1
00:00:00,349 --> 00:00:01,820
Arya Stark,
venez avec nous.

2
00:00:01,854 --> 00:00:03,124
Votre père veut vous voir.

3
00:00:03,159 --> 00:00:04,800
Mon père ne vous aurait pas 
envoyé.

4
00:00:07,681 --> 00:00:09,788
Allez-y.

5
00:00:09,823 --> 00:00:12,367
- Jon: Morts depuis quelques temps, il me semble.
- Samwell: S'ils étaient morts...

6
00:00:12,402 --> 00:00:15,408
Depuis longtemps, ne seraient ils pas pourris ?
Nous devrions les brûler

7
00:00:15,442 --> 00:00:17,447
Je veux que Maître Aemon
les examine en premier.

8
00:00:17,481 --> 00:00:19,017
Vous êtes la fille d 'un traître.

9
00:00:19,052 --> 00:00:20,924
Comment puis-je vous laissez
épouser mon fils ?

10
00:00:20,958 --> 00:00:23,400
Elle pourrait avoir une chance de nous
prouver sa loyauté.

11
00:00:23,434 --> 00:00:25,973
Si vous voulez aider votre père,
pressez votre frère de venir

12
00:00:26,007 --> 00:00:28,448
à Port-Réal et de jurer fidélité
à Joffrey.

13
00:00:28,482 --> 00:00:30,052
Sa Grace me convoque
à Port-Réal,

14
00:00:30,086 --> 00:00:32,628
J'irai à Port-Réal.
Mais pas seul.

15
00:00:32,662 --> 00:00:33,831
Convoquez le ban.

16
00:00:36,671 --> 00:00:38,376
Snow ?

17
00:00:40,384 --> 00:00:43,792
On dit que les hommes des Montagnes
sont de grands guerriers.

18
00:00:43,827 --> 00:00:45,229
Chevauchez avec moi contre mes ennemis

19
00:00:45,263 --> 00:00:48,002
et vous aurez bien plus que ce 
que mon fils vous a promis.

20
00:00:48,037 --> 00:00:50,843
Seulement si le nain se bat avec nous.

21
00:00:54,623 --> 00:00:56,962
Sa blessure doit être
nettoyée et recousue

22
00:00:56,996 --> 00:00:59,471
ou elle s'infectera.

23
00:01:00,575 --> 00:01:02,645
Je te donne la moitié de nos forces...

24
00:01:02,680 --> 00:01:04,081
30.000 hommes.

25
00:01:04,115 --> 00:01:07,287
Nous devons briser le siège de
Jaime Lannister à Vivesaigues.

26
00:01:07,323 --> 00:01:09,994
Les éclaireurs nous signalent que
Lord Tywin progresse vers le Nord.

27
00:01:10,029 --> 00:01:12,802
Marchons-nous sur Jaime
ou sur Lord Tywin ?

28
00:01:12,836 --> 00:01:14,672
Quoiqu'il en soit
nous devons traverser la rivière.

29
00:01:14,707 --> 00:01:17,010
Lord Frey détient ce pont.
Un des hommes de ton père.

30
00:01:17,045 --> 00:01:20,652
Certains hommes prennent leur serment
plus sérieusement que d'autres.

31
00:01:20,687 --> 00:01:23,458
Je demande grâce pour mon père.
S'il vous plait.

32
00:01:23,493 --> 00:01:25,161
Ton père doit avouer et me reconnaître

33
00:01:25,196 --> 00:01:27,367
comme le seul Roi...

34
00:01:27,402 --> 00:01:29,805
Sinon, pas de clémence.

35
00:03:08,659 --> 00:03:12,659
Le Trône de Fer 1*9
Baelor
Trad by Valador & Cie

36
00:03:12,683 --> 00:03:16,683
==sync, corrected by elderman==

37
00:03:37,273 --> 00:03:39,540
Vous avez connu de meilleurs jours,
Mon Seigneur.

38
00:03:40,409 --> 00:03:42,844
Une autre visite ?

39
00:03:44,212 --> 00:03:46,613
Il semblerait
que vous êtes mon dernier ami.

40
00:03:46,648 --> 00:03:49,416
Non non,
nombreux sont ceux qui vous aiment encore.

41
00:03:49,450 --> 00:03:52,718
Sansa est venue à la cour
ce matin

42
00:03:52,753 --> 00:03:54,887
plaider votre cause.

43
00:03:56,089 --> 00:03:58,690
Sur ses genoux,
suppliant pour moi, hmmm.

44
00:03:58,724 --> 00:04:00,692
Avez-vous ri avec les autres ?

45
00:04:00,726 --> 00:04:02,527
Vous vous méprenez, Mon Seigneur.

46
00:04:02,561 --> 00:04:04,762
Votre sang est la dernière chose que je veux.

47
00:04:04,796 --> 00:04:06,597
Je ne sais pas ce que vous voulez.

48
00:04:06,631 --> 00:04:08,565
J'essayerai de le deviner.

49
00:04:11,902 --> 00:04:14,037
Quand j'étais enfant...

50
00:04:14,105 --> 00:04:17,274
avant que l'on me coupe
ma virilité avec un couteau...

51
00:04:17,308 --> 00:04:21,611
je travaillais dans un groupe
avec des acteurs.

52
00:04:23,181 --> 00:04:26,182
Ils m'ont appris que chaque homme
avait un rôle à jouer.

53
00:04:26,217 --> 00:04:29,118
C'est la même chose à la cour.

54
00:04:29,153 --> 00:04:31,487
Je suis le maître des chuchotements.

55
00:04:31,521 --> 00:04:35,390
Mon rôle est d'être rusé, osbéquieux
et sans scrupules.

56
00:04:35,425 --> 00:04:37,826
Je suis un bon acteur.

57
00:04:37,860 --> 00:04:41,362
Pouvez-vous me sortir de là ?

58
00:04:41,396 --> 00:04:43,129
Je le pourrais.

59
00:04:43,164 --> 00:04:44,797
Mais est ce que je le ferai ?

60
00:04:44,831 --> 00:04:47,465
Non.

61
00:04:47,500 --> 00:04:49,333
Comme je l'ai dit,
je ne suis pas un héros.

62
00:04:49,368 --> 00:04:51,401
Que voulez-vous ?
Dites-moi.

63
00:04:51,435 --> 00:04:54,402
Plus d'énigmes, plus d'histoires...
dites-moi, que voulez-vous ?

64
00:04:56,037 --> 00:04:58,104
La Paix.

65
00:04:58,138 --> 00:05:00,939
Saviez-vous que votre fils marche vers le Sud

66
00:05:00,973 --> 00:05:04,041
avec une armée d'hommes du Nord ?
Un garçon loyal...

67
00:05:04,076 --> 00:05:06,711
combattant pour la liberté de son père.

68
00:05:06,745 --> 00:05:08,979
Robb ?

69
00:05:09,013 --> 00:05:11,013
C'est encore un enfant.

70
00:05:11,048 --> 00:05:13,482
Des enfants ont déja été victorieux auparavant.

71
00:05:13,516 --> 00:05:15,817
Mais l'homme qui donne à Cersei
des nuits blanches

72
00:05:15,852 --> 00:05:19,420
est le frère du Roi... de l'ancien Roi.

73
00:05:19,454 --> 00:05:22,923
Lord Stannis a la meilleure
prétention au Trône,

74
00:05:22,957 --> 00:05:26,159
c'est un commandant réputé et il est sans aucune pitié.

75
00:05:26,193 --> 00:05:28,327
Stannis Baratheon est le vrai héritier de Robert.

76
00:05:28,361 --> 00:05:30,629
Le trône lui appartient de droit.

77
00:05:30,663 --> 00:05:35,199
Tss, tss. Sansa a plaidé si tendrement pour votre vie,

78
00:05:35,233 --> 00:05:37,468
ce serait une honte de la jeter ainsi.

79
00:05:37,502 --> 00:05:40,237
Cersei n'est pas folle.

80
00:05:40,272 --> 00:05:44,274
Elle sait qu'un loup apprivoisé lui est plus utile qu'un loup mort.

81
00:05:44,341 --> 00:05:47,076
Vous voulez que je serve la femme qui a assassiné mon Roi,

82
00:05:47,110 --> 00:05:49,845
qui a massacré mes hommes,
qui a estropié mon fils ?

83
00:05:49,880 --> 00:05:51,948
Je veux que vous serviez le Royaume !

84
00:05:51,982 --> 00:05:54,718
Avouez à la Reine vôtre odieuse trahison,

85
00:05:54,753 --> 00:05:57,021
dites à votre fils de baisser les armes

86
00:05:57,056 --> 00:06:00,325
et proclamez Joffrey comme le véritable héritier.

87
00:06:02,228 --> 00:06:05,230
Cersei vous sait
un homme d'honneur.

88
00:06:05,264 --> 00:06:07,332
Si vous lui donnez la paix dont elle a besoin

89
00:06:07,367 --> 00:06:10,235
et promettez d'emporter son secret dans votre tombe,

90
00:06:10,269 --> 00:06:14,071
Je crois qu'elle vous autorisera à prendre le Noir et à finir vos jours

91
00:06:14,105 --> 00:06:16,539
sur le Mur avec votre frère et votre bâtard.

92
00:06:17,875 --> 00:06:20,642
Tu crois que ma vie est une chose précieuse à mes yeux ?

93
00:06:22,078 --> 00:06:25,480
Que j'échangerais mon honneur
pour quelques années de plus de...

94
00:06:25,515 --> 00:06:27,282
De quoi ?

95
00:06:32,120 --> 00:06:34,155
Tu as grandi avec des acteurs.

96
00:06:35,690 --> 00:06:39,459
Tu as appris leur ruse
et tu l'as bien apprise.

97
00:06:39,493 --> 00:06:42,094
Mais j'ai grandi avec des soldats.

98
00:06:44,030 --> 00:06:47,265
J'ai appris comment mourir il y a bien longtemps.

99
00:06:49,635 --> 00:06:52,069
C'est triste.

100
00:06:52,104 --> 00:06:54,371
Si dommage

101
00:07:01,044 --> 00:07:03,479
Qu'en est-il de la vie de votre fille, mon seigneur ?

102
00:07:03,513 --> 00:07:06,615
Est-ce une chose précieuse à vos yeux ?

103
00:07:47,580 --> 00:07:50,381
C'est un message d'anniversaire à sa grande nièce Walda.

104
00:07:50,416 --> 00:07:52,517
Ou c'est ainsi que Walder Frey
l'aurait pensé

105
00:07:52,551 --> 00:07:54,852
Continuez de les abattre.
Nous ne pouvons prendre le risque
 que le seigneur Walder

106
00:07:54,886 --> 00:07:57,487
informe les Lannisters de nos mouvements.

107
00:07:57,522 --> 00:08:00,523
Il est le banneret de grand-père
Ne pouvons-nous pas attendre son soutien ?

108
00:08:00,558 --> 00:08:04,492
N'attends rien de Walder Frey
et tu ne seras jamais surpris.

109
00:08:04,527 --> 00:08:06,628
Regarde.

110
00:08:07,796 --> 00:08:09,697
Père pourrit dans un donjon

111
00:08:09,731 --> 00:08:11,765
Combien de temps 
avant qu'ils ne prennent sa tête ?

112
00:08:11,799 --> 00:08:15,101
On doit traverser le Trident maintenant.

113
00:08:15,135 --> 00:08:17,536
Avance-toi jusqu'à la porte
et dis-lui que nous traversons

114
00:08:17,571 --> 00:08:20,539
Nous sommes cinq fois plus nombreux
Nous pouvons prendre les Jumeaux si nous le devons

115
00:08:20,573 --> 00:08:23,942
Pas dans les temps. Tywin Lannister 
marche vers le nord en ce moment même

116
00:08:23,976 --> 00:08:26,710
Les Freys ont tenu le passage 
depuis 600 ans,

117
00:08:26,744 --> 00:08:30,146
et depuis 600 ans ils n'ont jamais manqué
de prélever leur taxe

118
00:08:30,180 --> 00:08:32,014
Que mon cheval soit sellé et preparé

119
00:08:32,048 --> 00:08:35,751
Entre aux Jumeaux seul
et il te vendra aux Lannisters.

120
00:08:35,785 --> 00:08:38,619
Ou te balancera dans le donjon.
Ou te tranchera la gorge.

121
00:08:41,089 --> 00:08:44,058
Mon père aurait fait ce qu'il fallait
pour s'assurer le passage.

122
00:08:44,093 --> 00:08:46,294
Ce qu'il fallait

123
00:08:46,328 --> 00:08:48,229
Si je dois mener cette armée,

124
00:08:48,264 --> 00:08:50,766
Je ne peux pas laisser d'autres
négocier à ma place

125
00:08:50,800 --> 00:08:53,336
Je suis d'accord

126
00:08:54,371 --> 00:08:55,905
- J'irai.
- Theon: Vous ne pouvez pas.

127
00:08:55,939 --> 00:08:58,540
Je connais Lord Walder depuis toute jeune

128
00:08:58,574 --> 00:09:00,208
Il ne me portera jamais atteinte

129
00:09:00,243 --> 00:09:02,877
A moins qu'il ne puisse en tirer profit

130
00:09:08,483 --> 00:09:10,383
Que voulez-vous ?

131
00:09:10,418 --> 00:09:14,085
C'est un grand plaisir de vous voir
après toutes ces années, mon seigneur

132
00:09:14,120 --> 00:09:15,920
Oh épargnez-moi ça

133
00:09:15,954 --> 00:09:18,923
Votre fils est trop fier
pour venir par lui même

134
00:09:18,957 --> 00:09:22,225
Qu'est ce que je suis censé faire avec vous ?

135
00:09:22,260 --> 00:09:25,595
Père, vous vous oubliez.
Dame Stark est ici...

136
00:09:25,629 --> 00:09:29,064
On t'a parlé toi ?
Tu n'es pas encore Seigneur Frey,

137
00:09:29,099 --> 00:09:31,566
pas avant que je meurs
J'ai l'air mort selon toi ?

138
00:09:31,591 --> 00:09:32,511
Père je vous en prie...

139
00:09:32,536 --> 00:09:35,149
J'ai besoin d'une leçon de courtoisie
 de ta part, bâtard ?

140
00:09:35,504 --> 00:09:38,038
Ta mère ne serait encore qu'une laitière

141
00:09:38,073 --> 00:09:40,974
Si je ne t'avais pas giclé dans son ventre

142
00:09:44,545 --> 00:09:47,713
Bon allez, avancez

143
00:09:59,191 --> 00:10:01,558
Voila. Maintenant que j'ai respecté l'usage

144
00:10:01,592 --> 00:10:05,261
peut être que mes fils me feront l'honneur
de fermer leur bouches

145
00:10:10,567 --> 00:10:12,567
Y a t il un endroit ou nous puissions parler ?

146
00:10:12,601 --> 00:10:15,503
On parle en ce moment même

147
00:10:18,773 --> 00:10:20,307
Bien.

148
00:10:20,341 --> 00:10:22,975
Dégagez ! Vous tous !

149
00:10:32,953 --> 00:10:34,820
Toi aussi

150
00:10:42,028 --> 00:10:44,195
Vous voyez ca ?

151
00:10:44,230 --> 00:10:45,830
15 ans elle a.

152
00:10:45,865 --> 00:10:48,299
Une petite fleur.

153
00:10:49,935 --> 00:10:52,836
Et son miel est tout à moi

154
00:10:54,872 --> 00:10:57,374
Je suis sûr qu'elle vous donnera beaucoup de fils

155
00:10:57,408 --> 00:11:01,144
Heuh. Votre père n'est pas venu au mariage.

156
00:11:01,178 --> 00:11:03,513
Il est assez malade, mon seigneur

157
00:11:03,547 --> 00:11:06,449
N'est pas venu au précédent non plus d'ailleurs

158
00:11:06,484 --> 00:11:08,952
Ni à celui d'avant

159
00:11:10,488 --> 00:11:12,555
Votre famille m'a toujours pissé dessus

160
00:11:12,589 --> 00:11:15,390
- Mon seigneur, Je...
- Ne niez pas. Je sais que c'est vrai.

161
00:11:15,425 --> 00:11:17,793
Le bon seigneur Tully

162
00:11:17,827 --> 00:11:20,094
ne marierais jamais aucun de ses enfants aux miens

163
00:11:20,128 --> 00:11:22,062
Je suis sûre qu'il devait y avoir des raisons...

164
00:11:22,096 --> 00:11:24,731
J'avais pas besoin de raisons.
Fallait que je sois débarrassé

165
00:11:24,765 --> 00:11:28,301
de fils et filles.
Vous voyez comment ils s'empilent ?

166
00:11:31,738 --> 00:11:34,472
Pourquoi êtes vous ici ?

167
00:11:34,507 --> 00:11:37,140
Pour vous demander

168
00:11:37,175 --> 00:11:39,475
d'ouvrir vos portes, mon seigneur

169
00:11:39,510 --> 00:11:43,990
Pour que mon fils et ses bannerets puissent
traverser le Trident et continuer leurs route

170
00:11:43,991 --> 00:11:45,224
Pourquoi je devrais le laisser lui ?

171
00:11:45,249 --> 00:11:47,198
Si vous pouviez grimper à vos créneaux

172
00:11:47,550 --> 00:11:51,052
vous verriez qu'il dispose de 20 000 hommes
à l'exterieur de vos murs.

173
00:11:51,086 --> 00:11:54,488
Ce sera 20 000 cadavres quand Tywin Lannister arrivera

174
00:11:54,523 --> 00:11:56,990
N'essayez ni de me chercher ni de m'effrayer
Dame Stark

175
00:11:57,025 --> 00:11:59,559
Votre mari est dans une cellule sous le Donjon Rouge

176
00:11:59,594 --> 00:12:02,495
et votre fils n'a pas de fourrure pour lui tenir chaud aux couilles

177
00:12:02,529 --> 00:12:04,964
Vous avez prêté serment à mon père

178
00:12:04,998 --> 00:12:07,266
Oh oui, j'ai prononcé de tels mots...

179
00:12:07,300 --> 00:12:11,135
Et j'ai aussi juré fidélité à la couronne, si ma mémoire est bonne

180
00:12:11,170 --> 00:12:14,971
Joffrey est roi maintenant, ce qui fait de votre fils

181
00:12:15,006 --> 00:12:18,541
Et ces cadavre : rien si ce n'est des rebelles, du moins il me semble

182
00:12:20,043 --> 00:12:22,410
Si j'avais l'impression que les dieux me seraient cléments,

183
00:12:22,444 --> 00:12:24,479
Je vous refilerais tous deux aux Lannisters

184
00:12:24,513 --> 00:12:27,048
- Pourquoi ne le faites vous pas ?
- Stark, Tully,

185
00:12:27,082 --> 00:12:29,350
Lannister, Baratheon,

186
00:12:29,418 --> 00:12:32,052
donnez moi une seule raison

187
00:12:32,087 --> 00:12:35,522
pourquoi je devrais gâcher la moindre pensée
vous concernant ?

188
00:12:35,556 --> 00:12:38,892
Et..combattez

189
00:12:40,092 --> 00:12:42,425
Quand Aemon pense-t-il 
que vous pourrez utiliser cette main ?

190
00:12:42,697 --> 00:12:45,531
- Bientôt, selon lui.
- Bien.

191
00:12:45,566 --> 00:12:49,535
Tu seras prêt pour ça donc.

192
00:12:49,570 --> 00:12:52,805
Je pensais qu'un loup serait plus approprié
pour toi

193
00:12:52,839 --> 00:12:54,907
qu'un ours...

194
00:12:54,942 --> 00:12:58,911
Donc j'ai fait fabriquer un nouveau pommeau.
Elle s'appelait Longue-Griffe

195
00:12:58,945 --> 00:13:02,780
Marche aussi bien avec un loup qu'avec un ours, je pense

196
00:13:13,556 --> 00:13:16,291
C'est de l'acier Valyrien

197
00:13:16,325 --> 00:13:19,093
C'était l'épée de mon père,

198
00:13:19,127 --> 00:13:20,995
celle de son père avant lui.

199
00:13:21,029 --> 00:13:24,631
Les Mormonts l'ont porté pendant cinq siècles.

200
00:13:24,665 --> 00:13:26,733
Elle était faite pour mon fils Jorah

201
00:13:26,767 --> 00:13:29,502
Il apporta l'opprobre à notre maison,

202
00:13:29,536 --> 00:13:32,038
mais il eut la délicatesse de laisser l'épée

203
00:13:32,072 --> 00:13:34,841
avant de fuire Westeros

204
00:13:34,875 --> 00:13:37,210
Mon seigneur, vous m'honorez, mais je ne peux...

205
00:13:37,244 --> 00:13:39,811
Oh, tu peux et le feras

206
00:13:39,846 --> 00:13:44,181
Je ne serais plus ici si ce n'était
grâce à toi et ta bestiole

207
00:13:45,717 --> 00:13:48,485
Un putain de cadavre a essayé de me tuer...

208
00:13:50,120 --> 00:13:53,322
Donc tu la prendras, et je ne veux plus rien savoir.

209
00:13:53,357 --> 00:13:56,091
- Est-ce compris ?
- Oui, mon seigneur.

210
00:13:56,125 --> 00:13:59,193
Bien. Maintenant ne t'imagine pas que ça signifie

211
00:13:59,228 --> 00:14:01,529
que je sois d'accord avec cette connerie

212
00:14:01,564 --> 00:14:03,631
entre toi et Alliser Thorne

213
00:14:03,665 --> 00:14:06,199
C'est une épée d'Homme,

214
00:14:06,234 --> 00:14:08,902
il faudra un homme pour la porter

215
00:14:08,936 --> 00:14:10,938
Je m'excuserai auprès de Sir Alliser ce soir.

216
00:14:10,973 --> 00:14:12,406
Non tu ne le feras pas !

217
00:14:12,441 --> 00:14:14,508
Je l'ai envoyé à Port-Réal hier.

218
00:14:14,542 --> 00:14:16,744
La main que ton loup

219
00:14:16,778 --> 00:14:18,345
a arraché à ce truc 
gesticule toujours

220
00:14:18,380 --> 00:14:22,082
J'ai ordonné à Thorne de le déposer aux pieds de cet...

221
00:14:22,116 --> 00:14:23,950
enfant-roi.

222
00:14:23,984 --> 00:14:26,819
Ca devrait attirer l'attention du jeune Joffrey

223
00:14:26,853 --> 00:14:30,354
et mettre milles lieux

224
00:14:30,388 --> 00:14:33,156
entre toi et Thorne.

225
00:14:33,190 --> 00:14:35,692
Maintenant laisse moi et range ton épée dans un endroit sûr

226
00:14:35,726 --> 00:14:38,327
et ramènes-moi mon souper.

227
00:14:38,361 --> 00:14:40,828
Oui, Mon Seigneur.

228
00:14:51,373 --> 00:14:53,940
- Bien joué.
- Bien joué.

229
00:14:55,743 --> 00:14:57,711
Tu l'as mérité, Snow

230
00:15:01,581 --> 00:15:03,714
Bien joué

231
00:15:08,117 --> 00:15:09,450
Allez, laisse nous y jeter un oeil.

232
00:15:09,484 --> 00:15:11,886
- A quoi ?
- Green : L'épée ! Montre nous l'épée.

233
00:15:11,920 --> 00:15:15,123
L'épée ! L'épée !
L'épée ! L'épée !

234
00:15:23,566 --> 00:15:25,200
- Laisse nous la voir
- Allez vous faire foutre

235
00:15:25,235 --> 00:15:28,236
Lâche ca.
Dégage

236
00:15:28,271 --> 00:15:30,705
Allez, Je veux la voir à la lumière

237
00:15:34,210 --> 00:15:36,278
Amène la ici !

238
00:15:36,312 --> 00:15:38,180
C'est quoi ?

239
00:15:38,214 --> 00:15:40,282
- Je...
- Regardez ses yeux.

240
00:15:40,316 --> 00:15:41,850
- Donne.
- Je ne peux pas.

241
00:15:41,885 --> 00:15:44,653
Tu peux pas quoi ?

242
00:15:44,687 --> 00:15:49,223
Je...Je suis pas supposé en parler.

243
00:15:49,258 --> 00:15:52,726
Et malgré tout tu meurs d'envie d'en parler

244
00:15:52,760 --> 00:15:55,495
Tu veux dire que...?

245
00:15:58,165 --> 00:16:00,767
C'était un corbeau

246
00:16:00,801 --> 00:16:03,169
J'ai lu le message à Mestre Aemon

247
00:16:04,771 --> 00:16:06,972
C'est ton frère Robb.

248
00:16:07,006 --> 00:16:09,140
Quoi ?

249
00:16:09,175 --> 00:16:10,975
Qu'est ce qui lui arrive ?

250
00:16:12,310 --> 00:16:13,944
Il marche vers le sud.

251
00:16:13,979 --> 00:16:15,846
Pour combattre.

252
00:16:17,749 --> 00:16:21,184
Tous ses bannerets l'ont rejoints. 
Ils le protégeront.

253
00:16:22,987 --> 00:16:25,354
Je devrais être là bas.

254
00:16:27,156 --> 00:16:29,691
Je devrais être avec lui.

255
00:16:43,537 --> 00:16:46,037
...Si nous faisons ça, ils ne retraverseront jamais.

256
00:16:47,740 --> 00:16:49,607
Et bien ?

257
00:16:49,641 --> 00:16:52,142
Qu'a-t-il dit ?

258
00:16:52,176 --> 00:16:55,044
Lord Walder vous a concédé le passage.

259
00:16:56,780 --> 00:17:00,015
- Ses hommes sont aussi les vôtres--
- Greatjon: Huh.

260
00:17:00,049 --> 00:17:02,250
...sauf les 400 qu'il gardera ici pour tenir le guet

261
00:17:02,285 --> 00:17:03,986
contre quiconque vous poursuivrait .

262
00:17:04,020 --> 00:17:05,421
Et que veut-il en retour ?

263
00:17:05,455 --> 00:17:09,057
Tu prendras son fils Olyvar en tant qu'écuyer

264
00:17:09,091 --> 00:17:12,794
- Il espère l'adoubement en temps voulu.
- Bien bien.

265
00:17:14,764 --> 00:17:16,230
Et ?

266
00:17:16,265 --> 00:17:19,266
Et Arya

267
00:17:19,301 --> 00:17:21,468
se mariera avec son fils Waldron

268
00:17:21,502 --> 00:17:24,571
quand ils seront tous les deux en âge de le faire.
- Elle ne sera pas contente.

269
00:17:24,605 --> 00:17:26,339
Hmmm.

270
00:17:29,143 --> 00:17:30,710
Et ?

271
00:17:32,379 --> 00:17:34,447
Et

272
00:17:34,482 --> 00:17:37,517
quand la bataille sera terminée

273
00:17:39,220 --> 00:17:41,421
Tu marieras une de ses filles

274
00:17:42,357 --> 00:17:44,391
Celle de ton choix.

275
00:17:44,425 --> 00:17:47,928
Selon lui, il en a quelques unes qui... te conviendront.

276
00:17:47,962 --> 00:17:50,030
Je vois.

277
00:17:51,565 --> 00:17:54,167
As-tu jeté un coup d'oeil à ses filles ?

278
00:17:54,201 --> 00:17:55,968
Oui

279
00:17:56,002 --> 00:17:58,236
Et ?

280
00:17:59,305 --> 00:18:01,439
L'une était ...

281
00:18:07,012 --> 00:18:08,712
Consentez-vous ?

282
00:18:08,747 --> 00:18:10,681
Puis-je refuser ?

283
00:18:10,715 --> 00:18:12,882
Pas si tu veux traverser

284
00:18:16,319 --> 00:18:18,354
Alors, j'y consents.

285
00:19:03,194 --> 00:19:05,495
Sam m'a dit que vous vouliez me voir ?

286
00:19:05,529 --> 00:19:07,397
Oui, en effet.

287
00:19:07,431 --> 00:19:11,096
Peut être que vous auriez l'amabilité de m'aider.

288
00:19:14,399 --> 00:19:16,834
Dites moi, vous êtes vous déjà demandé

289
00:19:16,868 --> 00:19:19,736
pourquoi les hommes de la Garde de Nuit

290
00:19:19,770 --> 00:19:22,638
ne prennent pas de femmes et les pères pas d'enfants ?

291
00:19:22,673 --> 00:19:24,773
Non.

292
00:19:24,808 --> 00:19:27,242
Pour qu'ils n'aiment pas.

293
00:19:27,276 --> 00:19:30,811
L'amour est la mort du devoir

294
00:19:30,846 --> 00:19:34,815
Si un jour votre père était forcé de choisir

295
00:19:34,849 --> 00:19:37,450
entre l'honneur d'un côté

296
00:19:37,485 --> 00:19:40,119
et ceux qu'il aime de l'autre,

297
00:19:40,154 --> 00:19:42,188
Que ferait-il ?

298
00:19:42,222 --> 00:19:46,591
Il ferait ce qu'il sera juste. Peut importe quoi.

299
00:19:46,626 --> 00:19:51,396
Alors Lord Stark est un homme parmis 10.000.

300
00:19:51,430 --> 00:19:54,565
La plupart d'entre nous ne sont pas si fort.

301
00:19:54,599 --> 00:19:56,433
Qu'est ce que l'honneur

302
00:19:56,467 --> 00:19:59,069
comparé à l'amour d'une femme ?

303
00:19:59,103 --> 00:20:01,671
Et qu'est-ce que le devoir

304
00:20:01,705 --> 00:20:05,241
contre la sensation d'avoir 
un nouveau né dans les bras ?

305
00:20:05,275 --> 00:20:08,944
Ou le sourire d'un frère ?

306
00:20:11,981 --> 00:20:13,681
Sam te l'a dit.

307
00:20:13,716 --> 00:20:15,616
Nous sommes tous humains.

308
00:20:15,650 --> 00:20:19,218
Oh, nous faisons tous notre devoir 
quand cela n'est pas contraingnant.

309
00:20:19,253 --> 00:20:22,054
L'honneur suit facilement.

310
00:20:22,088 --> 00:20:25,024
Finalement tôt ou tard

311
00:20:25,058 --> 00:20:27,926
au cours la vie de chaque homme

312
00:20:27,961 --> 00:20:30,829
Il y a un jour où
ce n'est plus facile de s'y contraindre,

313
00:20:30,863 --> 00:20:34,131
un jour où
il doit choisir.

314
00:20:35,967 --> 00:20:37,934
Et serait-ce mon jour ?

315
00:20:37,968 --> 00:20:40,069
C'est bien ce 
que vous me dites ?

316
00:20:40,104 --> 00:20:43,239
Oh, c'est dur, garçon.
Oh oui c'est dur.

317
00:20:43,273 --> 00:20:46,341
- Je sais.
- Non tu ne sais pas !

318
00:20:47,977 --> 00:20:50,145
Personne ne sait.

319
00:20:52,081 --> 00:20:54,048
Je suis peut-être un bâtard,

320
00:20:54,083 --> 00:20:56,551
mais c'est mon père et 
Robb est mon frère.

321
00:21:00,857 --> 00:21:04,693
Les dieux furent cruels quand 
ils mirent à l'essai mes voeux

322
00:21:04,728 --> 00:21:07,197
Ils ont attendu que je sois vieux

323
00:21:08,900 --> 00:21:12,336
Qu'aurais je pu faire quand les corbeaux
m'apportèrent les nouvelles du Sud...

324
00:21:12,370 --> 00:21:15,271
La ruine de ma Maison,
la mort de ma famille ?

325
00:21:15,306 --> 00:21:17,940
J'étais démuni,

326
00:21:17,974 --> 00:21:20,775
aveugle, chétif

327
00:21:22,377 --> 00:21:25,479
Mais quand j'ai entendu

328
00:21:25,513 --> 00:21:28,114
qu'ils avaient tué le fils de mon frère,

329
00:21:28,148 --> 00:21:30,216
et son pauvre fils...

330
00:21:30,250 --> 00:21:31,683
Et les enfants !

331
00:21:31,718 --> 00:21:34,920
Même le petit enfant.

332
00:21:35,855 --> 00:21:38,022
Qui êtes-vous ?

333
00:21:40,092 --> 00:21:43,894
Mon père était Maekar,

334
00:21:43,928 --> 00:21:46,262
le premier de son nom.

335
00:21:46,296 --> 00:21:50,499
Mon frère Aegon a régné après lui

336
00:21:50,533 --> 00:21:53,501
lorsque j'ai refusé le trône.

337
00:21:53,536 --> 00:21:57,105
Et il a été suivi par son fils Aerys,

338
00:21:57,139 --> 00:21:59,807
celui qu'on appelle le Roi Fou.

339
00:21:59,841 --> 00:22:03,143
Tu es Aemon Targaryen.

340
00:22:03,177 --> 00:22:06,112
Je suis le Maître de la Citadelle,

341
00:22:06,147 --> 00:22:11,684
lié au service de Chateau Noir et de la Garde de la Nuit

342
00:22:13,720 --> 00:22:17,956
Je ne vous dirai pas de rester ou de partir.

343
00:22:17,990 --> 00:22:21,459
Vous devez faire ce choix vous même,

344
00:22:21,493 --> 00:22:25,495
et vivre avec pour le reste de vos jours.

345
00:22:27,898 --> 00:22:29,932
Tout comme je l'ai fait

346
00:22:55,654 --> 00:22:57,554
Drogo.

347
00:23:06,094 --> 00:23:08,831
Sajo anni.

348
00:24:02,649 --> 00:24:04,350
Hyah hyah.

349
00:24:24,101 --> 00:24:25,768
Nos éclaireurs rapportent

350
00:24:25,803 --> 00:24:28,471
Le campement Stark s'est déplacé au sud des Jumeaux

351
00:24:28,505 --> 00:24:31,206
en embarquant des renforts de la part du seigneur Frey.

352
00:24:31,240 --> 00:24:33,341
Ils sont à une journée de marche vers le nord

353
00:24:33,375 --> 00:24:36,044
Le garçon manque peut être d'expérience et de jugeote,

354
00:24:36,078 --> 00:24:39,147
mais il a une certaine témérité.

355
00:24:39,181 --> 00:24:42,483
- Courage provincial.
- Ah.

356
00:24:45,953 --> 00:24:48,220
Oh, continuez.
Je ne voulais pas interrompre

357
00:24:48,255 --> 00:24:50,756
J'espère que tes sauvages, vont se rendre utile,

358
00:24:50,790 --> 00:24:52,758
sinon nous aurions gâché de l'acier utile avec  eux.

359
00:24:52,792 --> 00:24:56,194
Le grand poilu insiste pour avoir deux haches de combat...

360
00:24:56,228 --> 00:24:58,763
lourdes, d'acier noir, et à double tranchant.

361
00:24:58,797 --> 00:25:00,731
Shagga aime les haches

362
00:25:00,765 --> 00:25:03,366
Quand la bataille commence, toi et tes sauvageons

363
00:25:03,401 --> 00:25:05,601
seraient à l'avant garde.

364
00:25:05,635 --> 00:25:07,069
- L'avant garde ?
- Mm-hmmm

365
00:25:07,103 --> 00:25:08,970
Moi et les tribues sur les lignes de front ?

366
00:25:09,005 --> 00:25:12,508
Ils ont l'air plutôt féroces.

367
00:25:14,678 --> 00:25:17,881
Féroces ? La nuit dernière

368
00:25:17,915 --> 00:25:21,551
Un tête de Lune a planté un Corbeau Pierre pour une saucisse.

369
00:25:21,586 --> 00:25:25,456
Trois Corbeaux Pierre ont attrapé le tête de Lune et lui ont tranché la gorge.

370
00:25:25,491 --> 00:25:28,459
Bronn a réussi à empêcher Shagga de couper la queue du cadavre.

371
00:25:28,494 --> 00:25:30,695
ce qui est une chance, mais tout de même.

372
00:25:30,729 --> 00:25:32,530
Ulf demande le prix du sang,

373
00:25:32,564 --> 00:25:35,166
ce que Shagga et Gunthor refusent de payer.

374
00:25:35,200 --> 00:25:38,302
Quand des soldats manquent de discipline, la faute est à leur commandant.

375
00:25:38,337 --> 00:25:39,870
Évidement ; y a-t-il des moyens de me tuer

376
00:25:39,905 --> 00:25:41,940
qui seraient moins préjudiciables à l'effort de guerre ?

377
00:25:41,974 --> 00:25:44,676
Le sujet est clos.

378
00:25:48,914 --> 00:25:52,116
Il semblerait que je n'aie pas faim finalement

379
00:25:52,150 --> 00:25:54,018
Pardonnez moi, messeigneurs,

380
00:26:06,663 --> 00:26:09,698
où avez-vous trouvé un si joli bout à cette heure ?

381
00:26:09,732 --> 00:26:12,467
- Je l'ai prise.
- Prise ?

382
00:26:12,501 --> 00:26:15,536
- A qui ?
- De, euh.....

383
00:26:15,570 --> 00:26:17,437
Sir, quel est son nom ?

384
00:26:17,472 --> 00:26:20,173
Je ne sais pas .
La salope rousse de la tente plus loin.

385
00:26:20,207 --> 00:26:23,410
Et il n'avait rien à dire à propos de ça ?

386
00:26:23,444 --> 00:26:26,946
Il a dit quelque chose.

387
00:26:29,049 --> 00:26:32,016
Et bien, les chances que je vive assez longtemps

388
00:26:32,051 --> 00:26:34,652
pour devoir payer viennent 
juste de diminuer de façon critique

389
00:26:34,686 --> 00:26:37,087
Nous serons à l'avant-garde demain.

390
00:26:39,757 --> 00:26:41,957
Oh bien.

391
00:26:43,226 --> 00:26:47,262
je... crois que je vais partir et 
m'en trouver un moi même.

392
00:26:50,800 --> 00:26:52,232
Qui êtes-vous ?

393
00:26:52,266 --> 00:26:54,567
Qui aimeriez-vous que je sois ?

394
00:26:54,568 --> 00:26:57,003
Quel nom vous donnait votre mère ?

395
00:26:57,037 --> 00:26:58,789
Shae.

396
00:26:58,814 --> 00:27:00,550
Quel nom vous donnait votre mère ?

397
00:27:00,741 --> 00:27:03,143
Ma mère est morte
en me donnant naissance.

398
00:27:03,177 --> 00:27:06,713
Est-ce pourquoi je suis ici ?
Pour parler de nos mères ?

399
00:27:06,748 --> 00:27:10,249
- Quelle sorte d'accent est-ce ?
- Etranger.

400
00:27:10,317 --> 00:27:12,117
De...

401
00:27:13,519 --> 00:27:15,253
Que voulez-vous
de moi ?

402
00:27:15,288 --> 00:27:18,022
Qu'est-ce que je veux de toi ?

403
00:27:18,056 --> 00:27:21,392
Je veux vous faire partager ma tente.

404
00:27:21,426 --> 00:27:24,461
Je veux que tu verses mon vin,
ris de mes blagues,

405
00:27:24,495 --> 00:27:27,298
masses mes jambes endoloris après une journée de chevauchée.

406
00:27:27,332 --> 00:27:29,600
Je veux que tu ne prennes
aucun autre homme dans ton lit

407
00:27:29,634 --> 00:27:31,601
aussi longtemps
que nous sommes ensemble.

408
00:27:31,636 --> 00:27:35,805
Et je veux que tu me baises
comme si c'était ma dernière nuit dans ce monde...

409
00:27:35,839 --> 00:27:38,108
ce qu'elle pourrait bien être.

410
00:27:38,142 --> 00:27:39,744
et qu'est ce que ça me rapporte ?

411
00:27:39,778 --> 00:27:43,014
La sécurité.

412
00:27:43,048 --> 00:27:45,784
Personne ne te fera de mal
aussi longtemps que tu es à moi.

413
00:27:46,853 --> 00:27:49,186
Le plaisir
de ma compagnie,

414
00:27:49,221 --> 00:27:52,188
qui parait-il 
est spectaculaire.

415
00:27:52,223 --> 00:27:54,557
Qui vous a dit cela ?
Les femmes que vous avez payées ?

416
00:27:54,591 --> 00:27:57,693
Et trois: Plus d'or

417
00:27:57,727 --> 00:28:01,195
que tu pourras dépenser si tu
vis mille ans.

418
00:28:01,229 --> 00:28:04,331
Acceptes-tu ma proposition ?

419
00:28:22,579 --> 00:28:25,881
Commençons par votre dernière nuit
dans ce monde.

420
00:28:45,601 --> 00:28:47,601
Doth-- Dothrae...

421
00:28:47,635 --> 00:28:51,067
Ki ha-- hammi...

422
00:28:51,102 --> 00:28:54,803
Ish nokitta...

423
00:28:54,838 --> 00:28:56,805
Qana'th...

424
00:28:58,774 --> 00:29:00,175
Khaleesi.

425
00:29:00,209 --> 00:29:01,609
viens.

426
00:29:03,979 --> 00:29:06,013
Il est très fort

427
00:29:06,047 --> 00:29:09,182
Personne ne comprend
comment il est fort.

428
00:29:27,465 --> 00:29:31,067
- Il va mourir ce soir, Khaleesi.
- Il ne le peut pas.

429
00:29:31,101 --> 00:29:33,803
Il ne peut pas.
Je ne le laisserai pas faire.

430
00:29:33,837 --> 00:29:37,072
Même la reine n'a pas
ce pouvoir.

431
00:29:39,742 --> 00:29:42,977
Nous devons aller vite.
il y a un bon port dans Asshai -

432
00:29:43,011 --> 00:29:47,214
- Je ne vais pas le quitter.
- Il est déjà parti, Khaleesi.

433
00:29:47,248 --> 00:29:49,282
Doth--

434
00:29:49,317 --> 00:29:51,217
même si...

435
00:29:51,252 --> 00:29:54,320
... Même s'il meurt,

436
00:29:54,355 --> 00:29:57,157
pourquoi devrais-je courir ?

437
00:29:57,191 --> 00:29:59,392
Je suis la <i>Khaleesi</i>

438
00:29:59,426 --> 00:30:03,029
et mon ... mon fils sera
Khal après Drogo .

439
00:30:03,063 --> 00:30:06,132
Ce n'est pas Westeros
où les hommes honorent le sang.

440
00:30:06,166 --> 00:30:09,168
Ici, ils n'honnorent que la force.
Il y aura combat.

441
00:30:09,202 --> 00:30:11,003
<i>Après la mort de Drogo</i>

442
00:30:11,037 --> 00:30:13,673
Celui qui gagnera ce combat
sera le nouveau Khal.

443
00:30:13,707 --> 00:30:15,908
Il ne voudra pas de rivaux.

444
00:30:15,943 --> 00:30:18,544
Votre enfant sera arraché
de votre poitrine

445
00:30:18,578 --> 00:30:20,746
et jeté aux chiens.

446
00:30:20,781 --> 00:30:24,483
je ne le quitterai pas

447
00:30:33,994 --> 00:30:36,962
La plaie a suppuré.

448
00:31:36,985 --> 00:31:39,853
Je pense que vous devriez porter
votre armure ce soir, Ser.

449
00:31:39,887 --> 00:31:42,488
Je pense que vous avez raison.

450
00:31:47,026 --> 00:31:48,694
Vous m'avez sauvé
une fois de plus.

451
00:31:48,728 --> 00:31:51,363
Et maintenant tu dois le sauver.

452
00:31:51,398 --> 00:31:53,766
il est haut delà des capacités d'un soigneur.

453
00:31:53,800 --> 00:31:56,501
Tout ce que je peux faire c'est 
de faciliter son passage.

454
00:31:56,535 --> 00:31:58,669
Sauve-le et je t'affranchis.
Je le jure

455
00:31:59,906 --> 00:32:01,973
Tu dois connaitre un moyen...

456
00:32:02,007 --> 00:32:03,841
un...

457
00:32:03,875 --> 00:32:05,742
magique.

458
00:32:08,346 --> 00:32:10,246
Il y a un sort.

459
00:32:10,280 --> 00:32:12,514
Certains diraient que la mort est 
préférable.

460
00:32:23,326 --> 00:32:25,060
Fais-le.

461
00:32:25,094 --> 00:32:27,161
Sauve-le.

462
00:32:27,196 --> 00:32:28,995
Il y a un prix.

463
00:32:29,020 --> 00:32:30,534
Tu auras de l'or--
autant que tu veux.

464
00:32:30,598 --> 00:32:33,032
Ce n'est pas une question d'or.
C'est la magie du sang.

465
00:32:33,067 --> 00:32:35,334
Seule la mort peut rendre la vie.

466
00:32:38,504 --> 00:32:40,237
Ma mort ?

467
00:32:40,272 --> 00:32:43,273
Non.
Pas votre mort, Khaleesi.

468
00:32:44,875 --> 00:32:46,443
Amenez-moi son cheval.

469
00:33:09,869 --> 00:33:11,503
Khaleesi,
ne faites pas ça.

470
00:33:11,537 --> 00:33:15,306
- Laissez moi tuer cette sorcière.
- Tue la et tu tues ton Khal.

471
00:33:15,340 --> 00:33:18,142
C'est la magie du sang.
C'est interdit.

472
00:33:18,176 --> 00:33:21,945
Je suis votre Khaleesi.
C'est moi qui dit ce qui est interdit.

473
00:33:32,223 --> 00:33:33,657
Faites le!

474
00:33:33,691 --> 00:33:35,893
- Prenez la et partez !
- Huh-uh.

475
00:33:35,927 --> 00:33:38,095
Prenez la !

476
00:33:40,398 --> 00:33:41,532
Irriya ?

477
00:33:42,800 --> 00:33:44,368
Vous devez partir aussi, ma dame.

478
00:33:44,402 --> 00:33:46,703
Une fois que j'ai commencé à chanter, 
personne ne doit entrer dans la tente.

479
00:33:46,738 --> 00:33:49,506
Les morts vont danser ici cette nuit.

480
00:34:02,086 --> 00:34:04,588
Personne n'entrera.

481
00:34:12,697 --> 00:34:15,132
Ramenez le moi.

482
00:34:31,616 --> 00:34:33,517
Qu'avez vous fait ?

483
00:34:33,551 --> 00:34:35,852
Je dois le sauver.

484
00:34:35,887 --> 00:34:39,022
Nous pourrions être 10 miles plus loin sur ​​le chemin de Asshai.

485
00:34:39,057 --> 00:34:41,258
Vous auriez été sauve.

486
00:34:47,398 --> 00:34:49,666
Jíni'th vos eo.

487
00:34:53,905 --> 00:34:55,472
Mra qothoon vosaan--

488
00:34:57,742 --> 00:34:59,876
Khaleesi !

489
00:35:43,851 --> 00:35:45,485
êtes vous bléssée ?

490
00:35:45,519 --> 00:35:46,986
- Le bébé...
- Hmm?

491
00:35:47,021 --> 00:35:48,655
... arrive.

492
00:35:48,689 --> 00:35:51,224
- Trouve les sages-femmes.
- Elles ne viendront pas.

493
00:35:51,259 --> 00:35:53,260
Elles la disent maudite.

494
00:35:53,294 --> 00:35:55,830
Elles viendrons ou je prendrai leurs têtes !

495
00:35:57,099 --> 00:35:59,600
la sorcière... elle peut s'en occuper.

496
00:35:59,635 --> 00:36:02,171
je l'ai entendu dire qu'elle le savait.

497
00:36:24,386 --> 00:36:26,119
Etes vous à l'agonie, mon lion ?

498
00:36:26,153 --> 00:36:28,721
- Non.
- Vous semblez l'être.

499
00:36:28,756 --> 00:36:32,124
Le feu brûle votre si jolie peau douce...

500
00:36:35,327 --> 00:36:37,395
Ahhh.

501
00:36:39,064 --> 00:36:41,832
Maudite sois-tu, femme.
ne ressents-tu pas la douleur ?

502
00:36:41,866 --> 00:36:44,067
- J'en ai juste l'habitude.
- Bois.

503
00:36:46,103 --> 00:36:48,838
Jouons à un nouveau jeu.

504
00:36:48,872 --> 00:36:51,973
Il ya un jeu couteau Braavosi
que je pourrais vous apprendre...

505
00:36:52,008 --> 00:36:54,809
Peut-il entraîner la perte de doigts ?

506
00:36:54,844 --> 00:36:57,811
- Sauf si tu gagnes.
- Non !

507
00:36:57,845 --> 00:37:00,346
plus de jeu de feu,
plus de jeu de couteau.

508
00:37:00,380 --> 00:37:03,282
Faisons quelque chose auquel je suis fort.

509
00:37:03,316 --> 00:37:05,517
à quoi es-tu fort ?

510
00:37:05,551 --> 00:37:07,518
Je juge très bien les gens.

511
00:37:07,553 --> 00:37:09,953
- ça semble ennuyeux
- ça ne l'est pas.

512
00:37:09,987 --> 00:37:12,756
Voilà comment ça fonctionne :
Je dis quelque chose

513
00:37:12,790 --> 00:37:15,225
Sur ton passé.
Si j'ai raison,

514
00:37:15,259 --> 00:37:17,493
tu bois.
Si j'ai tort, je bois.

515
00:37:17,528 --> 00:37:20,228
Et pas de mensonge.
Je saurai si tu mens.

516
00:37:20,262 --> 00:37:22,330
Je ne veux pas jouer à ce jeu.

517
00:37:22,364 --> 00:37:24,565
Bien.
Bronn commence.

518
00:37:28,470 --> 00:37:30,904
Ton père te battait.

519
00:37:36,042 --> 00:37:38,509
Mais ta mère frappait plus fort.

520
00:37:41,246 --> 00:37:44,448
Tu tuas ton premier homme avant
tes 12 ans.

521
00:37:44,482 --> 00:37:46,383
C'était une femme.

522
00:37:48,853 --> 00:37:51,020
Elle a balancé une hache
sur moi.

523
00:37:52,622 --> 00:37:54,356
Tu as été de l'autre côté du mur.

524
00:37:57,393 --> 00:37:59,494
Qu'est ce qui t'amène ici ?

525
00:38:00,663 --> 00:38:01,797
Le travail.

526
00:38:01,865 --> 00:38:03,866
Et...

527
00:38:03,867 --> 00:38:05,935
Tu as une fois aimé une femme il y a des années de ça.

528
00:38:05,969 --> 00:38:09,238
Mais ça c'est si mal terminé que tu n'es 
plus jamais tombé amoureux après.

529
00:38:11,040 --> 00:38:13,475
Oh attends, c'est moi.

530
00:38:16,679 --> 00:38:19,547
C'est ton tour, ma mystérieuse beauté étrangère.

531
00:38:19,582 --> 00:38:21,416
Je ne veux pas jouer

532
00:38:21,450 --> 00:38:25,320
C'est amusant !
Regarde comme on s'amuse !

533
00:38:28,457 --> 00:38:29,991
Ta mère était une catin.

534
00:38:31,426 --> 00:38:33,828
Bois.

535
00:38:39,368 --> 00:38:41,268
D'accord.

536
00:38:41,303 --> 00:38:44,038
Ton père a quitté votre famille 
quand t'étais très jeune,

537
00:38:44,072 --> 00:38:46,073
- il n'est jamais revenu.
- Bois.

538
00:38:47,281 --> 00:38:49,032
On avait conclu un accord sur le mensonge
n'est-ce pas ?

539
00:38:49,057 --> 00:38:50,257
Bois !

540
00:38:53,615 --> 00:38:56,183
Mmmm.

541
00:38:57,585 --> 00:38:59,419
Tu voulais une vie différente.

542
00:38:59,454 --> 00:39:02,588
Tu es venue de quelque part
et tu voulais être autre part.

543
00:39:02,623 --> 00:39:05,191
Le foutu monde entier aurait pu boire
sur celle-là.

544
00:39:05,225 --> 00:39:07,493
plus particulier...

545
00:39:07,527 --> 00:39:10,730
Tu voulais être ailleurs, mais comment irais tu là-bas ?

546
00:39:10,764 --> 00:39:14,434
Je ne crois pas que la vie 
des Soeurs du Silence soit pour vous

547
00:39:14,468 --> 00:39:18,738
Et donc qu'est supposée faire une gueuse ?

548
00:39:22,109 --> 00:39:24,343
Bois.

549
00:39:26,079 --> 00:39:29,048
- Êtes-vous sur...
- Bois !

550
00:39:33,587 --> 00:39:37,257
Et ne parle jamais de ma mère ou de mon père

551
00:39:37,292 --> 00:39:40,729
ou je sortirai tes yeux de leurs orbites.

552
00:39:44,266 --> 00:39:47,301
Ma chère, si je vous ai offensé, je m'excuse

553
00:39:47,335 --> 00:39:49,502
Mon tour.

554
00:39:49,537 --> 00:39:51,938
Ok ok.

555
00:39:51,972 --> 00:39:54,273
Pose tes questions

556
00:39:54,307 --> 00:39:57,376
Essaye de pénétrer cette énigme que je suis.

557
00:39:57,410 --> 00:40:00,178
- De qui étais-tu amoureux ?
- Ce n'est pas comme ça que le jeu fonctionne.

558
00:40:00,212 --> 00:40:02,546
Je me fous de comment le jeu fonctionne;

559
00:40:02,581 --> 00:40:04,682
Nos seigneurs ici ont l'habitude d'être mariés

560
00:40:05,784 --> 00:40:07,785
- Marié ?
- Comment as-tu entendu ça ?

561
00:40:07,819 --> 00:40:11,356
Tu entends beaucoup de choses en jouant aux dés avec les soldats de Lannister.

562
00:40:13,793 --> 00:40:15,094
Une autre nuit, peut être.

563
00:40:15,128 --> 00:40:18,431
Pas une autre nuit. Cette nuit.

564
00:40:19,868 --> 00:40:21,602
Ce n'est pas une histoire agréable.

565
00:40:23,640 --> 00:40:26,777
- Ho, peut-être que je vais pleurer
- Je pense que la dame et moi

566
00:40:26,811 --> 00:40:29,547
peuvent raconter plus d'histoires désagréables que votre excellence.

567
00:40:31,947 --> 00:40:34,214
Donc...

568
00:40:37,418 --> 00:40:41,021
J'avais 16 ans. Mon frère Jaime et moi étions à cheval.

569
00:40:41,055 --> 00:40:44,757
quand on a entendu un cri. Elle a couru sur la route,

570
00:40:44,791 --> 00:40:47,458
les vêtements arrachés
avec deux hommes sur ses talons.

571
00:40:47,493 --> 00:40:52,028
Jaime terrifiait  suffisamment les hommes, 
quand j'ai jeté sur elle mon dévolu

572
00:40:52,062 --> 00:40:54,117
Elle avait trop peur de partir d'elle même,

573
00:40:54,142 --> 00:40:55,989
donc pendant que Jaime pourchassait les manants

574
00:40:56,033 --> 00:40:59,168
Je l'ai emmenée à l'auberge la plus proche
et l'ai nourrie

575
00:40:59,202 --> 00:41:01,970
Elle s'appelait Tysha

576
00:41:02,004 --> 00:41:04,239
Elle était l'orpheline d'un charron

577
00:41:04,273 --> 00:41:06,407
et affamée

578
00:41:06,442 --> 00:41:09,844
ensemble nous avons dévoré trois poulets
et une flasque de vin

579
00:41:09,878 --> 00:41:13,279
Cela semble maintenant impossible, 
mais il fût un temps où je n'étais pas habitué au vin

580
00:41:13,314 --> 00:41:16,148
J'oubliai ma peur des filles

581
00:41:16,183 --> 00:41:19,586
et de leurs moqueries perpétuelles

582
00:41:19,620 --> 00:41:22,054
ou bien leurs regards détournés et embarrassés

583
00:41:22,089 --> 00:41:24,489
ou encore m'interrogeant sur mon grand et superbe frère

584
00:41:24,524 --> 00:41:27,626
J'oubliai tout sauf Tysha.

585
00:41:28,894 --> 00:41:31,262
Et je me retrouvai dans son lit.

586
00:41:31,296 --> 00:41:33,731
pour trois poulets, on était en droit 
d'en attendre autant

587
00:41:33,766 --> 00:41:37,635
Ca n'a pas duré. Je n'avais foutrement aucune idée
de ce que j'étais en train de faire.

588
00:41:37,670 --> 00:41:40,271
Mais elle fut douce avec moi

589
00:41:40,306 --> 00:41:42,407
Elle m'embrassa à la fin

590
00:41:42,441 --> 00:41:45,343
et me chanta une chanson

591
00:41:45,377 --> 00:41:50,482
Et au matin j'étais suffisamment amoureux pour 
lui demander sa main

592
00:41:50,516 --> 00:41:53,218
Quelques mensonges, quelques pièces d'or, 
et un Septon ivre

593
00:41:53,252 --> 00:41:55,654
et voila  : mari et femme.

594
00:41:55,688 --> 00:41:59,291
Du moins durant deux semaines, jusqu'à ce que le 
Septon décuve.

595
00:41:59,325 --> 00:42:01,359
et raconte tout à mon père

596
00:42:01,394 --> 00:42:04,362
J'imagine que c'est la fin de l'histoire.

597
00:42:04,396 --> 00:42:06,430
Pas exactement

598
00:42:06,465 --> 00:42:10,068
Tout d'abord, mon père força Jaime
à me dire la vérité.

599
00:42:11,270 --> 00:42:14,205
imagine toi que la fille était une catin

600
00:42:15,775 --> 00:42:17,709
Jaime avait arrangé toute l'histoire

601
00:42:17,743 --> 00:42:20,578
la route, les manants...absolument tout

602
00:42:20,613 --> 00:42:23,214
Il pensait qu'il était temps que 
j'aie ma première femme.

603
00:42:25,184 --> 00:42:27,352
Après que mon frère confesse,

604
00:42:27,386 --> 00:42:30,688
mon père m'amena ma femme

605
00:42:30,723 --> 00:42:33,491
et l'offrit à sa guarde

606
00:42:33,525 --> 00:42:37,061
Il l'a paya grassement...une pièce d'argent par homme

607
00:42:37,095 --> 00:42:40,064
Combien de catins demandent si cher ?

608
00:42:41,600 --> 00:42:45,036
Il m'amena jusqu'aux baraquements et me força à regarder.

609
00:42:45,070 --> 00:42:48,472
A la fin, elle avait tant d'argent

610
00:42:48,506 --> 00:42:51,441
que les pièces lui glissaient entre les doigts

611
00:42:51,476 --> 00:42:54,277
et roulaient sur le sol

612
00:42:57,015 --> 00:43:00,017
J'aurais envie de faire tuer l'homme qui m'aurait fait ça

613
00:43:00,051 --> 00:43:03,287
Tu aurais dû te douter qu'elle était une câtin.

614
00:43:03,321 --> 00:43:05,622
Vraiment ?

615
00:43:05,656 --> 00:43:08,492
J'avais 16 ans, bourré et amoureux...

616
00:43:08,526 --> 00:43:10,427
Une fille qui avait été pratiquement violée

617
00:43:10,462 --> 00:43:13,430
n'invite pas d'autres hommes dans sont lit 2 heures après.

618
00:43:15,032 --> 00:43:19,335
Comme je te l'ai dit, j'étais jeune et stupide.

619
00:43:21,538 --> 00:43:23,973
Tu es toujours jeune et stupide.

620
00:44:05,714 --> 00:44:07,348
Qu'est ce qu'il y a ?
Qu'est ce que tu veux ?

621
00:44:07,382 --> 00:44:09,217
Tu rates la guerre en dormant.

622
00:44:09,251 --> 00:44:12,153
- Quoi ?
- Ils nous ont rattrapé en marchant de nuit

623
00:44:12,187 --> 00:44:14,421
Ils sont à un mille au nord

624
00:44:14,456 --> 00:44:17,057
- Appelle mon écuyer !
- Tu n'as pas d'écuyer

625
00:44:19,427 --> 00:44:21,761
Si je meurs, pleure moi.

626
00:44:22,996 --> 00:44:26,098
Tu seras mort. Comment tu le sauras ?

627
00:44:32,142 --> 00:44:34,109
Je le saurai.

628
00:44:35,945 --> 00:44:37,812
Attention !
Bouge !

629
00:44:38,848 --> 00:44:40,415
Dégage !

630
00:44:40,449 --> 00:44:42,818
- Pousse toi sur le côté

631
00:44:48,960 --> 00:44:50,827
Reste bas.

632
00:44:50,862 --> 00:44:52,963
Rester bas ?

633
00:44:52,997 --> 00:44:55,565
Si tu es chanceux, personne ne te remarqueras.

634
00:44:55,599 --> 00:44:58,135
Je suis née chanceux.

635
00:45:00,838 --> 00:45:03,040
Tribues du Val,

636
00:45:03,074 --> 00:45:05,910
rassemblez vous !

637
00:45:05,944 --> 00:45:08,446
Corbeaux Pierre !

638
00:45:08,481 --> 00:45:10,748
Oreilles Noires !
Face brulées !

639
00:45:10,782 --> 00:45:13,518
- Tête de Lune !
- Et chiens galeux !

640
00:45:13,552 --> 00:45:15,920
Et chiens galeux !

641
00:45:15,954 --> 00:45:19,423
Votre domination du Val commence maintenant !

642
00:45:19,457 --> 00:45:22,326
En avant pour réclamer votre dû !

643
00:45:22,360 --> 00:45:24,795
Nain ! Nain !

644
00:45:24,829 --> 00:45:27,764
Nain! Nain !

645
00:45:27,798 --> 00:45:31,000
Nain! Nain !

646
00:45:31,034 --> 00:45:32,968
A la bataille.

647
00:46:15,206 --> 00:46:17,541
Tu es un guerrier merdique

648
00:46:19,577 --> 00:46:21,544
Suis-je vivant ?

649
00:46:21,579 --> 00:46:24,913
Vous l'êtes.

650
00:46:29,519 --> 00:46:31,319
Avons-nous gagné ?

651
00:46:31,354 --> 00:46:33,955
On ne discuterait pas si nous avions perdu.

652
00:46:46,834 --> 00:46:49,636
Comment vont nos tribues ?

653
00:46:50,772 --> 00:46:52,973
Ouais, bien.

654
00:46:53,008 --> 00:46:56,143
Qu'il est doux de les voir s'entendrent

655
00:46:56,177 --> 00:46:58,245
Vous êtes blessé

656
00:46:58,280 --> 00:47:01,480
Je t'en suis gré de le remarquer

657
00:47:01,514 --> 00:47:03,615
J'ai entendu que nous avions gagné

658
00:47:03,649 --> 00:47:06,284
Hmph.
Les éclaireurs se sont trompés

659
00:47:06,318 --> 00:47:10,354
Ils étaient 2.000
bannerets de Stark, pas 20.000

660
00:47:11,489 --> 00:47:13,524
Avons-nous le garçon Stark,
au moins ?

661
00:47:13,558 --> 00:47:15,592
Il n'était pas là.

662
00:47:15,627 --> 00:47:17,461
Où était il ?

663
00:47:17,495 --> 00:47:20,163
Avec ses 18.000 autres hommes.

664
00:47:23,066 --> 00:47:25,534
Et où étaient-ils ?

665
00:47:35,643 --> 00:47:37,979
- Nous devrions y aller, Ma Dame.
- Non !

666
00:47:42,816 --> 00:47:45,451
Ma Dame !

667
00:47:46,653 --> 00:47:49,187
Hyah hyah !

668
00:48:20,480 --> 00:48:24,216
Au moment ou ils ont compris ce qu'il se passait,
il était déjà trop tard.

669
00:48:27,453 --> 00:48:29,654
Lady Stark.
Je vous aurais bien offert mon épée,

670
00:48:29,689 --> 00:48:31,689
mais il me semble l'avoir perdu.

671
00:48:31,723 --> 00:48:34,257
Ce n'est pas votre épée que je veux

672
00:48:34,292 --> 00:48:36,926
rendez-moi mes filles

673
00:48:36,993 --> 00:48:39,061
rendez-moi mon mari

674
00:48:39,095 --> 00:48:41,296
Je les ai perdus aussi, j'en ai peur

675
00:48:41,330 --> 00:48:43,898
Tue le, Robb.
Envoie sa tête à son père.

676
00:48:43,932 --> 00:48:46,100
Il a abattu 10 de mes hommes...
vous l'avez vu.

677
00:48:46,134 --> 00:48:49,036
Il est plus utile 
pour nous vivant que mort.

678
00:48:49,070 --> 00:48:52,138
Gardez-le en vie et mettez-le aux fers.

679
00:48:52,173 --> 00:48:54,941
Nous pouvons terminer cette guerre maintenant mon garçon,

680
00:48:54,975 --> 00:48:57,009
et sauver des milliers de vies.

681
00:48:57,044 --> 00:48:59,912
Vous combattez pour les Starks,
je combats pour les Lannisters.

682
00:48:59,947 --> 00:49:03,214
Epées ou lances, dents, ongles...
choisissez vos armes

683
00:49:03,248 --> 00:49:05,816
et terminons ça ici et maintenant.

684
00:49:08,018 --> 00:49:10,686
Si nous le faisons à votre manière, régicide

685
00:49:10,721 --> 00:49:13,421
vous avez gagné.

686
00:49:15,624 --> 00:49:17,792
On ne le fait pas à ta manière.

687
00:49:19,728 --> 00:49:21,828
Allez, damoiseau.

688
00:49:30,204 --> 00:49:33,006
J'ai envoyé 2.000 hommes dans leurs tombes aujourd'hui.

689
00:49:33,040 --> 00:49:35,575
Les bardes chanteront pour leurs sacrifices.

690
00:49:35,609 --> 00:49:38,845
Oui. Mais les morts ne les entendront pas.

691
00:49:45,685 --> 00:49:48,387
une victoire ne fait pas de nous des vainqueurs.

692
00:49:50,323 --> 00:49:52,958
Avons-nous libéré mon père ?

693
00:49:52,992 --> 00:49:55,894
Avons-nous sauvé mes soeurs de la Reine ?

694
00:49:57,530 --> 00:50:01,067
Avons-nous libéré le Nord de ceux qui veulent nous mettre à genoux ?

695
00:50:05,772 --> 00:50:08,839
Cette guerre est loin d'être finie.

696
00:50:38,969 --> 00:50:40,936
Puis-je en avoir une ?

697
00:50:40,971 --> 00:50:43,572
Une, au citron--
ou n'importe laquelle

698
00:50:43,606 --> 00:50:45,140
trois pièces

699
00:50:46,209 --> 00:50:47,742
Vous voulez pas un joli pigeon bien gras ?

700
00:50:47,777 --> 00:50:49,677
Dégage maintenant.
Allez.

701
00:50:49,712 --> 00:50:52,580
Vous n'avez pas de reste, d'hier ?

702
00:50:52,615 --> 00:50:54,749
- ou des brûlés ?
- Dégage !

703
00:51:02,192 --> 00:51:04,560
Hé, où est ce que tout le monde va ?
Que se passe t'il ?

704
00:51:04,594 --> 00:51:06,044
Ils l'emmène sur le parvis de Baelor

705
00:51:06,045 --> 00:51:06,938
Qui ?

706
00:51:06,939 --> 00:51:08,873
La Main du Roi.

707
00:52:16,434 --> 00:52:18,666
- Traître !
- Lâche !

708
00:52:18,700 --> 00:52:20,568
Baelor.

709
00:52:20,602 --> 00:52:22,235
Baelor !

710
00:52:27,908 --> 00:52:30,543
Traître !
Traître !

711
00:52:50,494 --> 00:52:52,595
Je suis Eddard Stark,

712
00:52:52,629 --> 00:52:55,029
Seigneur de Winterfell

713
00:52:55,064 --> 00:52:57,231
et Main du Roi.

714
00:53:06,073 --> 00:53:08,574
Je viens devant vous pour confesser ma trahison

715
00:53:08,608 --> 00:53:12,010
aux yeux des Dieux et des hommes.

716
00:53:13,379 --> 00:53:15,447
J'ai trahi la foi de mon Roi

717
00:53:15,481 --> 00:53:18,850
et la confiance de mon ami Robert

718
00:53:20,119 --> 00:53:23,254
J'ai juré de protéger et défendre ses enfants,

719
00:53:23,288 --> 00:53:25,656
mais avant que son sang soit froid

720
00:53:25,690 --> 00:53:28,191
J'ai comploté 
pour assassiner son fils ...

721
00:53:29,626 --> 00:53:31,961
et pour m'emparer du trône

722
00:53:31,995 --> 00:53:34,630
Traître !

723
00:53:42,870 --> 00:53:44,938
Que le Haut Septon

724
00:53:44,972 --> 00:53:48,575
et Baelor, le valeureux soient témoins 
de ce que je vais dire :

725
00:53:51,079 --> 00:53:53,614
Joffrey Baratheon

726
00:53:53,648 --> 00:53:56,483
est le seul vrai héritier du Trône de Fer.

727
00:53:56,517 --> 00:54:00,153
Par la grâce de tous les dieux,

728
00:54:00,187 --> 00:54:02,722
Seigneur des Sept Royaumes.

729
00:54:02,756 --> 00:54:05,024
et Protecteur du Royaume.

730
00:54:11,399 --> 00:54:14,668
Plus nous péchons

731
00:54:14,736 --> 00:54:16,637
plus nous souffrons

732
00:54:16,671 --> 00:54:19,540
Cet homme a confessé ses crimes

733
00:54:19,574 --> 00:54:22,243
devant les Dieux et les hommes.

734
00:54:22,277 --> 00:54:25,779
Les Dieux sont justes

735
00:54:25,814 --> 00:54:28,649
Mais le bien-aimé Baelor 
nous a appris qu'

736
00:54:28,683 --> 00:54:32,485
ils peuvent également être
miséricordieux.

737
00:54:35,223 --> 00:54:36,890
Que doit-on faire

738
00:54:36,924 --> 00:54:39,392
avec ce traître, Votre Grâce ?

739
00:54:44,299 --> 00:54:47,401
Ma mère désire que je laisse Lord Eddard
rejoindre les Veilleurs de nuit.

740
00:54:47,436 --> 00:54:50,104
Déchu de tous ses titres et pouvoirs,

741
00:54:50,138 --> 00:54:52,774
il servira le royaume en exil permanent.

742
00:54:52,808 --> 00:54:54,509
Et ma Dame Sansa

743
00:54:54,543 --> 00:54:58,012
a demandé grâce pour son père.

744
00:55:01,550 --> 00:55:04,685
Mais c'est là qu'on remarque la douceur
du cœur des femmes.

745
00:55:04,720 --> 00:55:07,254
Alors tant que je serai votre Roi,

746
00:55:07,289 --> 00:55:11,192
la trahison ne devra 
jamais être impunie.

747
00:55:11,226 --> 00:55:13,293
Sir Ilyn,

748
00:55:13,328 --> 00:55:14,928
apportez-moi sa tête !

749
00:55:14,962 --> 00:55:17,130
Non ! Arrêtez !

750
00:55:17,164 --> 00:55:19,266
Père !
Que quelqu'un l'arrête !

751
00:55:30,411 --> 00:55:32,446
Mon fils, c'est de la folie.

752
00:55:33,281 --> 00:55:36,216
Qu'on le stoppe !

753
00:55:41,890 --> 00:55:43,624
- Ne regardez pas !
- Laissez-moi partir.

754
00:55:43,659 --> 00:55:46,627
- Laissez-moi partir !
- Fermez-là. Et regardez-moi.

755
00:55:46,661 --> 00:55:49,430
- Regardez-moi !
- Arrêtez ! Père !

756
00:55:49,464 --> 00:55:51,532
- Arrêtez ! Non, non !
- La foule: Traître !

757
00:55:51,566 --> 00:55:53,100
Arrêtez !

758
00:55:56,571 --> 00:55:58,504
Stoppez-le !

759
00:56:44,243 --> 00:56:48,243
==syc, corrected by elderman==

