1
00:00:00,110 --> 00:00:01,649
<i>Je suis l'agent Rick Martinez.</i>

2
00:00:01,650 --> 00:00:03,649
Permettez-moi d'être la première à
vous souhaiter la bienvenue à la CIA.

3
00:00:03,650 --> 00:00:06,360
<i>Ceci est l'histoire de la plus grande
organisation américaine d'espionnage.</i>

4
00:00:06,400 --> 00:00:07,510
Fay : <i>Vous avez entendu parler
de la politique d'entreprise ?</i>

5
00:00:07,520 --> 00:00:10,130
La nôtre se fait avec des pilules
empoisonnées et des armes à feu.

6
00:00:10,140 --> 00:00:10,720
Piège à espions.

7
00:00:10,790 --> 00:00:12,130
Je savais que cela allait
tourner au fiasco.

8
00:00:12,180 --> 00:00:14,160
<i>J'ai été assigné à une
unité spéciale secrète,</i>

9
00:00:14,210 --> 00:00:16,050
<i>conçue pour aller là où les autres
ne peuvent aller,</i>

10
00:00:16,080 --> 00:00:17,270
<i>et faire ce que les autres
ne veulent pas faire,</i>

11
00:00:17,320 --> 00:00:19,040
<i>que la mission soit autorisée ou non.</i>

12
00:00:19,070 --> 00:00:21,100
Nous avons chacun nos spécialités,
Martinez.

13
00:00:21,170 --> 00:00:23,400
<i>Je dirige, Billy charme,</i>

14
00:00:23,460 --> 00:00:25,860
<i>Casey se bat, et vous traduisez.</i>

15
00:00:25,870 --> 00:00:29,030
<i>Nous sommes l'ODS, les derniers
espions de la vieille école.</i>

16
00:00:29,590 --> 00:00:33,770
Sync et corrigé par Mlmlte
VF : Ygdrasil, Dwigt, sexyyoda
www.addic7ed.com

17
00:00:39,460 --> 00:00:41,960
Michael : la menace dû à du matériel
nucléaire tombant dans les mains

18
00:00:42,030 --> 00:00:43,740
d'organisations terroristes

19
00:00:43,830 --> 00:00:45,600
est le menace mondiale numéro 1--

20
00:00:45,660 --> 00:00:48,310
et au top de nos inquiétudes les
compagnies russes en énergie nucléaire.

21
00:00:49,760 --> 00:00:51,030
Ok, voici Albert.

22
00:00:51,720 --> 00:00:53,120
Je vous présente Albert Boskiv,

23
00:00:53,150 --> 00:00:55,770
un initié du crime soviétique,
et notre informateur.

24
00:00:55,840 --> 00:00:57,470
Il a passé beaucoup de temps avec
la Mafia russe.

25
00:00:57,540 --> 00:00:59,910
Qu'il a fini par se mettre
sérieusement à dos.

26
00:00:59,960 --> 00:01:01,780
Ils ont mis un contrat sur lui.

27
00:01:01,840 --> 00:01:03,280
Nous l'avons sorti clandestinement
du pays

28
00:01:03,350 --> 00:01:05,350
en échange d'un accord pour 
être notre atout.

29
00:01:05,410 --> 00:01:08,080
Cette enflure gominée
est directement liée

30
00:01:08,150 --> 00:01:10,220
à tout ce qui sort illégalement
de Russie.

31
00:01:10,290 --> 00:01:12,590
Y compris le matériel nucléaire.

32
00:01:12,640 --> 00:01:14,440
Et bien, s'il est notre atout,
pourquoi suis-je en train de le filer ?

33
00:01:14,520 --> 00:01:16,720
- Pourquoi je ne vais pas juste lui parler ?
- Parce que tu as besoin d'exercice
sur le terrain

34
00:01:16,790 --> 00:01:19,760
Et c'est une occasion parfaite pour toi
d'étendre tes ailes.

35
00:01:19,810 --> 00:01:22,360
Prends le sérieusement, 
Albert a un coté sombre.

36
00:01:22,430 --> 00:01:24,230
Ne ne te dis pas ce qu'il ferait
s'il t'attrapait à le suivre.

37
00:01:50,230 --> 00:01:52,430
	♪ ♪

38
00:02:19,550 --> 00:02:22,320
	♪ ♪

39
00:02:37,710 --> 00:02:39,510
J'étais en train de
chercher le métro ...

40
00:02:53,420 --> 00:02:54,760
Mon russe est un peu rouillé.

41
00:02:54,820 --> 00:02:56,560
Cela veut dire qu'il est 
content de nous voir ?

42
00:02:56,630 --> 00:02:57,830
Je ne le serais pas.

43
00:03:05,400 --> 00:03:07,250
Bon chien-chien.

44
00:03:12,040 --> 00:03:13,870
Non, non, non, non, non, méchant chien !

45
00:03:13,930 --> 00:03:15,880
Mauvais chien ... Hé !

46
00:03:21,230 --> 00:03:24,520
Merci d'avoir dompté ce monstre.

47
00:03:24,570 --> 00:03:27,020
Nous aimons les chiens habituellement,

48
00:03:27,070 --> 00:03:30,060
mais celui-ci était tout crocs dehors
et vindicatif. Une seconde ...

49
00:03:30,130 --> 00:03:32,580
Vous saviez qu'il avait un chien ?

50
00:03:32,660 --> 00:03:34,700
Vous espériez que ce chien me
poursuivrait, n'est-ce pas ?

51
00:03:34,750 --> 00:03:36,060
Nous travaillons pour la CIA.

52
00:03:36,110 --> 00:03:38,080
Nous avons tendance à être
bien informé sur ces sujets.

53
00:03:38,170 --> 00:03:39,670
Il y a une chose, Albert.

54
00:03:39,730 --> 00:03:41,500
En tant que notre
informateur confidentiel,

55
00:03:41,570 --> 00:03:43,700
Cela fait deux ans que
tu ne nous a rien donné

56
00:03:43,770 --> 00:03:44,920
de vaguement utile.

57
00:03:45,010 --> 00:03:46,410
Nous ne pouvons justifier
de te garder comme employé.

58
00:03:46,480 --> 00:03:49,410
Nous avons été autorisés par
le gouvernement des États-Unis

59
00:03:49,460 --> 00:03:50,580
à couper dans nos
relations professionnelles,

60
00:03:50,630 --> 00:03:53,460
aussi voici tes indemnités
de licenciement.

61
00:03:53,580 --> 00:03:55,050
Elles sont très mauvaises
et sans filtres

62
00:03:55,100 --> 00:03:56,720
Un reflet adéquat de notre respect.

63
00:03:56,770 --> 00:03:58,550
Hé.

64
00:03:58,600 --> 00:04:00,250
Hé, attendez, attendez les gars ! Je ...

65
00:04:01,690 --> 00:04:02,860
J'ai quelque chose.

66
00:04:02,920 --> 00:04:04,690
Si ça ne vaut pas 
une attente de deux ans,

67
00:04:04,760 --> 00:04:05,690
nous ne voulons pas
en entendre un mot.

68
00:04:05,760 --> 00:04:08,110
Ce ...

69
00:04:08,200 --> 00:04:10,260
que j'ai ...

70
00:04:10,320 --> 00:04:14,400
Ca vaut plusieurs années d'attente.

71
00:04:18,640 --> 00:04:20,670
Ton courrier s'entasse chez nous.

72
00:04:20,740 --> 00:04:22,160
Je pensais que tu avais fait
un transfert d'adresse.

73
00:04:22,240 --> 00:04:24,040
Je l'ai fait, il y a un an.

74
00:04:24,110 --> 00:04:25,310
Oh, et figures-toi que

75
00:04:25,380 --> 00:04:26,750
la moitié de ces lettres
sont de ta mère.

76
00:04:26,820 --> 00:04:28,150
Tu ne lui as pas dit
que nous étions séparés ?

77
00:04:28,220 --> 00:04:29,380
Divorcés, Michael.

78
00:04:29,450 --> 00:04:31,490
Nous nous sommes mis d'accord pour
vendre la maison.

79
00:04:31,550 --> 00:04:32,690
Ce n'est pas toi qui l'entretiens.

80
00:04:32,750 --> 00:04:34,220
J'attends que le marché rebondisse.

81
00:04:34,290 --> 00:04:35,620
Et qui sait,

82
00:04:35,690 --> 00:04:36,890
nous pourrions résoudre nos problèmes.

83
00:04:36,960 --> 00:04:37,990
faire la paix...

84
00:04:39,090 --> 00:04:41,100
Je suis plutôt occupée là, Michael.

85
00:04:41,160 --> 00:04:42,930
Ok.

86
00:04:42,980 --> 00:04:44,480
Une dernière chose.

87
00:04:44,570 --> 00:04:46,700
Nous avons un lien sur
le marché noir de l'uranium.

88
00:04:48,740 --> 00:04:50,070
Tu connais Victor Gershan.

89
00:04:50,140 --> 00:04:52,610
Le principal scientifique du
complexe nucléaire de Chelyabinsk ?

90
00:04:52,670 --> 00:04:55,080
Était le principal scientifique.

91
00:04:55,140 --> 00:04:56,610
Il a été licencié l'année dernière.

92
00:04:56,680 --> 00:05:00,080
Et notre agent à Amsterdam dit que
Victor est fauché comme les blés,

93
00:05:00,150 --> 00:05:01,680
et cherche à vendre 10 kg

94
00:05:01,750 --> 00:05:03,450
d'uranium hautement enrichi.

95
00:05:03,520 --> 00:05:05,650
Il va prononcer un discours
à une conférence sur l'énergie

96
00:05:05,720 --> 00:05:06,750
à Volgograd ce week-end.

97
00:05:06,820 --> 00:05:07,820
Le parfait endroit pour une transaction.

98
00:05:07,890 --> 00:05:09,790
L'Iran sera là, la Syrie ...

99
00:05:09,860 --> 00:05:10,990
C'est une information solide ?

100
00:05:11,060 --> 00:05:12,490
Ouais, plus que solide.

101
00:05:12,540 --> 00:05:14,130
Elle vient d'Albert Boskiv.

102
00:05:14,180 --> 00:05:16,380
Donc c'est de la camelote.

103
00:05:16,460 --> 00:05:17,700
Higgins ne bougera pas le petit doigt.

104
00:05:17,770 --> 00:05:18,830
Tu sais comment il est.

105
00:05:18,880 --> 00:05:20,940
Pour obtenir quelque chose
d'approuvé en Russie,

106
00:05:21,000 --> 00:05:22,840
l'info doit être béton.

107
00:05:25,240 --> 00:05:27,530
Je sais qu'il ne veut prendre
aucun risque.

108
00:05:27,610 --> 00:05:29,710
C'est pour ça que j'ai besoin que
tu parles à Higgins.

109
00:05:29,780 --> 00:05:32,230
Vends-lui en douceur
la mission pour moi.

110
00:05:32,310 --> 00:05:34,870
Je ne vais pas aller mentir au
directeur aussi tu peux

111
00:05:34,950 --> 00:05:36,320
décamper avec tes
vagues infos.

112
00:05:36,370 --> 00:05:38,650
Vagues infos ? Ecoutes ...

113
00:05:38,720 --> 00:05:40,390
Fay, nous ne pouvons savoir si
ces infos

114
00:05:40,460 --> 00:05:42,720
sont solides tant que nous
n'irons pas en Russie les vérifier.

115
00:05:42,790 --> 00:05:44,230
Et nous ne pouvons aller en Russie
tant que nous ne savons pas

116
00:05:44,290 --> 00:05:45,430
si ces infos sont solides.

117
00:05:47,030 --> 00:05:48,300
Tu vois le dilemme ?

118
00:05:48,360 --> 00:05:50,400
Obtiens nous d'être à cette conférence,

119
00:05:50,470 --> 00:05:52,770
envois nous sur une mission différente.

120
00:05:59,740 --> 00:06:01,540
J'ai besoin d'un moment
avec le directeur.

121
00:06:01,610 --> 00:06:04,380
Oui. Il est occupé toute la journée sur
des sujets budgétaires très importants.

122
00:06:07,780 --> 00:06:09,680
C'est important.

123
00:06:09,750 --> 00:06:11,890
Ce n'est pas mon problème.

124
00:06:11,950 --> 00:06:13,220
Vous avez une urgence ?

125
00:06:13,270 --> 00:06:14,590
Allez voir le directeur adjoint.

126
00:06:19,110 --> 00:06:21,830
Ainsi ... inspection

127
00:06:21,900 --> 00:06:25,670
du complexe de stockage de
pesticides à Volgograd.

128
00:06:25,730 --> 00:06:28,370
Vous voulez envoyer l'ODS.
Oui.

129
00:06:28,440 --> 00:06:30,270
En quoi est-ce un 
problème de sécurité ?

130
00:06:30,340 --> 00:06:33,410
Nous avons de solides renseignements
sur un transport russe de tonnes

131
00:06:33,480 --> 00:06:37,040
de pesticides illégaux par train
en Europe de l'ouest.

132
00:06:37,110 --> 00:06:39,650
C'est potentiellement un 
désastre environnemental.

133
00:06:49,590 --> 00:06:52,860
Merci.

134
00:06:52,930 --> 00:06:55,480
Celle-ci est notre design "abat-jour"

135
00:06:55,560 --> 00:06:57,930
très populaire comme déguisement.

136
00:06:57,980 --> 00:07:00,130
Très difficile que ça aille
mal avec celle-là.

137
00:07:05,210 --> 00:07:08,210
Composée de 942 follicules individuels
placés à la main

138
00:07:08,280 --> 00:07:10,340
avec les variations naturelles qui
donnent un aspect négligé

139
00:07:10,410 --> 00:07:12,780
réplique de moustache traditionnel,
qui font que mes

140
00:07:12,830 --> 00:07:15,750
moustaches sont si convaincantes.

141
00:07:15,800 --> 00:07:17,380
Les informations sur ta couverture.

142
00:07:17,450 --> 00:07:19,120
Mémorise-les.

143
00:07:19,170 --> 00:07:20,320
Oh, non. Non, non, non, non.

144
00:07:20,390 --> 00:07:21,390
Il faut enlever ça.

145
00:07:21,460 --> 00:07:22,790
Quoi !

146
00:07:22,840 --> 00:07:24,560
C'est beau et
absolument convaincant.

147
00:07:24,590 --> 00:07:27,230
Ouais, jusqu'à ce que ça
parte au premier éternuement.

148
00:07:27,300 --> 00:07:28,310
Aah !

149
00:07:28,400 --> 00:07:30,130
Ça a pris 70h à tisser.

150
00:07:30,200 --> 00:07:31,800
Ecoute, oublie le déguisement.

151
00:07:31,870 --> 00:07:32,930
Ils n'en valent pas la peine.

152
00:07:33,000 --> 00:07:34,600
Spécialement en espionnant en Russie.

153
00:07:34,670 --> 00:07:36,820
Tu ne veux pas finir
dévoré par les loups.

154
00:07:36,910 --> 00:07:39,610
Des loups ? A Volgograd ?

155
00:07:39,670 --> 00:07:41,330
C'est vrai.
Parfois j'oublie.

156
00:07:41,410 --> 00:07:42,640
Tu sors à peine de tes couches.

157
00:07:42,710 --> 00:07:44,280
Suis-moi.

158
00:07:52,500 --> 00:07:55,620
Le mur du souvenir.

159
00:07:55,690 --> 00:07:57,190
Une de ces étoiles est
pour un agent

160
00:07:57,260 --> 00:07:59,790
qui volait à basse altitude en mission
d'interception de communication

161
00:07:59,860 --> 00:08:01,210
au sud de la Russie.

162
00:08:01,300 --> 00:08:03,830
Son avion s'écrasa quelques mois
après la libération de Gary Powers.

163
00:08:03,900 --> 00:08:06,270
Le KGB le captura, accusa les
Etats-Unis d'espoionnage.

164
00:08:06,330 --> 00:08:08,940
Evidemment nous avons nié
une telle chose.

165
00:08:09,000 --> 00:08:11,510
Et il fut désavoué par l'agence.

166
00:08:12,870 --> 00:08:14,710
Je ne comprends pas.

167
00:08:14,780 --> 00:08:18,180
Qu'est-ce que les loups ont à voir
avec cette histoire ?

168
00:08:18,250 --> 00:08:22,180
L'agence savait que notre homme
avait survécu au crash.

169
00:08:22,230 --> 00:08:24,120
La version officielle
pour sa famille

170
00:08:24,190 --> 00:08:26,150
fût qu'il avait été

171
00:08:26,220 --> 00:08:28,060
dévoré par les loups.

172
00:08:28,120 --> 00:08:31,540
En vérité, il passa son temps
dans une prison russe.

173
00:08:32,660 --> 00:08:36,530
Mais c'était alors ... ?

174
00:08:36,600 --> 00:08:39,000
La guerre froide était terminée
depuis très longtemps

175
00:08:39,070 --> 00:08:40,530
Crois moi ...

176
00:08:42,590 --> 00:08:45,210
En Russie, les loups
sont encore dehors.

177
00:08:45,260 --> 00:08:47,470
Et ils sont affamés comme jamais.

178
00:09:00,490 --> 00:09:03,230
<i>Une identité complètement nouvelle.</i>

179
00:09:03,300 --> 00:09:04,530
Qui êtes-vous ?

180
00:09:04,600 --> 00:09:06,730
- Je suis, une fois encore,
la fierté de l'Ecosse, comme

181
00:09:06,800 --> 00:09:09,550
copropriétaire d'une compagnie éolienne
- avec moi.

182
00:09:09,640 --> 00:09:11,270
Billy et moi participerons

183
00:09:11,340 --> 00:09:12,640
à la conférence sur l’énergie
comme associés.

184
00:09:12,710 --> 00:09:14,170
(avec un accent écossais)
Pas exact, garçon ?

185
00:09:14,240 --> 00:09:15,740
S'il-te-plait, ne-ne fais pas ça.

186
00:09:15,810 --> 00:09:17,740
C..C'est ...
(Raclement de gorge)

187
00:09:17,810 --> 00:09:19,090
As-tu mémorisé ta couverture ?

188
00:09:19,180 --> 00:09:20,250
Interroge-moi.

189
00:09:20,310 --> 00:09:22,350
D'où viens-tu ?
Kansas City.

190
00:09:22,420 --> 00:09:24,380
Travail ?
Je vends des assurances vie.

191
00:09:24,450 --> 00:09:26,050
spécialisé en acquisition de rentes.

192
00:09:26,120 --> 00:09:27,890
Noms des parents ?
Glen et Sheryl.

193
00:09:27,950 --> 00:09:29,090
Comment se sont-ils rencontrés ?

194
00:09:31,190 --> 00:09:32,560
Wow. C'était là-dedans ?

195
00:09:32,630 --> 00:09:34,440
Non, je suis juste curieux.

196
00:09:34,530 --> 00:09:37,460
Oh, euh, ...

197
00:09:37,530 --> 00:09:39,030
Ils se sont rencontrés par des amis.

198
00:09:39,080 --> 00:09:40,070
Non, non. Non, non.

199
00:09:40,130 --> 00:09:41,430
Ils-ils se sont rencontrés dans un bar.

200
00:09:41,500 --> 00:09:45,040
Ils-ils se sont rencontrés dans un bar
par des amis ...

201
00:09:45,090 --> 00:09:47,670
Et direction l'atelier
d'extraction d'ongles.

202
00:09:50,880 --> 00:09:51,980
Vous savez ce qui m'échappe ?

203
00:09:52,050 --> 00:09:53,850
Si je vends des assurances,

204
00:09:53,910 --> 00:09:55,760
alors qu'est-ce que je fais
à une conférence sur l'énergie ?

205
00:09:55,850 --> 00:09:58,050
Toi et Casey n'allez pas à 
la conférence sur l'énergie.

206
00:09:58,120 --> 00:09:59,100
Vous êtes notre back-up
sur cette mission.

207
00:09:59,190 --> 00:10:00,290
Vous vous occuperez des communications.

208
00:10:00,350 --> 00:10:02,950
- back-up ?
- Toi et moi participerons

209
00:10:03,020 --> 00:10:06,020
à des conférences différentes
dans le même hôtel.

210
00:10:07,790 --> 00:10:09,090
Mariés russes ?

211
00:10:09,160 --> 00:10:12,110
Ouais, vous deux serez des minables
languissant cherchant des épouses

212
00:10:12,200 --> 00:10:13,600
Et je garderai

213
00:10:13,670 --> 00:10:16,440
mes doigts fermement croisés
pour vous deux.

214
00:10:18,440 --> 00:10:22,440
♪ ♪

215
00:10:27,750 --> 00:10:32,250
Bienvenue au pays de l'amour.

216
00:10:32,300 --> 00:10:34,290
Par ici, messieurs.

217
00:10:34,340 --> 00:10:36,920
Suivez-moi.

218
00:10:36,990 --> 00:10:39,090
Ce sera une grande réussite.

219
00:10:39,160 --> 00:10:41,290
Je n'ai jamais vu un tel
groupe de si beaux hommes.

220
00:10:41,340 --> 00:10:43,980
Quelles veinardes.

221
00:10:44,060 --> 00:10:45,810
Des veinardes de chez veinardes.

222
00:10:50,570 --> 00:10:51,990
2:00-- Ce n'est pas ...

223
00:10:52,070 --> 00:10:54,210
Udi, du Mossad.
Oui, je l'ai vu aussi.

224
00:10:54,270 --> 00:10:55,860
Et ce n'est pas tout.

225
00:10:57,830 --> 00:10:59,440
Ce type avec la veste bleue en cuir

226
00:10:59,510 --> 00:11:00,550
à la table des entrées ?

227
00:11:00,610 --> 00:11:02,280
Ah, Jean-Pierre.

228
00:11:02,350 --> 00:11:05,020
Ce connard est des
services français.

229
00:11:05,080 --> 00:11:07,450
La face dans l'auge, comme d'habitude.

230
00:11:07,500 --> 00:11:08,820
Et j'ai vu les autres.

231
00:11:08,870 --> 00:11:10,820
Aucun signe de Victor.

232
00:11:10,870 --> 00:11:12,990
C'est comme une saloperie
de congrès d'espions.

233
00:11:14,340 --> 00:11:16,340
L'info a dû se diffuser.

234
00:11:22,350 --> 00:11:24,800
Ok, ça va, nous pouvons parler.

235
00:11:24,850 --> 00:11:26,020
Comment ça se passe ?

236
00:11:26,110 --> 00:11:27,310
Je suis bon pour les téléphones.

237
00:11:27,360 --> 00:11:30,190
Et je dois avouer

238
00:11:30,280 --> 00:11:31,530
que je déteste travailler
en soutien.

239
00:11:31,610 --> 00:11:34,150
Ecoute Martinez, si tu veux
faire ce genre de boulot,

240
00:11:34,210 --> 00:11:36,380
Tu dois arrêter de te préoccuper
du boulot que tu ne fais pas,

241
00:11:36,450 --> 00:11:38,180
et te concentrer sur le boulot
que l'on attend de toi.

242
00:11:38,250 --> 00:11:40,250
Mais mon boulot est de ne rien faire.

243
00:11:40,320 --> 00:11:41,790
Exactement.

244
00:11:41,850 --> 00:11:43,540
Maintenant, viens. Allons-y.

245
00:11:43,620 --> 00:11:48,730
Les veinardes sont en
train de nous attendre au bar.

246
00:11:48,800 --> 00:11:50,700
Yeah.

247
00:11:50,760 --> 00:11:53,630
♪ ♪

248
00:12:08,380 --> 00:12:09,710
♪ ♪

249
00:12:09,780 --> 00:12:11,880
Bonjour.

250
00:12:11,930 --> 00:12:13,150
Vous parlez anglais ?

251
00:12:13,220 --> 00:12:17,020
Oui, je parle très, très
bien anglais. Je ...

252
00:12:17,090 --> 00:12:18,360
Bonjour.

253
00:12:18,420 --> 00:12:20,360
Vous parlez anglais ?

254
00:12:20,410 --> 00:12:22,360
Pas un mot ?
Parfait.

255
00:12:24,830 --> 00:12:27,370
Viens.
Une parfaite pour toi.

256
00:12:27,420 --> 00:12:29,300
Toi. Viens.

257
00:12:30,340 --> 00:12:32,250
Bonjour.

258
00:12:32,340 --> 00:12:33,970
Bonjour.

259
00:12:34,960 --> 00:12:37,080
Billy : Nous espérons mettre
à flot l'année prochaine.

260
00:12:37,130 --> 00:12:39,090
De toute façon, c'est moi, là.
Colin Bailey.

261
00:12:39,180 --> 00:12:42,210
Souvenez-vous, vous ne pouvez pas vous
tromper avec des éoliennes écossaises.

262
00:12:42,280 --> 00:12:45,050
362 jours de pluie soutenue
et de vents hurlant.

263
00:12:45,100 --> 00:12:47,640
Et le plus beau golf de la planète.

264
00:12:47,720 --> 00:12:48,970
En attendant de vos nouvelles.

265
00:12:49,060 --> 00:12:51,060
Edwin.

266
00:12:54,810 --> 00:12:56,810
Colin.

267
00:12:57,700 --> 00:13:00,000
Il y a notre homme, Victor.

268
00:13:00,070 --> 00:13:02,030
Juste derrière toi.

269
00:13:05,070 --> 00:13:07,740
Viens juste de conclure un contrat
avec nos amis Norvégiens,

270
00:13:07,810 --> 00:13:09,610
aussi les verres sont pour moi.

271
00:13:09,680 --> 00:13:11,180
Qu'est-ce que vous buvez camarade ?

272
00:13:11,240 --> 00:13:12,880
Vodka.

273
00:13:12,950 --> 00:13:15,960
Une pour moi et mon collègue,
et une autre pour, euh, ...

274
00:13:16,050 --> 00:13:17,780
Victor

275
00:13:17,830 --> 00:13:19,130
<i>Spassiba</i>

276
00:13:19,220 --> 00:13:21,970
Victor, quel type de boulot vous
amène à cette conférence ?

277
00:13:22,050 --> 00:13:24,590
Je suis retraité.

278
00:13:24,660 --> 00:13:26,060
Retraité ?

279
00:13:26,130 --> 00:13:27,760
Mais vous venez encore 
aux conférences.

280
00:13:27,830 --> 00:13:29,390
Pour garder un pied dans le milieu ?

281
00:13:29,460 --> 00:13:32,700
Quelque chose comme ça.

282
00:13:32,770 --> 00:13:35,170
Vous savez ce que je pense, Victor ?

283
00:13:35,270 --> 00:13:36,840
Je pense que vous vous êtes
retiré trop tôt.

284
00:13:36,900 --> 00:13:39,670
On ne replie pas sa tente
avant d'en avoir assez

285
00:13:39,740 --> 00:13:40,990
mis de coté pour être en mesure

286
00:13:41,070 --> 00:13:42,910
de boire ceci plutôt que ça.

287
00:13:44,240 --> 00:13:46,810
Ce n'est pas une profession qui paie
bien, comme vous le savez.

288
00:13:46,860 --> 00:13:48,680
Oh, cela pourrait.
Hmm ?

289
00:13:48,750 --> 00:13:53,720
Si l'un avait, par exemple,
des actifs palpables

290
00:13:53,790 --> 00:13:56,620
Cela pourrait être
convertie en cash.

291
00:13:56,690 --> 00:14:00,490
Selon vous, qu'est-ce qui serait
un coussin confortable à avoir ?

292
00:14:00,540 --> 00:14:03,030
250.000 $

293
00:14:03,100 --> 00:14:05,460
Dépendant de la qualité

294
00:14:05,510 --> 00:14:07,170
du bien en question,
évidemment.

295
00:14:14,520 --> 00:14:17,110
Je pense vous hommes justes.

296
00:14:17,180 --> 00:14:18,980
Nous devrions parler un peu plus
du plan de retraite,

297
00:14:19,050 --> 00:14:21,110
avant que vous partiez.

298
00:14:21,180 --> 00:14:23,320
Cela serait un plaisir.

299
00:14:31,820 --> 00:14:32,820
Kansas City ?

300
00:14:32,880 --> 00:14:34,030
C'est un endroit agréable ?

301
00:14:34,080 --> 00:14:35,960
Oui, très agréable.

302
00:14:36,030 --> 00:14:38,830
- Qu'est-ce qu'il y a à y voir ?
- oh, beaucoup de choses, beaucoup.

303
00:14:38,900 --> 00:14:42,830
Hum, des galeries d'art, des musées,
les Royals.

304
00:14:42,890 --> 00:14:45,200
Les Royals ?
Les Kansas City Royals.

305
00:14:45,270 --> 00:14:46,200
L'équipe de baseball.

306
00:14:46,270 --> 00:14:49,010
J'aimerais voir du
Baseball un jour.

307
00:14:49,080 --> 00:14:50,710
Hm.
Vous m'emmenerez

308
00:14:50,780 --> 00:14:52,060
à un match ?

309
00:14:54,110 --> 00:14:56,080
Ouais. Je-je veux dire, bien sur.

310
00:14:56,150 --> 00:14:57,900
Pourquoi pas ?

311
00:15:00,050 --> 00:15:01,620
Vous ne m'aimez pas, n'est-ce pas ?

312
00:15:04,490 --> 00:15:06,520
Bien sur que je vous aime.

313
00:15:06,580 --> 00:15:10,000
Je vous aime beaucoup.
Vous semblez être ...

314
00:15:10,060 --> 00:15:12,030
une personne très sympathique.

315
00:15:16,900 --> 00:15:18,370
Bien, c'était agréable
de vous rencontrer.

316
00:15:31,130 --> 00:15:33,180
Jean-Pierre--
Comment quelqu'un

317
00:15:33,250 --> 00:15:35,550
d'aussi inepte a réussi
à rester en vie

318
00:15:35,600 --> 00:15:37,360
toutes ces années.
Je ne le saurai jamais.

319
00:15:37,390 --> 00:15:38,890
Bonjour.

320
00:15:38,940 --> 00:15:40,030
Ha !

321
00:15:40,090 --> 00:15:41,990
<i>Ça va</i>, Jean Pierre.

322
00:15:42,060 --> 00:15:44,030
Qu'est-ce qui vous amène dans
cette belle Volgograd ?

323
00:15:44,100 --> 00:15:45,630
Je pensais faire
un peu de shopping.

324
00:15:45,700 --> 00:15:48,200
Comme nous.
Quelle coïncidence.

325
00:15:48,270 --> 00:15:50,770
Reprend ton argent, Michael.

326
00:15:50,840 --> 00:15:53,470
La marchandise que tu veux
a déjà été vendue.

327
00:15:53,540 --> 00:15:55,670
A moi.

328
00:15:55,740 --> 00:15:57,610
En fait, elle en en cours
d'emballage à la minute présente

329
00:15:57,680 --> 00:15:58,740
au 6ème étage.

330
00:15:58,790 --> 00:16:01,280
Aussi, <i>mes amis ...</i>

331
00:16:01,330 --> 00:16:03,420
<i>bonsoir.</i>

332
00:16:07,340 --> 00:16:09,020
Michael : Ça n'a aucun sens,
pourquoi Victor voudrait

333
00:16:09,090 --> 00:16:11,470
faire un deal avec nous,
s'il a déjà un acheteur ?

334
00:16:11,560 --> 00:16:13,310
Si vous ne pouvez pas faire confiance
à un scientifique nucléaire sans emploi

335
00:16:13,390 --> 00:16:14,660
à la recherche désespérée 
d'argent, alors ...

336
00:16:15,730 --> 00:16:16,900
Quoi ?

337
00:16:16,960 --> 00:16:19,330
Allez.

338
00:16:19,400 --> 00:16:21,070
Doucement !
A quoi tu penses ?

339
00:16:21,130 --> 00:16:23,320
Victor veut que tout les deux nous
essayions d'avoir l'uranium.

340
00:16:23,400 --> 00:16:26,140
BILLY: Tu vois, toi tu as 
l’adrénaline de ton coté. Moi pas.

341
00:16:26,160 --> 00:16:28,990
Il n'est pas en train de le vendre,
il l'utilise comme un appât.

342
00:16:47,180 --> 00:16:49,790
Victor travaille avec
avec les services russes.

343
00:16:49,850 --> 00:16:51,030
C'est un piège à espions.

344
00:16:51,100 --> 00:16:52,800
Ouais, et nous sommes tombés
droit dedans.

345
00:16:59,400 --> 00:17:01,200
Une trappe à espion ?

346
00:17:01,270 --> 00:17:04,130
Nous sommes certain que l'ODS
n'a pas encore été compromise,

347
00:17:04,200 --> 00:17:05,840
correct ?
Jusqu'à présent.

348
00:17:05,900 --> 00:17:07,770
Mais ils ont déjà pris
contact avec Victor.

349
00:17:07,840 --> 00:17:09,210
Le risque d'exposition
reste élevé.

350
00:17:09,270 --> 00:17:12,440
Cela n'aurait jamais du arriver.

351
00:17:12,510 --> 00:17:14,650
Oh ?

352
00:17:14,710 --> 00:17:16,980
La mission a été
complètement pervertie.

353
00:17:17,050 --> 00:17:18,480
Fay m'a présenté une
mission très courte.

354
00:17:19,520 --> 00:17:20,680
(coup à la porte)

355
00:17:25,960 --> 00:17:28,360
Qu'est-ce que nous pouvons faire
au sujet de l'ODS ?

356
00:17:28,430 --> 00:17:29,730
Cela a déjà été fait.

357
00:17:30,960 --> 00:17:33,460
Nous avons un agent
haut placé à Volgograd.

358
00:17:33,530 --> 00:17:35,900
Une voiture conduira
l'ODS hors de la ville.

359
00:17:35,970 --> 00:17:37,550
Moins j'en dis, mieux c'est.

360
00:17:37,640 --> 00:17:39,540
Bien, ce sont, ce sont
de bonnes nouvelles.

361
00:17:39,600 --> 00:17:42,070
Ravi de mettre un peu de
soleil dans votre journée.

362
00:17:43,110 --> 00:17:44,570
Pour que cette extraction réussisse,

363
00:17:44,640 --> 00:17:46,640
l'agent sera exposé.

364
00:17:46,710 --> 00:17:49,850
Sept années de dur travail pour

365
00:17:49,910 --> 00:17:53,820
l'agence pour infiltrer cet agent,
envolées.

366
00:17:53,890 --> 00:17:55,420
Pouf.

367
00:17:55,490 --> 00:17:57,690
Juste un nettoyage après
un foirage.

368
00:17:57,760 --> 00:17:59,360
Oui, mais ...
Vous pouvez y aller.

369
00:18:06,960 --> 00:18:08,880
La voiture sera là
dans moins de 2h.

370
00:18:08,970 --> 00:18:13,100
Et nous partirons,
mission échouée.

371
00:18:13,170 --> 00:18:14,940
Pas bien.

372
00:18:15,010 --> 00:18:17,040
Au moins nous savons que
les Russes ont l'uranium.

373
00:18:17,090 --> 00:18:19,280
Et tu trouves ça réconfortant ?

374
00:18:22,150 --> 00:18:24,820
Ils pourraient utiliser cet uranium
comme un appât,

375
00:18:24,880 --> 00:18:27,750
mais finalement ils le vendraient
à la mauvaise personne.

376
00:18:27,820 --> 00:18:29,850
C'est l'amour du rouble,
pas l'amour de la patrie,

377
00:18:29,920 --> 00:18:31,190
qui dirige la Russie
à notre époque.

378
00:18:44,540 --> 00:18:47,100
Uh ... Irina.

379
00:18:47,170 --> 00:18:48,340
Bonjour.

380
00:18:49,210 --> 00:18:52,460
Je ... vous apporte
quelques rafraichissements.

381
00:18:52,540 --> 00:18:53,740
J'espère que cela va.

382
00:18:53,810 --> 00:18:54,980
Ce sont, euh,

383
00:18:55,050 --> 00:18:56,550
Voici mes amis.

384
00:18:56,600 --> 00:18:57,710
Bonne nuit.

385
00:18:59,720 --> 00:19:02,620
Que... 
Que devrais-je faire ?

386
00:19:02,690 --> 00:19:06,360
Maintenir ta couverture.

387
00:19:16,300 --> 00:19:17,630
Tu aimes ?

388
00:19:17,700 --> 00:19:20,400
Oui... oui,
oui, tu es...

389
00:19:20,470 --> 00:19:22,470
vraiment très belle.

390
00:19:32,580 --> 00:19:34,580
Tu ne veux pas de moi ?

391
00:19:38,360 --> 00:19:41,090
Es-tu réellement venu ici
pour trouver une femme ?

392
00:19:41,160 --> 00:19:44,230
Oui, bien entendu.

393
00:19:50,740 --> 00:19:53,800
Alors laisse moi te montrer
la femme que je serais pour toi.

394
00:19:53,840 --> 00:19:55,870
Irina, Je...

395
00:19:57,710 --> 00:19:59,480
Je ne peux pas
t'emmener au Etats-Unis.

396
00:20:01,510 --> 00:20:04,010
Pourquoi ?

397
00:20:04,080 --> 00:20:07,150
Ce n'est pas toi, c'est...

398
00:20:07,220 --> 00:20:09,490
C'est moi. Je ...

399
00:20:09,550 --> 00:20:11,490
J'ai fait une erreur
en faisant ce voyage.

400
00:20:11,560 --> 00:20:14,160
Je, Je ... Je ne veux pas
trouver ma femme comme ça.

401
00:20:21,730 --> 00:20:23,170
Je suis désolé.

402
00:20:23,230 --> 00:20:24,200
Ca va.

403
00:20:24,270 --> 00:20:26,270
Non, Je, Je ne me sens pas bien du tout.

404
00:20:28,540 --> 00:20:29,810
Non.

405
00:20:29,870 --> 00:20:32,610
Tu es un homme bon.

406
00:20:32,680 --> 00:20:36,250
Tu aurais pu me dire
tout ça il y a 20 mn.

407
00:20:40,900 --> 00:20:42,900
Fay !

408
00:20:44,410 --> 00:20:47,120
Oh, tu sais cette histoire
de pesticide à Volgograd ?

409
00:20:47,190 --> 00:20:50,030
Un piège à espions.

410
00:20:50,090 --> 00:20:53,200
Ne t'inquiète pas, nous
allons les sortir de là.

411
00:20:53,260 --> 00:20:55,630
Ils ont confirmé
pour l'uranium ?

412
00:20:55,700 --> 00:20:57,100
Je crois bien.

413
00:20:57,170 --> 00:20:59,440
L'unranium est considéré
comme un pesticide ?

414
00:21:01,470 --> 00:21:04,220
Adele, j'aurais dû
être honnête avec toi,

415
00:21:04,310 --> 00:21:05,640
et je m'en excuse.

416
00:21:05,710 --> 00:21:07,010
No, pas d'excuses s'il-te-plait.

417
00:21:07,080 --> 00:21:08,810
Non, je t'en dois une.

418
00:21:08,880 --> 00:21:12,220
Je sais que tu m'en dois une,
mais je ne vais pas l'accepter,

419
00:21:12,280 --> 00:21:14,050
parce que sinon je serais
forcée de te pardonner.

420
00:21:14,120 --> 00:21:15,690
Et je ne suis pas prête à faire ça.

421
00:21:15,750 --> 00:21:19,690
ce qui rend ceci délicat,
socialement.

422
00:21:19,740 --> 00:21:21,020
Oui.

423
00:21:22,230 --> 00:21:25,730
C'est censé me rendre inquiète
à ton sujet ?

424
00:21:25,800 --> 00:21:27,560
Ne t’inquiète pas pour moi.
Pas maintenant.

425
00:21:27,620 --> 00:21:29,570
Non, maintenant ...

426
00:21:29,620 --> 00:21:31,620
c'est Higgins qui 
devrait t'inquiéter.

427
00:21:36,110 --> 00:21:38,310
♪ ♪

428
00:21:42,910 --> 00:21:44,920
Puis-je poser une question ?

429
00:21:46,920 --> 00:21:48,180
Um, pourquoi es-tu ici ?

430
00:21:48,250 --> 00:21:50,690
Vous ne voulez pas le savoir.

431
00:21:50,750 --> 00:21:52,760
Si, je le veux.

432
00:21:56,760 --> 00:21:57,930
Je veux vivre en Amérique.

433
00:21:58,000 --> 00:22:00,830
La vie est difficile ici.

434
00:22:00,900 --> 00:22:06,100
L'Amérique me parait être
un endroit plein d'espoir.

435
00:22:10,880 --> 00:22:13,610
Il y a plein d'autres types
qui voudront t'épouser.

436
00:22:14,610 --> 00:22:16,050
Qui, eux ?

437
00:22:16,110 --> 00:22:18,780
Je suis désespérée,
mais pas folle.

438
00:22:26,120 --> 00:22:27,320
Euh ...

439
00:22:27,390 --> 00:22:30,490
Irena, je dois, euh ...

440
00:22:30,560 --> 00:22:32,060
Je dois y aller.

441
00:22:32,130 --> 00:22:33,260
Je veux dire, je dois ...

442
00:22:38,820 --> 00:22:40,970
Oh non.
Quoi ?

443
00:22:41,040 --> 00:22:43,040
C'est mon ancien petit ami.

444
00:22:47,910 --> 00:22:49,650
Attendez, hé ...

445
00:22:52,500 --> 00:22:54,920
Je pense qu'il est temps pour vous
de rentrer à la maison.

446
00:22:58,920 --> 00:22:59,960
Alec !

447
00:23:00,660 --> 00:23:01,840
Alec ...

448
00:23:15,440 --> 00:23:17,020
OK, ça va.

449
00:23:17,110 --> 00:23:18,840
Ça va.
Ça va.

450
00:23:18,890 --> 00:23:20,810
OK. Ok.

451
00:23:28,740 --> 00:23:30,490
La voiture est là, nous n'avons
que quelques minutes.

452
00:23:30,540 --> 00:23:31,710
Oublis la voiture.

453
00:23:31,790 --> 00:23:33,490
Il y a un pépin.
Viens.

454
00:23:41,900 --> 00:23:44,430
C'est ...
C'est pas bon.

455
00:23:55,030 --> 00:23:57,150
Hé.

456
00:23:57,220 --> 00:23:58,620
Ils nous laissent partir ?

457
00:23:58,690 --> 00:24:00,060
Je viens d'obtenir que
nous payions une amende.

458
00:24:00,120 --> 00:24:02,760
Soit prêt à raconter ton histoire,
et nous serons libre, ok ?

459
00:24:02,830 --> 00:24:05,330
Excusez-moi.

460
00:24:05,380 --> 00:24:07,730
S'il-vous-plait, paiement des
amendes par là.

461
00:24:09,730 --> 00:24:11,920
Monsieur.

462
00:24:18,810 --> 00:24:21,840
Bien, j'ai parcouru les fiches

463
00:24:21,890 --> 00:24:23,350
que vous avez rempli.

464
00:24:23,400 --> 00:24:27,120
Et vous venez de Kansas City

465
00:24:27,180 --> 00:24:28,720
pour trouver une femme russe ?

466
00:24:28,780 --> 00:24:30,520
C'est exact.

467
00:24:30,590 --> 00:24:31,890
Et où travaillez vous ?

468
00:24:31,950 --> 00:24:33,790
Chez Central Kansas Life Insurance.

469
00:24:35,360 --> 00:24:37,790
Employé du mois
trois fois de suite.

470
00:24:37,860 --> 00:24:39,260
Super.

471
00:24:39,330 --> 00:24:41,030
Ouais.

472
00:24:41,100 --> 00:24:43,770
Vous habitez Dodson Avenue ?

473
00:24:43,830 --> 00:24:45,430
1701 Dodson Avenue.

474
00:24:45,500 --> 00:24:47,590
C'est proche du centre ville.

475
00:24:47,670 --> 00:24:50,110
Déplacement facile.

476
00:24:50,170 --> 00:24:52,040
Hmm.

477
00:24:52,110 --> 00:24:54,210
C'est, euh ...

478
00:24:54,280 --> 00:24:57,630
le numéro ... le numéro
de votre bureau ?

479
00:24:57,710 --> 00:24:59,750
Oui.

480
00:24:59,800 --> 00:25:01,550
Bien.

481
00:25:01,620 --> 00:25:05,020
Appelez s'il vous plait.

482
00:25:09,490 --> 00:25:11,790
Appeler mon bureau ?

483
00:25:13,130 --> 00:25:15,600
Le 810 pour l’extérieur.

484
00:25:29,510 --> 00:25:31,310
Bienvenue chez Pizza Barn.

485
00:25:31,380 --> 00:25:33,320
Puis-je prendre votre commande ?

486
00:25:33,380 --> 00:25:34,550
Allo ?

487
00:25:39,060 --> 00:25:40,790
J'au du composer
un faux numéro.

488
00:25:40,860 --> 00:25:42,620
Non, non.

489
00:25:42,690 --> 00:25:45,060
Vous avez fait le bon.

490
00:25:45,130 --> 00:25:48,430
Quel est votre employeur alors ?

491
00:25:48,500 --> 00:25:51,430
Une compagnie d'assurance
à Kansas City

492
00:25:51,500 --> 00:25:54,490
ou une pizzeria à Boise, Idaho ?

493
00:25:54,570 --> 00:25:57,270
Tout va bien, ici ?

494
00:25:57,340 --> 00:25:59,470
Monsieur, nous en avons fini.
Partez s'il vous plait.

495
00:25:59,540 --> 00:26:01,690
Votre ami reste.

496
00:26:04,510 --> 00:26:05,850
Allez.

497
00:26:05,920 --> 00:26:07,950
Bien sûr.

498
00:26:12,790 --> 00:26:15,260
Tu es certain à 100% que
sa couverture ne tient plus ?

499
00:26:15,320 --> 00:26:16,630
Elle a éclatée en morceaux.

500
00:26:16,690 --> 00:26:17,760
Mais c'était juste le capitaine ?

501
00:26:17,830 --> 00:26:19,340
Flic local, pas les 
services russes ?

502
00:26:19,410 --> 00:26:22,310
Pas encore, mais ce n'est
qu'une question de temps.

503
00:26:22,380 --> 00:26:24,500
Le gamin connaissait
sa couverture par coeur,

504
00:26:24,550 --> 00:26:27,470
mais les services techniques lui
ont bourré la tête

505
00:26:27,520 --> 00:26:28,720
avec un mauvais numéro de boulot.

506
00:26:28,800 --> 00:26:30,270
Quand nous rentrerons,

507
00:26:30,340 --> 00:26:33,440
je crois que je vais
étrangler quelqu'un.

508
00:26:33,510 --> 00:26:35,810
As-tu prévenu le QG ?

509
00:26:35,860 --> 00:26:37,980
Mon prochain appel, mais que
vont-ils faire ?

510
00:26:38,030 --> 00:26:39,650
Ils vont le désavouer
ou négocier.

511
00:26:39,720 --> 00:26:41,550
- nous devons le sortir de la nous-même.
- je vais le couvrir.

512
00:26:41,620 --> 00:26:44,490
Tu sembles étonnamment
sur de toi, Malick.

513
00:26:44,540 --> 00:26:45,720
Non.

514
00:26:45,790 --> 00:26:50,690
Ainsi vous travaillez pour

515
00:26:50,760 --> 00:26:52,290
Central Kansas Life Insurance

516
00:26:52,360 --> 00:26:54,500
qui est aussi une pizzeria ?

517
00:26:54,560 --> 00:26:57,000
Allez, aidez moi à comprendre ça.

518
00:26:57,070 --> 00:26:59,470
J'ai menti.

519
00:26:59,540 --> 00:27:01,440
Ok.

520
00:27:03,770 --> 00:27:05,710
Je n'ai pas de travail.

521
00:27:05,760 --> 00:27:08,980
La compagnie m'a renvoyé,
il y environ un an.

522
00:27:09,050 --> 00:27:10,850
Mais je ne pouvais pas venir ici

523
00:27:10,910 --> 00:27:12,450
et m'attendre à ce qu'une de ces femmes,

524
00:27:12,520 --> 00:27:15,020
une de ces belles femmes

525
00:27:15,080 --> 00:27:18,350
voudrais partir avec un gars
qui est au chômage.

526
00:27:21,820 --> 00:27:24,790
Il y a une conférence sur
l'énergie en ville.

527
00:27:24,860 --> 00:27:26,430
Cela apporte beaucoup d'excitement

528
00:27:26,500 --> 00:27:28,760
et d'argent à Volgograd,
ce dont nous avons besoin.

529
00:27:28,830 --> 00:27:31,070
Mais cela nous apporte aussi le GRU.

530
00:27:31,130 --> 00:27:33,200
Le ... GRU ?

531
00:27:33,270 --> 00:27:35,170
Les services secrets Russes.

532
00:27:35,240 --> 00:27:37,510
Et ils sont suspicieux
envers tout américain

533
00:27:37,570 --> 00:27:40,130
qui vient à Volgograd
en racontant des mensonges.

534
00:27:42,280 --> 00:27:44,350
Attendez une minute.

535
00:27:44,410 --> 00:27:47,850
Vous pensez que je suis
une sorte d'espion ?

536
00:27:47,920 --> 00:27:50,690
Je ne sais pas
quoi penser.

537
00:27:50,750 --> 00:27:53,920
Et cela me mets en, hum ...

538
00:27:53,990 --> 00:27:57,090
... détresse.

539
00:27:59,930 --> 00:28:02,760
Avons-nous eu un appel du GRU ?

540
00:28:02,830 --> 00:28:04,430
Rien encore.

541
00:28:04,500 --> 00:28:06,200
En supposant que les
russes sont prêt

542
00:28:06,270 --> 00:28:07,470
à faire un échange pour Martinez.

543
00:28:07,540 --> 00:28:09,400
A quelle demande pourrions nous

544
00:28:09,470 --> 00:28:11,240
nous attendre en retour ?

545
00:28:11,310 --> 00:28:12,970
Nous détenons leur responsable
d’opérations en Tchétchènie.

546
00:28:13,040 --> 00:28:15,610
Un agent ayant des liens
personnels avec Poutine.

547
00:28:15,680 --> 00:28:17,300
Un ancien officier du KGB

548
00:28:17,380 --> 00:28:19,080
qui a tenté de s'infiltrer
chez Lehman Brothers.

549
00:28:19,150 --> 00:28:21,780
Ce serait un échange inégal.

550
00:28:21,850 --> 00:28:22,920
Définitivement.

551
00:28:22,990 --> 00:28:26,490
Le sens commun nous dicte
de ne pas aller par là.

552
00:28:26,560 --> 00:28:30,430
Pensez-vous sérieusement
à le désavouer ?

553
00:28:30,490 --> 00:28:33,010
Chaque option doit être considérée

554
00:28:33,100 --> 00:28:34,600
parce que nous sommes
pieds et poings liés.

555
00:28:34,660 --> 00:28:36,230
Et cela

556
00:28:36,300 --> 00:28:38,430
parce que quelqu'un dans
ce département a eu

557
00:28:38,500 --> 00:28:41,970
une conduite irresponsable.

558
00:28:43,740 --> 00:28:45,110
Essayons de sortir Collins,
Malick et Dorset

559
00:28:45,170 --> 00:28:48,480
de Russie avec la tournée
des épouses.

560
00:28:48,530 --> 00:28:51,010
Débrouillez-vous pour qu'ils aient 
des papiers pour passer la frontière.

561
00:28:51,080 --> 00:28:53,150
Faites pleuvoir l'argent
si besoin.

562
00:28:53,220 --> 00:28:54,920
Et Martinez ?

563
00:28:54,980 --> 00:28:56,920
Nous gagnons du temps.

564
00:28:56,990 --> 00:29:00,820
Si les Russes nous contactent,
on ignore leur premier appel,

565
00:29:00,890 --> 00:29:03,840
on leur dit que nous ignorons de quoi
il s'agit au 2d appel,

566
00:29:03,930 --> 00:29:05,760
et nous espérons qu'il
n'y en ait pas un 3ème.

567
00:29:07,710 --> 00:29:09,160
Tant d’âmes soeurs.

568
00:29:09,230 --> 00:29:11,100
Tant de romances.

569
00:29:11,170 --> 00:29:13,270
Cela fait exploser mon coeur.

570
00:29:13,340 --> 00:29:15,350
Venez avec moi,
mon copain est en prison.

571
00:29:15,440 --> 00:29:16,500
Je ne peux pas vous aider.

572
00:29:16,570 --> 00:29:18,110
J'ai une affaire à faire marcher.

573
00:29:18,170 --> 00:29:19,770
Très bien. Vous voulez
parler affaire,

574
00:29:19,840 --> 00:29:21,030
alors parlons affaire.

575
00:29:21,110 --> 00:29:23,010
Parce que si ce problème
n'est pas résolu,

576
00:29:23,060 --> 00:29:25,030
je ne ramènerai pas
de femme à la maison

577
00:29:25,110 --> 00:29:26,980
et mon ami en prison non plus.

578
00:29:27,050 --> 00:29:29,950
Et ce sont 2 commissions dont vous
ne verrez jamais la couleur.

579
00:29:30,020 --> 00:29:31,950
Croyez-moi quand je vous dit

580
00:29:32,020 --> 00:29:34,120
que je peux mettre fin
à 5 de ces mariages

581
00:29:34,190 --> 00:29:35,220
en moins d'une minute.

582
00:29:35,290 --> 00:29:37,330
Vous voulez que je dises
à ces simples d'esprit

583
00:29:37,390 --> 00:29:38,730
combien de leurs chaudes
futures épouses

584
00:29:38,790 --> 00:29:40,800
sont déjà marrées
ici en Russie ?

585
00:29:40,860 --> 00:29:42,630
Ou leur faire remarquer
combien d'entre elles

586
00:29:42,700 --> 00:29:44,500
ont des enfants cachés,

587
00:29:44,550 --> 00:29:46,030
qu'elles sortiront du chapeau

588
00:29:46,100 --> 00:29:47,740
dès leur arrivée aux Etats-Unis ?

589
00:29:47,800 --> 00:29:50,610
Ils ne croiront rien de
ce que vous leur direz.

590
00:29:50,670 --> 00:29:51,970
Ils ne sont pas comme vous.

591
00:29:52,040 --> 00:29:53,370
L'amour rend aveugle.

592
00:29:53,430 --> 00:29:55,640
Ok.

593
00:29:55,710 --> 00:29:57,580
Mon estomac est retourné

594
00:29:57,650 --> 00:29:59,710
parce que je m'inquiète.

595
00:29:59,780 --> 00:30:03,950
Mon ami a des problèmes,
et vous allez les régler,

596
00:30:04,020 --> 00:30:08,610
parce que sinon,
je vais vous casser en deux.

597
00:30:11,330 --> 00:30:12,940
Ok.

598
00:30:20,770 --> 00:30:23,290
Maintenant allons-y.

599
00:31:01,340 --> 00:31:04,880
Um, qu'est-ce que tu as
raconté la-bas ?

600
00:31:04,950 --> 00:31:07,220
Il m'a demandé si je croyais

601
00:31:07,280 --> 00:31:09,080
que tu étais venu en Russie
pour trouver une femme.

602
00:31:09,150 --> 00:31:10,290
Je lui ai dit que c'était vrai.

603
00:31:12,670 --> 00:31:15,060
Et que tu en avais trouvé une.

604
00:31:15,120 --> 00:31:17,130
Elle n'est pas idiote.

605
00:31:17,190 --> 00:31:19,510
Elle a trouvé son chemin
vers l'Amérique.

606
00:31:28,650 --> 00:31:31,310
Allons-y

607
00:31:31,360 --> 00:31:34,410
- bonne chance pour jours heureux, ok ?
- Ouais.

608
00:31:34,480 --> 00:31:35,810
Ce sont vos visas.

609
00:31:35,880 --> 00:31:38,810
Certifiez-les et vous pouvez
commencer votre conte de fée.

610
00:31:41,000 --> 00:31:43,330
Heureux d'entendre que
vous allez vous marier.

611
00:31:46,920 --> 00:31:50,430
Nous allons aussi aller à Vegas pour
notre enterrement de vie de garçon.

612
00:31:50,490 --> 00:31:51,840
C'est un mariage blanc.

613
00:31:51,930 --> 00:31:54,010
Raison de plus pour fêter ça.

614
00:31:54,100 --> 00:31:55,300
Casey, le guide a coopéré ?

615
00:31:55,360 --> 00:31:57,800
Il a accepté de mettre
vos passeports dans la pile.

616
00:31:57,850 --> 00:32:00,330
Il les fera tamponner
à l'aéroport.

617
00:32:00,390 --> 00:32:01,970
Bien. De combien de temps
dispose-t-on ?

618
00:32:02,040 --> 00:32:03,140
De combien en as-tu besoin ?

619
00:32:03,210 --> 00:32:05,340
15 minutes.
On remonte.

620
00:32:05,390 --> 00:32:07,210
Hein ?

621
00:32:07,280 --> 00:32:08,940
On est venu pour l'uranium,

622
00:32:09,010 --> 00:32:10,110
on repartira avec l'uranium.

623
00:32:10,180 --> 00:32:12,880
Michael a de fortes convictions
sur le risque que comportent

624
00:32:12,950 --> 00:32:14,780
des matériaux nucléaires en liberté.

625
00:32:14,850 --> 00:32:16,480
Et les miches de Fay sont
sur la sellette.

626
00:32:17,750 --> 00:32:20,460
Elle a pris de gros risques
pour nous.

627
00:32:20,520 --> 00:32:21,820
Si on rentre les mains vides,
elle peut se faire virer.

628
00:32:21,870 --> 00:32:23,570
On fera attendre le car.

629
00:32:30,270 --> 00:32:32,030
Messieurs, venez.

630
00:32:40,590 --> 00:32:42,380
Puis-je vous offrir à boire
à tous les deux ?

631
00:32:42,440 --> 00:32:44,180
Non, merci.

632
00:32:44,250 --> 00:32:46,650
Que le spectacle commence !

633
00:32:46,720 --> 00:32:48,720
Bien sur.

634
00:32:54,220 --> 00:32:56,070
(Discussion en russe)

635
00:33:05,200 --> 00:33:07,030
Voilà.

636
00:33:08,670 --> 00:33:09,940
Où est l'argent ?

637
00:33:24,920 --> 00:33:26,320
Super.

638
00:33:32,430 --> 00:33:34,530
Tu sais, nous devrions monter là.

639
00:33:34,600 --> 00:33:36,200
Ils peuvent avoir besoin de nous.

640
00:33:36,260 --> 00:33:39,470
Tu n'as probablement pas tort.

641
00:33:41,440 --> 00:33:43,540
Mais si nous quittons le bus,

642
00:33:43,600 --> 00:33:45,070
il partira sans nous.

643
00:33:48,440 --> 00:33:51,500
Tu y vas.
Je vais retenir le bus.

644
00:33:55,520 --> 00:33:57,550
Ça fait vraiment 10 kg ?

645
00:34:00,890 --> 00:34:02,320
Quoi ?

646
00:34:02,370 --> 00:34:06,030
Tu as quelque chose de coincé

647
00:34:06,090 --> 00:34:08,100
dans tes dents.

648
00:34:11,370 --> 00:34:12,520
Non, c'est encore là.

649
00:34:12,600 --> 00:34:14,800
Vraiment ? Cela t'ennuie
maintenant ?

650
00:34:14,870 --> 00:34:16,570
Je ne peux pas aider.

651
00:34:18,610 --> 00:34:19,640
Désolé.

652
00:34:19,690 --> 00:34:21,140
Mes excuses.

653
00:34:21,210 --> 00:34:24,180
Ce genre de chose me
fout les jetons.

654
00:34:28,370 --> 00:34:30,050
De quoi parlez vous ?

655
00:34:30,120 --> 00:34:31,540
Il n'y a rien dans mes dents.

656
00:34:31,620 --> 00:34:33,520
(bips)

657
00:34:40,330 --> 00:34:41,930
Ne bouges pas.

658
00:34:45,530 --> 00:34:47,030
(Grognements)

659
00:34:50,340 --> 00:34:51,270
(Grognements)

660
00:34:51,340 --> 00:34:52,610
(corps faisant un bruit sourd sur le sol)

661
00:34:53,940 --> 00:34:55,940
(verre crissant sous les pieds)

662
00:35:10,530 --> 00:35:12,560
(grognements)

663
00:35:18,030 --> 00:35:19,230
(cris)

664
00:35:19,300 --> 00:35:20,570
(corps tombant sur le sol)

665
00:35:20,620 --> 00:35:21,970
(halètement)

666
00:35:27,790 --> 00:35:30,380
Bon dieu, garçon.
Tu n'avais pas besoin de le tuer.

667
00:35:45,360 --> 00:35:46,960
Deux épouses.

668
00:35:47,030 --> 00:35:48,730
Excuse moi ?

669
00:35:48,800 --> 00:35:50,660
C'est mon boulot.

670
00:35:50,730 --> 00:35:53,280
Deux sièges dans le bus vous
couteront 2 femmes.

671
00:35:53,370 --> 00:35:55,470
Je peux lui rompre le cou ?

672
00:35:55,540 --> 00:35:59,740
Cet homme a besoin de vivre.

673
00:35:59,810 --> 00:36:02,040
(Sifflement)

674
00:36:07,320 --> 00:36:10,820
Visa, et Visa.

675
00:36:10,890 --> 00:36:12,120
Felicitations

676
00:36:12,190 --> 00:36:15,340
Vos petits-enfants vont
aimer cette histoire.

677
00:36:15,420 --> 00:36:19,180
♪ ♪

678
00:36:37,250 --> 00:36:39,810
♪ ♪

679
00:36:45,590 --> 00:36:46,820
(coups à la porte)

680
00:36:46,890 --> 00:36:48,260
Entrez.

681
00:36:48,320 --> 00:36:49,520
Vous vouliez me voir ?

682
00:36:54,400 --> 00:36:57,660
Vous savez, le désappointement peut
s'effacer de l'esprit.

683
00:36:57,730 --> 00:37:00,670
Et ce boulot est propice
aux désappointements.

684
00:37:00,740 --> 00:37:03,000
Je suis prête à toute punition
que vous jugerez utile.

685
00:37:03,050 --> 00:37:04,400
Je ne vais pas vous renvoyer.

686
00:37:05,810 --> 00:37:08,070
Ni même vous punir.

687
00:37:08,140 --> 00:37:10,410
Vous avez trop de valeur pour moi.

688
00:37:10,480 --> 00:37:13,580
Si je vous punis, je me
coupe la main droite.

689
00:37:13,650 --> 00:37:17,520
Il vaudrait mieux que vous
vous coupiez la main droite.

690
00:37:18,540 --> 00:37:20,240
Vous être bonne dans votre boulot.

691
00:37:20,320 --> 00:37:23,920
Vous avez juste une faille,
un angle mort.

692
00:37:23,990 --> 00:37:26,030
Réglez le.

693
00:37:49,480 --> 00:37:51,120
Depuis quand notre maison
est en vente ?

694
00:37:57,260 --> 00:37:59,390
Nous étions d'accord pour déménager,

695
00:37:59,460 --> 00:38:00,760
et ça signifie
vendre la maison.

696
00:38:00,830 --> 00:38:02,400
Nous avons suffisamment
traînés des pieds.

697
00:38:02,450 --> 00:38:04,200
Je pensais que peut-être
sécuriser 10 kg

698
00:38:04,250 --> 00:38:05,570
d'uranium militaire
des russes

699
00:38:05,620 --> 00:38:07,670
et faire en sorte que 
le mérite t'en revienne

700
00:38:07,740 --> 00:38:09,300
aurait apporté un
peu de bonne volonté.

701
00:38:09,370 --> 00:38:12,240
Stop, Michael, s'il-te-plait.

702
00:38:12,310 --> 00:38:14,210
Je faisais juste une blague.

703
00:38:14,280 --> 00:38:15,910
Ce n'est pas une plaisanterie.

704
00:38:15,980 --> 00:38:17,780
J'y ai presque perdu mon job.

705
00:38:17,850 --> 00:38:19,950
C'est comme si je décide des choses,

706
00:38:20,010 --> 00:38:21,380
c'est bien,

707
00:38:21,450 --> 00:38:23,250
et puis tu m'influences.

708
00:38:23,320 --> 00:38:24,650
Je ne peux pas continuer comme ça.

709
00:38:31,030 --> 00:38:33,190
Ok.

710
00:38:33,260 --> 00:38:36,130
Nous allons vendre la maison.

711
00:38:49,210 --> 00:38:52,350
Ainsi nous en somme là.

712
00:38:52,410 --> 00:38:53,650
Je lui ai promis qu'elle pourrait rester.

713
00:38:53,710 --> 00:38:55,020
C'est le moins que l'on puisse faire.

714
00:38:55,080 --> 00:38:56,580
Un peu délicat.

715
00:38:56,650 --> 00:38:57,980
Je veux dire, techniquement,

716
00:38:58,050 --> 00:38:59,850
ça ne tombe pas dans le
cadre de l'asile politique.

717
00:38:59,920 --> 00:39:02,520
Tout ce qu'elle cherche est
un futur meilleur.

718
00:39:02,590 --> 00:39:03,920
Rien de plus que ce
que nous voulons tous.

719
00:39:03,990 --> 00:39:06,430
Et elle est adorable.

720
00:39:06,490 --> 00:39:08,400
Tu ne penses pas ?

721
00:39:09,430 --> 00:39:11,360
Elle... euh ...

722
00:39:11,430 --> 00:39:14,600
Oui, je vois.

723
00:39:17,540 --> 00:39:21,780
Et bien, je pensais qu'elle serait
heureuse de vivre à Phoenix.

724
00:39:23,730 --> 00:39:25,020
Oui.

725
00:39:26,750 --> 00:39:28,049
Aussi ...

726
00:39:28,050 --> 00:39:29,780
Ok.

727
00:39:55,910 --> 00:39:58,480
Ça va, Martinez ?

728
00:39:58,550 --> 00:40:00,750
Oui. C'est juste ...

729
00:40:00,820 --> 00:40:02,670
J'aurais pu être une de ces étoiles.

730
00:40:02,750 --> 00:40:04,970
Nous aurions tous pu.

731
00:40:05,050 --> 00:40:08,590
Et bien, je pense que nous méritons
une nuit de débauche

732
00:40:08,640 --> 00:40:12,140
en l'honneur de nos mariages
éclairs et rapides divorces.

733
00:40:12,230 --> 00:40:13,090
D'accord.

734
00:40:13,160 --> 00:40:14,930
Et les verres sont pour moi.

735
00:40:14,980 --> 00:40:17,960
A quel miracle devons nous
cet accès de générosité ?

736
00:40:18,020 --> 00:40:19,470
Ne pose pas de questions.

737
00:40:19,530 --> 00:40:20,970
C'est offert.

738
00:40:21,020 --> 00:40:22,820
Je vais me faire de l'argent.

739
00:40:22,900 --> 00:40:25,510
J'ai décidé de vendre ma maison.

740
00:40:28,510 --> 00:40:31,509
Un homme : 
Ascenseur s'il vous plait.

741
00:40:31,510 --> 00:40:33,510
Sync and correction by Mlmlte
VF : Ygdrasil, Dwigt, sexyyoda Ygdrasil
www.addic7ed.com

