1
00:00:07,598 --> 00:00:11,598
[MUSIQUE DU GÉNÉRIQUE]

2
00:01:33,751 --> 00:01:37,751
	♪ Game of Thrones 1x10 ♪
Fire and Blood
Première diffusion le 19 juin 2011

3
00:01:37,776 --> 00:01:47,876
== Synchro par <font color="#FF1493">elderman</font> ==
== Traduit par <font color="#FF1493">Scarlaty</font> ==
== www.addic7ed.com ==

4
00:01:50,351 --> 00:01:52,853
[CRIS ET ACCLAMATIONS ASSOURDIS]

5
00:02:01,163 --> 00:02:03,664
[CRIS PLUS PUISSANTS]

6
00:02:07,669 --> 00:02:09,937
Regarde-moi.
Regarde-moi !

7
00:02:09,971 --> 00:02:13,140
Tu te souviens de moi
maintenant, mon garçon ?

8
00:02:13,174 --> 00:02:15,909
Tu te souviens de moi ?
Tu es futé, mon gars.

9
00:02:17,011 --> 00:02:19,579
Tu vas me suivre

10
00:02:19,614 --> 00:02:22,615
et fermer ta gueule.

11
00:02:39,131 --> 00:02:42,067
- Ferme-la, mon gars.
- Je ne suis pas un garçon !

12
00:02:42,101 --> 00:02:45,237
Pas un gars futé,
c'est ce que tu veux dire ?

13
00:02:45,271 --> 00:02:48,007
Tu veux vivre, mon garçon ?

14
00:02:48,909 --> 00:02:50,377
[LE COUTEAU CISAILLE]

15
00:02:50,411 --> 00:02:53,013
On va vers le Nord, mon gars.

16
00:02:55,316 --> 00:02:57,818
[CROASSEMENTS]

17
00:03:25,647 --> 00:03:28,382
Elle avait trois yeux.

18
00:03:28,417 --> 00:03:31,118
Elle m'a dit de la suivre
et je l'ai fait.

19
00:03:31,152 --> 00:03:34,887
On est descendus dans la crypte
et mon père était là.

20
00:03:34,922 --> 00:03:37,757
OSHA : Votre père
n'est pas là, petit seigneur.

21
00:03:37,791 --> 00:03:40,059
Pas avant de nombreuses années.

22
00:03:41,761 --> 00:03:44,429
Tu as peur...
tout comme Hodor.

23
00:03:44,464 --> 00:03:46,598
Je n'ai pas peur
d'un trou dans le sol.

24
00:03:46,633 --> 00:03:49,869
Tu as vécu au-delà du Mur.
De quoi aurais-tu peur ?

25
00:03:49,903 --> 00:03:53,039
Je suis un infirme
et je désire y aller.

26
00:03:58,411 --> 00:04:01,179
C'est mon grand-père,
 Lord Rickard.

27
00:04:01,214 --> 00:04:04,516
Il a été brûlé vif
par le Roi Fou Aerys.

28
00:04:06,120 --> 00:04:07,954
Voici Lyanna,
 la sœur de mon père.

29
00:04:07,988 --> 00:04:10,890
<i>Le roi Robert devait l'épouser,</i>

30
00:04:10,925 --> 00:04:13,994
<i>mais Rhaegar Targaryen 
l'a kidnappée.</i>

31
00:04:14,028 --> 00:04:16,496
<i>Robert est parti en guerre
pour la récupérer.</i>

32
00:04:16,531 --> 00:04:19,700
<i>Il a tué Rhaegar,
mais elle est morte quand même.</i>

33
00:04:21,102 --> 00:04:23,270
C'est là que j'ai vu mon père.

34
00:04:24,738 --> 00:04:28,140
Tu vois ? Il n'y est pas.

35
00:04:28,175 --> 00:04:30,910
[GROGNEMENTS]

36
00:04:32,012 --> 00:04:34,747
- [GRONDEMENTS]
- [CRIS]

37
00:04:35,116 --> 00:04:38,384
- GARÇON : <i>Broussaille, ici.</i>
- BRAN : Rickon !

38
00:04:38,819 --> 00:04:40,719
[OSHA HALÈTE]
Cette bête

39
00:04:40,754 --> 00:04:42,855
est censée être enchainée
dans son chenil !

40
00:04:43,190 --> 00:04:47,692
- Il n'aime pas les chaines.
- Que fais-tu ici ? Remonte avec nous.

43
00:04:47,866 --> 00:04:53,634
- Je suis venu voir père.
- Il est à Port-Réal avec Sansa et Arya.

44
00:04:54,668 --> 00:04:57,070
Il était ici, je l'ai vu.

45
00:04:57,104 --> 00:04:58,838
Tu l'as vu quand ?

46
00:04:58,872 --> 00:05:00,673
<i>La nuit dernière,</i>

47
00:05:00,707 --> 00:05:03,342
dans mon sommeil.

48
00:05:03,377 --> 00:05:05,877
Viens, Broussaille.

49
00:05:10,649 --> 00:05:12,750
Il vous manque à tous les deux.

50
00:05:12,784 --> 00:05:15,786
C'est normal qu'il soit
dans vos pensées

51
00:05:15,821 --> 00:05:19,623
et dans vos rêves,
mais ça ne signifie pas...

52
00:05:19,658 --> 00:05:22,427
Bran...

53
00:05:39,814 --> 00:05:41,915
Ma Dame.

54
00:05:41,949 --> 00:05:43,750
Ma Dame.

55
00:05:43,784 --> 00:05:46,252
Ma Dame.

56
00:05:59,631 --> 00:06:02,200
[ELLE HALÈTE]

57
00:06:04,903 --> 00:06:07,338
[RESPIRE BRUYAMMENT]

58
00:06:10,309 --> 00:06:13,678
<i>[GROGNEMENTS ET BRUITS SOURDS]</i>

59
00:06:19,318 --> 00:06:22,054
<i>[GROGNEMENTS]</i>

60
00:06:37,004 --> 00:06:38,671
Robb.

61
00:06:40,641 --> 00:06:41,941
Robb.

62
00:06:45,679 --> 00:06:47,880
- <i>Robb !</i>
- [SANGLOTS]

63
00:06:51,618 --> 00:06:54,253
Tu a bien abimé ton épée.

64
00:07:04,331 --> 00:07:06,165
Chut.

65
00:07:06,199 --> 00:07:08,934
Je les tuerai tous...

66
00:07:08,969 --> 00:07:12,471
Jusqu'au dernier.

67
00:07:12,506 --> 00:07:15,741
Je les tuerai tous.

68
00:07:17,711 --> 00:07:20,146
- Mon garçon.
- [SANGLOTS]

69
00:07:21,815 --> 00:07:24,716
Ils ont tes sœurs.

70
00:07:24,751 --> 00:07:28,053
On doit les ramener.

71
00:07:30,023 --> 00:07:32,825
Ensuite on les tuera tous.

72
00:07:38,565 --> 00:07:43,102
MARILLION : ♪ Les défenses du sanglier
n'amenèrent rien de bon

73
00:07:43,137 --> 00:07:46,273
pour la santé
de notre bon Roi Robert.

74
00:07:46,307 --> 00:07:50,510
La bête était aussi grosse

75
00:07:50,544 --> 00:07:53,914
que Robert lui-même

76
00:07:53,948 --> 00:07:58,185
mais notre brave roi a dit :
"Si gras que tu sois,

77
00:07:58,220 --> 00:08:01,556
j'aurai ta sale tête.

78
00:08:01,590 --> 00:08:05,493
Tu n'es pas plus venimeux

79
00:08:07,129 --> 00:08:10,264
que le lion qui est dans mon lit."

80
00:08:11,400 --> 00:08:14,369
Le Roi Robert a perdu le combat

81
00:08:14,403 --> 00:08:18,673
lors de l'épreuve finale.

82
00:08:18,708 --> 00:08:22,545
Le lion lui avait coupé
les couilles,

83
00:08:26,317 --> 00:08:29,219
et le sanglier fit le reste. ♪

84
00:08:43,001 --> 00:08:44,868
Très amusant.

85
00:08:44,903 --> 00:08:47,370
C'est un chant comique, non ?

86
00:08:48,572 --> 00:08:50,473
Merci de nous l'avoir interprété.

87
00:08:50,507 --> 00:08:53,475
Je suppose que ce fut bien plus
apprécié à la taverne.

88
00:08:53,510 --> 00:08:55,544
Je suis désolé, Votre Grâce.

89
00:08:55,578 --> 00:08:57,545
Je ne le chanterai plus.
Je le jure.

90
00:08:57,580 --> 00:08:59,714
Dites-moi ce que vous préférez :

91
00:08:59,748 --> 00:09:02,450
<i>vos doigts ou votre langue ?</i>

92
00:09:02,485 --> 00:09:04,152
Votre Grâce ?

93
00:09:04,187 --> 00:09:06,088
Les doigts ou la langue ?

94
00:09:06,122 --> 00:09:09,258
Que préfèreriez-vous conserver ?

95
00:09:11,995 --> 00:09:14,230
Je pourrais aussi
vous trancher la gorge.

96
00:09:15,733 --> 00:09:18,067
Tout le monde a besoin
de ses mains, Votre Grâce.

97
00:09:18,102 --> 00:09:19,669
Bien.

98
00:09:19,703 --> 00:09:22,538
- Ce sera donc la langue.
- Pitié, Votre Grâce.

99
00:09:22,573 --> 00:09:24,640
Je ne chanterai plus, 
Votre Grâce.

100
00:09:24,675 --> 00:09:26,809
Ser Ilyn, qui mieux que vous

101
00:09:26,843 --> 00:09:28,945
- pourrait exécuter la sentence ?
- Je vous en supplie !

102
00:09:28,979 --> 00:09:30,480
Ne faites pas ça.

103
00:09:32,283 --> 00:09:33,883
<i>Non !</i>

104
00:09:36,086 --> 00:09:39,021
Pitié, Votre Grâce.
Je promets de ne plus chanter.

105
00:09:39,056 --> 00:09:40,957
- Fini pour aujourd'hui.
- <i>Nooon !</i>

106
00:09:40,991 --> 00:09:43,603
Je vous laisse continuer, mère.

107
00:09:43,628 --> 00:09:45,428
<i>[LES CRIS CONTINUENT]</i>

108
00:09:46,932 --> 00:09:49,433
Votre Grâce, par pitié !

109
00:09:56,976 --> 00:09:58,710
Vous êtes en beauté.

110
00:09:58,745 --> 00:10:00,479
Merci, messire.

111
00:10:00,513 --> 00:10:02,981
"Votre Grâce."
Je suis le Roi à présent.

112
00:10:03,015 --> 00:10:06,418
<i>Arrêtez ! Nooon !</i>

113
00:10:06,452 --> 00:10:09,220
Venez avec moi.
Je veux vous montrer quelque chose.

114
00:10:09,254 --> 00:10:11,689
- [LA LAME SIFFLE]
- [GARGOUILLIS]

115
00:10:13,659 --> 00:10:16,327
Fais ce qu'on te dit, fillette.

116
00:10:22,835 --> 00:10:25,603
Et dès que vous aurez saigné,
je vous ferai un fils.

117
00:10:25,637 --> 00:10:28,407
Mère dit 
que ça ne devrait pas tarder.

118
00:10:30,143 --> 00:10:32,044
<i>[BOURDONNEMENT DES MOUCHES]</i>

119
00:10:32,078 --> 00:10:34,580
Non, je vous en prie !

120
00:10:34,614 --> 00:10:36,448
Votre père est là.

121
00:10:37,784 --> 00:10:39,685
Celui-là.

122
00:10:39,719 --> 00:10:42,154
Regardez bien
ce qui arrive aux traitres.

123
00:10:42,188 --> 00:10:46,191
- Vous aviez promis d'être clément.
- Je l'ai été.

124
00:10:46,226 --> 00:10:48,494
Il a eu une mort rapide.

125
00:10:49,762 --> 00:10:51,196
Regardez-le.

126
00:10:51,230 --> 00:10:54,532
Laissez-moi rentrer chez moi.
Je promets de ne pas vous trahir.

127
00:10:54,566 --> 00:10:58,102
Mère dit que je dois vous épouser.
Donc, vous restez ici

128
00:10:58,136 --> 00:11:00,805
et vous obéissez.

129
00:11:00,839 --> 00:11:03,140
Regardez-le !

130
00:11:11,651 --> 00:11:13,385
JOFFREY : <i>Alors ?</i>

131
00:11:13,419 --> 00:11:16,322
Combien de temps 
dois-je regarder ?

132
00:11:18,158 --> 00:11:20,560
Aussi longtemps que je le veux.

133
00:11:23,097 --> 00:11:24,698
Voulez-vous voir les autres ?

134
00:11:24,732 --> 00:11:26,967
S'il plait à Votre Grâce.

135
00:11:27,001 --> 00:11:29,303
Voici votre septa.

136
00:11:31,239 --> 00:11:32,606
<i>Je vais vous dire une chose :</i>

137
00:11:32,640 --> 00:11:34,975
Je vais vous faire un cadeau.

138
00:11:35,009 --> 00:11:38,779
Dès que j'aurai levé mes armées
et tué votre traitre de frère,

139
00:11:38,813 --> 00:11:41,281
je vous offrirai sa tête.

140
00:11:41,316 --> 00:11:44,017
Ou c'est lui 
qui m'offrira la votre.

141
00:11:49,624 --> 00:11:52,691
Ma mère dit qu'un roi
ne devrait jamais frapper sa promise.

142
00:11:53,860 --> 00:11:55,628
Ser Meryn.

143
00:12:17,150 --> 00:12:19,484
Par ici, demoiselle.

144
00:12:23,289 --> 00:12:24,889
Vous obéirez à présent ?

145
00:12:24,923 --> 00:12:27,458
Ou vous faut-il une autre leçon ?

146
00:12:30,529 --> 00:12:33,198
Je vous verrai à la cour.

147
00:12:35,701 --> 00:12:38,303
Épargne-toi
 des souffrances, fillette.

148
00:12:38,337 --> 00:12:40,305
Donne-lui ce qu'il veut.

149
00:12:41,407 --> 00:12:44,075
Tu en auras encore besoin.

150
00:13:04,965 --> 00:13:07,533
La voie est toute tracée :

151
00:13:07,568 --> 00:13:10,003
Jurer allégeance au roi Renly
et descendre vers le sud

152
00:13:10,037 --> 00:13:12,072
joindre nos forces aux siennes.

153
00:13:12,106 --> 00:13:14,841
ROBB :
<i>Renly n'est pas le roi.</i>

154
00:13:14,876 --> 00:13:18,111
Mon Seigneur, vous n'allez pas
vous rallier à Joffrey ?

155
00:13:18,145 --> 00:13:19,946
Il a fait exécuter votre père.

156
00:13:19,980 --> 00:13:21,881
Ça ne fait pas de Renly le roi.

157
00:13:21,916 --> 00:13:24,651
C'est le <i>benjamin</i> de Robert.

158
00:13:24,685 --> 00:13:27,787
Bran ne peut pas être 
seigneur de Winterfell avant moi,

159
00:13:27,821 --> 00:13:29,789
<i>de même que Renly ne peut pas
être roi avant Stannis.</i>

160
00:13:29,823 --> 00:13:31,891
Vous prendriez position
pour Stannis ?

161
00:13:31,925 --> 00:13:33,774
- Renly n'est pas légitime !
- LARD-JON : Messires.

162
00:13:33,775 --> 00:13:35,544
HOMME : 
Si nous rallions Stannis...

163
00:13:35,569 --> 00:13:36,769
Messires !

164
00:13:37,664 --> 00:13:40,766
Voila ce que je dis
 à ces deux rois...

165
00:13:40,801 --> 00:13:41,867
[IL CRACHE]

166
00:13:41,902 --> 00:13:43,836
<i>[ACCLAMATIONS ET RIRES]</i>

167
00:13:43,870 --> 00:13:46,438
Renly Baratheon ne m'est rien,

168
00:13:46,473 --> 00:13:48,841
pas plus que Stannis.

169
00:13:48,875 --> 00:13:51,410
Pourquoi devraient-ils
gouverner chez moi

170
00:13:51,444 --> 00:13:53,579
depuis leur siège fleuri du Sud ?

171
00:13:53,613 --> 00:13:57,816
Que savent-ils du Mur
et du Bois-aux-Loups ?

172
00:13:58,718 --> 00:14:00,819
Même leurs dieux sont faux !

173
00:14:00,854 --> 00:14:03,555
[RIRE GÉNÉRAL]

174
00:14:04,824 --> 00:14:07,159
Pourquoi ne pas gouverner
nous-mêmes comme avant ?

175
00:14:07,193 --> 00:14:10,329
Ce sont les dragons
qui nous ont soumis

176
00:14:10,363 --> 00:14:13,432
et ils sont morts à présent.

177
00:14:14,968 --> 00:14:17,770
Ici se trouve le seul roi

178
00:14:17,804 --> 00:14:21,040
devant qui je veux m'agenouiller...

179
00:14:21,074 --> 00:14:23,475
Le Roi du Nord !

180
00:14:31,151 --> 00:14:32,918
J'accepterai la paix 
à ces conditions.

181
00:14:32,953 --> 00:14:35,622
<i>Qu'ils gardent leur Château Rouge</i>

182
00:14:35,656 --> 00:14:38,525
et leur Trône de Fer.

183
00:14:39,894 --> 00:14:41,528
Le Roi du Nord !

184
00:14:43,364 --> 00:14:46,433
Suis-je ton frère,
maintenant et pour toujours ?

185
00:14:46,467 --> 00:14:48,068
Maintenant et pour toujours.

186
00:14:51,841 --> 00:14:54,743
Mon épée est à toi,
dans la victoire et la défaite

187
00:14:54,777 --> 00:14:57,880
jusqu'à mon dernier jour.

188
00:14:59,048 --> 00:15:00,482
Le Roi du Nord !

189
00:15:00,517 --> 00:15:04,420
TOUS :
Le Roi du Nord !

190
00:15:09,892 --> 00:15:11,959
Le Roi du Nord !

191
00:15:17,933 --> 00:15:23,904
<i>Le Roi du Nord !</i>

192
00:15:28,043 --> 00:15:30,778
- Lady Stark.
- Je veux le voir.

193
00:15:31,780 --> 00:15:33,480
Tout de suite !

194
00:15:37,586 --> 00:15:40,120
[LES PRISONNIERS TOUSSENT]

195
00:15:53,535 --> 00:15:55,102
Laissez-nous.

196
00:16:01,176 --> 00:16:03,611
Vous êtes ravissante ce soir.

197
00:16:03,645 --> 00:16:06,046
<i>Le veuvage vous sied.</i>

198
00:16:08,416 --> 00:16:10,817
Vous devez trouver
 votre lit bien vide.

199
00:16:10,852 --> 00:16:12,619
C'est pour ça
 que vous êtes venue ?

200
00:16:12,654 --> 00:16:15,255
<i>Je ne suis pas au mieux,</i>

201
00:16:15,289 --> 00:16:17,491
mais je pense pouvoir
vous rendre ce service.

202
00:16:17,525 --> 00:16:21,361
Quittez cette robe
et on verra ce que je peux faire.

203
00:16:22,429 --> 00:16:24,731
[GROGNEMENT]

204
00:16:25,699 --> 00:16:28,868
J'apprécie les femmes violentes.

205
00:16:28,902 --> 00:16:31,838
Je vous tuerai ce soir, Ser,

206
00:16:31,873 --> 00:16:35,676
mettrai votre tête dans une boite
et l'enverrai à votre sœur.

207
00:16:35,710 --> 00:16:37,211
<i>Laissez-moi vous montrer...</i>

208
00:16:37,245 --> 00:16:39,747
Frappez-moi encore,
au-dessus de l'oreille.

209
00:16:39,781 --> 00:16:41,715
Encore et encore.

210
00:16:41,750 --> 00:16:44,752
Vous êtes plus forte qu'il n'y parait...
ça devrait être rapide.

211
00:16:44,786 --> 00:16:46,720
C'est ce que vous voudriez 
qu'on croit, n'est-ce pas ?

212
00:16:46,755 --> 00:16:48,589
Que vous ne craignez pas la mort.

213
00:16:48,623 --> 00:16:50,457
Mais c'est la vérité.

214
00:16:50,491 --> 00:16:54,027
L'obscurité va tous nous engloutir.
Pourquoi se lamenter ?

215
00:16:54,061 --> 00:16:56,629
Parce vous rejoindrez
le plus profond

216
00:16:56,664 --> 00:16:59,065
des Sept Enfers,
si les dieux sont justes.

217
00:16:59,099 --> 00:17:01,267
Quels dieux ?

218
00:17:01,301 --> 00:17:04,003
Les arbres 
que priait votre époux ?

219
00:17:05,673 --> 00:17:08,608
<i>Où étaient-ils
quand on l'a décapité ?</i>

220
00:17:08,642 --> 00:17:11,578
Si vos dieux sont les vrais
et s'ils sont justes,

221
00:17:11,612 --> 00:17:14,747
pourquoi le monde
est-il si plein d'injustice ?

222
00:17:16,049 --> 00:17:19,018
À cause d'hommes comme vous.

223
00:17:19,053 --> 00:17:21,688
Il n'y en a pas.

224
00:17:22,590 --> 00:17:24,691
Je suis unique.

225
00:17:29,497 --> 00:17:32,200
Mon fils Bran.

226
00:17:33,402 --> 00:17:35,803
Comment est-il tombé
de cette tour ?

227
00:17:35,838 --> 00:17:38,406
Je l'ai poussé par la fenêtre.

228
00:17:40,576 --> 00:17:42,410
Pourquoi ?

229
00:17:43,645 --> 00:17:46,882
J'espérais qu'il se tuerait.

230
00:17:46,916 --> 00:17:48,950
Pourquoi ?

231
00:17:53,588 --> 00:17:55,056
[PROFOND SOUPIR]

232
00:17:56,758 --> 00:17:58,693
Vous devriez aller dormir.

233
00:17:58,727 --> 00:18:01,129
La guerre va être longue.

234
00:18:25,557 --> 00:18:28,491
Je n'arrive pas à croire
que nous sommes en guerre.

235
00:18:29,961 --> 00:18:32,796
Était-ce aussi excitant
quand vous étiez jeune ?

236
00:18:36,301 --> 00:18:38,602
Quelles sont les nouvelles ?

237
00:18:39,671 --> 00:18:41,738
Avons-nous déjà
capturé Robb Stark ?

238
00:18:41,773 --> 00:18:44,674
- Qu'allons-nous faire ensuite ?
- Tais-toi.

239
00:18:45,943 --> 00:18:47,911
Retourne au lit.

240
00:18:55,752 --> 00:18:57,886
Ils ont mon fils.

241
00:19:00,890 --> 00:19:03,625
Le jeune Stark semble être
plus malin que prévu.

242
00:19:03,660 --> 00:19:06,929
Son loup aurait tué douze hommes
et autant de chevaux.

243
00:19:06,963 --> 00:19:08,730
C'est vrai ce qu'on dit
 au sujet de Renly et Stannis ?

244
00:19:08,765 --> 00:19:11,533
Les deux frères Baratheon
se préparent à nous attaquer.

245
00:19:11,568 --> 00:19:14,136
Jaime capturé,
son armée éparpillée...

246
00:19:14,170 --> 00:19:16,071
C'est une catastrophe.

247
00:19:17,106 --> 00:19:19,107
Peut-être devrions-nous
demander la paix.

248
00:19:20,610 --> 00:19:22,411
[LA COUPE SE BRISE]

249
00:19:22,445 --> 00:19:24,714
Voilà votre paix.

250
00:19:24,748 --> 00:19:28,717
Joffrey y a veillé quand il a fait
décapiter Ned Stark.

251
00:19:28,752 --> 00:19:32,188
Vous pourriez plus facilement
boire dans cette coupe

252
00:19:32,222 --> 00:19:35,525
qu'amener Robb Stark
à négocier à présent.

253
00:19:35,559 --> 00:19:37,060
Il est en train de gagner...

254
00:19:37,094 --> 00:19:39,062
au cas où ça vous aurait échappé.

255
00:19:39,096 --> 00:19:40,597
On m'a dit que nous avions
encore ses sœurs.

256
00:19:40,631 --> 00:19:43,266
La première chose à faire
est de payer la rançon de ser Jaime.

257
00:19:43,301 --> 00:19:45,169
Pas de trève.
Il ne faut pas paraitre faibles.

258
00:19:45,203 --> 00:19:46,804
<i>Allons les affronter 
au plus vite.</i>

259
00:19:46,838 --> 00:19:49,440
D'abord, rentrons 
à Castral Roc lever...

260
00:19:49,474 --> 00:19:51,942
Ils tiennent mon fils !

261
00:19:54,579 --> 00:19:56,681
Sortez tous.

262
00:20:07,159 --> 00:20:09,394
Pas toi.

263
00:20:24,276 --> 00:20:27,179
Tu avais raison pour Ned Stark.

264
00:20:28,981 --> 00:20:31,015
Vivant, nous aurions pu
nous en servir

265
00:20:31,049 --> 00:20:34,318
pour négocier la paix
avec Winterfell et Vivesaigues,

266
00:20:34,353 --> 00:20:36,687
ce qui nous aurait 
laissé plus de temps

267
00:20:36,721 --> 00:20:39,557
pour nous occuper des frères
de Robert. Mais maintenant...

268
00:20:40,793 --> 00:20:43,828
C'est de la folie...
de la folie et de la stupidité.

269
00:20:46,699 --> 00:20:49,835
Je t'ai toujours pris
pour un nabot idiot.

270
00:20:51,505 --> 00:20:53,138
J'avais peut-être tort.

271
00:20:53,140 --> 00:20:55,442
À moitié.

272
00:20:56,877 --> 00:20:59,213
Je suis un néophyte en stratégie,

273
00:20:59,247 --> 00:21:01,481
mais à moins de vouloir
être encerclés par trois armées,

274
00:21:01,516 --> 00:21:03,550
<i>nous ne pouvons rester ici.</i>

275
00:21:03,585 --> 00:21:05,485
Personne ne va rester.

276
00:21:05,519 --> 00:21:08,954
Ser Gregor va partir
avec 500 cavaliers

277
00:21:08,989 --> 00:21:12,892
et mettra le Conflans à feu et à sang
de l'Oeildieu à la Ruffurque.

278
00:21:12,926 --> 00:21:16,395
Le reste des troupes
 va se regrouper à Harrenhal.

279
00:21:18,498 --> 00:21:20,633
Et tu iras à Port-Réal.

280
00:21:20,667 --> 00:21:22,868
Pour quoi faire ?

281
00:21:22,903 --> 00:21:24,804
Gouverner !

282
00:21:24,838 --> 00:21:27,706
Tu me remplaceras 
en tant que Main du Roi.

283
00:21:27,740 --> 00:21:31,776
Tu vas mettre ce roitelet au pas
et sa mère aussi, si besoin.

284
00:21:31,810 --> 00:21:35,480
Et si tu suspectes la moindre
trahison parmi les autres :

285
00:21:35,515 --> 00:21:38,550
- Baelish, Varys, Pycelle...
- Têtes, piques, créneaux.

286
00:21:38,585 --> 00:21:41,787
Pourquoi pas mon oncle ?

287
00:21:41,821 --> 00:21:44,389
Pourquoi moi et pas
n'importe qui d'autre ?

288
00:21:44,424 --> 00:21:46,992
Tu es mon fils.

289
00:21:54,201 --> 00:21:56,502
Une dernière chose :

290
00:21:56,537 --> 00:21:59,939
tu n'emmènes pas
ta pute à la cour.

291
00:21:59,973 --> 00:22:01,907
Tu as compris ?

292
00:22:07,180 --> 00:22:09,682
<i>[CRIS D'ANIMAUX]</i>

293
00:22:21,160 --> 00:22:23,795
Ser Jorah ?

294
00:22:27,199 --> 00:22:30,368
Doucement.

295
00:22:32,103 --> 00:22:33,837
Mon fils...

296
00:22:33,871 --> 00:22:36,373
Où est-il ?
Je veux le voir.

297
00:22:39,009 --> 00:22:40,777
Où est-il ?

298
00:22:42,881 --> 00:22:45,115
Il n'a pas survécu.

299
00:22:52,158 --> 00:22:54,926
- Dites-moi.
- Qu'y a-t-il à dire ?

300
00:22:54,961 --> 00:22:57,362
Comment est-il mort ?

301
00:22:58,798 --> 00:23:01,867
Il était mort-né, ma princesse.

302
00:23:01,902 --> 00:23:03,969
Les femmes disent...

303
00:23:04,004 --> 00:23:05,771
Que disent-elles ?

304
00:23:08,341 --> 00:23:11,644
- Que l'enfant était...
- MIRRI : <i>Monstrueux,</i>

305
00:23:11,678 --> 00:23:13,312
difforme.

306
00:23:13,346 --> 00:23:15,347
Je l'ai sorti moi-même.

307
00:23:16,783 --> 00:23:19,251
Il avait des écailles
comme un lézard,

308
00:23:19,285 --> 00:23:23,655
aveugle, avec des ailes en peau
comme une chauve-souris.

309
00:23:23,690 --> 00:23:26,925
Quand je l'ai saisi,
sa peau s'est détachée de ses os.

310
00:23:26,959 --> 00:23:30,896
Il était infesté de vers
à l'intérieur.

311
00:23:33,166 --> 00:23:37,670
Je vous avais avertie que seule
la mort peut acheter une vie.

312
00:23:37,704 --> 00:23:39,839
Vous en saviez le prix.

313
00:23:39,873 --> 00:23:42,809
Où est Khal Drogo ?

314
00:23:42,843 --> 00:23:44,944
Montrez-le moi.

315
00:23:44,978 --> 00:23:47,513
Montrez-moi ce qu'a payé

316
00:23:47,547 --> 00:23:50,449
la vie de mon fils.

317
00:23:50,483 --> 00:23:52,551
À vos ordres.

318
00:23:52,585 --> 00:23:54,252
Venez.

319
00:23:54,286 --> 00:23:56,087
Je vous amène le voir.

320
00:23:56,121 --> 00:23:59,056
- Il sera temps plus tard...
- Je veux le voir maintenant.

321
00:24:14,775 --> 00:24:17,010
Le khalasar est parti.

322
00:24:17,044 --> 00:24:19,646
Un Khal qui ne peut plus monter
n'est pas un Khal.

323
00:24:19,681 --> 00:24:22,516
Les dothrakis suivent
le plus fort.

324
00:24:22,550 --> 00:24:25,218
Désolé, ma princesse.

325
00:24:37,065 --> 00:24:38,165
Drogo !

326
00:24:42,303 --> 00:24:44,204
Pourquoi est-il
tout seul à l'écart ?

327
00:24:44,239 --> 00:24:47,007
Il a l'air d'aimer
la chaleur, princesse.

328
00:24:51,246 --> 00:24:52,980
MIRRI : <i>Il est vivant.</i>

329
00:24:53,014 --> 00:24:55,816
<i>Vous avez voulu qu'il vive,
vous avez payé pour ça.</i>

330
00:24:55,850 --> 00:24:59,452
Ce n'est pas vivre.
Quand redeviendra-t-il lui-même ?

331
00:24:59,487 --> 00:25:01,855
Quand le soleil se lèvera à l'ouest,
pour se coucher à l'est,

332
00:25:01,890 --> 00:25:03,924
<i>quand les mers seront asséchées.</i>

333
00:25:03,958 --> 00:25:07,728
Quand les montagnes frémiront
sous le vent comme des feuilles.

334
00:25:22,879 --> 00:25:24,580
Laissez-nous.

335
00:25:26,082 --> 00:25:28,317
Je ne veux pas vous laisser
seule avec cette sorcière.

336
00:25:28,352 --> 00:25:31,554
Je ne crains plus rien
de cette femme.

337
00:25:32,456 --> 00:25:34,056
Partez.

338
00:25:39,896 --> 00:25:43,232
Tu savais ce que j'achetais,
tu en savais le prix.

339
00:25:43,266 --> 00:25:46,134
Ils n'auraient pas dû
brûler mon temple.

340
00:25:46,169 --> 00:25:50,105
- <i>Ça a irrité le Pâtre Suprême.</i>
- Ceci n'est pas l'œuvre d'un dieu.

341
00:25:50,139 --> 00:25:52,774
- Mon enfant était innocent.
- Innocent ?

342
00:25:52,808 --> 00:25:56,077
Il devait être l'étalon
qui monte le monde.

343
00:25:56,111 --> 00:25:57,556
Il ne brûlera aucune ville.

344
00:25:57,581 --> 00:26:00,132
Son khalasar ne réduira
aucun pays en poussière.

345
00:26:00,516 --> 00:26:02,851
Je t'ai défendue.

346
00:26:02,885 --> 00:26:05,087
Je t'ai sauvée.

347
00:26:05,121 --> 00:26:07,722
[PETIT RIRE]
Sauvée ?

348
00:26:07,756 --> 00:26:09,857
Trois cavaliers m'avaient déjà

349
00:26:09,892 --> 00:26:12,627
violée avant que tu me sauves.

350
00:26:15,731 --> 00:26:18,333
J'ai vu brûler
la maison de mon dieu,

351
00:26:18,367 --> 00:26:22,737
là où j'ai guéri
tant d'hommes et de femmes.

352
00:26:22,771 --> 00:26:25,439
J'ai vu des têtes
empilées dans les rues...

353
00:26:25,474 --> 00:26:28,009
celle du boulanger
qui faisait mon pain,

354
00:26:28,043 --> 00:26:29,443
celle d'un jeune garçon

355
00:26:29,478 --> 00:26:32,313
dont j'avais soigné la fièvre
il y a trois mois.

356
00:26:32,347 --> 00:26:36,317
Alors, dis-moi vraiment
ce que tu crois

357
00:26:36,351 --> 00:26:37,719
avoir sauvé.

358
00:26:37,753 --> 00:26:39,687
Ta vie.

359
00:26:41,757 --> 00:26:44,358
Regarde donc ton khal...

360
00:26:46,128 --> 00:26:48,963
Tu verras ce qu'est la vie

361
00:26:48,997 --> 00:26:51,799
quand tout le reste est parti.

362
00:27:04,479 --> 00:27:06,714
Tu ne peux pas faire ça !

363
00:27:06,748 --> 00:27:08,950
Écarte-toi, Sam.

364
00:27:08,984 --> 00:27:11,285
Ils répandront la nouvelle.

365
00:27:11,320 --> 00:27:14,222
Ils enverront des corbeaux.
On sera à tes trousses.

366
00:27:14,256 --> 00:27:17,092
Tu sais ce qui arrive
aux déserteurs ?

367
00:27:19,995 --> 00:27:21,696
Mieux que toi sûrement.

368
00:27:21,730 --> 00:27:24,399
Que vas-tu faire ?

369
00:27:24,433 --> 00:27:26,334
Rejoindre mon frère

370
00:27:26,369 --> 00:27:29,404
et planter mon épée
dans la gorge du roi Joffrey.

371
00:27:30,573 --> 00:27:33,709
Tu ne peux pas nous quitter.
Nous avons besoin de toi ici.

372
00:27:33,743 --> 00:27:37,746
- Dégage.
- Je ne te laisserai pas partir.

373
00:27:37,780 --> 00:27:40,682
- Dégage.
- Non.

374
00:27:41,551 --> 00:27:43,418
- Hyah !
- [HENNISSEMENT]

375
00:27:58,270 --> 00:28:01,072
Main du Roi ?

376
00:28:01,106 --> 00:28:03,107
Il parait.

377
00:28:03,141 --> 00:28:07,645
Et ton père t'a interdit d'emmener
quelqu'un avec toi à Port-Réal.

378
00:28:07,679 --> 00:28:10,615
Non, il m'a interdit
de t'emmener, <i>toi.</i>

379
00:28:10,649 --> 00:28:12,317
Il a été très précis.

380
00:28:12,351 --> 00:28:14,352
Il savait mon nom ?

381
00:28:14,386 --> 00:28:16,120
Quoi ?

382
00:28:16,154 --> 00:28:18,722
A-t-il dit "N'emmène pas Shae
avec toi à Port-Réal " ?

383
00:28:18,757 --> 00:28:21,858
Je crois qu'il a dit "pute".

384
00:28:23,027 --> 00:28:24,994
As-tu honte de moi ?

385
00:28:25,029 --> 00:28:28,064
Crains-tu de me voir danser
les seins à l'air à la cour ?

386
00:28:28,098 --> 00:28:31,200
- [PETIT RIRE]
- Ça te fait rire ?

387
00:28:31,235 --> 00:28:33,436
Je suis Shae, la putain amusante.

388
00:28:34,905 --> 00:28:37,907
Mon père est probablement
l'homme le plus puissant du pays.

389
00:28:37,941 --> 00:28:39,208
À coup sûr, le plus riche.

390
00:28:39,243 --> 00:28:41,844
<i>Il tient les Sept Couronnes
au creux de sa main.</i>

391
00:28:41,878 --> 00:28:43,679
Toujours et en tous lieux,

392
00:28:43,713 --> 00:28:46,849
chacun doit faire ce qu'il dit.

393
00:28:48,318 --> 00:28:50,286
Ça a toujours été un salaud.

394
00:28:57,228 --> 00:28:58,895
Je crois que les dames de la cour

395
00:28:58,930 --> 00:29:02,032
apprendraient beaucoup
d'une fille comme toi.

396
00:29:04,269 --> 00:29:06,003
Et si tu venais avec moi,

397
00:29:06,037 --> 00:29:08,772
comme dame de la Main ?

398
00:29:10,308 --> 00:29:12,976
Le roi a besoin de la Main
et la Main...

399
00:29:17,348 --> 00:29:20,084
Je sais ce que veut la Main.

400
00:29:28,394 --> 00:29:31,128
<i>- [FANTÔME ABOIE]
- [CRIS]</i>

401
00:29:33,098 --> 00:29:35,033
- Fantôme ?
- <i>Hyah !</i>

402
00:29:35,067 --> 00:29:37,936
- Hyah.
- Hyah !

403
00:29:43,877 --> 00:29:45,577
[CRI AIGU]

404
00:29:45,612 --> 00:29:48,514
- [HENNISSEMENTS]
- <i>Samwell !</i>

405
00:29:49,783 --> 00:29:52,418
<i>- Il est mort ?
- Mais non.</i>

406
00:29:52,452 --> 00:29:54,020
SAMWELL :
<i>On l'a rattrapé ?</i>

407
00:29:54,054 --> 00:29:56,155
GRENN : 
<i>Aide-moi à le lever.</i>

408
00:29:58,459 --> 00:30:01,694
Heureusement 
que tu es bien rembourré.

409
00:30:03,564 --> 00:30:05,565
On va te ramener
là où tu dois être.

410
00:30:05,599 --> 00:30:08,201
- Je dois être avec mon frère.
- Nous sommes tes frères à présent.

411
00:30:08,235 --> 00:30:10,503
Ils te tueront s'ils découvrent
que tu es parti.

412
00:30:10,537 --> 00:30:12,638
Ils vous tueront aussi
pour m'avoir suivi.

413
00:30:12,673 --> 00:30:15,675
- Rentrez.
- Sam nous a tout raconté.

414
00:30:15,709 --> 00:30:18,578
- <i>On est désolés pour ton père.</i>
- Mais ça n'a pas d'importance.

415
00:30:18,612 --> 00:30:20,847
Tu as prêté serment.
Tu ne peux pas partir.

416
00:30:20,881 --> 00:30:23,016
- Je le dois.
- Tu ne peux pas.

417
00:30:23,050 --> 00:30:25,552
- Tu as prononcé le serment.
- Je me fiche du...

418
00:30:25,587 --> 00:30:28,722
"Oyez mes paroles
et soyez témoins de mon serment..."

419
00:30:28,757 --> 00:30:30,694
Allez tous au diable.

420
00:30:30,719 --> 00:30:33,041
"La nuit se regroupe
et voici que débute ma garde.

421
00:30:33,195 --> 00:30:36,531
Je la monterai jusqu'à ma mort.

422
00:30:36,565 --> 00:30:38,332
Je vivrai et mourrai à mon poste.

423
00:30:38,367 --> 00:30:40,268
Je suis l'épée dans les ténèbres..."

424
00:30:40,302 --> 00:30:42,336
TOUS :
"... Le veilleur au rempart,

425
00:30:42,371 --> 00:30:44,773
le bouclier protecteur
des royaumes humains.

426
00:30:44,807 --> 00:30:48,510
Je voue mon existence
et mon honneur à la Garde de Nuit,

427
00:30:48,544 --> 00:30:52,647
pour cette nuit
et les nuits à venir."

428
00:31:25,012 --> 00:31:27,781
[CLAPOTIS D'EAU]

429
00:32:35,718 --> 00:32:38,887
Quand le soleil

430
00:32:38,922 --> 00:32:41,323
se lèvera à l'ouest

431
00:32:41,358 --> 00:32:44,793
pour se coucher à l'est...

432
00:32:44,828 --> 00:32:47,396
[SANGLOTE]

433
00:32:47,430 --> 00:32:51,499
Alors tu me reviendras,
mon soleil étoilé.

434
00:33:36,077 --> 00:33:38,679
[SANGLOTS]

435
00:33:58,734 --> 00:34:01,169
Les rois ?
[PETIT RIRE]

436
00:34:01,203 --> 00:34:05,273
Je peux te dire tout
ce qui concerne les rois.

437
00:34:06,909 --> 00:34:10,445
Il faut savoir que les rois...

438
00:34:15,118 --> 00:34:19,021
Depuis 67 ans, j'ai connu...

439
00:34:19,056 --> 00:34:24,127
vraiment connu,
plus de rois que quiconque.

440
00:34:25,630 --> 00:34:30,199
Ils sont compliqués,
mais je sais comment les servir.

441
00:34:30,234 --> 00:34:32,135
[PETIT RIRE]
Oui, vraiment.

442
00:34:32,169 --> 00:34:34,771
Et je continue à les servir.
[IL TOUSSE]

443
00:34:37,041 --> 00:34:39,777
Aerys Targaryen...

444
00:34:39,811 --> 00:34:45,282
parmi les milliers de maladies
que les dieux nous infligent,

445
00:34:45,316 --> 00:34:49,018
la folie est la pire.

446
00:34:49,953 --> 00:34:51,954
C'était un homme bon,

447
00:34:51,988 --> 00:34:55,157
un charmeur.

448
00:34:56,259 --> 00:34:59,328
Le voir se dégrader 
sous mes yeux,

449
00:34:59,362 --> 00:35:01,396
consumé par ses rêves

450
00:35:01,431 --> 00:35:04,599
de feu et de sang...

451
00:35:07,303 --> 00:35:09,605
Robert Baratheon

452
00:35:09,639 --> 00:35:12,574
était d'un genre très différent,
un homme puissant,

453
00:35:12,609 --> 00:35:14,744
un grand guerrier...

454
00:35:14,778 --> 00:35:17,747
mais hélas, conquérir

455
00:35:17,781 --> 00:35:21,718
et gouverner un royaume
sont deux choses très différentes.

456
00:35:21,752 --> 00:35:24,053
On dit que si un homme

457
00:35:24,121 --> 00:35:27,523
traverse la vie en gardant
la visière de son heaume baissée,

458
00:35:27,557 --> 00:35:29,858
il risque de ne pas voir

459
00:35:29,892 --> 00:35:32,728
les ennemis qui sont à ses côtés.
[PETIT RIRE]

460
00:35:32,762 --> 00:35:34,629
[IL TOUSSE]

461
00:35:34,663 --> 00:35:38,366
À présent, je sers son fils,

462
00:35:38,400 --> 00:35:40,634
le roi Joffrey,

463
00:35:40,669 --> 00:35:42,870
que les Sept
bénissent son règne.

464
00:35:44,240 --> 00:35:47,943
C'est un jeune homme
très compétent et fin stratège.

465
00:35:47,977 --> 00:35:51,213
Sévère...

466
00:35:51,247 --> 00:35:55,218
Mais ce n'est pas un défaut
pour la défense du royaume.

467
00:35:56,687 --> 00:35:59,889
C'est bien trop tôt pour savoir
quel genre de roi il va être,

468
00:35:59,924 --> 00:36:01,524
mais je pressens

469
00:36:01,559 --> 00:36:06,595
un grand avenir
pour notre nouveau roi.

470
00:36:08,665 --> 00:36:11,066
Une vraie grandeur.

471
00:36:15,305 --> 00:36:17,438
Et cette chose ?

472
00:36:19,208 --> 00:36:20,908
Quelle chose ?

473
00:36:20,976 --> 00:36:22,610
Concernant les rois.

474
00:36:22,645 --> 00:36:25,780
Vous avez dit "le chose à savoir
concernant les rois..."

475
00:36:26,648 --> 00:36:28,549
Quoi ? Le chose ?
Laquelle ?

476
00:36:28,583 --> 00:36:31,385
Au début, vous...
Peu importe.

477
00:36:31,419 --> 00:36:32,986
[MARMONNE]

478
00:36:33,020 --> 00:36:35,455
Je vous raccompagne, ma chère.

479
00:36:35,489 --> 00:36:38,392
- Inutile, ça va aller.
- Bien.

480
00:36:38,426 --> 00:36:40,860
À la prochaine.

481
00:36:47,902 --> 00:36:49,636
[SOUPIRE]

482
00:37:00,780 --> 00:37:02,748
Bien.

483
00:37:14,262 --> 00:37:16,096
[GÉMIT]

484
00:37:28,709 --> 00:37:32,178
Quand vous vous imaginez assis là,
ça ressemble à quoi ?

485
00:37:32,213 --> 00:37:36,383
La couronne vous sied-elle ?
Est-ce que les seigneurs et les dames

486
00:37:36,417 --> 00:37:40,253
vous sourient et s'inclinent,
après vous avoir méprisé si longtemps ?

487
00:37:40,287 --> 00:37:43,589
Ça leur est difficile de sourire
et s'incliner sans leurs têtes.

488
00:37:44,891 --> 00:37:47,393
Ambitieux et amoral...

489
00:37:47,428 --> 00:37:49,795
Je ne parierais pas contre vous.

490
00:37:49,830 --> 00:37:51,631
Et vous, mon ami, que feriez-vous

491
00:37:51,665 --> 00:37:54,033
si vous étiez assis là ?

492
00:37:55,969 --> 00:37:57,936
Je dois être un des seuls
dans cette ville

493
00:37:57,971 --> 00:37:59,605
qui ne veut pas être roi.

494
00:37:59,639 --> 00:38:01,674
Vous devez être un des seuls

495
00:38:01,708 --> 00:38:03,042
qui n'est pas un homme.

496
00:38:03,077 --> 00:38:04,945
Vous pouvez trouver mieux.

497
00:38:09,283 --> 00:38:12,585
Quand on vous a castré,
ont-ils aussi pris le pilier ?

498
00:38:12,620 --> 00:38:14,554
- Je me le suis toujours demandé.
- Vraiment ?

499
00:38:14,588 --> 00:38:17,591
Ce que j'ai entre les jambes
vous intrigue tant que ça ?

500
00:38:17,625 --> 00:38:20,727
J'imagine une entaille

501
00:38:20,761 --> 00:38:23,196
comme celle une femme.
Est-ce comme ça ?

502
00:38:23,230 --> 00:38:26,065
Je suis au moins flatté
d'être dans vos pensées.

503
00:38:26,099 --> 00:38:29,668
Ça doit vous faire drôle,
même après tant d'années...

504
00:38:29,703 --> 00:38:32,738
un homme venu d'ailleurs,

505
00:38:32,772 --> 00:38:35,440
méprisé par la plupart,

506
00:38:35,475 --> 00:38:36,908
craint par tous...

507
00:38:36,943 --> 00:38:38,510
Vraiment ?
C'est bon à savoir.

508
00:38:38,544 --> 00:38:41,813
Passez-vous des nuits blanches,
dans la crainte de mon entaille ?

509
00:38:41,847 --> 00:38:45,750
Mais vous allez de l'avant,
murmurant à l'oreille d'un roi

510
00:38:45,784 --> 00:38:48,386
et ensuite du suivant.

511
00:38:50,489 --> 00:38:52,357
Je vous admire.

512
00:38:52,392 --> 00:38:55,060
C'est réciproque, Lord Baelish.

513
00:38:55,094 --> 00:38:58,097
Un arriviste de basse extraction
mais de grand talent

514
00:38:58,131 --> 00:39:00,266
pour s'attirer les faveurs
des hommes de pouvoir

515
00:39:00,300 --> 00:39:01,397
et des femmes.

516
00:39:01,422 --> 00:39:03,148
Un talent utile,
vous en conviendrez.

517
00:39:05,872 --> 00:39:09,241
Et nous voilà...

518
00:39:09,275 --> 00:39:12,477
Pleins de respect
et d'admiration l'un pour l'autre.

519
00:39:12,512 --> 00:39:14,679
Jouant nos rôles.

520
00:39:14,714 --> 00:39:16,581
Servant un nouveau roi.

521
00:39:16,615 --> 00:39:18,550
Que son règne dure longtemps.

522
00:39:18,584 --> 00:39:20,819
- Majesté.
- Majesté.

523
00:39:22,221 --> 00:39:25,190
Messeigneurs.
Pouvons-nous commencer ?

524
00:39:26,259 --> 00:39:28,227
YOREN : <i>Tu t'appelles Arry
maintenant, compris ?</i>

525
00:39:28,261 --> 00:39:30,496
Arry, l'orphelin.

526
00:39:30,530 --> 00:39:32,798
On ne pose pas trop
de questions à un orphelin

527
00:39:32,832 --> 00:39:35,034
parce qu'on s'en fout.

528
00:39:35,069 --> 00:39:36,369
Quel est ton nom ?

529
00:39:36,403 --> 00:39:38,171
- Arry.
- Bien.

530
00:39:38,206 --> 00:39:41,775
On a de la route à faire
et pas en bonne compagnie.

531
00:39:41,809 --> 00:39:43,977
J'en ai 20 cette fois,

532
00:39:44,011 --> 00:39:46,079
hommes et garçons, 
contraints de rejoindre le Mur.

533
00:39:46,113 --> 00:39:49,816
Ton père m'a laissé 
choisir dans ses cachots

534
00:39:49,850 --> 00:39:52,985
et je n'y ai pas trouvé
trace du moindre seigneur.

535
00:39:53,020 --> 00:39:56,256
La moitié te vendrait au roi

536
00:39:56,290 --> 00:39:58,391
sans hésiter pour être libérés.

537
00:39:58,425 --> 00:40:00,460
L'autre moitié aussi,

538
00:40:00,494 --> 00:40:02,696
mais ils te violeraient d'abord.

539
00:40:02,730 --> 00:40:05,031
Alors, reste à l'écart...
Et quand tu vas pisser,

540
00:40:05,066 --> 00:40:07,233
fais-le seule dans les bois.

541
00:40:08,869 --> 00:40:10,936
Va avec ce groupe, mon gars.

542
00:40:10,971 --> 00:40:12,571
Et reste là...

543
00:40:12,606 --> 00:40:16,442
ou je t'enferme à l'arrière
du chariot avec ces trois-là.

544
00:40:20,313 --> 00:40:22,114
Fais gaffe, minus.

545
00:40:23,416 --> 00:40:25,384
Il a une épée.

546
00:40:25,419 --> 00:40:27,921
Qu'est-ce qu'un rat d'égout
comme toi fait avec une épée ?

547
00:40:27,955 --> 00:40:31,158
- Il est peut-être écuyer.
- Impossible, tu l'as vu ?

548
00:40:31,192 --> 00:40:32,793
- [GROGNE]
- On dirait une fille.

549
00:40:32,827 --> 00:40:35,028
Je parie qu'il l'a volée.

550
00:40:35,063 --> 00:40:37,697
Voyons ça.

551
00:40:40,067 --> 00:40:41,968
J'aimerais bien
en avoir une comme ça.

552
00:40:42,003 --> 00:40:44,237
- Prends-la-lui.
- Donne ça, l'avorton.

553
00:40:44,271 --> 00:40:45,438
Regarde-le !

554
00:40:45,473 --> 00:40:47,573
Tu ferais mieux 
de la donner à Tourte.

555
00:40:47,608 --> 00:40:49,309
Je l'ai vu battre 
à mort un garçon.

556
00:40:49,343 --> 00:40:51,711
Je l'ai jeté à terre
et frappé dans les couilles

557
00:40:51,745 --> 00:40:54,113
jusqu'à ce qu'il soit mort.

558
00:40:54,148 --> 00:40:57,583
Je l'ai mis en morceaux.

559
00:40:57,617 --> 00:41:00,653
- Donne-moi cette épée !
- Tu la veux ?

560
00:41:00,687 --> 00:41:02,521
Tu vas l'avoir.

561
00:41:02,556 --> 00:41:05,258
J'ai déjà tué un gros lard.

562
00:41:05,292 --> 00:41:07,526
Je parie que tu n'as
jamais tué personne.

563
00:41:07,561 --> 00:41:10,596
Tu es un menteur, pas moi.

564
00:41:10,631 --> 00:41:12,398
Je sais tuer les gros.

565
00:41:12,432 --> 00:41:14,734
- J'aime ça en fait.
- [SURSAUTE]

566
00:41:16,136 --> 00:41:18,371
Tu t'attaques aux petits ?

567
00:41:18,405 --> 00:41:21,241
J'ai tapé sur une enclume
pendant les dix dernières années.

568
00:41:21,275 --> 00:41:24,311
Quand je frappe l'acier,
il chante.

569
00:41:24,345 --> 00:41:26,646
Tu vas chanter si je te frappe ?

570
00:41:33,287 --> 00:41:35,521
C'est de l'acier de qualité.

571
00:41:35,555 --> 00:41:37,689
Où l'as-tu volée ?

572
00:41:37,724 --> 00:41:40,158
- C'était un cadeau.
- Peu importe à présent.

573
00:41:40,193 --> 00:41:42,794
Là où nous allons,
ils se fichent de ce que tu as fait.

574
00:41:42,829 --> 00:41:45,931
Ils ont des violeurs, des voleurs,
des bandits de grand-chemin...

575
00:41:45,965 --> 00:41:48,033
Des meurtriers.

576
00:41:48,067 --> 00:41:51,570
- Tu en fais partie ?
- Je suis apprenti armurier.

577
00:41:52,906 --> 00:41:55,574
Mon maitre en avait marre de moi,

578
00:41:55,609 --> 00:41:56,876
alors je suis là.

579
00:41:56,910 --> 00:41:59,912
YOREN :
En route, fils de putes !

580
00:41:59,947 --> 00:42:03,248
Il y a des milliers de lieues
d'ici le Mur

581
00:42:03,282 --> 00:42:05,917
et l'hiver arrive !

582
00:42:36,449 --> 00:42:38,383
Du jambon.

583
00:42:38,418 --> 00:42:40,886
Combien de jours d'affilée
doit-on s'attendre

584
00:42:40,921 --> 00:42:43,523
à commencer la journée
 avec du jambon ?

585
00:42:43,557 --> 00:42:46,526
Apporte-moi de la bière au moins.

586
00:42:48,562 --> 00:42:50,497
Tu as l'air épuisé.

587
00:42:50,531 --> 00:42:52,766
Ta chevauchée nocturne
a été si fatigante que ça ?

588
00:42:56,404 --> 00:42:58,271
Ne prends pas cet air apeuré.

589
00:42:58,306 --> 00:43:01,175
Si on décapitait tous ceux
qui sortent la nuit,

590
00:43:01,209 --> 00:43:03,744
le Mur serait gardé
par des spectres.

591
00:43:03,778 --> 00:43:07,315
Au moins, tu n'étais pas
au bordel à La Mole.

592
00:43:08,283 --> 00:43:10,051
L'honneur t'a fait partir,

593
00:43:10,085 --> 00:43:11,887
et il t'a ramené.

594
00:43:12,855 --> 00:43:15,056
Ce sont mes amis
 qui m'ont ramené.

595
00:43:15,091 --> 00:43:17,827
Je n'ai pas parlé de ton honneur.

596
00:43:17,861 --> 00:43:19,796
Ils ont tué mon père.

597
00:43:19,830 --> 00:43:22,599
Et tu vas le ressusciter ?

598
00:43:22,633 --> 00:43:24,968
Non ? Parfait.

599
00:43:25,002 --> 00:43:27,804
On a assez vu ce genre de choses.

600
00:43:28,972 --> 00:43:30,873
Au-delà du Mur, 
les patrouilleurs

601
00:43:30,908 --> 00:43:33,375
ont vu des villages entiers
abandonnés.

602
00:43:33,410 --> 00:43:36,779
Ils ont vu des feux brûler
dans les montagnes

603
00:43:36,813 --> 00:43:38,880
du crépuscule jusqu'à l'aube.

604
00:43:38,914 --> 00:43:43,551
Un sauvageon captif jure qu'ils 
se réunissent dans un endroit secret,

605
00:43:43,586 --> 00:43:47,189
<i>à des fins que seuls
les dieux connaissent.</i>

606
00:43:47,223 --> 00:43:49,457
Près de Fort Levant,

607
00:43:49,492 --> 00:43:52,861
les hommes de Cotter Pyke ont trouvé
quatre cadavres aux yeux bleus.

608
00:43:52,895 --> 00:43:57,298
Ils ont été plus sages que nous
et ils les ont brûlés.

609
00:43:59,234 --> 00:44:02,370
Crois-tu 
que la guerre de ton frère

610
00:44:02,404 --> 00:44:04,905
est plus importante
 que les nôtres ?

611
00:44:06,074 --> 00:44:09,644
- Non.
- Quand les morts ou pire

612
00:44:09,678 --> 00:44:12,580
nous pourchassent la nuit,
crois-tu qu'on doit se préoccuper

613
00:44:12,614 --> 00:44:15,117
de qui est assis 
sur le Trône de Fer ?

614
00:44:15,151 --> 00:44:17,586
- Non.
- Parfait.

615
00:44:17,620 --> 00:44:20,490
Je vous veux avec nous,
toi et ton loup

616
00:44:20,524 --> 00:44:23,726
quand nous partirons
au-delà du Mur dès demain.

617
00:44:24,728 --> 00:44:26,862
Au-delà du Mur ?

618
00:44:26,897 --> 00:44:28,631
Je ne vais pas rester
tranquillement assis

619
00:44:28,665 --> 00:44:30,599
en attendant les premières neiges.

620
00:44:30,634 --> 00:44:33,035
<i>J'ai l'intention de découvrir
ce qui se passe.</i>

621
00:44:33,069 --> 00:44:35,738
<i>La Garde de Nuit 
va chevaucher en force</i>

622
00:44:35,773 --> 00:44:38,374
<i>contre les sauvageons,
les Marcheurs Blancs</i>

623
00:44:38,409 --> 00:44:40,410
<i>et quoi que ce soit d'autre.</i>

624
00:44:40,444 --> 00:44:43,046
[DES HOMMES CRIENT]

625
00:44:43,081 --> 00:44:45,749
MORMONT :
<i>Et nous trouverons Benjen Stark,</i>

626
00:44:45,783 --> 00:44:47,985
<i>mort ou vivant.</i>

627
00:44:48,019 --> 00:44:51,255
<i>Je prendrai le commandement.</i>

628
00:44:51,289 --> 00:44:53,490
<i>Je ne te le demanderai pas
deux fois, Lord Stark...</i>

629
00:44:53,525 --> 00:44:56,160
HOMME :
<i>En route !</i>

630
00:44:56,194 --> 00:44:58,863
<i>... Es-tu un frère
de la Garde de Nuit</i>

631
00:44:58,897 --> 00:45:02,700
<i>ou un bâtard qui veut
jouer à la guerre ?</i>

632
00:45:45,311 --> 00:45:48,746
Drogo n'aura pas besoin 
de ces œufs dans les Contrées Nocturnes.

633
00:45:48,781 --> 00:45:51,916
Vendez-les et vous pourrez
retourner dans les cités libres

634
00:45:51,950 --> 00:45:54,285
et vivre dans l'opulence
jusqu'à vos derniers jours.

635
00:45:54,320 --> 00:45:56,821
Ils ne m'ont pas été offerts
pour être vendus.

636
00:46:02,294 --> 00:46:04,862
Khaleesi, ma reine,

637
00:46:04,897 --> 00:46:08,233
j'ai juré de vous servir
et de vous obéir,

638
00:46:08,267 --> 00:46:10,602
de mourir pour vous si besoin,

639
00:46:10,636 --> 00:46:13,405
mais laissez-le partir.

640
00:46:13,440 --> 00:46:16,208
Je connais vos intentions.
Ne faites pas ça.

641
00:46:16,243 --> 00:46:19,078
Je le dois.

642
00:46:19,112 --> 00:46:21,213
Vous ne comprenez pas...

643
00:46:21,281 --> 00:46:24,750
Je ne resterai pas là
si vous grimpez sur ce bûcher.

644
00:46:24,784 --> 00:46:27,286
Je ne vous regarderai pas brûler.

645
00:46:28,923 --> 00:46:31,091
C'est là votre crainte ?

646
00:46:50,010 --> 00:46:52,812
Vous serez mon khalazar.

647
00:46:52,846 --> 00:46:56,282
Je vois des esclaves.

648
00:46:56,316 --> 00:46:58,951
Je vous affranchis.

649
00:46:58,985 --> 00:47:03,689
Ôtez vos colliers. Partez,
personne ne vous en empêchera.

650
00:47:03,723 --> 00:47:06,192
Mais si vous restez,

651
00:47:06,226 --> 00:47:09,896
vous serez frères et sœurs,

652
00:47:09,964 --> 00:47:13,566
<i>ou maris et femmes.</i>

653
00:47:18,938 --> 00:47:21,406
[PETIT RIRE]

654
00:47:24,277 --> 00:47:26,812
Ser Jorah, attachez
cette femme au bûcher.

655
00:47:29,450 --> 00:47:31,785
Vous avez juré de m'obéir.

656
00:47:35,690 --> 00:47:38,126
[GROGNE]

657
00:47:40,730 --> 00:47:43,399
Je suis Daenerys du Typhon

658
00:47:43,433 --> 00:47:46,201
de la Maison Targaryen

659
00:47:46,235 --> 00:47:48,470
du sang de l'Antique Valyria.

660
00:47:48,504 --> 00:47:51,106
Je suis la fille du dragon.

661
00:47:51,140 --> 00:47:53,575
Et je fais le serment

662
00:47:53,610 --> 00:47:57,180
que ceux qui voudront vous blesser
mourront en hurlant.

663
00:47:57,214 --> 00:47:59,082
Tu ne m'entendras pas hurler.

664
00:47:59,116 --> 00:48:01,150
Si.

665
00:48:03,121 --> 00:48:05,655
Mais ce n'est pas mon but.

666
00:48:05,690 --> 00:48:08,192
Je veux ta vie.

667
00:48:34,917 --> 00:48:37,819
[CHANTS]

668
00:48:47,963 --> 00:48:49,965
[LAMENTATIONS]

669
00:48:51,801 --> 00:48:54,436
<i>[MIRRI HURLE]</i>

670
00:49:07,717 --> 00:49:10,118
[HURLEMENTS]

671
00:50:19,824 --> 00:50:22,760
[PÉPIEMENTS]

672
00:50:31,803 --> 00:50:33,937
[PETITS GROGNEMENTS]

673
00:50:38,409 --> 00:50:41,278
Sang de mon sang.

674
00:51:02,236 --> 00:51:04,570
[SIFFLEMENTS]

675
00:51:13,947 --> 00:51:16,616
[CRIS PERÇANTS]

676
00:51:23,524 --> 00:51:25,792
[LES CRIS CONTINUENT]

677
00:51:28,829 --> 00:51:31,730
[THÈME MUSICAL]

678
00:51:31,755 --> 00:51:41,755
== Synchro par <font color="#FF1493">elderman</font> ==
== Traduit par <font color="#FF1493">Scarlaty</font> ==
== www.addic7ed.com ==

