1
00:01:39,295 --> 00:01:43,295
♪ Game of Thrones 1x07 ♪
The Pointy End
Original Air Date on June 5, 2011

2
00:01:43,320 --> 00:01:47,320
== Sync by elderman ==
Corrected by honeybunny
www.addic7ed.com

3
00:01:56,390 --> 00:01:59,125
Yah!
Gauche en haut, gauche en bas.

4
00:02:16,711 --> 00:02:18,779
Droite en bas, en avant à droite.

5
00:02:21,949 --> 00:02:24,650
Casse quoi que ce soit et les Septa auront ma tête.

6
00:02:24,684 --> 00:02:26,485
Qu'est-ce...

7
00:02:37,562 --> 00:02:40,330
Ta sœur savait parfaitement
qu'on partait aujourd'hui.

8
00:02:40,364 --> 00:02:42,532
- Comment elle a pu oublier...
- Elle n'a pas oublié.

9
00:02:42,566 --> 00:02:45,268
Elle est avec son prof de danse.
Comme tous les matins.

10
00:02:45,302 --> 00:02:47,838
Elle revient toujours avec des égratignures et des bleus. Tellement maladroite...

11
00:02:47,872 --> 00:02:49,773
Chut!

12
00:02:49,808 --> 00:02:52,009
Retourne dans ta chambre.

13
00:02:52,944 --> 00:02:54,346
Ferme les portes

14
00:02:54,380 --> 00:02:56,581
et n'ouvre pas si tu ne connais pas
la personne.

15
00:02:56,616 --> 00:02:59,284
- Que se passe-t-il ?
- fais ce que je t'ai dit.

16
00:02:59,319 --> 00:03:01,120
Cours !

17
00:03:04,858 --> 00:03:06,525
<i>Par là !</i>

18
00:03:20,037 --> 00:03:22,205
Gauche, droite.
Ah!

19
00:03:22,239 --> 00:03:23,940
Maintenant, t'es morte.

20
00:03:23,974 --> 00:03:25,942
Tu avais dit droite,

21
00:03:25,976 --> 00:03:27,844
mais tu es allé à gauche.

22
00:03:27,878 --> 00:03:30,079
Et maintenant, tu es une fille morte.

23
00:03:30,113 --> 00:03:31,714
Seulement car tu as menti.

24
00:03:31,749 --> 00:03:34,383
Ma langue a menti, mes yeux

25
00:03:34,417 --> 00:03:37,620
montraient la vérité.
Tu n'as pas regardé.

26
00:03:37,654 --> 00:03:40,156
Si.
J'ai regardé, mais tu...

27
00:03:40,190 --> 00:03:43,660
Regarder n'est pas voir,
fille morte.

28
00:03:45,730 --> 00:03:49,366
La vue, la vraie vue

29
00:03:49,400 --> 00:03:51,836
c'est le cœur de l'art de l'épée.

30
00:03:56,342 --> 00:03:58,844
Arya Stark, viens avec nous.

31
00:03:58,878 --> 00:04:01,614
Ton père veut te voir.

32
00:04:01,648 --> 00:04:04,016
Et pourquoi

33
00:04:04,050 --> 00:04:06,485
Lord Eddard envoie-t-il des hommes de Lannister

34
00:04:06,519 --> 00:04:08,721
plutôt que les siens?
Je me le demande...

35
00:04:08,755 --> 00:04:11,824
Reste à ta place, prof de danse.

36
00:04:11,858 --> 00:04:14,393
<i>Cela ne vous concerne pas.</i>

37
00:04:14,427 --> 00:04:16,262
Mon père ne t'aurait pas envoyé.

38
00:04:19,800 --> 00:04:22,501
Je n'ai pas à venir
si je ne le veux pas.

39
00:04:22,535 --> 00:04:24,870
Attrapez-la.

40
00:04:24,904 --> 00:04:28,874
Etes-vous des hommes ou des serpents pour
oser menacer cet enfant ?

41
00:04:28,908 --> 00:04:31,043
Dégage de mon chemin, petit homme.

44
00:04:39,318 --> 00:04:43,021
Et parlez-moi
avec davantage de respect.

45
00:04:43,055 --> 00:04:45,657
Tuez le Braavosi.
Prenez la fille.

46
00:04:47,194 --> 00:04:49,929
Arya, la danse est finie pour
aujourd'hui.

47
00:04:49,963 --> 00:04:52,598
Va voir ton père.

48
00:05:13,087 --> 00:05:15,822
Foutus lourdauds.

49
00:05:15,857 --> 00:05:17,724
Va t'en maintenant, Arya.

50
00:05:17,759 --> 00:05:20,328
Venez avec moi.
Courrez.!

51
00:05:21,964 --> 00:05:24,966
La Première Epée de Braavos ne courre pas.

52
00:05:37,112 --> 00:05:39,013
Que dit-on

53
00:05:39,048 --> 00:05:40,982
au Dieu de la Mort?

54
00:05:41,016 --> 00:05:42,884
Pas aujourd'hui.

55
00:05:44,419 --> 00:05:45,853
Allez.

56
00:06:11,411 --> 00:06:13,513
Pas aujourd'hui.
Pas aujourd'hui.

57
00:06:23,057 --> 00:06:24,858
Laissez-moi.

58
00:06:24,892 --> 00:06:26,559
J'en parlerai à mon père.

59
00:06:26,594 --> 00:06:29,562
J'en parlerai à la Reine.

60
00:06:29,596 --> 00:06:33,299
Qui m'a envoyé selon vous ?

61
00:06:45,812 --> 00:06:47,680
Aiguille.

62
00:06:50,918 --> 00:06:52,952
La voilà.

63
00:06:52,987 --> 00:06:55,254
- Que veux-tu?
- Toi, fille-loup.

64
00:06:55,289 --> 00:06:56,990
- Viens ici.
- Laisse-moi.

65
00:06:57,024 --> 00:06:59,091
Mon père est un lord, il te récompensera.

66
00:06:59,126 --> 00:07:00,693
<i>Elle</i> me récompensera --
la Reine!

67
00:07:00,727 --> 00:07:02,895
Dégage!

68
00:07:31,993 --> 00:07:35,629
Lord Stark,
vous devez être assoiffé.

69
00:07:37,065 --> 00:07:39,233
Varys.

70
00:07:41,036 --> 00:07:43,337
Je vous promets que ce n'est pas empoisonné.

71
00:07:45,007 --> 00:07:47,309
Comment se fait-il que personne ne croit jamais l'eunuque ?

72
00:07:55,852 --> 00:07:57,620
Pas autant, Mon Lord.

73
00:07:57,655 --> 00:07:59,689
J'en garderais si j'étais vous.

74
00:07:59,723 --> 00:08:03,593
Cachez-la. La soif a tué de nombreux hommes dans ses cellules.

75
00:08:05,463 --> 00:08:07,965
Et mes filles ?

76
00:08:07,999 --> 00:08:10,534
La plus jeune semble s'être échappée du château.

77
00:08:10,569 --> 00:08:12,770
Même mes petits oiseaux ne peuvent la trouver.

78
00:08:12,804 --> 00:08:16,340
- Et Sansa ?
- Toujours fiancée à Joffrey.

79
00:08:16,374 --> 00:08:19,944
Cersei va la garder de près. Le reste de votre maison par contre --

80
00:08:19,978 --> 00:08:22,146
tous morts, cela me chagrine.

81
00:08:22,180 --> 00:08:24,448
Je hais tellement la vue du sang.

82
00:08:25,950 --> 00:08:28,819
Vous avez regardé mes hommes se faire 
assassiner et n'avez rien fait.

83
00:08:28,853 --> 00:08:31,155
Et je le ferais à nouveau, Mon Lord.

84
00:08:31,189 --> 00:08:35,592
J'étais sans arme, sans armure et entouré d'épées Lannister.

85
00:08:35,627 --> 00:08:37,961
Quand vous me regardez, voyez-vous un héros ?

86
00:08:43,901 --> 00:08:46,269
Quelle folie vous a amené à dire à la Reine

87
00:08:46,304 --> 00:08:49,106
que vous aviez appris la vérité à propos de Joffrey ?

88
00:08:51,476 --> 00:08:53,443
La folie de la pitié.

89
00:08:55,146 --> 00:08:57,881
Qu'elle pourrait sauver ses enfants.

90
00:08:57,916 --> 00:08:59,749
<i>Ah, les enfants.</i>

91
00:08:59,784 --> 00:09:02,653
Ce sont toujours les innocents qui souffrent.

92
00:09:02,687 --> 00:09:05,588
Ce n'est pas le vin ni le sanglier qui ont tué Robert.

93
00:09:05,623 --> 00:09:09,092
Le vin l'a ralenti et le sanglier l'a étripé,

94
00:09:09,126 --> 00:09:12,361
mais c'est votre pitié qui a tué le Roi.

95
00:09:15,932 --> 00:09:19,301
J'imagine que vous savez que 
vous êtes un homme mort, Lord Eddard ?

96
00:09:24,039 --> 00:09:26,607
La reine ne peut me tuer.

97
00:09:26,642 --> 00:09:29,110
Cat détient son frère.

98
00:09:29,145 --> 00:09:31,846
Dommage, le mauvais frère.

99
00:09:31,881 --> 00:09:33,615
Et perdu de plus.

100
00:09:33,649 --> 00:09:36,584
Votre femme a laissé filer le Lutin entre ses doigts.

101
00:09:40,423 --> 00:09:42,858
Si c'est vrai,

102
00:09:42,892 --> 00:09:46,428
alors égorgez-moi qu'on en ait fini une bonne fois pour toutes.

103
00:09:46,462 --> 00:09:49,031
Pas aujourd'hui, Mon Lord.

104
00:09:52,069 --> 00:09:54,904
Dites-moi, Varys.

105
00:09:54,939 --> 00:09:57,441
Qui servez-vous vraiment ?

106
00:09:58,677 --> 00:10:01,345
Le Monde, Mon Lord.

107
00:10:01,380 --> 00:10:03,647
Quelqu'un doit bien le faire.

108
00:10:22,632 --> 00:10:25,368
C'est Othor, aucun doute là-dessus.

109
00:10:26,704 --> 00:10:28,304
L'autre est Jafer flowers, Mon Lord,

110
00:10:28,339 --> 00:10:31,107
<i>moins la main qu'a arrachée le loup.</i>

111
00:10:31,142 --> 00:10:34,144
Aucun signe de Benjen et des autres ?

112
00:10:34,179 --> 00:10:37,047
Juste ces deux-là, Mon Lord.

113
00:10:37,082 --> 00:10:39,083
Mort depuis un moment, je dirais.

114
00:10:39,118 --> 00:10:41,853
- Mmm.
- L'odeur.

115
00:10:45,259 --> 00:10:46,859
Quelle odeur ?

116
00:10:46,893 --> 00:10:49,929
Il n'y en a aucune.

117
00:10:49,963 --> 00:10:53,699
S'ils étaient morts depuis longtemps, 
ne seraient-il pas pourris ?

118
00:10:53,733 --> 00:10:56,435
Nous devrions les brûler.

119
00:10:56,469 --> 00:10:59,505
Snow n'a pas tort, Mon Lord.
Le feu fera l'affaire.

120
00:10:59,539 --> 00:11:01,707
A la façon des sauvages.

121
00:11:01,742 --> 00:11:04,477
Je veux que Maître Aemon les examine d'abord.

122
00:11:04,511 --> 00:11:07,680
T'es peut-être un lâche, Tarly,

123
00:11:07,714 --> 00:11:09,849
<i>mais t'es pas stupide.</i>

124
00:11:09,883 --> 00:11:13,919
- Amenez-les à l'intérieur.
- Vous avez entendu ?

125
00:11:15,455 --> 00:11:17,423
Lord Commandant,

126
00:11:17,457 --> 00:11:19,959
Maître Aemon vous attend dans ses quartiers --

127
00:11:19,993 --> 00:11:23,829
Un corbeau de Port Réal.

128
00:11:23,864 --> 00:11:25,731
Allez, bougez-les.

129
00:11:37,442 --> 00:11:40,309
Ramène-moi une corne de bière, Snow,

130
00:11:40,344 --> 00:11:43,279
<i>et sers en une pour toi.</i>

131
00:11:53,090 --> 00:11:55,658
Le roi est mort.

132
00:12:07,770 --> 00:12:10,304
Y'a-t-il quelque chose à propos de mon père.

133
00:12:10,338 --> 00:12:12,573
Assieds-toi.

134
00:12:17,078 --> 00:12:19,612
Lord Stark a été

135
00:12:19,646 --> 00:12:22,248
accusé de trahison.

136
00:12:22,282 --> 00:12:24,684
Ils disent qu'il a conspiré avec les frères de robert

137
00:12:24,718 --> 00:12:27,454
pour renier le Prince Joffrey du trône.

138
00:12:39,803 --> 00:12:43,440
<i>J'espère que tu ne penses pas à faire quoi que ce soit de stupide.</i>

139
00:12:43,474 --> 00:12:46,910
Ton devoir est ici désormais.

140
00:12:46,944 --> 00:12:50,013
Mes sœurs étaient à Port Réal aussi.

141
00:12:52,150 --> 00:12:54,451
Je suis sûr qu'elles seront

142
00:12:54,485 --> 00:12:56,286
bien traitées.

143
00:12:59,423 --> 00:13:02,559
Votre père s'est comporté comme un ignoble traître, chérie.

144
00:13:02,593 --> 00:13:06,063
Le corps du Roi robert était encore chaud

145
00:13:06,097 --> 00:13:10,367
quand Lord Eddard a commencé à comploté pour voler le trône de Joffrey.

146
00:13:10,402 --> 00:13:12,770
Il n'aurait pas fait ça.

147
00:13:12,805 --> 00:13:15,673
Il sait combien j'aime Joffrey.
Il n'aurait pas pu.

148
00:13:15,708 --> 00:13:18,810
S'il vous plaît, Votre Majesté, il y a eu une erreur.

149
00:13:18,844 --> 00:13:22,481
Allez quérir mon père. Il vous le dira --
le roi était son ami.

150
00:13:22,515 --> 00:13:25,584
Sansa chérie, vous êtes innocente et avez tort. Nous le savons.

151
00:13:25,618 --> 00:13:29,120
<i>Vous êtes la fille d'un traître.</i>

152
00:13:29,154 --> 00:13:31,322
Comment pourrais-je vous marier à mon fils ?

153
00:13:31,357 --> 00:13:34,525
<i>Un enfant née d'une semence de traître</i>

154
00:13:34,559 --> 00:13:36,893
ne sied pas à notre Roi.

155
00:13:36,928 --> 00:13:39,562
<i>Elle est douce pour le moment, Votre Majesté,</i>

156
00:13:39,596 --> 00:13:42,064
mais qui sait ?, dans 10 ans,

157
00:13:42,098 --> 00:13:44,066
quelles complots pourraient-elle tramer ?

158
00:13:44,101 --> 00:13:47,169
Non. Je serai une bonne femme pour lui, vous verrez.

159
00:13:47,203 --> 00:13:51,774
Je serai une Reine comme vous, je le promets. 
Je ne tramerai rien !

160
00:13:53,277 --> 00:13:55,778
La fille est innocente, Votre Majesté.

161
00:13:55,813 --> 00:13:59,615
Elle devrait avoir la chance de prouver sa loyauté.

162
00:14:05,923 --> 00:14:08,825
Petite colombe, vous devez écrire à Lady Catelyn

163
00:14:08,860 --> 00:14:11,194
et votre frère, l'aîné, quel est son nom ?

164
00:14:11,229 --> 00:14:12,963
Robb.

165
00:14:12,997 --> 00:14:15,766
Il ne fait aucun doute que les échos de l'arrestation de votre père leur arriveront bientôt.

166
00:14:15,801 --> 00:14:18,202
Il vaudrait mieux que cela vienne de vous.

167
00:14:18,237 --> 00:14:20,605
Si vous voulez aider votre père,

168
00:14:20,639 --> 00:14:23,075
enjoignez votre frère à maintenir la paix du Roi.

169
00:14:23,109 --> 00:14:27,012
Dites-lui de venir à Port Real
afin de jurer sa fidélité à Joffrey.

170
00:14:32,284 --> 00:14:36,654
Si-- Si je pouvais voir mon père, lui parler--

171
00:14:39,257 --> 00:14:42,626
Vous me décevez, mon enfant.

172
00:14:42,660 --> 00:14:44,961
Nous vous avons appris la trahison de votre père.

173
00:14:44,996 --> 00:14:47,163
Pourquoi voudriez-vous parler à un traître ?

174
00:14:47,198 --> 00:14:49,465
Je voulais simplement --

175
00:14:51,669 --> 00:14:53,503
Que va-t-il lui arriver ?

176
00:14:55,105 --> 00:14:58,907
- Cela dépend.
- De-- de quoi ?

177
00:14:58,941 --> 00:15:00,809
De votre frère.

178
00:15:03,846 --> 00:15:06,181
Et de vous.

179
00:15:13,924 --> 00:15:16,693
Trahison ?

180
00:15:16,727 --> 00:15:18,862
Sansa a écrit ça ?

181
00:15:18,896 --> 00:15:21,265
C'est l'écriture de votre soeur,
mais ce sont les mots de la Reine.

182
00:15:21,299 --> 00:15:25,402
Vous êtes appelé à Port Real
pour jurer fidélité au nouveau roi.

183
00:15:25,437 --> 00:15:28,539
Joffrey met mon père aux fers
et maintenant il veut que je lui baise le cul ?

184
00:15:28,573 --> 00:15:32,076
C'est un ordre royal, Mon Lord.

185
00:15:32,110 --> 00:15:35,579
- Si vous refusez d'obéir --
- Je ne refuserai pas.

186
00:15:35,614 --> 00:15:38,382
Sa Majesté exige que je vienne à Port Real,

187
00:15:38,416 --> 00:15:40,851
j'irai à Port Real.

188
00:15:40,885 --> 00:15:43,620
Mais pas seul.

189
00:15:45,723 --> 00:15:47,457
Appelez les bannières.

190
00:15:49,159 --> 00:15:50,826
Toutes, mon Lord ?

191
00:15:50,861 --> 00:15:52,732
Ils ont tous jurés de défendre mon père, n'est-ce pas ?

192
00:15:52,757 --> 00:15:53,957
Oui.

193
00:15:54,865 --> 00:15:57,133
Alors voyons ce que valent leurs promesses.

194
00:15:59,236 --> 00:16:00,403
Ouais.

195
00:16:08,646 --> 00:16:11,047
As-tu peur ?

196
00:16:13,885 --> 00:16:15,585
Apparemment.

197
00:16:15,620 --> 00:16:17,788
Bien.

198
00:16:17,822 --> 00:16:19,856
En quoi est-ce bien ?

199
00:16:19,891 --> 00:16:22,192
ça veut dire que t'es pas stupide.

200
00:16:45,583 --> 00:16:47,484
Tu avais ça depuis l'aube ?

201
00:16:48,519 --> 00:16:51,087
Il me l'a envoyée à moi, pas à toi.

202
00:16:51,122 --> 00:16:53,556
Je ne te l'ai fait montrer que par courtoisie.

203
00:16:53,591 --> 00:16:55,458
Courtoisie ?

204
00:16:55,492 --> 00:16:57,494
Mon mari a été emprisonné.

205
00:16:57,528 --> 00:16:59,162
Mon fils a l'intention de déclarer une guerre.

206
00:16:59,197 --> 00:17:01,064
Une guerre ?

207
00:17:01,098 --> 00:17:03,500
Ton fils contre les Lannisters ?

208
00:17:04,835 --> 00:17:07,904
Tu devrais aller le voir et lui enseigner la patience.

209
00:17:07,938 --> 00:17:11,107
Ned moisit dans un cachot et tu parles de patience ?

210
00:17:11,142 --> 00:17:13,844
C'est ton beau-frère !

211
00:17:13,878 --> 00:17:16,747
La famille ne représente donc rien à tes yeux?

212
00:17:16,781 --> 00:17:19,650
La famille est ce qui m'est le plus cher.

213
00:17:19,684 --> 00:17:22,119
Et je ne risquerai pas la vie de robin

214
00:17:22,153 --> 00:17:24,622
pour une autre guerre de ton mari.

215
00:17:24,656 --> 00:17:27,558
- J'ai faim.
- chut, chéri.

216
00:17:27,592 --> 00:17:29,793
Tu viens de manger.

217
00:17:29,828 --> 00:17:32,663
Tu ne nous soutiendras pas alors
si je te comprends bien ?

218
00:17:32,697 --> 00:17:36,533
- Mais j'ai faim !
- Bientôt, mon amour, bientôt.

219
00:17:38,570 --> 00:17:40,871
Tu es toujours la bienvenue ici, ma soeur.

220
00:17:40,906 --> 00:17:43,907
Mais si tu me demandes d'envoyer
des hommes du Val se battre.

221
00:17:43,942 --> 00:17:46,143
C'est ce que je demande.

222
00:17:48,112 --> 00:17:50,981
Allez, mon amour. 
C'est l'heure du bain.

223
00:17:51,015 --> 00:17:53,617
Je te nourrirai après.

224
00:17:58,890 --> 00:18:01,292
Si tu crains pour la sécurité de ton fils.

225
00:18:01,326 --> 00:18:03,994
Évidemment que je crains pour la sécurité de mon fils !

226
00:18:04,028 --> 00:18:06,530
Es-tu idiote ?

227
00:18:06,564 --> 00:18:08,966
Ils ont tué mon mari.

228
00:18:09,000 --> 00:18:11,435
<i>Tu dis qu'ils ont jeté ton fils d'une fenêtre.</i>

229
00:18:11,469 --> 00:18:14,004
Ces gens sont prêts à tout.

230
00:18:14,038 --> 00:18:16,105
Et c'est pourquoi nous devons les arrêter.

231
00:18:19,910 --> 00:18:22,678
Les Chevaliers du Val resteront au Val

232
00:18:22,712 --> 00:18:26,448
comme ils le doivent, pour protéger leur Lord.

233
00:18:39,865 --> 00:18:43,267
Tu vas la fermer ?

234
00:18:45,371 --> 00:18:47,405
Il y a des tribus des collines tout partout ici.

235
00:18:47,440 --> 00:18:49,908
Si je dois mourir,

236
00:18:49,942 --> 00:18:52,277
autant que ce soit avec une chanson dans mon cœur.

237
00:18:52,312 --> 00:18:55,548
Je devrais juste prendre ta bouffe et t'abandonner ici.

238
00:18:55,582 --> 00:18:58,851
Et ? Que ferais-tu alors ?

239
00:18:58,885 --> 00:19:01,721
Je crèverais de faim, plus que probablement.

240
00:19:01,755 --> 00:19:03,589
Tu penses que je ne le ferais pas, c'est ça ?

241
00:19:05,092 --> 00:19:08,127
Qu'est-ce que tu veux Bronn ?
De l'or ? Des femmes ?

242
00:19:08,162 --> 00:19:11,064
Des femmes en or?

243
00:19:11,098 --> 00:19:13,300
Reste avec moi et tu les auras toutes,

244
00:19:13,334 --> 00:19:16,168
tout le temps que je suis avec toi et pas un instant de plus.

245
00:19:16,203 --> 00:19:19,471
Mais tu le savais, ça.

246
00:19:19,506 --> 00:19:23,074
C'est pour ça que tu as vaillamment
pris les armes pour défendre mon honneur.

247
00:19:24,944 --> 00:19:27,279
Très bien.

248
00:19:27,314 --> 00:19:29,849
Mais ne t'attends pas à ce que je m'agenouille

249
00:19:29,883 --> 00:19:32,452
et t'appelle "Mon Lord" à chaque fois que tu vas chier.

250
00:19:32,486 --> 00:19:35,755
Je ne suis ni ta bonniche ni ton ami.

251
00:19:36,891 --> 00:19:38,993
Bien que je chérirais ton amitié,

252
00:19:39,027 --> 00:19:41,629
je suis surtout intéressé par ta facilité à tuer.

253
00:19:41,664 --> 00:19:45,067
Et si le jour vient où tu es tenté de me vendre,

254
00:19:45,101 --> 00:19:46,835
rappelle-toi ceci :

255
00:19:46,870 --> 00:19:49,738
Peu importe le prix, je le battrai.

256
00:19:49,772 --> 00:19:51,873
J'aime vivre.

257
00:19:56,479 --> 00:20:00,315
<i>Tyrion.</i>

258
00:20:01,918 --> 00:20:03,151
Tyrion.

259
00:20:07,323 --> 00:20:09,191
Tyrion.

260
00:20:31,014 --> 00:20:33,583
Venez partager notre feu !

261
00:20:33,617 --> 00:20:36,385
Venez goûter notre chèvre.

262
00:20:42,826 --> 00:20:45,660
Quand vous rencontrez vos Dieux,
dites-leur que

263
00:20:45,695 --> 00:20:47,629
Shagga fils de Dolf

264
00:20:47,663 --> 00:20:51,032
des Corbeaux de Pierre vous a envoyé.

265
00:20:51,067 --> 00:20:54,470
je suis Tyrion fils de Tywin du clan Lannister.

266
00:20:54,504 --> 00:20:57,539
Comment voudrais-tu mourir Tyrion fils de Tywin ?

267
00:20:59,242 --> 00:21:01,710
Dans mon lit, à l'âge de 80 ans

268
00:21:01,744 --> 00:21:04,612
avec une panse pleine de vin et la bouche 
d'une fille autour de ma queue.

269
00:21:10,819 --> 00:21:13,021
Prenez le semi-homme.

270
00:21:13,055 --> 00:21:15,823
Il peut danser pour les enfants.
Tuez l'autre.

271
00:21:15,858 --> 00:21:17,959
Non non non non non !

272
00:21:17,993 --> 00:21:21,062
Ma... Ma maison est riche et puissante.

273
00:21:21,096 --> 00:21:23,764
Si vous nous menez par delà cette montagne,

274
00:21:23,799 --> 00:21:25,767
mon père vous couvrira d'or.

275
00:21:25,801 --> 00:21:27,836
nous n'avons que faire des promesses d'un nain.

276
00:21:27,870 --> 00:21:32,441
Un nain, oui, j'ai néanmoins le courage de faire face à mes ennemies.

277
00:21:32,475 --> 00:21:34,076
Que font les corbeaux de pierres ?

278
00:21:34,110 --> 00:21:36,345
Caché derrière les rochers à avoir peur

279
00:21:36,379 --> 00:21:39,348
lorsque les chevaliers du Val sont en chemin ?

280
00:21:39,382 --> 00:21:42,017
Est ce là les meilleurs armes que vous pouvez voler ?

281
00:21:43,320 --> 00:21:45,254
Suffisante pour le bétail,

282
00:21:45,288 --> 00:21:47,022
si ce dernier ne riposte pas.

283
00:21:47,057 --> 00:21:49,258
Les forgerons des Lannister
coulent des bronzes de meilleurs qualités.

284
00:21:54,931 --> 00:21:58,333
Vous pensez nous battre
avec votre camelote ?

285
00:22:09,212 --> 00:22:12,615
Cette camelote vaut plus
que tout ce vous possédez.

286
00:22:14,519 --> 00:22:17,889
Mais si vous nous aidez, Shagga fils de Dolf,

287
00:22:17,923 --> 00:22:20,592
Je ne vous donnerai pas de camelote.

288
00:22:20,626 --> 00:22:23,095
Je vous donnerai plutôt ça.

289
00:22:23,997 --> 00:22:25,598
Qu'est ce là ?

290
00:22:26,800 --> 00:22:29,301
Le Val d'Arryn.

291
00:22:29,336 --> 00:22:32,638
Les seigneurs du Val ont toujours craché
sur les richesses des collines.

292
00:22:33,707 --> 00:22:36,876
Les seigneurs du Val veulent ma mort

293
00:22:38,578 --> 00:22:41,680
Je crois qu'il est temps d'en changer

294
00:22:49,121 --> 00:22:51,422
<i>Maintenant, il y a une vue rare--</i>

295
00:22:51,457 --> 00:22:54,959
Non seulement c'est un bâtard, mais le bâtard d'un traitre.

296
00:23:05,904 --> 00:23:08,706
Jon, non !
Jon, arrête, lâche ça !

297
00:23:11,976 --> 00:23:14,044
Le sang a toujours le dernier mot

298
00:23:14,078 --> 00:23:17,215
Tu seras pendu pour ca, bâtard !

299
00:23:36,501 --> 00:23:39,735
Je t'avais dit de ne rien faire de stupide

300
00:23:39,770 --> 00:23:43,405
Tu es confiné à tes quartiers. Rompez !

301
00:24:08,166 --> 00:24:10,100
Fantôme, qu'y a-t-il ?

302
00:24:11,236 --> 00:24:13,338
Qu'est ce qu'il y a là-bas ?

303
00:24:45,203 --> 00:24:47,471
Commandant ?

304
00:24:50,709 --> 00:24:53,511
Pas bouger.

305
00:25:04,824 --> 00:25:07,059
Il y a quelqu'un ?

306
00:25:15,969 --> 00:25:17,003
Qui est là ?

307
00:25:23,811 --> 00:25:26,746
Lord Commandant ?

308
00:25:53,242 --> 00:25:55,076
<i>Snow ?</i>

309
00:25:55,111 --> 00:25:56,711
Commandant !

310
00:26:10,993 --> 00:26:12,626
Par ici, vite !

311
00:26:31,246 --> 00:26:33,714
Qu'on-t-ils fait ?

312
00:26:49,800 --> 00:26:53,169
Je crois que les Dothraki
ne croient pas en l'argent.

313
00:26:53,203 --> 00:26:57,106
De l'or pour affréter des bateaux, Princesse,

314
00:26:57,140 --> 00:26:59,976
qui vogueront vers Westeros.

315
00:27:15,759 --> 00:27:18,227
Jorah, arrête-les !

316
00:27:18,261 --> 00:27:20,495
- Khaleesi ?
- Vous m'avez comprise.

317
00:27:20,530 --> 00:27:24,032
Ces hommes ont versé le sang pour leur Khal.
Maintenant ils veulent une récompense.

318
00:27:34,879 --> 00:27:37,247
Princesse, vous avez un coeur tendre,

319
00:27:37,281 --> 00:27:39,283
mais ça se passe toujours comme ça.

320
00:27:39,317 --> 00:27:42,286
Je n'ai pas un coeur tendre, Ser.

321
00:27:54,699 --> 00:27:57,200
Kash qoy qoyi thira disse.
Me qorasokh anni !

322
00:27:57,234 --> 00:28:01,370
- Venez.
- Anha afichak mae m'arakhoon !

323
00:28:06,609 --> 00:28:08,477
Que voulez-vous qu'on fasse d'eux ?

324
00:28:08,512 --> 00:28:11,079
Amene la moi
Et ces femmes aussi

325
00:28:12,949 --> 00:28:15,383
Vous ne pouvez pas toutes les réclamer, Princesse.

326
00:28:15,417 --> 00:28:17,452
Je peux,

327
00:28:17,486 --> 00:28:20,188
et je le ferai.

328
00:28:20,223 --> 00:28:22,190
Me fati !

329
00:28:22,224 --> 00:28:25,694
Khaleesi vazha
anhaan qorasokh anni,

330
00:28:25,728 --> 00:28:28,063
ch'anha afichak
mae m'arakhoon anni !

331
00:28:28,097 --> 00:28:30,933
Me vastoe hatif anni;

332
00:28:30,967 --> 00:28:33,669
ahhazaan yer nemo vacchaki.

333
00:29:59,722 --> 00:30:02,624
Ohos.

334
00:30:03,926 --> 00:30:05,793
Ohos.

335
00:31:33,410 --> 00:31:35,545
Merci, dame d'argent

336
00:31:37,782 --> 00:31:40,249
Comment te nommes-tu ?

337
00:31:40,284 --> 00:31:43,219
Je m'appelle Mirri Maz Duur,
 j'étais prêtresse de ce temple

338
00:31:44,888 --> 00:31:47,624
Ma mère était prêtresse 
ici avant moi

339
00:31:47,658 --> 00:31:50,093
Elle m'apprit comment fabriquer
des baumes de soins et des onguents.

340
00:31:50,127 --> 00:31:53,130
Tous les hommes sont du même troupeau,
comme on croit chez moi.

341
00:31:53,165 --> 00:31:55,266
Le Grand Berger m'a envoyé
sur Terre pour guérir ses...

342
00:32:00,907 --> 00:32:02,908
agneaux ou lions

343
00:32:02,942 --> 00:32:05,611
sa plaie doit être 
nettoyé et recousue

344
00:32:05,645 --> 00:32:07,912
ou elle s'infectera

345
00:32:36,507 --> 00:32:39,810
Depuis 30 ans
j'ai transformé en cadavres

346
00:32:39,844 --> 00:32:41,678
pas mal d'hommes, mon garçon

347
00:32:41,713 --> 00:32:44,447
Je suis l'homme qu'il vous faut
pour diriger les patrouilleurs

348
00:32:45,816 --> 00:32:47,983
Galbart Glover
conduira l'expedition

349
00:32:48,018 --> 00:32:50,685
Ce putain de mur aura fondu

350
00:32:50,720 --> 00:32:53,788
avant qu'un Omble suive un Glover

351
00:32:54,623 --> 00:32:56,858
Je conduirai la caravane

352
00:32:56,892 --> 00:32:59,193
ou je reprends mes hommes

353
00:32:59,227 --> 00:33:01,328
et je les ramène chez eux

354
00:33:06,267 --> 00:33:08,936
Faites comme bon
 vous semble, Sir Omble

355
00:33:08,971 --> 00:33:12,040
et quand j'en aurai fini 
avec les Lannisters

356
00:33:12,074 --> 00:33:14,375
je marcherai sur le Nord,

357
00:33:14,410 --> 00:33:15,877
et je vous sortirai de vos donjons

358
00:33:15,911 --> 00:33:18,581
et vous ferai pendre pour parjure.

359
00:33:18,615 --> 00:33:20,616
Parjure, c'est bien ça ?

360
00:33:22,185 --> 00:33:24,754
Je ne vais pas rester assis
et encaisser les insultes

361
00:33:24,788 --> 00:33:27,323
venant d'un garçon
si jeune qu'il pisse du lait

362
00:33:41,504 --> 00:33:43,805
Mon Lord père m'a appris
qu'il était mortel de brandir l'acier

363
00:33:43,839 --> 00:33:45,907
devant son Seigneur.

364
00:33:45,941 --> 00:33:50,245
mais apparemment Lard Jon
voulait seulement couper ma viande.

365
00:33:52,282 --> 00:33:54,717
Ta viande...

366
00:33:59,857 --> 00:34:02,526
...est putain de coriace

367
00:34:33,160 --> 00:34:36,129
Qu'est ce que c'est ? se passe quoi ?
Chhhhut, tout va bien

368
00:34:40,602 --> 00:34:44,171
Où vas tu ?
Au sud, pour père

369
00:34:44,206 --> 00:34:45,907
Mais il fait nuit noir !

370
00:34:45,941 --> 00:34:48,075
Les Lannisters ont partout des espions.

371
00:34:48,110 --> 00:34:50,677
Je ne veux pas qu'ils sachent que nous venons.

372
00:34:50,712 --> 00:34:53,414
Ils ont bien plus d'hommes que nous.

373
00:34:53,448 --> 00:34:55,649
Oui, c'est vrai.

374
00:34:55,684 --> 00:34:57,751
Est-ce que je peux venir avec toi ?

375
00:34:57,786 --> 00:35:00,287
Je peux monter à cheval maintenant, tu m'as vu monter.

376
00:35:00,321 --> 00:35:02,423
Je ne vous ralentirais pas, Je...

377
00:35:02,457 --> 00:35:04,992
Il doit toujours y avoir 
un Stark à Winterfell

378
00:35:05,026 --> 00:35:07,161
Jusquà mon retour,
ce sera toi

379
00:35:09,631 --> 00:35:12,900
Tu ne dois sous aucun prétexte quitter le 
château quand nous serons partis. Compris ?

380
00:35:15,538 --> 00:35:18,907
Ecoute bien Mestre Luwin.
Fais attention à toi petit frère.

381
00:35:18,942 --> 00:35:21,077
Je le ferai.

382
00:35:21,111 --> 00:35:23,179
J'enverrai des lettres,

383
00:35:23,213 --> 00:35:25,449
mais si tu n'as pas de mes nouvelles,

384
00:35:25,483 --> 00:35:27,384
ne sois pas effrayé.

385
00:35:32,491 --> 00:35:34,692
Jusqu'à mon retour.

386
00:35:54,915 --> 00:35:57,983
Depuis quand tu te caches ?

387
00:35:58,018 --> 00:36:01,487
Robb te cherchait pour dire au revoir.

388
00:36:02,823 --> 00:36:04,757
Ils sont tous partis.

389
00:36:04,792 --> 00:36:07,727
Ils reviendront bientôt.
Robb fera libérer père

390
00:36:07,761 --> 00:36:09,963
et ils reviendront avec mère.

391
00:36:11,632 --> 00:36:14,134
Non, c'est faux.

392
00:36:18,807 --> 00:36:20,908
Fais attention à Robb.

393
00:36:20,942 --> 00:36:23,410
Et fais attention à tous les hommes
de Winterfell.

394
00:36:23,444 --> 00:36:26,613
Et aussi à Theon, j'imagine.

395
00:36:32,320 --> 00:36:35,088
Tu les as entendu, garçon  ?

396
00:36:35,123 --> 00:36:37,724
Les Anciens Dieux te répondent.

397
00:36:37,758 --> 00:36:39,659
Que faites-vous ici.

398
00:36:39,693 --> 00:36:42,562
Ce sont aussi mes dieux.

399
00:36:44,065 --> 00:36:47,668
Au dela du Mur,
ce sont les seuls dieux.

400
00:36:49,037 --> 00:36:51,339
Même les esclaves
ont le droit de prier.

401
00:36:51,373 --> 00:36:53,741
Tu n'es pas un esclave.

402
00:36:55,811 --> 00:36:58,780
Ton ami m'a mis
un couteau sous la gorge.

403
00:36:59,915 --> 00:37:02,517
Je ne me plains pas,
petit seigneur

404
00:37:02,551 --> 00:37:05,286
je dis la vérité.

405
00:37:06,588 --> 00:37:09,390
Que voulais tu dire
par entendre les dieux

406
00:37:09,425 --> 00:37:11,759
Vous leur demandez,

407
00:37:11,793 --> 00:37:13,427
ils vous répondent.

408
00:37:13,462 --> 00:37:16,431
Chhhut

409
00:37:16,465 --> 00:37:18,132
Ecoutez.

410
00:37:23,572 --> 00:37:25,806
C'est juste le vent.

411
00:37:25,841 --> 00:37:28,843
Qui envoie le vent

412
00:37:28,877 --> 00:37:30,845
si ce ne sont pas les Dieux ?

413
00:37:30,880 --> 00:37:32,581
Ils te voient.

414
00:37:32,615 --> 00:37:35,017
Ils t'entendent.

415
00:37:36,653 --> 00:37:39,489
Ton frère n'aura pas leur aide
là où il va.

416
00:37:39,523 --> 00:37:42,325
Les Anciens Dieux
n'ont aucun pouvoir au sud.

417
00:37:42,360 --> 00:37:46,029
Leurs arbre coeurs, ils ont tous 
été coupés depuis longtemps

418
00:37:46,064 --> 00:37:48,833
Comment pourraient il voir
s'il n'ont pas d'yeux

419
00:37:51,870 --> 00:37:55,739
Eh bien, voila un sacré gaillard

420
00:37:55,773 --> 00:37:58,942
Il a le sang des géants en lui
ou je suis la Reine.

421
00:37:58,976 --> 00:38:01,344
Rentre et va chercher tes vêtements,
Hodor.

422
00:38:01,378 --> 00:38:03,212
Habille-toi.

423
00:38:03,247 --> 00:38:04,780
Hodor.

424
00:38:07,918 --> 00:38:10,119
Il y a vraiment des géants
au-delà du mur ?

425
00:38:11,488 --> 00:38:14,457
Des géants et pire encore.

426
00:38:14,491 --> 00:38:17,460
J'ai tenté de le dire à ton frère,

427
00:38:17,494 --> 00:38:19,295
il marche dans la mauvaise direction.

428
00:38:19,329 --> 00:38:22,832
Toutes ces épées devraient aller
au nord.

429
00:38:22,866 --> 00:38:25,034
Au nord, pas au sud !

430
00:38:27,772 --> 00:38:30,173
Les vents froids se lèvent.

431
00:38:46,158 --> 00:38:48,493
Ils sont touchés
par les Marcheurs Blancs.

432
00:38:50,029 --> 00:38:51,997
C'est pour ça qu'ils reviennent.

433
00:38:52,031 --> 00:38:54,900
C'est pour ça que leurs yeux
deviennent bleus.

434
00:38:54,934 --> 00:38:58,069
Seul le feu les arrêtera.

435
00:39:00,006 --> 00:39:01,773
Comment le sais tu ?

436
00:39:01,808 --> 00:39:03,542
Je l'ai lu dans un livre,

437
00:39:03,576 --> 00:39:06,645
un très vieux livre
dans la bibliothèque de Mestre Aemon.

438
00:39:09,182 --> 00:39:11,316
Et ça disait quoi d'autres ?

439
00:39:11,351 --> 00:39:13,251
Les Marcheurs Blancs

440
00:39:13,286 --> 00:39:16,054
dorment sous la glace
des milliers d'années.

441
00:39:16,088 --> 00:39:18,624
Et quand ils se réveilleront...

442
00:39:19,625 --> 00:39:23,462
Quand ils se réveilleront, quoi ?

443
00:39:26,432 --> 00:39:28,934
J'espère que le mur sera assez haut.

444
00:40:01,465 --> 00:40:03,766
les neiges d'été, ma Dame.

445
00:40:03,801 --> 00:40:06,836
Robb amène le Nord avec lui

446
00:40:13,044 --> 00:40:14,911
Les seigneurs du Pont se défilent

447
00:40:14,946 --> 00:40:16,780
avec Jaime Lannister sur
leurs talons.

448
00:40:16,814 --> 00:40:20,217
Et le seigneur Tywin ramène une 
deuxieme armée depuis le Sud

449
00:40:20,252 --> 00:40:23,021
Nos éclaireurs confirment qu'elle est encore
plus grande que celle du Régicide.

450
00:40:23,055 --> 00:40:26,325
Une armée ou deux,
les Rois du Nord

451
00:40:26,359 --> 00:40:30,162
ont repoussé dix fois plus d'agresseurs

452
00:40:33,666 --> 00:40:35,333
Mère !

453
00:40:38,738 --> 00:40:40,971
Ça a l'air d'aller.

454
00:40:42,474 --> 00:40:46,243
Dame Catelyn ,qu'il est doux
de vous voir en ces temps troublés.

455
00:40:46,277 --> 00:40:48,746
Nous n'avions aucune idée
de vous trouver ici,ma Dame

456
00:40:49,715 --> 00:40:52,283
Je n'avais pas prévu d'être ici

457
00:40:52,317 --> 00:40:54,385
J'aimerai parler à mon fils,
seule.

458
00:40:54,419 --> 00:40:56,721
Je sais que vous me pardonnerez,
mes Seigneurs

459
00:40:56,756 --> 00:40:58,990
Vous l'avez entendu !
Remuez-vous !

460
00:40:59,025 --> 00:41:01,360
Allez, dehors.

461
00:41:01,395 --> 00:41:04,030
Toi aussi, Grejoy.
Es tu foutrement sourd ?

462
00:41:04,064 --> 00:41:05,966
N'ayez peur, ma Dame

463
00:41:06,000 --> 00:41:08,768
Nous tremperons nos épées
dans le gosier de Tywin Lannister

464
00:41:08,802 --> 00:41:11,571
et ensuite direction le Donjon Rouge
pour libérer Ned

465
00:41:11,605 --> 00:41:14,539
-Vieux diable, Rodrick
-Jon

466
00:41:14,574 --> 00:41:16,908
Tu ne fais pas pitié à voir

467
00:41:28,153 --> 00:41:30,988
Je me souviens du jour 
où tu vins au monde

468
00:41:31,023 --> 00:41:34,058
tout rouge et gueulant

469
00:41:35,560 --> 00:41:38,229
et maintenant je te trouve 
dirigeant le conseil de guerre

470
00:41:39,264 --> 00:41:41,666
- Il n'y avait personne d'autre.
- Personne ?

471
00:41:41,700 --> 00:41:44,435
Et ces hommes que j'ai vu ici ?

472
00:41:44,470 --> 00:41:47,539
- Aucun n'est un Stark.
- Tous sont rompus à la guerre.

473
00:41:47,573 --> 00:41:50,609
Si tu penses pouvoir
me renvoyer à Winterfell...

474
00:41:50,643 --> 00:41:52,911
Oh, comment le puis je ?

475
00:41:55,982 --> 00:41:57,950
Il y a...

476
00:41:57,984 --> 00:42:00,419
une lettre.

477
00:42:02,856 --> 00:42:04,291
De Sansa.

478
00:42:05,259 --> 00:42:07,560
De la Reine, tu veux dire.

479
00:42:15,534 --> 00:42:18,636
- Aucune mention d'Arya.
- Non.

480
00:42:29,247 --> 00:42:31,581
Combien d'hommes avez vous ?

481
00:42:31,615 --> 00:42:34,017
18000.

482
00:42:34,051 --> 00:42:36,519
Si je vais à Port-Réal
et m'agenouille devant Joffrey

483
00:42:36,553 --> 00:42:39,622
Tu ne seras jamais autorisé à partir
Non.

484
00:42:39,656 --> 00:42:42,425
Notre meilleur espoir...
Notre seule espoir :

485
00:42:42,459 --> 00:42:45,762
que tu puisses les vaincre
sur le champ de bataille.

486
00:42:45,796 --> 00:42:47,830
Et si je perds ?

487
00:42:47,864 --> 00:42:50,399
Tu sais ce qu'on fit 
aux enfants Targaryen

488
00:42:50,434 --> 00:42:53,437
- quand le Roi fou fut déchut
- Ils furent massacrés durant la nuit

489
00:42:53,471 --> 00:42:56,173
Sur les ordres de Tywin Lannister.

490
00:42:56,207 --> 00:42:58,910
et les années ne l'ont pas
rendu plus doux.

491
00:43:02,014 --> 00:43:04,183
Si tu perds,

492
00:43:04,217 --> 00:43:06,919
ton père mourra,

493
00:43:06,953 --> 00:43:08,487
tes sœurs mourront,

494
00:43:08,521 --> 00:43:10,755
nous mourrons.

495
00:43:13,325 --> 00:43:15,359
Eh bien, ca simplifie tout

496
00:43:16,695 --> 00:43:18,695
J'imagine, oui.

497
00:43:41,717 --> 00:43:44,952
A partir d'ici, ce serait mieux
si Bronn et moi continuions seuls.

498
00:43:44,987 --> 00:43:47,556
Meilleur pour Tyrion fils de Tywin

499
00:43:47,590 --> 00:43:49,591
Non meilleur pour moi

500
00:43:49,625 --> 00:43:52,795
Si le semi-homme nous trahit,

501
00:43:52,829 --> 00:43:56,265
Shagga fils de Dolf lui coupera sa virilité --

502
00:43:56,300 --> 00:43:58,835
Et la donnera à manger aux chèvres, oui.

503
00:44:01,339 --> 00:44:03,907
Très bien, alors.

504
00:44:03,941 --> 00:44:06,143
Il est temps de rencontrer mon père.

505
00:44:38,476 --> 00:44:41,278
- Tyrion.
- Mon oncle.

506
00:44:41,312 --> 00:44:43,180
Père.

507
00:44:44,683 --> 00:44:47,684
Les rumeurs de ton décès étaient infondées.

508
00:44:47,719 --> 00:44:51,120
Désolé de te décevoir.

509
00:44:51,155 --> 00:44:53,690
Et qui sont tes...

510
00:44:53,724 --> 00:44:55,958
<i>compagnons?</i>

511
00:44:58,028 --> 00:45:00,461
Voici Shagga, fils de Dolf,

512
00:45:00,496 --> 00:45:02,864
<i>Chef des Crobeaux de Pierre.</i>

513
00:45:02,898 --> 00:45:07,268
Timett fils de Timett,
dirigeant des Hommes Brûlés.

514
00:45:07,302 --> 00:45:12,040
Cette chouette jeune fille est 
Chella fille de Cheyk,

515
00:45:12,074 --> 00:45:14,443
leader des Oreilles Noires.

516
00:45:14,477 --> 00:45:17,846
Et voilà Bronn fils de...

517
00:45:17,881 --> 00:45:20,483
Vous ne voudriez pas le connaître.

518
00:45:22,486 --> 00:45:25,055
Puis-je vous présenter mon père,

519
00:45:25,089 --> 00:45:27,724
Tywin fils de Tytos de la maison Lannister,

520
00:45:27,759 --> 00:45:30,827
Lord de Castral Rock et Gardien de l'Ouest

521
00:45:32,797 --> 00:45:35,433
Gentil de part de partir en guerre pour moi.

522
00:45:38,470 --> 00:45:40,404
Tu ne nous as laissé aucun choix.

523
00:45:40,439 --> 00:45:42,506
L’honneur de notre maison était en jeu.

524
00:45:44,009 --> 00:45:47,178
Ton frère ne se serait jamais
fait capturé aussi docilement.

525
00:45:47,213 --> 00:45:49,747
On a nos différences, Jaime et moi.

526
00:45:49,782 --> 00:45:51,950
Il est plus courageux.
Je suis plus beau.

527
00:45:51,984 --> 00:45:54,319
Il s'est couvert de gloire.

528
00:45:54,354 --> 00:45:57,590
Jaime a écrasé les seigneurs de la rivière
à la Dent D'Or,

529
00:45:57,624 --> 00:46:01,293
et assiège maintenant Vivesaigue,
le pays natal de Catelyn Stark.

530
00:46:01,327 --> 00:46:03,428
Et les Starks ?
Lord Eddard ?

531
00:46:03,462 --> 00:46:07,532
Est notre otage.
Il ne mènera aucune armée depuis son cachot.

532
00:46:07,567 --> 00:46:09,601
Comment ma douce soeur a-t-elle persuadé le Roi

533
00:46:09,635 --> 00:46:11,503
d'emprisonner son cher ami Ned?

534
00:46:11,538 --> 00:46:15,508
Robert Baratheon est mort.
Joffrey règne sur Port Réal.

535
00:46:18,513 --> 00:46:20,481
Ma sœur règne, tu veux dire.

536
00:46:21,683 --> 00:46:23,984
Le fils de Stark a appelé ses bannières.

537
00:46:24,019 --> 00:46:27,455
- Il se dirige vers le sud en toute hâte.
- Un garçon encore vert.

538
00:46:27,489 --> 00:46:29,256
Un petit goût de bataille et il s'enfuira

539
00:46:29,291 --> 00:46:31,860
à Winterfell avec sa queue entre les jambes.

540
00:46:33,062 --> 00:46:34,562
Peut-être.

541
00:46:34,596 --> 00:46:37,165
Bien que le garçon ait une certain belligérance.

542
00:46:37,199 --> 00:46:39,701
Tu l'aimerais bien.

543
00:46:39,735 --> 00:46:43,772
tant qu'on en est à causer guerre,

544
00:46:43,806 --> 00:46:46,508
j'ai fait quelques promesses
à mes amis ici présents,

545
00:46:46,542 --> 00:46:48,910
et un Lannister paye toujours ses dettes.

546
00:46:48,944 --> 00:46:52,013
<i>Nous devrions requérir 3000 casques et boucliers</i>

547
00:46:52,048 --> 00:46:54,282
plus des épées, des lances,

548
00:46:54,316 --> 00:46:56,117
des gorgerins, des massues--

549
00:46:56,151 --> 00:46:58,719
S'il vous plaît Mon Seigneur,

550
00:46:58,753 --> 00:47:00,821
Ser Addam m'envoie rapporter
que les Hommes du Nord

551
00:47:00,855 --> 00:47:02,255
ont traversé le Neck.

552
00:47:04,258 --> 00:47:06,726
Le loup accoure dans les mâchoires du lion.

553
00:47:06,760 --> 00:47:10,997
Ainsi soit-il. Kevan, ordonnez aux tambours
de tonner le rassemblement.

554
00:47:12,500 --> 00:47:15,636
Et faites savoir à Jaime que je me dirige
à l'encontre de Robb Stark.

555
00:47:15,670 --> 00:47:17,638
De suite, Mon Lord.

556
00:47:30,587 --> 00:47:33,555
Il est dit que les hommes des clans
des montagnes sont de grands guerriers.

557
00:47:33,590 --> 00:47:35,324
Chevauchez avec moi contre mes ennemis

558
00:47:35,358 --> 00:47:38,394
Et vous aurez tout ce que mon fils
vous a promis et plus encore.

559
00:47:38,429 --> 00:47:40,663
Seulement si le semi-homme se bat avec nous.

560
00:47:40,698 --> 00:47:44,134
Jusqu'à ce que nous détenions
l'acier qu'il a mis en gage,

561
00:47:44,169 --> 00:47:46,570
la vie du petit lion est nôtre.

562
00:47:52,143 --> 00:47:54,812
<i>Les éclaireurs rapportent que Lord Tywin va vers le nord.</i>

563
00:47:54,846 --> 00:47:56,680
Nous devons l'amener sur terrain accidenté,

564
00:47:56,715 --> 00:47:58,382
mettre ses chevaliers dans une position désavantageuse.

565
00:47:58,416 --> 00:48:00,518
Non, nous devons le contourner

566
00:48:00,552 --> 00:48:03,454
et détruire le siège de Vivesaigues de Jaime Lannister.

567
00:48:03,489 --> 00:48:06,324
Si on fait ça les seigneurs de la rivière
se joindront à nous.

568
00:48:06,358 --> 00:48:08,226
Pour faire l'un ou l'autre,
nous devons traverser la rivière

569
00:48:08,260 --> 00:48:09,927
et le seul moyen de la traverser se situe aux Jumeaux.

570
00:48:09,961 --> 00:48:11,996
<i>Lord Frey contrôle ce pont.</i>

571
00:48:12,030 --> 00:48:13,597
La bannière de votre père.

572
00:48:13,631 --> 00:48:16,867
Mon père l'appelle "Lord Frey le Tardif".

573
00:48:16,901 --> 00:48:20,404
Au Trident, il n'est apparu que
quand la bataille était finie.

574
00:48:20,438 --> 00:48:24,475
Certains hommes prennent leurs serments
plus au sérieux que d'autres.

575
00:48:31,883 --> 00:48:34,618
Robb a raison.
Il nous faut ce pont.

576
00:48:34,652 --> 00:48:36,753
Alors, qu'allons nous faire?

577
00:48:36,788 --> 00:48:40,190
Allons nous à l'encontre de Jaime ou de Lord Tywin?

578
00:48:44,362 --> 00:48:45,896
Pardonnez-moi mon seigneur.

579
00:48:45,930 --> 00:48:48,599
Nous avons capturé un éclaireur Lannister.

580
00:48:50,502 --> 00:48:53,838
Ne t'inquiètes pas, gamin.
Il ne quittera pas cette tente avec sa tête.

581
00:48:55,174 --> 00:48:56,841
Où l'as-tu trouvé ?

582
00:48:56,876 --> 00:48:59,010
Dans les buissons, au-dessus du camp.

583
00:48:59,044 --> 00:49:00,912
Il semblait être en train de compter.

584
00:49:11,357 --> 00:49:13,158
A combien es-tu arrivé ?

585
00:49:15,528 --> 00:49:17,529
20000.
Peut-être plus.

586
00:49:18,564 --> 00:49:20,298
Tu n'as pas à faire ça
toi-même.

587
00:49:20,332 --> 00:49:21,899
Ton père comprendra...

588
00:49:21,934 --> 00:49:25,970
Mon père comprend la pitié,
quand il y a la place pour ça.

589
00:49:27,372 --> 00:49:29,206
Et il comprend l'honneur...

590
00:49:32,011 --> 00:49:34,278
et le courage.

591
00:49:36,181 --> 00:49:38,015
Laissez-le partir.

592
00:49:38,984 --> 00:49:41,385
Robb.

593
00:49:53,397 --> 00:49:56,365
Dis à Lord Tywin que
l'Hiver arrive pour lui.

594
00:49:56,399 --> 00:50:01,336
Que 20 000 hommes du nord marchent vers le sud
pour voir s'il chie vraiment de l'or en barre.

595
00:50:03,406 --> 00:50:04,906
Oui, Mon Lord

596
00:50:04,940 --> 00:50:06,742
Merci, Mon Lord

597
00:50:16,186 --> 00:50:19,888
T'es fêlé mon garçon ?
Le laisser partir ?

598
00:50:19,923 --> 00:50:21,958
Appelle-moi encore garçon.

599
00:50:23,460 --> 00:50:25,094
Allez.

600
00:50:42,110 --> 00:50:45,312
Oi.

601
00:50:50,384 --> 00:50:53,053
<i>C'est également le voeu de Sa Majesté</i>

602
00:50:53,088 --> 00:50:58,393
<i>que son loyal serviteur, Janos Slynt,</i>

603
00:50:58,427 --> 00:51:01,530
<i>- Commandant de la Garde de la Ville...</i>
- Ser Aron.

604
00:51:01,564 --> 00:51:05,134
<i>...soit élevé au rang de Lord...</i>

605
00:51:05,168 --> 00:51:10,639
- Lord Gyles.
<i>- et récompensé de l'ancien siège d'Harrenhal,</i>

606
00:51:10,673 --> 00:51:14,509
<i>et que ses fils et petits-fils détiennent cet honneur</i>

607
00:51:14,543 --> 00:51:19,647
<i>après lui jusqu'à la fin des temps.</i>

608
00:51:23,484 --> 00:51:26,819
En lieu et place du traître Eddard Stark,

609
00:51:26,854 --> 00:51:31,524
<i>Le vœu de Sa Majesté est que Tywin Lannister,</i>

610
00:51:31,558 --> 00:51:35,361
<i>Lord de Castral Rock
et Gardien de l'Ouest,</i>

611
00:51:35,396 --> 00:51:39,499
<i>soit nommé Main du Roi.</i>

612
00:51:39,533 --> 00:51:41,434
Dernièrement,

613
00:51:41,469 --> 00:51:44,303
en ces temps de trahison et de tourmente,

614
00:51:44,337 --> 00:51:47,573
<i>le Conseil décrète</i>

615
00:51:47,608 --> 00:51:50,142
que la vie et la sécurité

616
00:51:50,177 --> 00:51:52,845
du Roi Joffrey

617
00:51:52,879 --> 00:51:57,116
soit de la plus haute importance.

618
00:51:58,719 --> 00:52:01,253
Ser Barristan Selmy.

619
00:52:07,594 --> 00:52:11,097
Votre Majesté, je suis à vos ordres.

620
00:52:11,131 --> 00:52:13,233
Relevez-vous, Ser Barristan.

621
00:52:14,102 --> 00:52:16,203
Vous pouvez retirer votre heaume.

622
00:52:21,144 --> 00:52:23,746
Vous avez servi le royaume
pendant longtemps avec force et honneur.

623
00:52:23,780 --> 00:52:27,750
Chaque homme et femme des 7 Royaumes
vous doit des remerciements.

624
00:52:27,785 --> 00:52:31,053
Mais il est temps pour vous
de déposer votre armure et votre épée

625
00:52:31,087 --> 00:52:33,990
et de vous retirer en repensant avec fierté

626
00:52:34,024 --> 00:52:35,658
à vos nombreuses années de service.

627
00:52:37,862 --> 00:52:40,296
Votre Majesté, la Garde Royale est une fraternité jurée.

628
00:52:40,331 --> 00:52:42,498
Nos vœux sont pris pour la vie.

629
00:52:42,533 --> 00:52:45,035
Seule la mort nous soulage
de notre mission sacrée.

630
00:52:45,069 --> 00:52:48,772
La mort de qui, Ser Barristan ?
la vôtre ou celle du Roi ?

631
00:52:48,806 --> 00:52:51,675
Vous avez laissé mon père mourir.

632
00:52:51,709 --> 00:52:54,645
Tu es trop vieux
pour protéger quiconque.

633
00:52:56,949 --> 00:52:59,684
- Votre Grâce...
- Le Conseil a décrété

634
00:52:59,718 --> 00:53:02,153
que Jaime Lannister prendra votre place

635
00:53:02,188 --> 00:53:04,456
en tant que Lord Commandant de la Garde Royale.

636
00:53:04,490 --> 00:53:06,024
L'homme qui a souillé sa lame

637
00:53:06,059 --> 00:53:08,260
avec le sang du Roi qu'il a juré de défendre !

638
00:53:08,294 --> 00:53:10,228
Prenez garde, ser.

639
00:53:10,262 --> 00:53:11,963
Nous n'avons que de la gratitude

640
00:53:11,997 --> 00:53:14,466
pour votre long service, bon Ser.

641
00:53:14,500 --> 00:53:16,968
On vous donnera une tour robuste à côté de la mer,

642
00:53:17,002 --> 00:53:19,337
avec des servants pour tous vos besoins.

643
00:53:19,371 --> 00:53:21,572
Une salle pour crever

644
00:53:21,607 --> 00:53:24,008
<i>et des hommes pour m'enterrer.</i>

645
00:53:25,610 --> 00:53:28,646
Je suis un chevalier

646
00:53:28,680 --> 00:53:31,716
Je dois mourir comme un chevalier

647
00:53:37,656 --> 00:53:39,791
Un chevalier nu, apparemment.

648
00:53:50,936 --> 00:53:54,372
Même maintenant, je pourrais vous tailler
tous les cinq en pieces !

649
00:53:58,544 --> 00:54:01,078
Ici, garçon !

650
00:54:01,113 --> 00:54:03,548
Fais-la fondre et ajoute-la à celles du trône.

651
00:54:20,064 --> 00:54:22,399
Si quelqu'un dans cette salle
a d'autres questions

652
00:54:22,433 --> 00:54:25,568
qu'il vienne devant sa grâce,
et parle maintenant

653
00:54:25,603 --> 00:54:28,839
ou qu'il se taise

654
00:54:31,510 --> 00:54:33,645
Votre Majesté.

655
00:54:33,679 --> 00:54:36,048
Avancez, ma Lady.

656
00:54:37,817 --> 00:54:40,553
<i>lady Sansa de la Maison Stark</i>

657
00:54:42,089 --> 00:54:45,491
Vous avez des choses pour le Roi et
pour le conseil, Sansa ?

658
00:54:45,526 --> 00:54:47,360
En effet.

659
00:54:52,232 --> 00:54:55,334
S'il plaît Votre Majesté, je réclame
l'indulgence pour mon père,

660
00:54:55,368 --> 00:54:58,838
Lord Eddard Stark, qui était Main du Roi.

661
00:54:58,872 --> 00:55:01,740
La trahison est un fléau.

662
00:55:01,775 --> 00:55:05,945
- Elle doit être éradiquée, jusqu'à la racine...
- Laissez-la parler.

663
00:55:05,980 --> 00:55:08,682
Je veux l'entendre.

664
00:55:08,716 --> 00:55:10,851
Merci, Votre Grâce

665
00:55:10,885 --> 00:55:13,488
Vous niez le crime
de votre père ?

666
00:55:13,522 --> 00:55:17,993
Non, mon Seigneur,
je sais qu'il doit être puni.

667
00:55:18,027 --> 00:55:20,028
Je ne demande que votre pitié.

668
00:55:20,063 --> 00:55:22,932
Je sais que mon père
regrette ce qu'il a fait.

669
00:55:22,966 --> 00:55:25,268
C'était l'ami du Roi Robert,
il l'aimait.

670
00:55:25,302 --> 00:55:27,503
Vous savez qu'il l'aimait.

671
00:55:27,538 --> 00:55:31,140
Il ne voulait pas être Main avant que le roi le lui demande.

672
00:55:31,174 --> 00:55:34,576
Ils ont dû se jouer de lui...
Lord Renly ou Lord Stannis

673
00:55:34,610 --> 00:55:37,412
ou quelqu'un.
Il ont dû le tromper !

674
00:55:37,447 --> 00:55:39,915
Il a dit que je n'étais pas le Roi.

675
00:55:39,949 --> 00:55:42,016
Pourquoi a-t-il dit ça ?

676
00:55:42,051 --> 00:55:44,319
Il a été gravement blessé.

677
00:55:44,353 --> 00:55:47,221
Mestre Pycelle lui a donné du lait de pavot.

678
00:55:47,255 --> 00:55:51,425
Son état lui a fait dire des choses qu'il ne pensait pas.

679
00:55:53,761 --> 00:55:57,631
La foi d'un enfant...
Si douce innocence.

680
00:55:57,665 --> 00:56:01,335
Et pourtant on dit que la sagesse vient souvent

681
00:56:01,370 --> 00:56:03,204
de la bouche des enfants.

682
00:56:03,238 --> 00:56:07,375
La trahison est la trahison !

683
00:56:10,513 --> 00:56:12,680
Autre chose ?

684
00:56:14,250 --> 00:56:17,652
Si vous avez encore une once
d'affection pour moi dans votre coeur.

685
00:56:17,686 --> 00:56:21,188
S'il vous plaît faites moi
cette faveur, votre Grace.

686
00:56:30,765 --> 00:56:33,032
Vos douces paroles m'ont touchées.

687
00:56:35,436 --> 00:56:38,003
Mais votre père doit se confesser.

688
00:56:38,038 --> 00:56:41,640
Il doit se confesser et dire
que je suis le Roi.

689
00:56:44,543 --> 00:56:46,678
Où il n'y aura pas
de pitié pour lui.

690
00:56:51,150 --> 00:56:53,251
Il le fera.

691
00:57:03,287 --> 00:57:13,287
== Sync by elderman ==
Corrected by honeybunny
www.addic7ed.com

