1
00:00:00,349 --> 00:00:01,820
<i>Arya Stark, suivez-nous.</i>

2
00:00:01,854 --> 00:00:03,124
<i>Votre père vous demande.</i>

3
00:00:03,159 --> 00:00:04,800
Mon père 
ne vous aurait pas envoyés.

4
00:00:04,834 --> 00:00:07,646
[GROGNEMENTS]

5
00:00:07,681 --> 00:00:09,788
Pars.

6
00:00:09,823 --> 00:00:12,367
- JON : <i>Morts depuis longtemps.</i>
- SAMWELL : Si ça faisait longtemps,

7
00:00:12,402 --> 00:00:15,408
- ne seraient-ils pas décomposés ?
- Nous devrions les brûler.

8
00:00:15,442 --> 00:00:17,447
Je veux que Mestre Aemon
les examine avant.

9
00:00:17,481 --> 00:00:19,017
CERSEI :
<i>Tu es la fille d'un traitre.</i>

10
00:00:19,052 --> 00:00:20,924
Comment pourrais-je 
te laisser épouser mon fils ?

11
00:00:20,958 --> 00:00:23,400
Donnez-lui une chance
de prouver sa loyauté.

12
00:00:23,434 --> 00:00:25,973
Si tu veux aider ton père,
presse ton frère de venir

13
00:00:26,007 --> 00:00:28,448
à Port-Réal jurer
allégeance à Joffrey.

14
00:00:28,482 --> 00:00:30,052
Sa Grâce me convoque à Port-Réal.

15
00:00:30,086 --> 00:00:32,628
Je vais y aller, mais pas seul.

16
00:00:32,662 --> 00:00:33,831
Convoquez le ban.

17
00:00:34,734 --> 00:00:36,637
[FANTÔME ABOIE ET GROGNE]

18
00:00:36,671 --> 00:00:38,376
MORMONT : 
<i>Snow ?</i>

19
00:00:40,384 --> 00:00:43,792
On dit que les hommes des clans
des montagnes sont de grands guerriers.

20
00:00:43,827 --> 00:00:45,229
Suivez-moi contre mes ennemis

21
00:00:45,263 --> 00:00:48,002
et vous aurez plus
que ce que mon fils vous a promis.

22
00:00:48,037 --> 00:00:50,843
Seulement si le bout d'homme
combat avec nous.

23
00:00:50,877 --> 00:00:54,588
[LES DEUX PARLENT DOTHRAKI]

24
00:00:54,623 --> 00:00:56,962
Sa blessure doit être
nettoyée et suturée

25
00:00:56,996 --> 00:00:59,471
- <i>ou elle va s'infecter.</i>
- [PARLE DOTHRAKI, CRACHE]

26
00:01:00,575 --> 00:01:02,645
Je te donne la moitié
de nos effectifs...

27
00:01:02,680 --> 00:01:04,081
30 000 hommes.

28
00:01:04,115 --> 00:01:07,287
On doit briser le siège 
de Vivesaigues.

29
00:01:07,323 --> 00:01:09,994
RODRIK : <i>Les éclaireurs disent
que Lord Tywin fait route vers le Nord.</i>

30
00:01:10,029 --> 00:01:12,802
Allons-nous affronter
Jaime ou Lord Tywin ?

31
00:01:12,836 --> 00:01:14,672
Quoi qu'il en soit, 
nous devons traverser la rivière.

32
00:01:14,707 --> 00:01:17,010
Lord Frey contrôle ce pont.
C'est un banneret de votre père.

33
00:01:17,045 --> 00:01:20,652
Certains prennent leurs serments
plus au sérieux que d'autres.

34
00:01:20,687 --> 00:01:23,458
Je demande pitié pour mon père.
<i>Je vous en prie.</i>

35
00:01:23,493 --> 00:01:25,161
Votre père doit se confesser

36
00:01:25,196 --> 00:01:27,367
et me reconnaitre pour roi...

37
00:01:27,402 --> 00:01:29,805
<i>Ou il n'aura droit
à aucune pitié.</i>

38
00:01:36,387 --> 00:01:38,656
[MUSIQUE DU GÉNÉRIQUE]

39
00:03:08,659 --> 00:03:12,659
	♪ Game of Thrones 01x09 ♪
Baelor
Première diffusion le 12 juin 2011

40
00:03:12,683 --> 00:03:16,683
== Synchro par <font color="#FF1493">elderman</font> ==
== www.addic7ed.com ==

43
00:03:40,409 --> 00:03:42,844
- Je vous ai connu plus en forme.
- Encore une visite ?

44
00:03:44,212 --> 00:03:46,613
On dirait que vous êtes
mon dernier ami.

45
00:03:46,648 --> 00:03:49,416
Non, beaucoup vous aiment encore.

46
00:03:49,450 --> 00:03:52,718
Sansa est venue ce matin

47
00:03:52,753 --> 00:03:54,887
implorer pour votre vie.

48
00:03:56,089 --> 00:03:58,690
Quémander pour moi à genoux...

49
00:03:58,724 --> 00:04:00,692
Avez-vous ri avec les autres ?

50
00:04:00,726 --> 00:04:02,527
Vous me jugez mal, messire.

51
00:04:02,561 --> 00:04:04,762
Verser votre sang
est la dernière chose que je veux.

52
00:04:04,796 --> 00:04:06,597
J'ignore ce que vous voulez.

53
00:04:06,631 --> 00:04:08,565
Je n'essaie plus de le savoir.

54
00:04:11,902 --> 00:04:14,037
Quand j'étais enfant...

55
00:04:14,105 --> 00:04:17,274
avant qu'on m'ait castré
d'une lame brûlante...

56
00:04:17,308 --> 00:04:21,611
je voyageais avec des comédiens
à travers les cités libres.

57
00:04:23,181 --> 00:04:26,182
Ils m'ont appris que chacun
a un rôle à jouer.

58
00:04:26,217 --> 00:04:29,118
C'est pareil à la cour.

59
00:04:29,153 --> 00:04:31,487
Je suis le maitre 
des chuchoteurs.

60
00:04:31,521 --> 00:04:35,390
Je dois être sournois,
obséquieux et sans scrupule.

61
00:04:35,425 --> 00:04:37,826
Je suis bon comédien, messire.

62
00:04:37,860 --> 00:04:41,362
Pouvez-vous
me faire sortir d'ici ?

63
00:04:41,396 --> 00:04:43,129
Je pourrais.

64
00:04:43,164 --> 00:04:44,797
Mais le ferai-je ?

65
00:04:44,831 --> 00:04:47,465
- Non.
- [IL RIT]

66
00:04:47,500 --> 00:04:49,333
Comme je l'ai dit,
je ne suis pas un héros.

67
00:04:49,368 --> 00:04:51,401
Dites-moi ce que vous voulez.

68
00:04:51,435 --> 00:04:54,402
Arrêtez les devinettes...
Dites-le-moi.

69
00:04:56,037 --> 00:04:58,104
La paix.

70
00:04:58,138 --> 00:05:00,939
Savez-vous que votre fils
est en route pour le Sud

71
00:05:00,973 --> 00:05:04,041
avec une armée de Nordiens ?
Un garçon loyal...

72
00:05:04,076 --> 00:05:06,711
qui se bat
pour libérer son père.

73
00:05:06,745 --> 00:05:08,979
Robb ?

74
00:05:09,013 --> 00:05:11,013
C'est encore un gamin.

75
00:05:11,048 --> 00:05:13,482
On a déjà vu des conquérants
de son âge.

76
00:05:13,516 --> 00:05:15,817
Mais celui qui empêche
Cersei de dormir

77
00:05:15,852 --> 00:05:19,420
est le frère ainé du Roi.

78
00:05:19,454 --> 00:05:22,923
Lord Stannis est le meilleur
prétendant au trône,

79
00:05:22,957 --> 00:05:26,159
c'est un chef de guerre reconnu
et il est absolument sans pitié.

80
00:05:26,193 --> 00:05:28,327
Stannis Baratheon
est l'héritier légitime de Robert.

81
00:05:28,361 --> 00:05:30,629
Il a des droits sur le trône.

82
00:05:30,663 --> 00:05:35,199
Sansa a plaidé votre cause
de façon attendrissante,

83
00:05:35,233 --> 00:05:37,468
ce serait dommage de tout gâcher.

84
00:05:37,502 --> 00:05:40,237
Cersei n'est pas folle.

85
00:05:40,272 --> 00:05:44,274
Elle sait qu'un loup apprivoisé
lui est plus utile qu'un mort.

86
00:05:44,341 --> 00:05:47,076
Vous voulez que je serve
celle qui a assassiné mon roi,

87
00:05:47,110 --> 00:05:49,845
massacré mes hommes
et estropié mon fils ?

88
00:05:49,880 --> 00:05:51,948
Je veux que vous serviez
le royaume !

89
00:05:51,982 --> 00:05:54,718
Confessez votre trahison,

90
00:05:54,753 --> 00:05:57,021
dites à votre fils 
de déposer les armes

91
00:05:57,056 --> 00:06:00,325
et proclamez Joffrey
comme roi légitime.

92
00:06:02,228 --> 00:06:05,230
Cersei connait
 votre sens de l'honneur.

93
00:06:05,264 --> 00:06:07,332
Si vous lui donnez
la paix qu'elle désire

94
00:06:07,367 --> 00:06:10,235
et promettez d'emporter
son secret dans la tombe,

95
00:06:10,269 --> 00:06:14,071
je crois qu'elle vous laissera
prendre le noir et finir vos jours

96
00:06:14,105 --> 00:06:16,539
sur le Mur avec votre frère
et votre fils bâtard.

97
00:06:16,574 --> 00:06:17,840
[PETIT RIRE]

98
00:06:17,875 --> 00:06:20,642
Vous pensez que la vie
m'est si précieuse que ça ?

99
00:06:22,078 --> 00:06:25,480
Que je trahirais mon honneur
pour quelques années de...

100
00:06:25,515 --> 00:06:27,282
De quoi ?

101
00:06:32,120 --> 00:06:34,155
Vous avez grandi 
avec des comédiens.

102
00:06:35,690 --> 00:06:39,459
Ils vous ont bien
enseigné leur art.

103
00:06:39,493 --> 00:06:42,094
J'ai grandi avec des soldats.

104
00:06:44,030 --> 00:06:47,265
La mort fait partie
de ma vie depuis longtemps.

105
00:06:49,635 --> 00:06:52,069
C'est dommage.

106
00:06:52,104 --> 00:06:54,371
<i>Vraiment dommage.</i>

107
00:07:01,044 --> 00:07:03,479
Qu'en est-il de la vie
de votre fille, messire ?

108
00:07:03,513 --> 00:07:06,615
<i>Est-elle précieuse pour vous ?</i>

109
00:07:09,818 --> 00:07:12,586
<i>[EAU QUI GOUTTE]</i>

110
00:07:20,627 --> 00:07:22,694
[CROASSEMENTS]

111
00:07:28,434 --> 00:07:30,167
[SIFFLEMENT D'UNE FLÈCHE]

112
00:07:47,580 --> 00:07:50,381
C'est un message pour l'anniversaire
de sa petite-nièce Walda.

113
00:07:50,416 --> 00:07:52,517
Ou c'est ce que Walder Frey
veut qu'on croie.

114
00:07:52,551 --> 00:07:54,852
Continuez à les abattre.
On ne peut prendre le risque

115
00:07:54,886 --> 00:07:57,487
qu'il transmette notre position
aux Lannister.

116
00:07:57,522 --> 00:08:00,523
Il est banneret de grand-père.
Ne doit-il pas nous aider ?

117
00:08:00,558 --> 00:08:04,492
LARD JON : <i>N'attendez rien de lui,
et vous ne serez jamais déçu.</i>

118
00:08:04,527 --> 00:08:06,628
Regardez.

119
00:08:07,796 --> 00:08:09,697
ROBB : 
<i>Père pourrit dans un cachot.</i>

120
00:08:09,731 --> 00:08:11,765
Vont-ils patienter longtemps
avant d'avoir sa tête ?

121
00:08:11,799 --> 00:08:15,101
Nous devons traverser le Trident
le plus vite possible.

122
00:08:15,135 --> 00:08:17,536
Avançons jusqu'à ses portes
et dis-lui qu'on traverse.

123
00:08:17,571 --> 00:08:20,539
Nous sommes cinq fois plus nombreux.
On peut prendre les Jumeaux s'il le faut.

124
00:08:20,573 --> 00:08:23,942
LARD JON : Pas le temps.
Tywin Lannister marche vers le Nord.

125
00:08:23,976 --> 00:08:26,710
CATELYN : Les Frey tiennent
ce pont depuis 600 ans,

126
00:08:26,744 --> 00:08:30,146
et ils ont toujours prélevé
un péage depuis.

127
00:08:30,180 --> 00:08:32,014
Sellez mon cheval.

128
00:08:32,048 --> 00:08:35,751
Si vous entrez seul aux Jumeaux,
il vous vendra aux Lannister.

129
00:08:35,785 --> 00:08:38,619
Ou il te jettera au cachot.
Ou te tranchera la gorge.

130
00:08:41,089 --> 00:08:44,058
Mon père ferait l'impossible
pour nous permettre de traverser.

131
00:08:44,093 --> 00:08:46,294
À n'importe quel prix.

132
00:08:46,328 --> 00:08:48,229
Si je dois conduire cette armée,

133
00:08:48,264 --> 00:08:50,766
c'est à moi de négocier.

134
00:08:50,800 --> 00:08:53,336
Je suis d'accord.

135
00:08:54,371 --> 00:08:55,905
- Je vais y aller.
- THEON : <i>Ne faites pas ça !</i>

136
00:08:55,939 --> 00:08:58,540
Je connais Lord Walder
depuis mon enfance.

137
00:08:58,574 --> 00:09:00,208
Il ne me ferait aucun mal.

138
00:09:00,243 --> 00:09:02,877
LARD-JON :
 <i>Sauf s'il y trouve son compte.</i>

139
00:09:08,483 --> 00:09:10,383
Que voulez-vous ?

140
00:09:10,418 --> 00:09:14,085
C'est un plaisir de vous revoir
après tant d'années, messire.

141
00:09:14,120 --> 00:09:15,920
Épargnez-moi les politesses.

142
00:09:15,954 --> 00:09:18,923
Votre fils est trop fier
pour venir lui-même.

143
00:09:18,957 --> 00:09:22,225
Que suis-je censé 
faire avec vous ?

144
00:09:22,260 --> 00:09:25,595
Père, vous vous oubliez,
Lady Stark est ici...

145
00:09:25,629 --> 00:09:29,064
On t'a demandé quelque chose ?
Tu n'es pas encore Lord Frey,

146
00:09:29,099 --> 00:09:31,566
pas avant ma mort.
J'ai l'air mort ?

147
00:09:31,591 --> 00:09:32,511
Père, je vous en prie...

148
00:09:32,536 --> 00:09:35,149
As-tu des leçons de courtoisie
à me donner, bâtard ?

149
00:09:35,504 --> 00:09:38,038
Ta mère serait encore
en train de traire les vaches

150
00:09:38,073 --> 00:09:40,974
si je ne lui avais pas
donné ma semence.

151
00:09:44,545 --> 00:09:47,713
Très bien, approchez-vous.

152
00:09:57,156 --> 00:09:59,156
[BAISE-MAIN BRUYANT]

153
00:09:59,191 --> 00:10:01,558
Voilà. Maintenant
que j'ai observé les règles,

154
00:10:01,592 --> 00:10:05,261
<i>mes fils vont pouvoir
me faire l'honneur de la fermer.</i>

155
00:10:10,567 --> 00:10:12,567
Où pouvons-nous discuter ?

156
00:10:12,601 --> 00:10:15,503
C'est ce que nous faisons.

157
00:10:18,773 --> 00:10:20,307
D'accord.

158
00:10:20,341 --> 00:10:22,975
Tout le monde dehors !

159
00:10:32,953 --> 00:10:34,820
- [CRI DE SURPRISE]
- Toi aussi.

160
00:10:42,028 --> 00:10:44,195
Vous voyez ça ?

161
00:10:44,230 --> 00:10:45,830
Elle a 15 ans.

162
00:10:45,865 --> 00:10:48,299
Une petite fleur.

163
00:10:49,935 --> 00:10:52,836
Et tout son nectar est à moi.
[RIRE LUBRIQUE]

164
00:10:54,872 --> 00:10:57,374
Elle vous donnera sûrement
beaucoup de fils.

165
00:10:57,408 --> 00:11:01,144
Votre père 
n'est pas venu aux noces.

166
00:11:01,178 --> 00:11:03,513
Il est très malade, messire.

167
00:11:03,547 --> 00:11:06,449
Et au précédent non plus.

168
00:11:06,484 --> 00:11:08,952
Ni celui d'avant.

169
00:11:10,488 --> 00:11:12,555
Votre famille
m'a toujours méprisé.

170
00:11:12,589 --> 00:11:15,390
- Messire, je...
- Ne le niez pas, c'est vrai.

171
00:11:15,425 --> 00:11:17,793
Le délicat Lord Tully

172
00:11:17,827 --> 00:11:20,094
a toujours refusé un mariage
entre nos enfants.

173
00:11:20,128 --> 00:11:22,062
Il doit avoir ses raisons...

174
00:11:22,096 --> 00:11:24,731
Peu importe ses raisons.
Je veux me débarrasser

175
00:11:24,765 --> 00:11:28,301
de quelques-uns.
Vous avez vu leur nombre ?

176
00:11:31,738 --> 00:11:34,472
Pourquoi êtes-vous ici ?

177
00:11:34,507 --> 00:11:37,140
Pour vous prier

178
00:11:37,175 --> 00:11:39,475
d'ouvrir vos portes, messire,

179
00:11:39,510 --> 00:11:43,990
pour que mon fils et ses bannerets
puissent traverser le Trident.

180
00:11:43,991 --> 00:11:45,224
Pourquoi y consentirais-je ?

181
00:11:45,249 --> 00:11:47,198
Si vous pouviez
aller sur vos remparts,

182
00:11:47,550 --> 00:11:51,052
vous verriez qu'il a
20 000 hommes sous vos murs.

183
00:11:51,086 --> 00:11:54,488
Ce qui fera 20 000 cadavres
quand Tywin Lannister arrivera.

184
00:11:54,523 --> 00:11:56,990
N'essayez pas de me faire peur.

185
00:11:57,025 --> 00:11:59,559
Votre époux croupit
dans une cellule du Donjon Rouge

186
00:11:59,594 --> 00:12:02,495
et votre fils n'a pas encore
de poil aux couilles.

187
00:12:02,529 --> 00:12:04,964
Vous avez prêté serment
envers mon père.

188
00:12:04,998 --> 00:12:07,266
J'ai dû prononcer quelques mots...

189
00:12:07,300 --> 00:12:11,135
Et j'ai aussi prêté serment 
à la couronne, si je me souviens bien.

190
00:12:11,170 --> 00:12:14,971
Joffrey est le roi à présent,
ce qui fait de votre fils

191
00:12:15,006 --> 00:12:18,541
et de son armée des rebelles,
me semble-t-il.

192
00:12:20,043 --> 00:12:22,410
Si j'avais le moindre bon sens,

193
00:12:22,444 --> 00:12:24,479
je vous livrerais
tous les deux aux Lannister.

194
00:12:24,513 --> 00:12:27,048
- Pourquoi ne le faites-vous pas ?
- Stark, Tully,

195
00:12:27,082 --> 00:12:29,350
Lannister, Baratheon,

196
00:12:29,418 --> 00:12:32,052
donnez-moi une bonne raison

197
00:12:32,087 --> 00:12:35,522
de perdre mon temps avec vous ?

198
00:12:35,556 --> 00:12:38,892
<i>- Et...engage.
- [RAFALES DE VENT] </i>

199
00:12:38,926 --> 00:12:40,067
<i>[LA PORTE SE FERME]</i>

200
00:12:40,092 --> 00:12:42,425
Quand mestre Aemon croit-il
que ta main sera guérie ?

201
00:12:42,697 --> 00:12:45,531
- Il a dit bientôt.
- Bien.

202
00:12:45,566 --> 00:12:49,535
Tu seras prêt pour ça.

203
00:12:49,570 --> 00:12:52,805
J'ai pensé qu'un loup
serait plus approprié pour toi

204
00:12:52,839 --> 00:12:54,907
qu'un ours...

205
00:12:54,942 --> 00:12:58,911
Alors j'ai fait refaire le pommeau.
Elle se nomme Grand-Griffe.

206
00:12:58,945 --> 00:13:02,780
Ça convient aussi bien
à un loup qu'à un ours, je pense.

207
00:13:13,556 --> 00:13:16,291
C'est de l'acier valyrien.

208
00:13:16,325 --> 00:13:19,093
C'était l'épée de mon père,

209
00:13:19,127 --> 00:13:20,995
et de son père avant lui.

210
00:13:21,029 --> 00:13:24,631
Les Mormont la portent
depuis cinq siècles.

211
00:13:24,665 --> 00:13:26,733
Elle était destinée
à mon fils, Jorah.

212
00:13:26,767 --> 00:13:29,502
Il a déshonoré notre Maison,

213
00:13:29,536 --> 00:13:32,038
mais il a eu la pudeur
de laisser l'épée

214
00:13:32,072 --> 00:13:34,841
avant de quitter Westeros.

215
00:13:34,875 --> 00:13:37,210
Messire, je suis honoré,
mais je ne peux pas...

216
00:13:37,244 --> 00:13:39,811
Mais si, tu vas la prendre.

217
00:13:39,846 --> 00:13:44,181
Je ne serais plus là
sans toi et ton loup.

218
00:13:45,717 --> 00:13:48,485
Un satané mort-vivant
a essayé de me tuer...

219
00:13:50,120 --> 00:13:53,322
Alors prends-la.
Et plus un mot là-dessus.

220
00:13:53,357 --> 00:13:56,091
- Compris ?
- Oui, messire.

221
00:13:56,125 --> 00:13:59,193
Pour autant, ne crois pas

222
00:13:59,228 --> 00:14:01,529
que j'approuve ces bêtises

223
00:14:01,564 --> 00:14:03,631
entre Alliser Thorne et toi.

224
00:14:03,665 --> 00:14:06,199
C'est une épée d'homme,

225
00:14:06,234 --> 00:14:08,902
il faudra que tu en sois un
pour la brandir.

226
00:14:08,936 --> 00:14:10,938
Je présenterai mes excuses
à Ser Alliser ce soir.

227
00:14:10,973 --> 00:14:12,406
Pas la peine !

228
00:14:12,441 --> 00:14:14,508
Je l'ai envoyé hier à Port-Réal.

229
00:14:14,542 --> 00:14:16,744
La main que ton loup a arrachée

230
00:14:16,778 --> 00:14:18,345
du poignet de cette chose...

231
00:14:18,380 --> 00:14:22,082
J'ai demandé à Thorne
de la déposer aux pieds de...

232
00:14:22,116 --> 00:14:23,950
Cet enfant Roi.

233
00:14:23,984 --> 00:14:26,819
Ça pourrait retenir
l'attention du jeune Joffrey

234
00:14:26,853 --> 00:14:30,354
Et ça met des milliers de lieues

235
00:14:30,388 --> 00:14:33,156
entre Thorne et toi.

236
00:14:33,190 --> 00:14:35,692
Va mettre cette épée en sureté

237
00:14:35,726 --> 00:14:38,327
et porte-moi mon souper.

238
00:14:38,361 --> 00:14:40,828
Oui, messire.

239
00:14:51,373 --> 00:14:53,940
- Félicitations.
- Bravo.

240
00:14:55,743 --> 00:14:57,711
Tu l'as méritée, Snow.

241
00:15:01,581 --> 00:15:03,714
Bien joué.

242
00:15:08,117 --> 00:15:09,450
Viens là, qu'on jette un œil.

243
00:15:09,484 --> 00:15:11,886
- À quoi ?
- GRENN : L'épée ! Fais-nous voir.

244
00:15:11,920 --> 00:15:15,123
[TOUS EN CHŒUR]
L'épée ! L'épée ! L'épée !

245
00:15:18,527 --> 00:15:21,196
[RIRES, ACCLAMATIONS]

246
00:15:23,566 --> 00:15:25,200
- Jetons un œil.
- Dégage.

247
00:15:25,235 --> 00:15:28,236
- Lâche-la.
- Fous le camp.

248
00:15:28,271 --> 00:15:30,705
Je veux la voir à la lumière.

249
00:15:34,210 --> 00:15:36,278
PYP : 
Donne-la !

250
00:15:36,312 --> 00:15:38,180
Qu'y a-t-il ?

251
00:15:38,214 --> 00:15:40,282
- Je...
- Regarde les yeux.

252
00:15:40,316 --> 00:15:41,850
- Donne-la.
- SAM : Je ne peux pas.

253
00:15:41,885 --> 00:15:44,653
Tu ne peux pas quoi ?

254
00:15:44,687 --> 00:15:49,223
Je ne suis pas censé te le dire.

255
00:15:49,258 --> 00:15:52,726
Et pourtant, tu en as envie.

256
00:15:52,760 --> 00:15:55,495
Que veux-tu me dire ?

257
00:15:58,165 --> 00:16:00,767
Un corbeau est arrivé.

258
00:16:00,801 --> 00:16:03,169
J'ai lu le message 
à mestre Aemon.

259
00:16:04,771 --> 00:16:06,972
Il s'agit de ton frère Robb.

260
00:16:07,006 --> 00:16:09,140
Quoi ?

261
00:16:09,175 --> 00:16:10,975
Que se passe-t-il ?

262
00:16:12,310 --> 00:16:13,944
Il descend vers le Sud.

263
00:16:13,979 --> 00:16:15,846
Pour guerroyer.

264
00:16:17,749 --> 00:16:21,184
Tous ses bannerets l'accompagnent.
Ils le protègeront.

265
00:16:22,987 --> 00:16:25,354
Je devrais y être.

266
00:16:27,156 --> 00:16:29,691
Je devrais être avec lui.

267
00:16:29,725 --> 00:16:32,327
<i>[BRUIT DE CHEVAUCHÉE]</i>

268
00:16:43,537 --> 00:16:46,037
En faisant ça, ils ne pourront
jamais retraverser.

269
00:16:47,740 --> 00:16:49,607
ROBB : Alors ?

270
00:16:49,641 --> 00:16:52,142
Qu'a-t-il dit ?

271
00:16:52,176 --> 00:16:55,044
Lord Walder t'autorise à passer.

272
00:16:56,780 --> 00:17:00,015
- Il te donne aussi ses hommes...
- LARD-JON : Hum.

273
00:17:00,049 --> 00:17:02,250
... Moins 400 qui restent
garder le passage

274
00:17:02,285 --> 00:17:03,986
au cas où on te poursuivrait.

275
00:17:04,020 --> 00:17:05,421
Que veut-il en échange ?

276
00:17:05,455 --> 00:17:09,057
Que tu prennes son fils Olyvar
comme écuyer personnel.

277
00:17:09,091 --> 00:17:12,794
- En attendant de le faire chevalier.
- Très bien.

278
00:17:14,764 --> 00:17:16,230
Et ?

279
00:17:16,265 --> 00:17:19,266
Arya

280
00:17:19,301 --> 00:17:21,468
épousera son fils Waldron

281
00:17:21,502 --> 00:17:24,571
- <i>quand ils auront l'âge.</i>
- Elle ne va pas aimer ça.

282
00:17:29,143 --> 00:17:30,710
Et puis ?

283
00:17:32,379 --> 00:17:34,447
Et puis,

284
00:17:34,482 --> 00:17:37,517
à la fin de la guerre...

285
00:17:39,220 --> 00:17:41,421
Tu épouseras une de ses filles.

286
00:17:42,357 --> 00:17:44,391
<i>Celle que tu veux.</i>

287
00:17:44,425 --> 00:17:47,928
Il pense que sur le nombre
une te conviendra.

288
00:17:47,962 --> 00:17:50,030
Je vois.

289
00:17:51,565 --> 00:17:54,167
- Avez-vous vu ses filles ?
- [THEON RICANE]

290
00:17:54,201 --> 00:17:55,968
<i>En effet.</i>

291
00:17:56,002 --> 00:17:58,236
Et alors ?

292
00:17:59,305 --> 00:18:01,439
L'une d'elles était...

293
00:18:07,012 --> 00:18:08,712
Tu y consens ?

294
00:18:08,747 --> 00:18:10,681
Puis-je refuser ?

295
00:18:10,715 --> 00:18:12,882
Pas si tu veux traverser.

296
00:18:16,319 --> 00:18:18,354
Alors, j'y consens.

297
00:18:21,124 --> 00:18:22,858
[PETIT RIRE]

298
00:18:52,918 --> 00:18:55,152
[CROASSEMENTS]

299
00:19:03,194 --> 00:19:05,495
Vous vouliez me voir ?

300
00:19:05,529 --> 00:19:07,397
En effet.

301
00:19:07,431 --> 00:19:11,096
Tu pourrais peut-être m'aider ?

302
00:19:14,399 --> 00:19:16,834
T'es-tu jamais demandé

303
00:19:16,868 --> 00:19:19,736
pourquoi les hommes
de la Garde de Nuit

304
00:19:19,770 --> 00:19:22,638
n'ont pas le droit
d'avoir femme ou enfants ?

305
00:19:22,673 --> 00:19:24,773
Non.

306
00:19:24,808 --> 00:19:27,242
Pour ne pas aimer.

307
00:19:27,276 --> 00:19:30,811
<i>L'amour tue le devoir.</i>

308
00:19:30,846 --> 00:19:34,815
Si un jour ton père
était forcé de choisir

309
00:19:34,849 --> 00:19:37,450
entre l'honneur

310
00:19:37,485 --> 00:19:40,119
et ceux qu'il aime,

311
00:19:40,154 --> 00:19:42,188
que ferait-il ?

312
00:19:42,222 --> 00:19:46,591
Il ferait ce qu'il estime juste,
quoi qu'il en coûte.

313
00:19:46,626 --> 00:19:51,396
Alors c'est le cas sur 10 000.

314
00:19:51,430 --> 00:19:54,565
La plupart des hommes
ne sont pas si forts.

315
00:19:54,599 --> 00:19:56,433
Qu'est-ce que l'honneur

316
00:19:56,467 --> 00:19:59,069
comparé à l'amour d'une femme ?

317
00:19:59,103 --> 00:20:01,671
<i>Et que vaut le devoir</i>

318
00:20:01,705 --> 00:20:05,241
<i>comparé à la sensation de tenir 
dans ses bras son fils nouveau-né ?</i>

319
00:20:05,275 --> 00:20:08,944
Ou le sourire d'un frère ?

320
00:20:11,981 --> 00:20:13,681
Sam vous a parlé.

321
00:20:13,716 --> 00:20:15,616
Nous sommes tous humains.

322
00:20:15,650 --> 00:20:19,218
C'est facile de faire son devoir
quand ça ne coûte rien.

323
00:20:19,253 --> 00:20:22,054
Le chemin de l'honneur
est alors facile à suivre.

324
00:20:22,088 --> 00:20:25,024
Mais tôt ou tard,

325
00:20:25,058 --> 00:20:27,926
dans la vie de chaque homme

326
00:20:27,961 --> 00:20:30,829
vient le jour
où ça n'est plus facile,

327
00:20:30,863 --> 00:20:34,131
le jour où il doit choisir.

328
00:20:35,967 --> 00:20:37,934
Et c'est mon tour ?

329
00:20:37,968 --> 00:20:40,069
C'est ce que vous voulez dire ?

330
00:20:40,104 --> 00:20:43,239
C'est douloureux, mon garçon.

331
00:20:43,273 --> 00:20:46,341
- Je le sais.
- Vous n'en savez rien !

332
00:20:47,977 --> 00:20:50,145
Personne ne sait.

333
00:20:52,081 --> 00:20:54,048
J'ai beau être un bâtard,

334
00:20:54,083 --> 00:20:56,551
c'est mon père
et Robb est mon frère.

335
00:20:56,585 --> 00:20:59,421
[PETIT RIRE]

336
00:21:00,857 --> 00:21:04,693
Les dieux ont été cruels
quand ils ont testé mes vœux.

337
00:21:04,728 --> 00:21:07,197
Ils ont attendu ma vieillesse.

338
00:21:08,900 --> 00:21:12,336
Que pouvais-je faire
quand je reçus les nouvelles du Sud...

339
00:21:12,370 --> 00:21:15,271
la ruine de ma Maison,
la mort de tous les miens ?

340
00:21:15,306 --> 00:21:17,940
J'étais impuissant,

341
00:21:17,974 --> 00:21:20,775
aveugle, fragile.

342
00:21:22,377 --> 00:21:25,479
Mais quand j'ai appris

343
00:21:25,513 --> 00:21:28,114
qu'ils avaient tué
le fils de mon frère,

344
00:21:28,148 --> 00:21:30,216
et son pauvre petit-fils...

345
00:21:30,250 --> 00:21:31,683
Et les enfants !

346
00:21:31,718 --> 00:21:34,920
Même les enfants.

347
00:21:35,855 --> 00:21:38,022
Mais qui êtes-vous ?

348
00:21:40,092 --> 00:21:43,894
Mon frère était Maekar,

349
00:21:43,928 --> 00:21:46,262
premier du nom.

350
00:21:46,296 --> 00:21:50,499
Mon frère Aegon régna après lui

351
00:21:50,533 --> 00:21:53,501
quand je refusai le trône.

352
00:21:53,536 --> 00:21:57,105
Son successeur
fut son fils Aerys,

353
00:21:57,139 --> 00:21:59,807
surnommé le Roi Fou.

354
00:21:59,841 --> 00:22:03,143
Vous êtes Aemon Targaryen.

355
00:22:03,177 --> 00:22:06,112
Je suis un Mestre 
de la Citadelle,

356
00:22:06,147 --> 00:22:11,684
attaché au service de Châteaunoir
et de la Garde de Nuit.

357
00:22:13,720 --> 00:22:17,956
Je ne te dirai pas
de rester ou de partir.

358
00:22:17,990 --> 00:22:21,459
Tu dois faire ton choix,

359
00:22:21,493 --> 00:22:25,495
et vivre avec jusqu'à ta mort.

360
00:22:27,898 --> 00:22:29,932
Comme je le fais.

361
00:22:49,149 --> 00:22:51,550
[DAENERYS PARLE DOTHRAKI]

362
00:22:55,654 --> 00:22:57,554
Drogo.

363
00:22:59,723 --> 00:23:01,457
[BREDOUILLE]

364
00:23:01,491 --> 00:23:03,458
<i>[GROGNE]</i>

365
00:23:06,094 --> 00:23:08,831
<i>Sajo anni.</i>

366
00:24:02,649 --> 00:24:04,350
<i>Hyah hyah.</i>

367
00:24:24,101 --> 00:24:25,768
KEVAN :
<i>Nos éclaireurs disent</i>

368
00:24:25,803 --> 00:24:28,471
<i>que l'armée Stark a quitté
les Jumeaux pour le Sud</i>

369
00:24:28,505 --> 00:24:31,206
avec le renfort
d'hommes de Lord Frey.

370
00:24:31,240 --> 00:24:33,341
Ils ne sont plus
qu'à un jour de marche.

371
00:24:33,375 --> 00:24:36,044
Le garçon manque peut-être
d'expérience et de bon sens,

372
00:24:36,078 --> 00:24:39,147
<i>mais il a un certain courage</i>

373
00:24:39,181 --> 00:24:42,483
un peu fou et provincial.

374
00:24:45,953 --> 00:24:48,220
Continuez.
Ne vous arrêtez pas pour moi.

375
00:24:48,255 --> 00:24:50,756
J'espère que tes sauvages
seront de quelque utilité,

376
00:24:50,790 --> 00:24:52,758
sinon nous aurons gaspillé
beaucoup de bon acier.

377
00:24:52,792 --> 00:24:56,194
Le grand chevelu a insisté
pour avoir deux haches de guerre...

378
00:24:56,228 --> 00:24:58,763
les noires, à double fer
convexe en acier.

379
00:24:58,797 --> 00:25:00,731
Shagga aime les haches.

380
00:25:00,765 --> 00:25:03,366
Quand la bataille débutera,
toi et tes sauvages

381
00:25:03,401 --> 00:25:05,601
<i>serez à l'avant-garde.</i>

382
00:25:05,635 --> 00:25:07,069
À l'avant-garde ?

383
00:25:07,103 --> 00:25:08,970
Moi et les hommes des clans
en première ligne ?

384
00:25:09,005 --> 00:25:12,508
<i>Ils semblent plutôt féroces.</i>

385
00:25:14,678 --> 00:25:17,881
Féroces ?
Hier soir,

386
00:25:17,915 --> 00:25:21,551
un Sélénite a poignardé
un Freux pour une saucisse.

387
00:25:21,586 --> 00:25:25,456
<i>Trois Freux ont saisi le Sélénite
et lui ont tranché la gorge.</i>

388
00:25:25,491 --> 00:25:28,459
Bronn a pu empêcher Shagga
de châtrer le mort,

389
00:25:28,494 --> 00:25:30,695
encore heureux, néanmoins

390
00:25:30,729 --> 00:25:32,530
Ulf réclame le prix du sang,

391
00:25:32,564 --> 00:25:35,166
que Shagga et Gunthor
refusent de payer.

392
00:25:35,200 --> 00:25:38,302
L'indiscipline des soldats
incombe toujours à leur chef.

393
00:25:38,337 --> 00:25:39,870
Il doit y avoir d'autres
moyens de me tuer

394
00:25:39,905 --> 00:25:41,940
sans mettre en danger
l'effort de guerre.

395
00:25:41,974 --> 00:25:44,676
N'en parlons plus,
la question est réglée.

396
00:25:48,914 --> 00:25:52,116
Finalement, je n'ai plus faim.

397
00:25:52,150 --> 00:25:54,018
Excusez-moi, messires.

398
00:26:06,663 --> 00:26:09,698
Où en as-tu trouvé 
une si jolie à cette heure ?

399
00:26:09,732 --> 00:26:12,467
- Je l'ai piquée.
- Sans blague ?

400
00:26:12,501 --> 00:26:15,536
- À qui ?
- À, euh...

401
00:26:15,570 --> 00:26:17,437
Ser... quel nom déjà ?

402
00:26:17,472 --> 00:26:20,173
Je ne sais plus.
Un con de rouquin un peu plus bas.

403
00:26:20,207 --> 00:26:23,410
<i>Et il n'a rien dit ?</i>

404
00:26:23,444 --> 00:26:26,946
Oh, il a dû dire quelque chose.

405
00:26:29,049 --> 00:26:32,016
Les chances que je vive
assez longtemps

406
00:26:32,051 --> 00:26:34,652
pour subir sa vengeance
ont chuté de beaucoup.

407
00:26:34,686 --> 00:26:37,087
Nous serons 
à l'avant-garde demain.

408
00:26:39,757 --> 00:26:41,957
Je vois.

409
00:26:43,226 --> 00:26:47,262
Je vais aller m'en trouver une.

410
00:26:50,800 --> 00:26:52,232
Qui es-tu ?

411
00:26:52,266 --> 00:26:54,567
[ACCENT ÉTRANGER]
Que voulez-vous que je sois ?

412
00:26:54,568 --> 00:26:57,003
Quel nom t'a donné ta mère ?

413
00:26:57,037 --> 00:26:58,789
Shae.

414
00:26:58,814 --> 00:27:00,550
Quel nom vous a donné la votre ?

415
00:27:00,741 --> 00:27:03,143
Elle est morte
en me mettant au monde.

416
00:27:03,177 --> 00:27:06,713
Je suis là pour ça ?
Parler de nos mères ?

417
00:27:06,748 --> 00:27:10,249
- C'est un accent d'où ?
- Étranger.

418
00:27:10,317 --> 00:27:12,117
Étran...

419
00:27:13,519 --> 00:27:15,253
Qu'attendez-vous de moi ?

420
00:27:15,288 --> 00:27:18,022
Ce que j'attends de toi ?

421
00:27:18,056 --> 00:27:21,392
[SOUPIRE]
Que tu partages ma tente.

422
00:27:21,426 --> 00:27:24,461
Que tu remplisses mon verre,
que tu ris à mes blagues,

423
00:27:24,495 --> 00:27:27,298
que tu masses mes jambes
fatiguées par un jour de cheval.

424
00:27:27,332 --> 00:27:29,600
Je ne veux pas
que tu couches avec un autre

425
00:27:29,634 --> 00:27:31,601
tant que nous sommes ensemble.

426
00:27:31,636 --> 00:27:35,805
Et je veux que tu me baises
comme si c'était ma dernière nuit...

427
00:27:35,839 --> 00:27:38,108
ce qui est fort probable.

428
00:27:38,142 --> 00:27:39,744
Et qu'aurai-je en échange ?

429
00:27:39,778 --> 00:27:43,014
D'abord, la sécurité.

430
00:27:43,048 --> 00:27:45,784
Personne ne te fera de mal
tant que tu seras avec moi.

431
00:27:46,853 --> 00:27:49,186
Ensuite, le plaisir
de ma compagnie,

432
00:27:49,221 --> 00:27:52,188
dont on dit 
que ça vaut le détour.

433
00:27:52,223 --> 00:27:54,557
Qui le dit ?
Des femmes que vous avez payées ?

434
00:27:54,591 --> 00:27:57,693
Et pour finir, plus d'or

435
00:27:57,727 --> 00:28:01,195
<i>que tu ne pourrais en dépenser
même en vivant mille ans.</i>

436
00:28:01,229 --> 00:28:04,331
Acceptes-tu mon offre ?

437
00:28:22,579 --> 00:28:25,881
Commençons par votre
dernière nuit sur terre.

438
00:28:45,601 --> 00:28:47,601
Doth... Dothrae...

439
00:28:47,635 --> 00:28:51,067
Ki ha... hammi...

440
00:28:51,102 --> 00:28:54,803
Ish nokitta...

441
00:28:54,838 --> 00:28:56,805
Qana'th...

442
00:28:58,774 --> 00:29:00,175
JORAH :
<i>Khaleesi.</i>

443
00:29:00,209 --> 00:29:01,609
Entrez.

444
00:29:03,979 --> 00:29:06,013
Il est très robuste.

445
00:29:06,047 --> 00:29:09,182
Personne ne sait à quel point.

446
00:29:23,862 --> 00:29:25,763
[HOQUETTE]

447
00:29:27,465 --> 00:29:31,067
- Il sera mort avant demain, Khaleesi.
- Il ne peut pas.

448
00:29:31,101 --> 00:29:33,803
C'est impossible.
Je ne le laisserai pas partir.

449
00:29:33,837 --> 00:29:37,072
Même une reine
n'a pas ce pouvoir.

450
00:29:39,742 --> 00:29:42,977
Nous devons partir rapidement.
Je connais un port à Asshai...

451
00:29:43,011 --> 00:29:47,214
- Je ne l'abandonnerai pas.
- Il est déjà parti, Khaleesi.

452
00:29:47,248 --> 00:29:49,282
Doth...

453
00:29:49,317 --> 00:29:51,217
Même si...

454
00:29:51,252 --> 00:29:54,320
[SANGLOTE]
... Même si il meurt,

455
00:29:54,355 --> 00:29:57,157
pourquoi devrais-je partir ?

456
00:29:57,191 --> 00:29:59,392
<i>Je suis Khaleesi</i>

457
00:29:59,426 --> 00:30:03,029
et mon fils sera Khal
après Drogo.

458
00:30:03,063 --> 00:30:06,132
Nous ne sommes pas à Westeros
où on honore les liens du sang.

459
00:30:06,166 --> 00:30:09,168
Ici, c'est la force qui prévaut.
Ils vont se battre

460
00:30:09,202 --> 00:30:11,003
<i>quand Drogo sera mort.</i>

461
00:30:11,037 --> 00:30:13,673
Le gagnant sera le nouveau Khal.

462
00:30:13,707 --> 00:30:15,908
Il ne voudra pas de rivaux.

463
00:30:15,943 --> 00:30:18,544
Il vous arrachera votre fils

464
00:30:18,578 --> 00:30:20,746
<i>et le jettera aux chiens.</i>

465
00:30:20,781 --> 00:30:24,483
Je ne le laisserai pas.

466
00:30:33,994 --> 00:30:36,962
La blessure s'est infectée.

467
00:31:31,946 --> 00:31:33,914
[SOUPIRE]

468
00:31:36,985 --> 00:31:39,853
Vous devriez revêtir
votre armure ce soir.

469
00:31:39,887 --> 00:31:42,488
Vous avez raison.

470
00:31:47,026 --> 00:31:48,694
Vous m'avez encore sauvée.

471
00:31:48,728 --> 00:31:51,363
Et tu <i>dois</i> le sauver.

472
00:31:51,398 --> 00:31:53,766
Ça dépasse mes compétences.

473
00:31:53,800 --> 00:31:56,501
Je peux seulement
adoucir ses derniers instants.

474
00:31:56,535 --> 00:31:58,669
Sauve-le et tu seras libre.
Je le jure.

475
00:31:59,906 --> 00:32:01,973
Tu dois connaitre un moyen...

476
00:32:02,007 --> 00:32:03,841
Quelque...

477
00:32:03,875 --> 00:32:05,742
Quelque magie.

478
00:32:08,346 --> 00:32:10,246
Il existe un sort.

479
00:32:10,280 --> 00:32:12,514
Certains diraient
 que la mort est préférable.

480
00:32:23,326 --> 00:32:25,060
Fais-le.

481
00:32:25,094 --> 00:32:27,161
Sauve-le.

482
00:32:27,196 --> 00:32:28,995
Il y a un prix à payer.

483
00:32:29,020 --> 00:32:30,534
Tu auras de l'or...
tout ce que tu veux.

484
00:32:30,598 --> 00:32:33,032
Il ne s'agit pas d'or.
C'est de la magie noire.

485
00:32:33,067 --> 00:32:35,334
Seule la mort
 peut acheter la vie.

486
00:32:38,504 --> 00:32:40,237
Ma mort ?

487
00:32:40,272 --> 00:32:43,273
Non, pas la votre, Khaleesi.

488
00:32:44,875 --> 00:32:46,443
Amenez-moi son cheval.

489
00:32:58,092 --> 00:33:00,259
[HENNISSEMENTS]

490
00:33:09,869 --> 00:33:11,503
Khaleesi, ne faites pas ça.

491
00:33:11,537 --> 00:33:15,306
- <i>Laissez-moi tuer cette sorcière.</i>
- Si tu fais ça, tu tues ton Khal.

492
00:33:15,340 --> 00:33:18,142
C'est de la magie noire.
C'est interdit.

493
00:33:18,176 --> 00:33:21,945
Je suis la Khaleesi.
Je décide ce qui est interdit.

494
00:33:21,980 --> 00:33:24,982
[INCANTATIONS]

495
00:33:32,223 --> 00:33:33,657
Partez maintenant.

496
00:33:33,691 --> 00:33:35,893
Prends-la et sors.

497
00:33:35,927 --> 00:33:38,095
Emmène-la !

498
00:33:40,398 --> 00:33:41,532
Irriya ?

499
00:33:42,800 --> 00:33:44,368
Vous devez sortir aussi.

500
00:33:44,402 --> 00:33:46,703
<i>Dès que je commence à chanter,
plus personne ne doit entrer.</i>

501
00:33:46,738 --> 00:33:49,506
Les morts vont danser
ici, ce soir.

502
00:34:02,086 --> 00:34:04,588
Personne n'entrera.

503
00:34:12,697 --> 00:34:15,132
- [LE CHEVAL PIÉTINE]
- Ramène-le moi.

504
00:34:16,634 --> 00:34:19,503
[LE CHANT COMMENCE]

505
00:34:31,616 --> 00:34:33,517
Qu'avez-vous fait ?

506
00:34:33,551 --> 00:34:35,852
Je dois le sauver.

507
00:34:35,887 --> 00:34:39,022
Nous pourrions être déjà loin,
en route pour Asshai.

508
00:34:39,057 --> 00:34:41,258
- Vous seriez en sécurité.
- [DAENERYS GÉMIT]

509
00:34:41,292 --> 00:34:44,527
<i>[HURLEMENT DÉMONIAQUE]</i>

510
00:34:47,398 --> 00:34:49,666
QOTHO :
<i>C'est contre nature</i>

511
00:34:53,905 --> 00:34:55,472
Mra qothoon vosaan...

512
00:34:57,742 --> 00:34:59,876
- [GÉMISSEMENTS]
- Khaleesi !

513
00:35:03,781 --> 00:35:06,484
[SANGLOTE]

514
00:35:06,519 --> 00:35:09,020
<i>[LE CHANT CONTINUE]</i>

515
00:35:43,851 --> 00:35:45,485
Êtes-vous blessée ?

516
00:35:45,519 --> 00:35:46,986
- Le bébé...
- Oui ?

517
00:35:47,021 --> 00:35:48,655
Il arrive.

518
00:35:48,689 --> 00:35:51,224
- Faites venir les sages-femmes.
- Elles ne viendront pas.

519
00:35:51,259 --> 00:35:53,260
Elle disent qu'elle est maudite.

520
00:35:53,294 --> 00:35:55,830
Elles viendront
ou j'aurai leurs têtes.

521
00:35:57,099 --> 00:35:59,600
La sorcière...
elle peut l'accoucher.

522
00:35:59,635 --> 00:36:02,171
Je l'ai entendue le dire.

523
00:36:02,205 --> 00:36:04,373
<i>[CHANT ET HURLEMENT
DÉMONIAQUE CONTINUENT]</i>

524
00:36:11,780 --> 00:36:12,913
[CRACHE]

525
00:36:17,984 --> 00:36:20,585
<i>[CHANT ET HURLEMENT]</i>

526
00:36:24,386 --> 00:36:26,119
SHAE :
C'est très douloureux, mon lion ?

527
00:36:26,153 --> 00:36:28,721
- Non.
- Pourtant, on dirait.

528
00:36:28,756 --> 00:36:32,124
Le feu brûle ta peau si douce.

529
00:36:35,327 --> 00:36:37,395
- Ahhh !
- [RIRES]

530
00:36:39,064 --> 00:36:41,832
Bon sang, tu es immunisée
contre la douleur ?

531
00:36:41,866 --> 00:36:44,067
- Juste habituée.
- Buvons.

532
00:36:46,103 --> 00:36:48,838
Jouons à autre chose.

533
00:36:48,872 --> 00:36:51,973
Je pourrais vous apprendre
le jeu braavien du couteau...

534
00:36:52,008 --> 00:36:54,809
Peut-on y laisser des doigts ?

535
00:36:54,844 --> 00:36:57,811
- Pas si on gagne.
- Non.

536
00:36:57,845 --> 00:37:00,346
Plus de feu ni de couteau.

537
00:37:00,380 --> 00:37:03,282
Faisons-en un où je suis bon.

538
00:37:03,316 --> 00:37:05,517
À quoi es-tu bon ?

539
00:37:05,551 --> 00:37:07,518
Je juge bien les gens.

540
00:37:07,553 --> 00:37:09,953
- Ça a l'air barbant.
- <i>Pas du tout.</i>

541
00:37:09,987 --> 00:37:12,756
<i>Voici les règles :
Je fais une affirmation</i>

542
00:37:12,790 --> 00:37:15,225
sur votre passé.
Si j'ai raison,

543
00:37:15,259 --> 00:37:17,493
vous buvez.
Si j'ai tort, je bois.

544
00:37:17,528 --> 00:37:20,228
Et pas de mensonges.
Je saurai si vous mentez.

545
00:37:20,262 --> 00:37:22,330
Je n'ai pas envie d'y jouer.

546
00:37:22,364 --> 00:37:24,565
Très bien.
Bronn va commencer.

547
00:37:28,470 --> 00:37:30,904
Ton père te battait.

548
00:37:36,042 --> 00:37:38,509
Mais ma mère
tapait encore plus fort.

549
00:37:41,246 --> 00:37:44,448
Tu as tué un homme
avant tes 12 ans.

550
00:37:44,482 --> 00:37:46,383
C'était une femme.

551
00:37:48,853 --> 00:37:51,020
Elle me menaçait d'une hache.

552
00:37:52,622 --> 00:37:54,356
Tu as été au-delà du Mur.

553
00:37:57,393 --> 00:37:59,494
Qu'est-ce qui t'y a amené ?

554
00:38:00,663 --> 00:38:01,797
Le boulot.

555
00:38:01,865 --> 00:38:03,866
Et...

556
00:38:03,867 --> 00:38:05,935
Tu as aimé une femme
il y a longtemps,

557
00:38:05,969 --> 00:38:09,238
mais ça a mal tourné
et tu n'as plus aimé depuis.

558
00:38:11,040 --> 00:38:13,475
Ah non, ça c'est moi.

559
00:38:16,679 --> 00:38:19,547
À toi, ma mystérieuse
beauté étrangère.

560
00:38:19,582 --> 00:38:21,416
Je n'ai pas envie.

561
00:38:21,450 --> 00:38:25,320
C'est amusant !
Regarde comme on s'amuse.

562
00:38:28,457 --> 00:38:29,991
Ta mère était une putain.

563
00:38:31,426 --> 00:38:33,828
Bois.

564
00:38:39,368 --> 00:38:41,268
Très bien.

565
00:38:41,303 --> 00:38:44,038
Ton père vous a quittées
quand tu étais enfant,

566
00:38:44,072 --> 00:38:46,073
- et n'est jamais revenu.
- Bois.

567
00:38:47,281 --> 00:38:49,032
On avait dit pas de mensonges.

568
00:38:49,057 --> 00:38:50,257
Bois !

569
00:38:53,615 --> 00:38:56,183
- [BRONN LE SERT]
- Bon.

570
00:38:57,585 --> 00:38:59,419
Tu voulais vivre autre chose.

571
00:38:59,454 --> 00:39:02,588
Tu es venue d'ailleurs
pour changer de vie.

572
00:39:02,623 --> 00:39:05,191
Dit comme ça,
 n'importe qui devrait boire.

573
00:39:05,225 --> 00:39:07,493
Plus précisément...

574
00:39:07,527 --> 00:39:10,730
tu voulais vivre ailleurs,
mais pas forcément atterrir ici ?

575
00:39:10,764 --> 00:39:14,434
Je ne te vois pas
chez les sœurs du silence.

576
00:39:14,468 --> 00:39:18,738
Alors que reste-t-il
pour une fille de basse extraction ?

577
00:39:22,109 --> 00:39:24,343
Bois.

578
00:39:26,079 --> 00:39:29,048
- Tu es sûre...
- Bois !

579
00:39:33,587 --> 00:39:37,257
Et ne parle plus jamais
de mes parents

580
00:39:37,292 --> 00:39:40,729
ou je t'arrache les yeux.

581
00:39:44,266 --> 00:39:47,301
Ma chère, je m'excuse
si je t'ai offensée.

582
00:39:47,335 --> 00:39:49,502
À mon tour.

583
00:39:49,537 --> 00:39:51,938
Très bien.

584
00:39:51,972 --> 00:39:54,273
Pose tes questions.

585
00:39:54,307 --> 00:39:57,376
Essaie de déchiffrer
l'énigme que je suis.

586
00:39:57,410 --> 00:40:00,178
- De qui as-tu été amoureux ?
- Ce jeu ne marche pas comme ça.

587
00:40:00,212 --> 00:40:02,546
Je me fiche de tes règles.

588
00:40:02,581 --> 00:40:04,682
Messire que voilà
 a déjà été marié.

589
00:40:05,784 --> 00:40:07,785
- Marié ?
- Comment l'as-tu appris ?

590
00:40:07,819 --> 00:40:11,356
On entend plein de choses
en jouant aux dés avec les soldats.

591
00:40:13,793 --> 00:40:15,094
Un autre soir, peut-être.

592
00:40:15,128 --> 00:40:18,431
Non, ce soir.

593
00:40:19,868 --> 00:40:21,602
L'histoire n'a rien de drôle.

594
00:40:23,640 --> 00:40:26,777
- Sinon, je pleure.
- Je pense que cette dame et moi

595
00:40:26,811 --> 00:40:29,547
pouvons raconter plus d'histoires
tristes que votre Seigneurie.

596
00:40:37,418 --> 00:40:41,021
J'avais 16 ans.
Je chevauchais avec Jaime

597
00:40:41,055 --> 00:40:44,757
quand nous entendîmes un cri.
Elle courait vers la route,

598
00:40:44,791 --> 00:40:47,458
les vêtements à moitié déchirés
avec deux hommes à ses trousses.

599
00:40:47,493 --> 00:40:52,028
Jaime les a fait fuir aisément
et je l'ai drapée dans mon manteau.

600
00:40:52,062 --> 00:40:54,117
Elle avait trop peur
pour demeurer seule,

601
00:40:54,142 --> 00:40:55,989
alors, pendant que Jaime
poursuivait les violeurs,

602
00:40:56,033 --> 00:40:59,168
je l'ai conduite à l'auberge
la plus proche pour se restaurer.

603
00:40:59,202 --> 00:41:01,970
Elle s'appelait Tysha.

604
00:41:02,004 --> 00:41:04,239
C'était l'orpheline d'un charron.

605
00:41:04,273 --> 00:41:06,407
Elle était affamée...

606
00:41:06,442 --> 00:41:09,844
à deux, nous avons descendu
trois poulets et un pichet de vin.

607
00:41:09,878 --> 00:41:13,279
Croyez-moi si vous voulez,
à l'époque, je tenais mal le vin.

608
00:41:13,314 --> 00:41:16,148
J'en oubliai ma peur des filles,

609
00:41:16,183 --> 00:41:19,586
la crainte
qu'elles se moquent de moi

610
00:41:19,620 --> 00:41:22,054
ou aient l'air embarrassées

611
00:41:22,089 --> 00:41:24,489
ou les questions sur mon frère
si grand et si beau.

612
00:41:24,524 --> 00:41:27,626
Rien n'existait à part Tysha.

613
00:41:28,894 --> 00:41:31,262
Et je me retrouvai dans son lit.

614
00:41:31,296 --> 00:41:33,731
C'est bien le moins,
pour trois poulets.

615
00:41:33,766 --> 00:41:37,635
Ça n'a pas duré longtemps.
Je ne savais pas ce que je faisais.

616
00:41:37,670 --> 00:41:40,271
Mais elle a été bonne avec moi.

617
00:41:40,306 --> 00:41:42,407
Après, elle m'a embrassé

618
00:41:42,441 --> 00:41:45,343
et m'a chanté une chanson.

619
00:41:45,377 --> 00:41:50,482
Et au matin, j'étais assez épris
pour la demander en mariage.

620
00:41:50,516 --> 00:41:53,218
Quelques mensonges, un peu d'or,
un septon ivre

621
00:41:53,252 --> 00:41:55,654
et nous étions mariés...

622
00:41:55,688 --> 00:41:59,291
Du moins pendant deux semaines,
jusqu'à ce que le septon dessoûle

623
00:41:59,325 --> 00:42:01,359
et le dise à mon père.

624
00:42:01,394 --> 00:42:04,362
Fin de l'histoire, j'imagine.

625
00:42:04,396 --> 00:42:06,430
Pas tout à fait.

626
00:42:06,465 --> 00:42:10,068
D'abord, mon père a forcé Jaime
 à me dire la vérité.

627
00:42:11,270 --> 00:42:14,205
La fille était une putain.

628
00:42:15,775 --> 00:42:17,709
Jaime avait tout arrangé,

629
00:42:17,743 --> 00:42:20,578
la route, les violeurs, tout.

630
00:42:20,613 --> 00:42:23,214
Il pensait qu'il était temps
que je devienne un homme.

631
00:42:25,184 --> 00:42:27,352
<i>Après qu'il m'ait tout dit,</i>

632
00:42:27,386 --> 00:42:30,688
mon père a fait venir ma femme

633
00:42:30,723 --> 00:42:33,491
et l'a jetée en pâture
à ses gardes.

634
00:42:33,525 --> 00:42:37,061
Il l'a bien payée...
une pièce d'argent à chaque homme.

635
00:42:37,095 --> 00:42:40,064
Combien de putes gagnent autant ?

636
00:42:41,600 --> 00:42:45,036
Il m'a amené y assister.

637
00:42:45,070 --> 00:42:48,472
À la fin, elle avait
tant de pièces d'argent

638
00:42:48,506 --> 00:42:51,441
qu'elles lui glissaient
entre les doigts

639
00:42:51,476 --> 00:42:54,277
et roulaient par terre.

640
00:42:57,015 --> 00:43:00,017
J'aurais tué l'homme
qui m'aurait fait ça.

641
00:43:00,051 --> 00:43:03,287
Tu aurais dû savoir
que c'était une pute.

642
00:43:03,321 --> 00:43:05,622
[PETIT RIRE]
Vraiment ?

643
00:43:05,656 --> 00:43:08,492
J'avais 16 ans, 
j'étais saoul, amoureux...

644
00:43:08,526 --> 00:43:10,427
Une fille qui vient
d'échapper à un viol

645
00:43:10,462 --> 00:43:13,430
ne couche pas avec un autre
deux heures plus tard.

646
00:43:15,032 --> 00:43:19,335
Comme j'ai dit,
j'étais jeune et stupide.

647
00:43:21,538 --> 00:43:23,973
Tu l'es toujours.

648
00:43:32,683 --> 00:43:35,619
[ILS S'EMBRASSENT]

649
00:43:41,057 --> 00:43:43,325
<i>[BRUITS DE SABOTS]</i>

650
00:43:47,296 --> 00:43:49,497
Hyah !

651
00:43:56,138 --> 00:43:58,672
<i>[HENNISSEMENTS]</i>

652
00:43:58,707 --> 00:44:01,509
<i>[CRIS ET CLAMEURS]</i>

653
00:44:05,714 --> 00:44:07,348
Quoi ? Que veux-tu ?

654
00:44:07,382 --> 00:44:09,217
La guerre est commencée
et vous dormez encore.

655
00:44:09,251 --> 00:44:12,153
- Quoi ?
- Ils ont avancé pendant la nuit.

656
00:44:12,187 --> 00:44:14,421
Ils sont à moins d'une lieue.

657
00:44:14,456 --> 00:44:17,057
- <i>Préviens mon écuyer !</i>
- Vous n'en avez pas.

658
00:44:19,427 --> 00:44:21,761
Si je meurs, pleure-moi.

659
00:44:22,996 --> 00:44:26,098
Comment le sauras-tu ?
Tu seras mort.

660
00:44:32,142 --> 00:44:34,109
Je le saurai.

661
00:44:35,945 --> 00:44:37,812
- Attention !
- Dégagez !

662
00:44:38,848 --> 00:44:40,415
Sors de là !

663
00:44:40,449 --> 00:44:42,818
- Pousse-toi !
- <i>[HENNISSEMENTS]</i>

664
00:44:48,960 --> 00:44:50,827
Faites profil bas.

665
00:44:50,862 --> 00:44:52,963
Profil bas ?

666
00:44:52,997 --> 00:44:55,565
Avec un peu de chance,
personne ne vous remarquera.

667
00:44:55,599 --> 00:44:58,135
Je suis né chanceux.

668
00:45:00,838 --> 00:45:03,040
Guerriers des clans du Val,

669
00:45:03,074 --> 00:45:05,910
rassemblez-vous !

670
00:45:05,944 --> 00:45:08,446
Freux !

671
00:45:08,481 --> 00:45:10,748
Oreilles Noires !
Faces Brûlées !

672
00:45:10,782 --> 00:45:13,518
- Sélénites !
- HOMME : <i>Et Chiens Peints !</i>

673
00:45:13,552 --> 00:45:15,920
Et Chiens Peints !

674
00:45:15,954 --> 00:45:19,423
Votre conquête du Val
commence maintenant !

675
00:45:19,457 --> 00:45:22,326
En avant pour réclamer
ce qui vous est dû !

676
00:45:22,360 --> 00:45:24,795
[SCANDANT]
Bout d'Homme ! Bout d'Homme !

677
00:45:24,829 --> 00:45:27,764
Bout d'Homme !

678
00:45:31,034 --> 00:45:32,968
À l'attaque !

679
00:45:33,003 --> 00:45:35,871
[HURLANT]

680
00:45:50,551 --> 00:45:53,252
[HENNISSEMENTS]

681
00:45:53,287 --> 00:45:55,821
<i>[CRIS ASSOURDIS]</i>

682
00:46:09,401 --> 00:46:12,336
[BRUIT DE CHARRETTE]

683
00:46:15,206 --> 00:46:17,541
BRONN :
<i>Vous êtes un piètre guerrier.</i>

684
00:46:19,577 --> 00:46:21,544
Je suis vivant ?

685
00:46:21,579 --> 00:46:24,913
Oui.

686
00:46:29,519 --> 00:46:31,319
On a gagné ?

687
00:46:31,354 --> 00:46:33,955
On ne serait pas 
en train d'en parler sinon.

688
00:46:33,989 --> 00:46:36,124
[CRIS]

689
00:46:37,959 --> 00:46:40,194
[ARMES QUI S'ENTRECHOQUENT,
HOMMES QUI CRIENT]

690
00:46:46,834 --> 00:46:49,636
Comment s'en sont sortis
nos hommes des clans ?

691
00:46:50,772 --> 00:46:52,973
Plutôt bien.

692
00:46:53,008 --> 00:46:56,143
<i>Ça fait plaisir 
de les voir réconciliés.</i>

693
00:46:56,177 --> 00:46:58,245
TYWIN :
<i>Tu es blessé.</i>

694
00:46:58,280 --> 00:47:01,480
Merci de le remarquer.

695
00:47:01,514 --> 00:47:03,615
Il parait que nous avons gagné.

696
00:47:03,649 --> 00:47:06,284
Les éclaireurs avaient tort.

697
00:47:06,318 --> 00:47:10,354
Les bannerets Stark
n'étaient que 2000 pas 20 000.

698
00:47:11,489 --> 00:47:13,524
Avons-nous au moins
capturé le jeune Stark ?

699
00:47:13,558 --> 00:47:15,592
Il n'était pas là.

700
00:47:15,627 --> 00:47:17,461
Où était-il ?

701
00:47:17,495 --> 00:47:20,163
Avec les 18 000 restants.

702
00:47:23,066 --> 00:47:25,534
Et ils sont où ?

703
00:47:25,569 --> 00:47:27,936
<i>[UN OISEAU PÉPIE]</i>

704
00:47:35,643 --> 00:47:37,979
- Nous devrions partir.
- Non !

705
00:47:42,816 --> 00:47:45,451
Ma Dame !

706
00:47:46,653 --> 00:47:49,187
- [CAVALCADE, HENNISSEMENTS]
- Hyah ! Hyah !

707
00:48:07,236 --> 00:48:09,637
[PLEURE]

708
00:48:18,245 --> 00:48:20,446
[HALÈTE ET GROGNE]

709
00:48:20,480 --> 00:48:24,216
Le temps qu'ils réalisent,
c'était déjà fini.

710
00:48:27,453 --> 00:48:29,654
Lady Stark,
je vous offrirais bien mon épée,

711
00:48:29,689 --> 00:48:31,689
mais je crois l'avoir égarée.

712
00:48:31,723 --> 00:48:34,257
Ce n'est pas ce que je désire.

713
00:48:34,292 --> 00:48:36,926
Rendez-moi mes filles.

714
00:48:36,993 --> 00:48:39,061
Ainsi que mon époux.

715
00:48:39,095 --> 00:48:41,296
Je crains de les avoir égarés
également.

716
00:48:41,330 --> 00:48:43,898
THEON : <i>Tue-le, Robb.
Envoie sa tête à son père.
</i>

717
00:48:43,932 --> 00:48:46,100
Il a tué 10 des nôtres.

718
00:48:46,134 --> 00:48:49,036
Il nous servira plus
vivant que mort.

719
00:48:49,070 --> 00:48:52,138
CATELYN :
Enchainez-le.

720
00:48:52,173 --> 00:48:54,941
On peut mettre fin
à cette guerre tout de suite

721
00:48:54,975 --> 00:48:57,009
et sauver des milliers de vies.

722
00:48:57,044 --> 00:48:59,912
Tu combats pour les Stark,
moi pour les Lannister.

723
00:48:59,947 --> 00:49:03,214
Épée, lance, dents, ongles...
Choisis tes armes

724
00:49:03,248 --> 00:49:05,816
et réglons ça ici et maintenant.

725
00:49:08,018 --> 00:49:10,686
Si nous faisons ça
à ta manière, Régicide,

726
00:49:10,721 --> 00:49:13,421
tu gagneras.

727
00:49:15,624 --> 00:49:17,792
Il n'en est pas question.

728
00:49:19,728 --> 00:49:21,828
LARD-JON :
Avance, mon mignon.

729
00:49:21,862 --> 00:49:24,664
[RIRES, ACCLAMATIONS]

730
00:49:30,204 --> 00:49:33,006
J'ai envoyé 2000 hommes
à la mort aujourd'hui.

731
00:49:33,040 --> 00:49:35,575
Les bardes chanteront
leur sacrifice.

732
00:49:35,609 --> 00:49:38,845
Mais eux ne les entendront pas.

733
00:49:45,685 --> 00:49:48,387
Une victoire ne suffit pas
pour gagner la guerre.

734
00:49:50,323 --> 00:49:52,958
Avons-nous libéré mon père ?

735
00:49:52,992 --> 00:49:55,894
Arraché mes sœurs
des griffes de la reine ?

736
00:49:57,530 --> 00:50:01,067
Avons-nous libéré le Nord
de ceux qui nous veulent à genoux ?

737
00:50:05,772 --> 00:50:08,839
Cette guerre est loin 
d'être terminée.

738
00:50:18,882 --> 00:50:21,650
<i>[UNE CLOCHE SONNE]</i>

739
00:50:21,685 --> 00:50:24,320
[ROUCOULEMENT]

740
00:50:38,969 --> 00:50:40,936
Puis-je en avoir une ?

741
00:50:40,971 --> 00:50:43,572
Au citron...
Ou n'importe laquelle.

742
00:50:43,606 --> 00:50:45,140
Trois sols.

743
00:50:46,209 --> 00:50:47,742
Et contre un pigeon bien gras ?

744
00:50:47,777 --> 00:50:49,677
Allez, fous le camp.

745
00:50:49,712 --> 00:50:52,580
Vous avez du pain rassis ?

746
00:50:52,615 --> 00:50:54,749
- Ou même un peu brûlé ?
- Fous le camp !

747
00:50:54,783 --> 00:50:57,318
<i>[LA CLOCHE SONNE TOUJOURS]</i>

748
00:51:02,192 --> 00:51:04,560
Où allez-vous tous ?
Que se passe-t-il ?

749
00:51:04,594 --> 00:51:06,044
On l'amène 
au Septuaire de Baelor.

750
00:51:06,045 --> 00:51:06,938
Qui ?

751
00:51:06,939 --> 00:51:08,873
La Main du Roi.

752
00:51:44,100 --> 00:51:46,301
[LA FOULE CRIE]

753
00:51:50,840 --> 00:51:53,909
[LES CRIS S'AMPLIFIENT]

754
00:51:53,943 --> 00:51:56,612
[HUÉES]

755
00:52:16,434 --> 00:52:18,666
- Traitre !
- Lâche !

756
00:52:18,700 --> 00:52:20,568
[MURMURE]
Baelor.

757
00:52:20,602 --> 00:52:22,235
Baelor !

758
00:52:27,908 --> 00:52:30,543
Traitre !

759
00:52:41,387 --> 00:52:44,288
[LA FOULE SE TAIT]

760
00:52:50,494 --> 00:52:52,595
Je suis Eddard Stark,

761
00:52:52,629 --> 00:52:55,029
Seigneur de Winterfell

762
00:52:55,064 --> 00:52:57,231
et Main du Roi.

763
00:53:06,073 --> 00:53:08,574
Je viens ici
confesser ma trahison

764
00:53:08,608 --> 00:53:12,010
devant les dieux et les hommes.

765
00:53:13,379 --> 00:53:15,447
J'ai trahi la foi de mon roi

766
00:53:15,481 --> 00:53:18,850
et la confiance 
de mon ami Robert.

767
00:53:20,119 --> 00:53:23,254
J'avais juré de protéger
et de défendre ses enfants,

768
00:53:23,288 --> 00:53:25,656
mais après sa mort

769
00:53:25,690 --> 00:53:28,191
j'ai comploté
pour assassiner son fils...

770
00:53:29,626 --> 00:53:31,961
Et m'emparer du trône.

771
00:53:31,995 --> 00:53:34,630
[HUÉES, CLAMEURS]
Traitre !

772
00:53:42,870 --> 00:53:44,938
Que le Grand Septon

773
00:53:44,972 --> 00:53:48,575
et Baelor le Bien-Aimé
m'en soient témoins :

774
00:53:51,079 --> 00:53:53,614
Joffrey Baratheon

775
00:53:53,648 --> 00:53:56,483
est l'unique héritier légitime
du Trône de Fer,

776
00:53:56,517 --> 00:54:00,153
et, par la grâce des dieux,

777
00:54:00,187 --> 00:54:02,722
Seigneur des Sept Couronnes

778
00:54:02,756 --> 00:54:05,024
et Protecteur du Royaume.

779
00:54:05,058 --> 00:54:07,595
<i>[LA FOULE GRONDE]</i>

780
00:54:11,399 --> 00:54:14,668
Plus nous péchons,

781
00:54:14,736 --> 00:54:16,637
plus nous souffrons.

782
00:54:16,671 --> 00:54:19,540
Cet homme a confessé ses crimes

783
00:54:19,574 --> 00:54:22,243
devant les dieux et les hommes.

784
00:54:22,277 --> 00:54:25,779
Les dieux sont justes

785
00:54:25,814 --> 00:54:28,649
mais Baelor le Bien-Aimé
nous l'a appris,

786
00:54:28,683 --> 00:54:32,485
ils peuvent être miséricordieux.

787
00:54:35,223 --> 00:54:36,890
Que châtiment mérite

788
00:54:36,924 --> 00:54:39,392
ce traitre, Votre Grâce ?

789
00:54:39,427 --> 00:54:41,795
[HUÉES]

790
00:54:44,299 --> 00:54:47,401
Ma mère souhaite que je laisse
Lord Eddard prendre le noir.

791
00:54:47,436 --> 00:54:50,104
Dépossédé de tous ses titres
et sans pouvoir,

792
00:54:50,138 --> 00:54:52,774
il servirait le royaume
en exil permanent.

793
00:54:52,808 --> 00:54:54,509
Et Lady Sansa

794
00:54:54,543 --> 00:54:58,012
<i>m'a supplié de l'épargner.</i>

795
00:55:01,550 --> 00:55:04,685
Mais leurs cœurs sont faibles.

796
00:55:04,720 --> 00:55:07,254
Aussi longtemps 
que je serai votre roi,

797
00:55:07,289 --> 00:55:11,192
<i>la trahison
 ne restera pas impunie.</i>

798
00:55:11,226 --> 00:55:13,293
Ser Ilyn,

799
00:55:13,328 --> 00:55:14,928
sa tête !

800
00:55:14,962 --> 00:55:17,130
- LES FEMMES : Non ! Arrêtez !
- [LA FOULE GRONDE]

801
00:55:17,164 --> 00:55:19,266
Père !
Empêchez-le !

802
00:55:20,468 --> 00:55:22,836
<i>[LA FOULE CONTINUE À HUER]</i>

803
00:55:30,411 --> 00:55:32,446
Mon fils, c'est de la folie.

804
00:55:33,281 --> 00:55:36,216
ILYN :
<i>Agenouillez-le !</i>

805
00:55:41,890 --> 00:55:43,624
- Ne regarde pas !
- Lâchez-moi.

806
00:55:43,659 --> 00:55:46,627
- Laissez-moi !
- Tais-toi et regarde-moi.

807
00:55:46,661 --> 00:55:49,430
- Regarde-moi !
- Arrêtez ! Père !

808
00:55:49,464 --> 00:55:51,532
- Arrêtez ! Non !
- FOULE : Traitre !

809
00:55:51,566 --> 00:55:53,100
<i>Arrêtez !</i>

810
00:55:56,571 --> 00:55:58,504
Arrêtez-le !

811
00:56:00,741 --> 00:56:02,475
[LES BRUITS S'ESTOMPENT]

812
00:56:02,510 --> 00:56:05,678
[NED RESPIRE FORT]

813
00:56:27,837 --> 00:56:30,171
<i>[BATTEMENTS D'AILES]</i>

814
00:56:41,083 --> 00:56:44,219
<i>[THÈME MUSICAL]</i>

815
00:56:44,243 --> 00:56:48,243
== Synchro par <font color="#FF1493">elderman</font> ==
== www.addic7ed.com ==

