu 
 à ce bâtard, Ned.

347
00:23:04,603 --> 00:23:07,938
Je lui ai planté mon couteau 
en plein dans la cervelle.

348
00:23:07,972 --> 00:23:10,641
Demande-leur si ce n'est pas vrai.
Demande-leur !

349
00:23:12,243 --> 00:23:14,711
Je veux que la fête funéraire 
soit la plus grande

350
00:23:14,746 --> 00:23:16,680
que les Royaumes aient jamais vue.

351
00:23:17,982 --> 00:23:21,351
Et je veux que tout le monde goûte
 à ce sanglier qui m'a eu.

352
00:23:25,089 --> 00:23:28,325
Maintenant laissez nous, vous tous.
Je dois parler à Ned.

353
00:23:29,561 --> 00:23:31,629
- Robert, mon chéri...
- Dehors, vous tous !

354
00:23:31,663 --> 00:23:33,931
[TOUX GRASSE]

355
00:23:51,817 --> 00:23:54,151
Quel foutu idiot.

356
00:23:54,185 --> 00:23:56,554
Papier et encre, sur la table,

357
00:23:56,588 --> 00:23:58,956
écris ce que je dis.

358
00:24:06,164 --> 00:24:10,567
"Moi, Robert de la Maison Baratheon,

359
00:24:10,601 --> 00:24:13,270
premier de --"
Tu connais la suite.

360
00:24:13,304 --> 00:24:15,806
Remplis ces foutus titres.

361
00:24:15,840 --> 00:24:18,409
"Par la présente, j'ordonne à

362
00:24:18,443 --> 00:24:21,279
Eddard de la Maison Stark --"

363
00:24:21,313 --> 00:24:23,581
titres, titres --

364
00:24:23,615 --> 00:24:27,418
"de servir comme Régent 
et Protecteur du Royaume,

365
00:24:27,452 --> 00:24:29,553
à ma mort,

366
00:24:29,587 --> 00:24:32,389
de régner à ma place

367
00:24:32,423 --> 00:24:35,292
jusqu'à la majorité
de mon fils Joffrey."

368
00:24:53,646 --> 00:24:55,313
Passe-le moi.

369
00:25:10,998 --> 00:25:13,033
Donne ça au Conseil

370
00:25:13,067 --> 00:25:14,768
après ma mort.

371
00:25:16,103 --> 00:25:18,071
Au moins ils pourront dire 
que j'ai fait ça de bien,

372
00:25:18,106 --> 00:25:20,674
juste ça.

373
00:25:20,708 --> 00:25:23,310
Tu régneras maintenant.

374
00:25:23,345 --> 00:25:26,379
Tu vas détester ça 
encore plus que moi,

375
00:25:26,414 --> 00:25:29,583
mais tu le feras bien.

376
00:25:32,987 --> 00:25:35,221
La fille...

377
00:25:35,256 --> 00:25:37,990
Daenerys.

378
00:25:38,025 --> 00:25:42,228
Tu avais raison.
Varys, Littlefinger,

379
00:25:42,262 --> 00:25:44,730
mon frère...
ne valent rien.

380
00:25:44,765 --> 00:25:49,335
Personne n'a pu me dire "non" sauf toi.

381
00:25:49,369 --> 00:25:52,038
Seulement toi.

382
00:25:54,808 --> 00:25:57,710
Laisse-la vivre.

383
00:25:57,744 --> 00:26:00,413
Arrête ça, s'il n'est pas trop tard.

384
00:26:00,447 --> 00:26:02,315
Je le ferai.

385
00:26:02,349 --> 00:26:04,584
Et mon fils...

386
00:26:04,618 --> 00:26:07,219
Aide-le, Ned.

387
00:26:08,855 --> 00:26:10,656
Fais-en quelqu'un de meilleur que moi.

388
00:26:11,558 --> 00:26:13,626
Je...

389
00:26:13,660 --> 00:26:17,329
Je ferai tout mon possible
 pour honorer ta mémoire.

390
00:26:17,364 --> 00:26:20,231
Ma mémoire !
[RIRE ÉTOUFFÉ]

391
00:26:22,368 --> 00:26:25,503
Le Roi Robert Baratheon,

392
00:26:25,537 --> 00:26:27,938
tué par un porc.

393
00:26:27,973 --> 00:26:29,974
[RIRE ÉTRANGLÉ]

394
00:26:31,477 --> 00:26:35,280
Qu'on calme ma douleur
et qu'on me laisse mourir.

395
00:26:49,697 --> 00:26:52,198
Donnez-lui du lait de pavot.

396
00:26:59,873 --> 00:27:02,041
Il était assommé par le vin.

397
00:27:02,076 --> 00:27:03,810
[PORTE QUI SE FERME]

398
00:27:03,844 --> 00:27:05,979
Il nous a ordonné

399
00:27:06,013 --> 00:27:08,915
de faire un pas de côté, mais...

400
00:27:08,950 --> 00:27:10,616
J'ai échoué.

401
00:27:12,853 --> 00:27:15,622
Personne n'aurait pu 
le protéger de lui-même.

402
00:27:17,492 --> 00:27:19,460
Je me demande, Ser Barristan,

403
00:27:19,494 --> 00:27:22,429
qui a donné ce vin au Roi ?

404
00:27:23,664 --> 00:27:26,499
Son écuyer, 
de la gourde personnelle du roi.

405
00:27:26,534 --> 00:27:29,135
Son écuyer ?
Le garçon Lannister ?

406
00:27:29,170 --> 00:27:32,772
Un garçon si serviable
 qui s'assurait que Sa Majesté

407
00:27:32,807 --> 00:27:34,808
ne manque point de rafraîchissement.

408
00:27:34,843 --> 00:27:38,112
J'espère que ce pauvre gamin
 ne s'en veut pas.

409
00:27:46,489 --> 00:27:48,324
Sa Majesté a changé d'avis

410
00:27:48,358 --> 00:27:50,392
concernant Daenerys Targaryen.

411
00:27:52,428 --> 00:27:56,230
Peu importe les arrangements
 que vous avez faits,

412
00:27:56,264 --> 00:27:58,599
annulez-les.
Sur-le-champ.

413
00:27:58,633 --> 00:28:01,201
J'ai bien peur

414
00:28:01,236 --> 00:28:02,903
que ces oiseaux 
se soient déjà envolés.

415
00:28:02,937 --> 00:28:05,339
La fille est probablement
 déjà morte.

416
00:28:14,783 --> 00:28:17,385
[PARLE DOTHRAKI]

417
00:28:59,160 --> 00:29:01,228
<i>... un Trône</i>

418
00:29:02,129 --> 00:29:04,464
<i>Un Trône.</i>

419
00:29:17,043 --> 00:29:19,044
[SOUPIRE]

420
00:29:37,464 --> 00:29:39,899
[BROUHAHA DE MARCHÉ]

421
00:29:46,275 --> 00:29:48,276
Ne pouvez-vous m'aider
 à lui faire comprendre ?

422
00:29:48,310 --> 00:29:51,246
Les Dothrakis ont leur propre tempo
 et leurs propres raisons.

423
00:29:51,280 --> 00:29:54,515
Soyez patiente, Khaleesi.
Nous rentrerons chez nous, promis.

424
00:29:54,550 --> 00:29:56,918
Mon frère était un crétin,

425
00:29:56,952 --> 00:29:59,754
mais il était l'héritier légitime
des Sept Royaumes.

426
00:30:01,256 --> 00:30:03,224
Ai-je dit 
quelque chose de drôle, Ser ?

427
00:30:03,258 --> 00:30:06,160
Pardonnez-moi, Khaleesi,
 mais votre ancêtre Aegon le Conquérant

428
00:30:06,194 --> 00:30:08,996
ne s'est pas emparé de six royaumes 
parce qu'ils étaient son dû.

429
00:30:09,031 --> 00:30:11,766
Il n'avait aucun droit sur eux.
Il s'en est emparé parce qu'il le pouvait.

430
00:30:11,800 --> 00:30:13,267
Et parce qu'il avait des dragons.

431
00:30:13,302 --> 00:30:16,037
Avoir quelques dragons,
 ça facilite les choses.

432
00:30:17,640 --> 00:30:20,609
- Vous n'y croyez pas.
- Avez-vous déjà vu un dragon, Khaleesi ?

433
00:30:20,644 --> 00:30:23,546
Je ne crois que ce que me disent
 mes yeux et mes oreilles.

434
00:30:23,580 --> 00:30:26,783
Et pour le reste...
C'était il y a 300 ans.

435
00:30:26,817 --> 00:30:28,585
Qui sait 
ce qui s'est réellement passé ?

436
00:30:28,619 --> 00:30:31,287
Avec votre permission,
 je vais voir le capitaine marchand,

437
00:30:31,321 --> 00:30:32,822
voir s'il a quelques lettres pour moi.

438
00:30:32,856 --> 00:30:35,324
- Je viens avec vous.
- Non, non, ne vous dérangez pas.

439
00:30:35,358 --> 00:30:38,694
Profitez du marché.
Je vous rejoins au plus vite.

440
00:30:46,235 --> 00:30:49,604
Psst, Jorah l'Andal.

441
00:30:51,674 --> 00:30:53,876
L'Araignée vous envoie ses salutations

442
00:30:53,910 --> 00:30:56,111
et ses félicitations.

443
00:30:58,148 --> 00:31:01,050
Un pardon royal...
Vous pouvez rentrer chez vous.

444
00:31:10,395 --> 00:31:15,232
MARCHAND : Virzetha gizikhven !
Mra qora ! Mra qora !

445
00:31:41,591 --> 00:31:44,926
Mon fils a déjà un nom
 mais je vais goûter ton vin d'été.

446
00:31:44,961 --> 00:31:46,127
Juste une goutte.

447
00:31:46,162 --> 00:31:49,331
Ma Dame, vous êtes de Westeros.

448
00:31:49,365 --> 00:31:53,236
Vous avez l'honneur de vous adresser
 à Daenerys de la Maison Targaryen,

449
00:31:53,270 --> 00:31:57,641
Khaleesi des Dothrakis,
 et Princesse des Sept Royaumes.

450
00:31:57,675 --> 00:31:59,810
- Princesse.
- <i>Relevez-vous.</i>

451
00:31:59,844 --> 00:32:01,779
J'aimerais goûter ce vin.

452
00:32:01,814 --> 00:32:05,283
Ça ? De la piquette de Dorne.

453
00:32:05,318 --> 00:32:07,819
<i>Une princesse mérite mieux.</i>

454
00:32:07,854 --> 00:32:10,088
J'ai un rouge sec de La Treille...

455
00:32:10,122 --> 00:32:12,057
Nectar des Dieux.

456
00:32:12,091 --> 00:32:14,926
Laissez-moi vous offrir un baril.

457
00:32:14,961 --> 00:32:16,461
Vous m'honorez, Ser.

458
00:32:16,495 --> 00:32:19,131
L'honneur...
L'honneur est mien.

459
00:32:19,165 --> 00:32:21,066
	Huh-uh, huh-uh.

460
00:32:24,170 --> 00:32:27,739
Nombreux sont ceux qui prient
 pour votre retour, princesse.

461
00:32:27,774 --> 00:32:29,574
Je vous revaudrai ça un jour.

462
00:32:29,609 --> 00:32:31,243
- Rakharo.
- Huh.

463
00:32:35,282 --> 00:32:37,651
- Quelque chose ne pas ?
- J'ai soif.

464
00:32:37,685 --> 00:32:39,519
Ouvrez-le.

465
00:32:39,554 --> 00:32:42,222
Ce vin est pour la Khaleesi,
pas pour les types comme vous.

466
00:32:42,257 --> 00:32:43,590
Ouvrez-le.

467
00:32:54,869 --> 00:32:56,770
Versez.

468
00:32:56,804 --> 00:32:58,872
Ce serait un crime
 de boire un vin de ce prix

469
00:32:58,907 --> 00:33:00,527
sans lui laisser le temps de respirer.

470
00:33:00,552 --> 00:33:02,581
Faites ce qu'il dit.

471
00:33:03,044 --> 00:33:04,745
Comme la princesse voudra.

472
00:33:17,059 --> 00:33:19,093
<i>Agréable, n'est-ce pas ?</i>

473
00:33:19,128 --> 00:33:21,496
<i>Sentez-vous les fruits, Ser ?</i>

474
00:33:22,832 --> 00:33:24,566
Goûtez-le, messire.

475
00:33:24,600 --> 00:33:26,434
C'est le vin le plus fin

476
00:33:26,469 --> 00:33:28,670
<i>que vous ayez jamais goûté.</i>

477
00:33:31,742 --> 00:33:34,076
Vous d'abord.

478
00:33:35,745 --> 00:33:37,445
Moi ?

479
00:33:37,480 --> 00:33:39,881
Je n'en suis pas digne.

480
00:33:40,179 --> 00:33:41,750
Et je serais un piètre marchand

481
00:33:41,775 --> 00:33:42,919
si je buvais ma marchandise.

482
00:33:42,944 --> 00:33:44,993
Buvez.

483
00:34:01,769 --> 00:34:03,937
- Khaleesi !
- Arrêtez-le !

484
00:34:14,947 --> 00:34:17,182
- [DES HOMMES CRIENT]
- [GROGNE]

485
00:34:17,216 --> 00:34:19,050
Venez.

486
00:34:21,019 --> 00:34:22,753
[CRACHE]

487
00:34:25,824 --> 00:34:28,725
Vous êtes venus à nous
en tant que hors la loi,

488
00:34:28,760 --> 00:34:32,229
braconnier, violeur,

489
00:34:32,264 --> 00:34:34,665
assassin, voleur.

490
00:34:34,700 --> 00:34:37,501
<i>Vous êtes venus seuls, 
enchaînés,</i>

491
00:34:37,535 --> 00:34:40,104
<i>sans amis,</i>

492
00:34:40,139 --> 00:34:42,307
<i>ni honneur.</i>

493
00:34:42,341 --> 00:34:45,744
<i>Vous êtes venus à nous
riches ou pauvres.</i>

494
00:34:45,745 --> 00:34:46,740
[LE TONNERRE GRONDE]

495
00:34:46,743 --> 00:34:50,190
Certains d'entre vous portent 
le nom de fières maisons,

496
00:34:50,384 --> 00:34:53,952
d'autres des noms de bâtards
ou pas de nom du tout.

497
00:34:53,986 --> 00:34:56,021
Cela n'a aucune importance.

498
00:34:56,055 --> 00:34:59,190
Tout ceci fait partie du passé.

499
00:34:59,224 --> 00:35:01,692
Ici,

500
00:35:01,727 --> 00:35:03,294
sur le Mur,

501
00:35:03,328 --> 00:35:06,430
nous formons tous une seule maison.

502
00:35:07,865 --> 00:35:11,201
<i>- Ce soir...</i>
- Tu as le droit d'avoir l'air heureux.

503
00:35:11,235 --> 00:35:14,337
Tu vas devenir un patrouilleur.

504
00:35:14,372 --> 00:35:17,374
N'est-ce pas 
ce que tu as toujours voulu ?

505
00:35:17,408 --> 00:35:19,811
Je veux retrouver mon oncle.

506
00:35:19,845 --> 00:35:22,647
Il est en vie quelque part.

507
00:35:22,682 --> 00:35:24,249
Je sais qu'il l'est.

508
00:35:25,652 --> 00:35:28,454
Je voudrais pouvoir t'aider,
mais je ne suis pas un patrouilleur.

509
00:35:28,488 --> 00:35:31,357
C'est la vie d'intendant pour moi.

510
00:35:32,526 --> 00:35:34,427
Il y a de l'honneur 
à être un intendant.

511
00:35:34,461 --> 00:35:36,829
Pas grand-chose, vraiment.

512
00:35:36,864 --> 00:35:38,664
Mais il y a de la nourriture.

513
00:35:41,935 --> 00:35:45,305
Ici vous repartez à neuf.

514
00:35:53,013 --> 00:35:56,482
Un homme de la Garde de Nuit...

515
00:35:58,018 --> 00:36:01,020
voue son existence au royaume.

516
00:36:02,489 --> 00:36:04,390
Pas pour un Roi,

517
00:36:04,424 --> 00:36:07,627
ou un Seigneur,
ou l'honneur de telle

518
00:36:07,661 --> 00:36:10,096
<i>ou telle maison,</i>

519
00:36:10,130 --> 00:36:12,865
ni pour l'or 
ni pour la gloire

520
00:36:12,900 --> 00:36:14,667
ou l'amour d'une femme;

521
00:36:14,701 --> 00:36:17,169
mais pour le royaume

522
00:36:17,203 --> 00:36:19,971
<i>et tous ses habitants.</i>

523
00:36:20,006 --> 00:36:23,508
Vous avez tous appris le serment.

524
00:36:23,542 --> 00:36:27,245
Réfléchissez bien 
avant de le prononcer.

525
00:36:27,279 --> 00:36:30,648
<i>La sanction pour désertion</i>

526
00:36:30,683 --> 00:36:33,485
est la mort.

527
00:36:37,590 --> 00:36:39,858
Vous pouvez prononcer votre serment ici

528
00:36:39,892 --> 00:36:43,729
ce soir au crépuscule.

529
00:36:43,763 --> 00:36:46,465
Est-ce que l'un d'entre vous
 vénère encore les Anciens Dieux ?

530
00:36:48,535 --> 00:36:50,503
Moi, messire.

531
00:36:50,538 --> 00:36:53,806
Tu voudras prêter serment
 devant un arbre cœur comme ton oncle.

532
00:36:53,841 --> 00:36:55,318
Oui, messire.

533
00:36:55,343 --> 00:36:57,735
Tu trouveras un Barral
à un mile au nord du Mur.

534
00:36:57,811 --> 00:37:01,181
Et tes Anciens Dieux aussi, peut-être.

535
00:37:02,250 --> 00:37:05,219
Messire, puis-je y aller aussi ?

536
00:37:05,253 --> 00:37:07,221
La Maison Tarly 
vénère-t-elle les Anciens Dieux?

537
00:37:07,256 --> 00:37:10,190
Non, messire.

538
00:37:10,225 --> 00:37:12,292
J'ai été baptisé
 à la lumière des Sept,

539
00:37:12,327 --> 00:37:14,861
comme mon père et mon grand-père.

540
00:37:14,896 --> 00:37:19,000
Pourquoi abandonner les Dieux
 de ton père et de ta maison ?

541
00:37:21,270 --> 00:37:23,171
La Garde de Nuit 
est ma maison désormais.

542
00:37:23,205 --> 00:37:25,740
Les Sept n'ont jamais 
répondu à mes prières.

543
00:37:25,775 --> 00:37:28,410
Les Anciens Dieux le feront peut-être.

544
00:37:30,513 --> 00:37:31,846
Comme tu veux, gamin.

545
00:37:31,881 --> 00:37:35,483
<i>Vous avez tous été 
assignés à une mission,</i>

546
00:37:35,518 --> 00:37:38,920
<i>selon nos besoins,</i>

547
00:37:38,954 --> 00:37:40,622
Et vos capacités.

548
00:37:40,656 --> 00:37:43,758
Halder, bâtisseurs.

549
00:37:44,627 --> 00:37:46,495
<i>Pyp, intendances.</i>

550
00:37:46,529 --> 00:37:49,364
<i>Toad, bâtisseurs.
Grenn, patrouilles.</i>

551
00:37:49,398 --> 00:37:51,432
<i>Samwell, intendances.</i>

552
00:37:51,467 --> 00:37:54,736
Matthar, patrouilles.
Dareon, intendance.

553
00:37:54,770 --> 00:37:56,805
Balian, patrouilles.

554
00:37:56,839 --> 00:37:58,706
Rast, patrouilles.

555
00:37:58,741 --> 00:38:00,508
<i>Jon, intendance.</i>

556
00:38:00,542 --> 00:38:02,376
<i>Rancer, bâtisseurs.</i>

557
00:38:02,411 --> 00:38:04,078
<i>Echiel, bâtisseurs.</i>

558
00:38:04,113 --> 00:38:05,313
<i>Gordo, intendances.</i>

559
00:38:05,348 --> 00:38:09,184
<i>Niko, patrouilles.
Escan, patrouilles.</i>

560
00:38:09,219 --> 00:38:11,854
<i>Vorkoy, bâtisseurs.
Joby, écuries.</i>

561
00:38:11,888 --> 00:38:15,291
<i>Mink, cuisines.
Allo, bâtisseurs.</i>

562
00:38:15,326 --> 00:38:17,661
<i>Nelugo, patrouilles.</i>

563
00:38:17,695 --> 00:38:21,398
Puissent tous les Dieux vous préserver.

564
00:38:26,104 --> 00:38:28,838
Les patrouilleurs avec moi!

565
00:38:28,873 --> 00:38:31,240
<i>Bâtisseurs!</i>

566
00:38:49,961 --> 00:38:54,799
Samwell, tu m'assisteras 
aux corbeaux et à la bibliothèque.

567
00:38:54,833 --> 00:38:58,903
Pyp, présente-toi à 
Bowen Marsh aux cuisines.

568
00:38:58,937 --> 00:39:03,674
Luke, présente-toi à 
Joe le borgne aux écuries.

569
00:39:03,709 --> 00:39:07,378
Dareon, nous t'envoyons 
à Fort-Levant.

570
00:39:07,413 --> 00:39:10,515
Présente-toi à Borcas 
quand tu arriveras.

571
00:39:10,549 --> 00:39:13,852
Ne fais aucun commentaire
à propos de son nez.

572
00:39:15,288 --> 00:39:18,323
Jon Snow, 
Le Lord Commandant Mormont

573
00:39:18,357 --> 00:39:21,025
t'a sollicité
pour son service personnel.

574
00:39:21,059 --> 00:39:24,228
Devrai-je servir 
les repas du Lord Commandant

575
00:39:24,262 --> 00:39:26,229
et ramener de l'eau chaude 
pour son bain ?

576
00:39:26,263 --> 00:39:27,480
Certainement.

577
00:39:27,505 --> 00:39:29,365
Et entretenir un feu
dans ses quartiers,

578
00:39:29,400 --> 00:39:32,636
changer ses draps
et couvertures quotidiennement

579
00:39:32,671 --> 00:39:36,506
et faire tout 
ce qu'il te demandera.

580
00:39:39,177 --> 00:39:41,045
Me prenez-vous pour un larbin ?

581
00:39:41,079 --> 00:39:43,614
Nous t'avons pris pour un homme
de la Garde de Nuit.

582
00:39:43,648 --> 00:39:46,617
<i>Mais peut-être 
avons-nous eu tort.</i>

583
00:39:47,652 --> 00:39:50,353
- Puis-je y aller ?
- A ta guise.

584
00:39:56,060 --> 00:39:58,027
Jon, attends !

585
00:39:58,062 --> 00:39:59,996
Ne vois-tu pas
 ce que ça signifie ?

586
00:40:00,030 --> 00:40:02,031
C'est la revanche de Ser Alliser,
c'est tout.

587
00:40:02,065 --> 00:40:03,966
Il la voulait et il la tient.

588
00:40:04,000 --> 00:40:06,468
Les intendants
 ne sont que des bonniches !

589
00:40:06,502 --> 00:40:08,636
Je suis meilleur bretteur ou cavalier
 que n'importe lequel d'entre vous!

590
00:40:08,671 --> 00:40:12,407
- Ce ne pas juste !
- Juste ?

591
00:40:12,442 --> 00:40:14,910
Je chantais 
pour un grand seigneur à La Treille

592
00:40:14,944 --> 00:40:17,880
quand il a mis sa main sur ma jambe
 et a voulu voir ma bite.

593
00:40:17,914 --> 00:40:20,341
Je l'ai repoussé 
et il voulait me couper les mains

594
00:40:20,366 --> 00:40:21,804
pour avoir volé leur argenterie.

595
00:40:21,885 --> 00:40:23,638
Alors, me voici au bout du monde

596
00:40:23,663 --> 00:40:24,688
avec personne pour qui chanter

597
00:40:24,689 --> 00:40:26,590
<i>sauf des vieillards 
et petites merdes comme vous.</i>

598
00:40:26,624 --> 00:40:28,626
Je ne reverrai plus jamais ma famille.

599
00:40:28,660 --> 00:40:30,694
Je n'aurai plus jamais de femme.

600
00:40:30,728 --> 00:40:32,240
Donc ne me parle pas
 de ce qui est juste.

601
00:40:32,265 --> 00:40:34,165
Je pensais 
que tu avais volé du fromage

602
00:40:34,231 --> 00:40:36,266
pour ta petite sœur affamée.

603
00:40:36,291 --> 00:40:37,661
Tu crois que j'allais raconter
 à une bande d'étrangers

604
00:40:37,668 --> 00:40:40,302
qu'un seigneur avait essayé 
de me toucher la bite ?

605
00:40:42,472 --> 00:40:46,374
Tu pourrais chanter pour moi, Pyp ?
J'aimerais entendre une chanson.

606
00:40:51,480 --> 00:40:53,214
Maintenant écoute-moi.

607
00:40:53,248 --> 00:40:56,184
Le vieux est le Seigneur Commandant
 de la Garde de la Nuit.

608
00:40:56,218 --> 00:40:58,453
Tu seras avec lui nuit et jour.

609
00:40:58,487 --> 00:41:00,955
Oui, tu nettoieras ses fringues.

610
00:41:00,989 --> 00:41:05,159
Mais tu prendras aussi ses lettres,
 tu l'accompagneras à des réunions,

611
00:41:05,193 --> 00:41:06,894
tu feras son écuyer pendant la bataille.

612
00:41:06,928 --> 00:41:10,264
Tu seras au courant de tout,
 tu participeras à tout.

613
00:41:10,299 --> 00:41:12,433
Et il a lui-même demandé
 à ce que ce soit toi.

614
00:41:13,535 --> 00:41:16,303
Il veut te former au commandement.

615
00:41:21,074 --> 00:41:23,742
C'est juste que...

616
00:41:23,777 --> 00:41:26,044
J'ai toujours voulu 
être un patrouilleur.

617
00:41:28,214 --> 00:41:30,315
J'ai toujours voulu 
être un magicien.

618
00:41:32,852 --> 00:41:34,553
- [RIRES]
- Quoi ?

619
00:41:34,587 --> 00:41:37,223
Je suis sérieux !

620
00:41:37,257 --> 00:41:39,693
Donc, tu restes
 et tu prêtes serment avec moi ?

621
00:41:46,235 --> 00:41:49,604
Lord Stark, un instant.

622
00:41:50,740 --> 00:41:52,807
Seuls, s'il vous plaît.

623
00:42:01,952 --> 00:42:05,221
Il vous a nommé 
Protecteur du Royaume.

624
00:42:05,255 --> 00:42:07,490
En effet.

625
00:42:07,524 --> 00:42:09,291
Elle n'en aura cure.

626
00:42:09,326 --> 00:42:12,661
D'ici une heure, je peux garantir
 une centaine d'épées à vos ordres.

627
00:42:12,696 --> 00:42:14,697
Et que ferais-je de ces épées ?

628
00:42:14,731 --> 00:42:18,134
Frappez ! Cette nuit,
 pendant que le château dort.

629
00:42:18,168 --> 00:42:22,172
Éloignons Joffrey de sa mère
 et mettons-le sous notre protection.

630
00:42:22,207 --> 00:42:26,644
<i>Celui qui tient le Roi,
 détient le Royaume.</i>

631
00:42:26,678 --> 00:42:30,315
<i>Plus vous tardez,
plus Cersei pourra se préparer.</i>

632
00:42:30,349 --> 00:42:33,484
Quand Robert mourra,
 il sera trop tard pour nous deux.

633
00:42:33,518 --> 00:42:35,252
<i>Et Stannis, alors ?</i>

634
00:42:35,286 --> 00:42:38,488
Sauver les Sept Royaumes de Cersei 
et les confier à Stannis ?

635
00:42:38,523 --> 00:42:41,324
<i>Ce serait une drôle de façon
 de protéger le royaume.</i>

636
00:42:41,358 --> 00:42:43,410
Stannis est votre ainé.

637
00:42:43,435 --> 00:42:45,264
Peu importe l'ordre de succession.

638
00:42:45,295 --> 00:42:48,230
Ça ne vous a pas gênés
lors de votre rébellion contre le Roi Fou.

639
00:42:48,265 --> 00:42:50,599
Ça ne devrait pas maintenant non plus.

640
00:42:50,634 --> 00:42:53,636
Quel est le mieux pour les Royaumes ?

641
00:42:53,670 --> 00:42:56,706
Pour leurs habitants ?

642
00:42:57,842 --> 00:43:00,310
Nous savons tous ce qu'est Stannis.

643
00:43:00,345 --> 00:43:03,313
Il n'inspire pas l'amour ou la loyauté.

644
00:43:03,348 --> 00:43:05,449
Ce n'est pas un Roi.

645
00:43:05,484 --> 00:43:08,252
Moi, je le suis.

646
00:43:14,793 --> 00:43:16,760
Stannis est un chef.

647
00:43:16,795 --> 00:43:19,664
Il a mené des hommes à la guerre
 par deux fois.

648
00:43:19,698 --> 00:43:21,966
Il a détruit la flotte des Greyjoy...

649
00:43:22,001 --> 00:43:23,764
Oui, c'est un bon soldat.
Tout le monde le sait.

650
00:43:23,789 --> 00:43:25,376
Robert l'était aussi.

651
00:43:25,839 --> 00:43:27,173
Dites-moi :

652
00:43:27,207 --> 00:43:29,808
Vous croyez toujours 
que de bons soldats font de bons rois ?

653
00:43:35,581 --> 00:43:37,783
Je ne déshonorerai pas
 les dernières heures de Robert

654
00:43:37,817 --> 00:43:39,685
en versant du sang dans ses couloirs

655
00:43:39,719 --> 00:43:42,822
et en tirant 
des enfants effrayés de leurs lits.

656
00:43:56,370 --> 00:43:59,072
Tu navigueras 
jusqu'à Peyredragon cette nuit.

657
00:43:59,106 --> 00:44:01,875
Tu donneras ça 
à Stannis Baratheon en personne.

658
00:44:03,511 --> 00:44:05,478
Pas à son intendant,

659
00:44:05,513 --> 00:44:08,615
ni au Capitaine de sa Garde,

660
00:44:08,649 --> 00:44:11,184
ni à sa femme.

661
00:44:16,057 --> 00:44:17,624
Seulement à Stannis lui-même.

662
00:44:17,658 --> 00:44:20,894
- [ON FRAPPE À LA PORTE]
- Oui, mon Seigneur.

663
00:44:23,064 --> 00:44:24,565
Maintenant, laisse-nous.

664
00:44:33,909 --> 00:44:36,578
Seigneur Protecteur.

665
00:44:41,185 --> 00:44:43,854
Le Roi n'a pas de fils légitime.

666
00:44:43,888 --> 00:44:46,490
Joffrey et Tommen

667
00:44:46,524 --> 00:44:48,525
sont les bâtards de Jaime Lannister.

668
00:44:49,994 --> 00:44:53,096
- Donc, quand le Roi mourra --
- Le Trône passera

669
00:44:53,130 --> 00:44:56,332
à son frère Stannis.

670
00:44:56,367 --> 00:44:59,302
Ainsi semble-t-il...

671
00:45:01,071 --> 00:45:03,339
- À moins que...
- Il n'y pas d'"à moins que".

672
00:45:03,373 --> 00:45:05,841
Il est l'héritier de droit.
Rien ne peut changer cela.

673
00:45:05,875 --> 00:45:08,010
Et il ne peut pas prendre
 le trône sans votre aide.

674
00:45:08,044 --> 00:45:09,444
Vous seriez avisé 
de l'en empêcher

675
00:45:09,478 --> 00:45:12,180
<i>et de vous assurer 
que Joffrey accède au trône.</i>

676
00:45:15,051 --> 00:45:17,820
Avez-vous une once d'honneur ?

677
00:45:17,854 --> 00:45:21,725
Vous êtes maintenant Main du Roi
<i>et</i> Protecteur du Royaume.

678
00:45:21,759 --> 00:45:24,061
Tout le pouvoir est à vous.
Vous n'avez plus

679
00:45:24,095 --> 00:45:26,597
qu'à tendre le bras
 et vous en emparer.

680
00:45:26,631 --> 00:45:28,832
<i>Faites la paix avec les Lannister.</i>

681
00:45:28,867 --> 00:45:32,237
Relâchez le Lutin.
Mariez votre fille à Joffrey.

682
00:45:32,271 --> 00:45:35,172
<i>Nous avons le temps
de nous débarrasser de Stannis.</i>

683
00:45:35,207 --> 00:45:37,661
Et si Joffrey semble 
poser des problèmes

684
00:45:37,686 --> 00:45:38,986
quand il accédera au trône,

685
00:45:39,078 --> 00:45:41,412
nous révélons tout simplement
 son petit secret

686
00:45:41,447 --> 00:45:43,381
et donnons sa place à Lord Renly.

687
00:45:43,415 --> 00:45:44,547
Nous?

688
00:45:44,572 --> 00:45:46,283
Vous aurez besoin de quelqu'un
 pour partager ce fardeau.

689
00:45:46,452 --> 00:45:50,388
Mon prix sera modeste.

690
00:45:51,456 --> 00:45:53,591
Ce serait de la trahison.

691
00:45:53,625 --> 00:45:55,859
Seulement si nous perdons.

692
00:45:58,229 --> 00:46:00,864
Faire la paix avec les Lannister...

693
00:46:02,599 --> 00:46:04,733
Avec les gens qui ont tenté 
d'assassiner mon fils.

694
00:46:04,768 --> 00:46:07,169
Nous ne faisons la paix 
qu'avec nos ennemis, Mon Seigneur.

695
00:46:07,203 --> 00:46:10,605
C'est pour ça 
que ça s'appelle "faire la paix".

696
00:46:10,640 --> 00:46:13,909
Non.
Je ne le ferai pas.

697
00:46:13,943 --> 00:46:16,611
Ainsi,ce sera Stannis et la guerre ?

698
00:46:16,645 --> 00:46:18,846
Il n'y a pas d'autre choix.

699
00:46:18,881 --> 00:46:21,449
Il est l'héritier.

700
00:46:22,518 --> 00:46:24,019
Pourquoi m'avoir appelé ?

701
00:46:24,053 --> 00:46:26,688
Pas pour ma sagesse, apparemment.

702
00:46:27,790 --> 00:46:29,892
Vous avez promis à Catelyn 
que vous m'aideriez.

703
00:46:29,926 --> 00:46:32,629
La Reine a une douzaine de chevaliers
et une centaine d'hommes armés.

704
00:46:32,663 --> 00:46:36,032
Assez pour surclasser
 ce qui reste de ma garde personnelle.

705
00:46:36,067 --> 00:46:38,535
J'ai besoin des manteaux d'or.

706
00:46:38,570 --> 00:46:41,772
Le Guet est fort de 2000 hommes

707
00:46:41,807 --> 00:46:45,243
et assermenté
 à défendre la paix du Roi.

708
00:46:47,948 --> 00:46:50,449
Regardez-vous.

709
00:46:50,484 --> 00:46:52,818
Vous savez 
ce que vous voulez de moi,

710
00:46:52,853 --> 00:46:54,954
vous savez ce qui doit être fait,

711
00:46:54,988 --> 00:46:59,558
mais comme ce n'est pas honorable,
vous n'arrivez pas à le dire.

712
00:46:59,592 --> 00:47:02,894
Quand la Reine proclame un Roi,

713
00:47:02,929 --> 00:47:04,563
et la Main un autre,

714
00:47:04,597 --> 00:47:08,166
de qui les Manteaux d'or
 protègent-ils la paix ?

715
00:47:08,201 --> 00:47:10,302
Qui suivent-ils ?

716
00:47:15,975 --> 00:47:18,843
- Celui qui les paye.
- <i>[LA PORTE S'OUVRE BRUYAMMENT]</i>

717
00:47:30,154 --> 00:47:32,489
[ABOIEMENTS]

718
00:47:32,523 --> 00:47:37,294
[RAFALES DE VENT]

719
00:48:03,191 --> 00:48:07,362
[À L'UNISSON] Entendez mes mots
 et témoignez de mon serment.

720
00:48:07,396 --> 00:48:11,132
La nuit arrive 
et maintenant débute ma garde.

721
00:48:11,167 --> 00:48:14,636
<i>Cela ne finira qu'à ma mort.</i>

722
00:48:14,670 --> 00:48:16,838
<i>Je n'aurai pas de femme,</i>

723
00:48:16,872 --> 00:48:19,808
<i>ne possèderai aucune terre,
n'enfanterai pas.</i>

724
00:48:19,842 --> 00:48:24,212
<i>Je ne porterai aucune couronne,
et ne gagnerai aucune gloire.</i>

725
00:48:24,247 --> 00:48:27,982
Je vivrai et mourrai à mon poste.

726
00:48:28,017 --> 00:48:31,118
Je suis l'épée dans les ténèbres.

727
00:48:31,153 --> 00:48:33,988
Je suis le garde sur le Mur.

728
00:48:34,022 --> 00:48:37,324
Je suis le bouclier
 qui protège les royaumes des hommes.

729
00:48:37,358 --> 00:48:41,761
Je donne ma vie et mon honneur
 à la Garde de la Nuit,

730
00:48:41,795 --> 00:48:45,731
à partir de cette nuit 
et pour les nuits à venir.

731
00:48:45,765 --> 00:48:47,766
Vous vous êtes agenouillés
 en tant que garçons,

732
00:48:47,801 --> 00:48:50,569
Relevez-vous en tant qu'hommes 
de la Garde de la Nuit.

733
00:49:03,852 --> 00:49:05,786
Bravo.
Bravo.

734
00:49:12,561 --> 00:49:14,395
Qu'est-ce qu'il ramène ?

735
00:49:14,429 --> 00:49:17,598
Viens, Fantôme.
Rapporte.

736
00:49:19,701 --> 00:49:22,101
Par les Dieux !

737
00:49:28,375 --> 00:49:31,210
Que vont-ils lui faire ?

738
00:49:33,680 --> 00:49:36,515
Quand le Khalasar chevauchera,
 il sera attaché à un cheval,

739
00:49:36,549 --> 00:49:39,318
forcé de courir derrière,
 aussi longtemps qu'il le pourra.

740
00:49:39,352 --> 00:49:41,053
Et s'il tombe ?

741
00:49:42,989 --> 00:49:45,991
J'ai une fois vu un homme
tenir trois lieues.

742
00:49:47,527 --> 00:49:49,795
Le roi Robert
veut toujours ma mort.

743
00:49:49,829 --> 00:49:52,131
L'empoisonneur était le premier.
Il ne sera pas le dernier.

744
00:49:52,165 --> 00:49:55,034
Je pensais 
qu'il me laisserait tranquille...

745
00:49:55,069 --> 00:49:56,736
maintenant que mon frère est mort.

746
00:49:56,771 --> 00:49:58,772
Il ne vous lâchera jamais.

747
00:49:58,806 --> 00:50:02,476
<i>Chevauchez jusqu'à Asshaï-lès-l'Ombre,
 ses assassins vous suivront.</i>

748
00:50:02,510 --> 00:50:04,879
<i>Naviguez vers les Iles du Basilic,</i>

749
00:50:04,913 --> 00:50:06,480
<i>ses espions le lui diront.</i>

750
00:50:06,515 --> 00:50:09,284
Il n'abandonnera jamais la chasse.

751
00:50:09,318 --> 00:50:13,254
<i>Vous êtes une Targaryen...
 la dernière Targaryen.</i>

752
00:50:13,288 --> 00:50:15,523
<i>Votre fils aura du sang Targaryen</i>

753
00:50:15,557 --> 00:50:18,225
avec 40 000 cavaliers derrière lui.

754
00:50:19,594 --> 00:50:21,594
Il n'aura pas mon fils.

755
00:50:22,829 --> 00:50:24,597
Il ne vous aura pas
 non plus, Khaleesi.

756
00:50:46,585 --> 00:50:50,055
[PETITS SANGLOTS]

757
00:52:11,067 --> 00:52:13,268
[HOURRA DES CAVALIERS]

758
00:52:35,890 --> 00:52:39,293
[CRIS]

759
00:53:27,475 --> 00:53:28,409
Lord Stark !

760
00:53:28,443 --> 00:53:30,912
- Stop !
- NED : Non, c'est bon.

761
00:53:30,946 --> 00:53:32,880
C'est bon.
Laissez-le passer.

762
00:53:32,914 --> 00:53:35,249
Lord Stark, 
le Roi Joffrey et la Reine régente

763
00:53:35,283 --> 00:53:36,801
vous demande en salle du Trône.

764
00:53:36,826 --> 00:53:38,119
Le Roi Joffrey ?

765
00:53:38,120 --> 00:53:40,388
Le Roi Robert n'est plus.

766
00:53:40,422 --> 00:53:42,423
Les Dieux l'ont délivré.

767
00:53:45,427 --> 00:53:47,461
[DES CLOCHES SONNENT]

768
00:53:53,869 --> 00:53:56,504
Tout est en ordre.
Le Guet est à vous.

769
00:53:56,539 --> 00:53:58,206
Bien.

770
00:53:58,241 --> 00:54:00,309
Lord Renly 
ne se joint pas à nous ?

771
00:54:02,545 --> 00:54:05,381
Il a quitté la ville.

772
00:54:05,415 --> 00:54:08,350
<i>Il est parti par la Vieille Porte</i>

773
00:54:08,384 --> 00:54:09,618
<i>une heure avant l'aube</i>

774
00:54:09,653 --> 00:54:13,289
avec Ser Loras Tyrell 
et cinquante serviteurs.

775
00:54:13,323 --> 00:54:17,260
Aperçu pour la dernière fois
 galopant en hâte vers le sud.

776
00:54:19,596 --> 00:54:20,797
[SOUPIRS]

777
00:54:37,815 --> 00:54:40,116
Nous sommes derrière vous,
 Lord Stark.

778
00:54:49,493 --> 00:54:51,561
INTENDANT : 
Saluez tous Sa Grâce,

779
00:54:51,596 --> 00:54:54,464
Joffrey des Maisons
 Baratheon et Lannister,

780
00:54:54,498 --> 00:54:56,066
 premier du nom,

781
00:54:56,100 --> 00:54:58,535
<i>Roi des Andals 
et des Premiers Hommes,</i>

782
00:54:58,569 --> 00:55:00,737
<i>Seigneur des Sept Couronnes</i>

783
00:55:00,771 --> 00:55:03,974
et Protecteur du Royaume.

784
00:55:21,761 --> 00:55:24,214
Que le Conseil
fasse le nécessaire

785
00:55:24,239 --> 00:55:25,692
pour mon couronnement.

786
00:55:25,766 --> 00:55:28,134
Qui devra avoir lieu
dans les quinze jours.

787
00:55:28,168 --> 00:55:30,970
Aujourd'hui, j'accepterai
 les serments de fidélité

788
00:55:31,004 --> 00:55:33,372
de mes loyaux conseillers.

789
00:55:37,077 --> 00:55:39,211
Ser Barristan,

790
00:55:39,245 --> 00:55:42,313
tout le monde connait
votre sens de l'honneur.

791
00:55:53,158 --> 00:55:57,027
Le sceau du Roi Robert...
Intact.

792
00:56:04,403 --> 00:56:07,005
"Lord Eddard Stark 
est par la présente nommé

793
00:56:07,040 --> 00:56:10,076
Protecteur du Royaume,

794
00:56:10,110 --> 00:56:12,511
afin de régner comme Régent,

795
00:56:12,546 --> 00:56:15,715
jusqu'à la majorité
de l'héritier légitime."

796
00:56:16,783 --> 00:56:19,118
Puis-je voir cette lettre,
 Ser Barristan ?

797
00:56:27,561 --> 00:56:30,329
Protecteur du Royaume.

798
00:56:33,266 --> 00:56:35,802
C'est votre bouclier, Lord Stark ?

799
00:56:37,171 --> 00:56:39,105
Un bout de papier ?

800
00:56:42,109 --> 00:56:45,278
- C'était la volonté du Roi.
- Nous avons un nouveau Roi.

801
00:56:48,316 --> 00:56:51,018
Lord Eddard, récemment,
vous m'avez donné un conseil.

802
00:56:51,052 --> 00:56:54,589
<i>Je vais vous rendre la politesse.</i>

803
00:56:54,623 --> 00:56:56,825
Agenouillez-vous, messire.

804
00:56:56,859 --> 00:56:59,395
Agenouillez-vous 
et jurez fidélité à mon fils...

805
00:57:00,631 --> 00:57:03,099
et vous irez finir vos jours

806
00:57:03,133 --> 00:57:05,502
<i>dans ce désert gris
 que vous appelez maison.</i>

807
00:57:05,536 --> 00:57:08,271
Votre fils n'a aucun droit sur le trône.

808
00:57:08,306 --> 00:57:10,040
- [PETIT RIRE MOQUEUR]
- Menteur !

809
00:57:10,074 --> 00:57:12,609
Vous vous condamnez
 vous même, Lord Stark.

810
00:57:12,644 --> 00:57:14,678
Ser Barristan,
 saisissez-vous du traître.

811
00:57:16,281 --> 00:57:19,417
Ser Barristan est bon et loyal.
Ne lui faîtes pas de mal.

812
00:57:21,920 --> 00:57:23,421
Vous pensez qu'il est seul ?

813
00:57:25,958 --> 00:57:29,728
Tuez-le !
Tuez-les tous, je vous l'ordonne !

814
00:57:29,762 --> 00:57:31,763
Commandant,

815
00:57:31,798 --> 00:57:34,266
que la Reine et ses enfants
soient placés en détention.

816
00:57:34,300 --> 00:57:36,469
<i>Escortez-les
 aux appartements royaux</i>

817
00:57:36,503 --> 00:57:38,137
et mettez-les sous bonne garde.

818
00:57:38,171 --> 00:57:40,106
Hommes de la Garde !

819
00:57:44,344 --> 00:57:46,412
Je ne veux pas de bain de sang.

820
00:57:46,446 --> 00:57:49,314
Dites à vos hommes 
de poser leurs épées.

821
00:57:49,349 --> 00:57:51,316
Personne ne doit mourir.

822
00:57:53,019 --> 00:57:56,388
COMMANDANT : <i>Maintenant !</i>

823
00:58:05,564 --> 00:58:08,333
Je vous avais prévenu 
de ne pas me faire confiance.

824
00:58:12,104 --> 00:58:15,207
[THÈME MUSICAL]

825
00:58:15,232 --> 00:58:25,232
== Synchro par <font color="#FF1493">elderman</font> ==
== www.addic7ed.com ==	

