1
00:00:03,500 --> 00:00:06,302
 J'étais à l'école quand les vaisseaux sont arrivés.

2
00:00:06,336 --> 00:00:08,037
 Ils étaient vraiment gros,

3
00:00:08,072 --> 00:00:10,339
et ils ont dit qu'on 
ne les attaquerait pas

4
00:00:10,374 --> 00:00:11,808
avec des bombes nucléaires

5
00:00:11,842 --> 00:00:13,242
parce qu'ils auraient pu
vouloir être nos amis.

6
00:00:13,277 --> 00:00:14,911
Mais ils ne voulaient pas
être nos amis.

7
00:00:14,945 --> 00:00:16,179
Pas du tout.

8
00:00:16,213 --> 00:00:17,880
Et puis, il y a eu
une lumière aveuglante

9
00:00:17,915 --> 00:00:20,349
qui a mit toute notre
électronique en panne.

10
00:00:20,384 --> 00:00:21,350
Les ordinateurs.

11
00:00:21,385 --> 00:00:23,319
Les radios.
Les satellites.

12
00:00:23,353 --> 00:00:24,887
Les voitures.
Les télés.

13
00:00:24,922 --> 00:00:26,189
Tout.

14
00:00:26,223 --> 00:00:27,957
Ils ont détruit
nos bases armées,

15
00:00:27,991 --> 00:00:30,226
les bateaux, la Navy, les sous-marins

16
00:00:30,260 --> 00:00:32,328
et tous les soldats sont morts.

17
00:00:32,362 --> 00:00:34,697
Maintenant, nos mamans
et nos papas doivent se battre.

18
00:00:34,731 --> 00:00:37,100
Après ça, ils ont détruit
toutes les capitales.

19
00:00:37,134 --> 00:00:39,135
New York, Washington D.C.,
Paris.

20
00:00:39,169 --> 00:00:41,370
Jusqu'aux villes les
plus importantes.

21
00:00:41,405 --> 00:00:43,106
Puis ils sont venus.

22
00:00:43,140 --> 00:00:44,841
- Ils étaient des millions.
- Des milliards.

23
00:00:44,875 --> 00:00:45,908
 Partout.

24
00:00:45,943 --> 00:00:47,477
Nous les appelons les Skitters
et les Mechs.

25
00:00:47,511 --> 00:00:50,079
Ils ont tué les adultes
et attrapé les enfants.

26
00:00:50,114 --> 00:00:51,314
Ils leur mettent
des sortes de harnais.

27
00:00:51,348 --> 00:00:53,249
Ils  les mettent aux enfants
et ils les contrôlent.

28
00:00:53,283 --> 00:00:55,017
Ils disent que ça fait très mal.

29
00:00:55,052 --> 00:00:57,753
Mes parents sont sortis pour
chercher de l'aide un jour

30
00:00:57,788 --> 00:01:00,156
Et je sais qu'ils sont partis
Ils sont morts.

31
00:01:00,190 --> 00:01:02,191
Ecoute, c'est normal de pleurer.

32
00:01:02,226 --> 00:01:05,394
Dessiner et en parler peut
te faire te sentir mieux

33
00:01:05,429 --> 00:01:07,930
Matt, qu'as-tu dessiné là ?

34
00:01:07,965 --> 00:01:09,232
Ma maman.

35
00:01:09,266 --> 00:01:12,468
Elle est partie chercher à manger
et n'est jamais revenue.

36
00:01:12,503 --> 00:01:14,437
Et puis, on l'a retrouvée.

37
00:01:14,471 --> 00:01:17,340
Elle était morte.

38
00:01:17,374 --> 00:01:20,710
Et alors, papa a dit
que nous devions quitter notre maison.

39
00:01:20,744 --> 00:01:23,246
Et Ben était chez Nick,

40
00:01:23,280 --> 00:01:26,149
et nous pensons
qu'ils l'ont peut-être eu.

41
00:01:26,183 --> 00:01:28,184
Mais nous n'en sommes pas sûrs.

42
00:01:28,218 --> 00:01:29,886
Et ce dessin ?

43
00:01:29,920 --> 00:01:32,855
C'est moi avec papa et Hal

44
00:01:32,890 --> 00:01:34,690
Tout va bien.

45
00:01:34,725 --> 00:01:36,993
Toi, ton papa et Hal
allez bien.

46
00:01:37,027 --> 00:01:39,829
Eh bien, ils allaient bien ce matin

47
00:01:39,863 --> 00:01:42,198
Mais maintenant, je n'en sais rien.

48
00:01:42,232 --> 00:01:43,799
Ils se battent.

49
00:01:50,807 --> 00:01:52,141
Allez.

50
00:01:53,744 --> 00:01:58,214
Allez ! Prends l'essence !

51
00:01:58,248 --> 00:02:00,049
Bryan, des Mechs !
Baisse toi!

52
00:02:04,521 --> 00:02:06,155
Prends la nourriture.

53
00:02:39,590 --> 00:02:41,257
Laisse ça.

54
00:02:50,200 --> 00:02:53,502
Les voilà !
Couvre-les !

55
00:02:53,537 --> 00:02:55,805
Courtes rafales !
Courtes rafales !

56
00:03:12,656 --> 00:03:16,459
Debout !

57
00:03:21,131 --> 00:03:23,499
Hal, par ici.

58
00:03:26,637 --> 00:03:29,138
Des Skitters.

59
00:03:41,351 --> 00:03:42,618
C'est la cousine de Jerrod.

60
00:03:42,653 --> 00:03:43,919
Non. Ne fais pas ça.

61
00:03:43,954 --> 00:03:45,688
Non
Non, non, non, non, non.

62
00:03:49,226 --> 00:03:52,762
C'est la cousine de Jerrod.

63
00:03:57,501 --> 00:04:00,236
Viens.
Viens.

64
00:04:01,405 --> 00:04:03,172
Debout !

65
00:04:08,979 --> 00:04:10,913
Des Mechs... devant.

66
00:04:10,947 --> 00:04:13,316
La barricade de Colton street est tombée.
Les Skitters, aussi.

67
00:04:13,350 --> 00:04:16,352
Ils sont arrivés en ville.
Les deux barricades ont sauté.

68
00:04:16,386 --> 00:04:19,188
Nous nous retirons.
Back Bay est perdu.

69
00:04:19,222 --> 00:04:20,823
Ils ont pris Back Bay,
ils ont pris la ville.

70
00:04:20,857 --> 00:04:23,059
Sans dec'.
Porter veut nous parler.

71
00:04:23,093 --> 00:04:25,328
Allons y.

72
00:04:43,613 --> 00:04:47,550
Boston Sud ! Boston Sud !
Boston Sud !

73
00:04:47,584 --> 00:04:48,984
Silence.

74
00:04:49,019 --> 00:04:51,253
Ils ont pris Boston Sud !
Les Skitters et les Mechs.

75
00:04:51,288 --> 00:04:53,089
Arrière garde, on y va !

76
00:05:01,114 --> 00:05:04,314
sync & corrections by GeirDM
www.addic7ed.com.

77
00:05:16,313 --> 00:05:17,747
On tient ?

78
00:05:17,781 --> 00:05:19,081
Qui avons-nous perdu ?

79
00:05:19,116 --> 00:05:21,183
Le capitaine Jameson,
la cousine de Jerrod,

80
00:05:21,218 --> 00:05:23,152
et quelques gars que
je ne connaissais pas.

81
00:05:23,186 --> 00:05:27,189
Jameson est mort ?
Qui va commander la 2ème ?

82
00:05:51,481 --> 00:05:53,349
Excusez-moi.

83
00:06:19,476 --> 00:06:21,644
Tu rentres tôt du travail

84
00:06:21,678 --> 00:06:23,245
Dure journée au bureau

85
00:06:23,280 --> 00:06:25,314
Nous avons perdu le Widget.

86
00:06:25,348 --> 00:06:27,450
Oh, Les rats !

87
00:06:27,484 --> 00:06:28,584
C'est mauvais ?

88
00:06:28,618 --> 00:06:31,654
Ouais
Ils sont remontés sur Back Bay

89
00:06:33,523 --> 00:06:35,991
De la nourriture?

90
00:06:38,128 --> 00:06:40,529
Le prix du thon a augmenté.

91
00:06:40,564 --> 00:06:43,265
Attends.

92
00:06:43,300 --> 00:06:45,534
Matt les a dessinés.

93
00:06:47,804 --> 00:06:51,907
Il va beaucoup mieux...
il a dessiné toute sa famille.

94
00:06:55,545 --> 00:06:57,746
Ça ne me ressemble pas

95
00:06:57,781 --> 00:07:00,850
Tom, Tom.

96
00:07:00,884 --> 00:07:02,585
Porter veut te voir.

97
00:07:05,722 --> 00:07:08,524
Back Bay est perdu.

98
00:07:08,558 --> 00:07:11,894
Ils en ont fait sauter une à Boston Sud...
Une des grosses

99
00:07:11,928 --> 00:07:15,397
J'avais dit à Reed d'y aller léger.
Il avait ces lance-roquettes AT4.

100
00:07:15,432 --> 00:07:18,367
A mon avis il les a utilisés puis les a foutus en l'air.

101
00:07:21,338 --> 00:07:22,638
Entre, Tom !

102
00:07:22,672 --> 00:07:27,343
Messieurs, la ville est perdue,
nous devons donc bouger.

103
00:07:27,377 --> 00:07:29,745
Nous allons nous séparer,
passer par les terres,

104
00:07:29,779 --> 00:07:31,747
où nous pouvons nous cacher
et faire de la récup'

105
00:07:33,617 --> 00:07:35,251
Nous ne pouvons pas quitter la ville.

106
00:07:35,285 --> 00:07:38,020
Ils ont des prisonniers.
Et que faisons-nous des enfants sous contrôle ?

107
00:07:38,054 --> 00:07:41,023
Tom, tu n'es pas le seul à avoir
un enfant porté disparu.

108
00:07:41,057 --> 00:07:42,992
Nous sommes tous ensemble
dans ce bourbier

109
00:07:43,026 --> 00:07:44,727
et tu as deux autres fils
dont tu dois t'inquiéter.

110
00:07:44,761 --> 00:07:46,495
Ok, là, je dois dire que 
je suis d'accord avec lui

111
00:07:46,530 --> 00:07:47,763
Nous ne pouvons pas quitter la ville.

112
00:07:47,797 --> 00:07:49,265
Nous n'avons pas le choix.

113
00:07:49,299 --> 00:07:52,201
Nous avons nettoyé cette zone
de ses armes et de sa norriture

114
00:07:52,235 --> 00:07:53,636
Et ces capteurs aériens Skitters

115
00:07:53,670 --> 00:07:55,437
commencent à détecter des groupes
de 500, 600 humains

116
00:07:55,472 --> 00:07:57,106
Eh bien, je vais te dire
ce que nous devons faire.

117
00:07:57,140 --> 00:07:59,041
Nous devons rester ici,
et nous devons nous battre.

118
00:07:59,075 --> 00:08:00,175
Ecoute moi Weaver.

119
00:08:00,210 --> 00:08:04,213
Nous allons nous séparer
en groupes de 300...

120
00:08:04,247 --> 00:08:08,350
100 soldats,
200 civils pour chacun

121
00:08:08,385 --> 00:08:11,053
J'ai déjà fait partir
neuf de ces groupes

122
00:08:11,087 --> 00:08:15,157
Vous êtes les trois derniers.

123
00:08:15,191 --> 00:08:18,127
Anderson, je veux que tu prennes
le 10ème Massachusetts

124
00:08:18,161 --> 00:08:20,663
vers le nord, le long de la côte
jusqu'à Marblehead.

125
00:08:20,697 --> 00:08:24,633
Sam, tu auras Jeffries
comme commandant en second

126
00:08:24,668 --> 00:08:30,239
Nous marcherons au nord-ouest
sur la route 3 jusqu'à Revere

127
00:08:30,273 --> 00:08:32,942
Weaver.

128
00:08:32,976 --> 00:08:35,744
Je te donne
le 2eme Massachusetts

129
00:08:35,779 --> 00:08:37,713
pour remplacer Jameson.

130
00:08:39,082 --> 00:08:43,519
Je te donne aussi Tom
comme commandant en second

131
00:08:43,553 --> 00:08:46,589
Vous irez à l'ouest, par les terres,
quelque part aux environs d'Acton.

132
00:08:46,623 --> 00:08:49,058
Que ferons nous quand ils se mettront
à détecter les groupes de 300 ?

133
00:08:49,092 --> 00:08:51,493
Nous nous scinderons en plus petites
unités et nous continuerons, Weaver

134
00:08:51,528 --> 00:08:54,396
Jusqu'à ce qu'il n'y ait plus que des
armées d'une personne...

135
00:08:54,431 --> 00:08:55,598
et qu'ils se mettent à nous détecter
un par un ? C'est comme ça qu'on va faire ?

136
00:08:55,632 --> 00:08:57,366
Ecoute, si tu as
une meilleure idée,

137
00:08:57,400 --> 00:08:58,734
j'aimerais bien l'entendre.
Oh, j'en ai une meilleure.

138
00:08:58,768 --> 00:09:00,002
Nous avons une chance
maintenant

139
00:09:00,036 --> 00:09:02,905
C'est ce que j'essaye de vous dire.

140
00:09:02,939 --> 00:09:05,174
Maintenant, je ne sais pas combien de Skitters et de Mechs...

141
00:09:05,208 --> 00:09:07,242
ces bâtards ont laissés, mais
il y en a beaucoup moins qu'avant

142
00:09:07,277 --> 00:09:09,111
et sacrément moins qu'il n'y en aura

143
00:09:09,145 --> 00:09:10,746
quand les vaisseaux-mère reviendront,
et ils reviendront.

144
00:09:10,780 --> 00:09:15,284
Nous ne pouvons pas combattre ces choses
si nous ne savons pas comment.

145
00:09:15,318 --> 00:09:17,286
Je sais comment.
Non, tu ne sais pas.

146
00:09:17,320 --> 00:09:20,255
Personne ne le sait,
et c'est ça le problème.

147
00:09:20,290 --> 00:09:23,592
C'est pour ça que nous allons nous
séparer, que nous allons courir,

148
00:09:23,627 --> 00:09:27,429
que nous allons nous cacher,
et que nous allons survivre.

149
00:09:27,464 --> 00:09:32,601
Tous les magasins d'alimentation 
ont été marqués sur vos cartes.

150
00:09:32,636 --> 00:09:36,605
Lors du repérage de la semaine passée,
ils étaient tous intacts et sûrs

151
00:09:36,640 --> 00:09:39,742
Je prendrai les médecins
et les scientifiques avec moi.

152
00:09:39,776 --> 00:09:43,345
Ils travaillent toujours sur les harnais.

153
00:09:43,380 --> 00:09:45,047
Nous avons perdu deux gosses
de plus ce matin

154
00:09:45,081 --> 00:09:46,482
en essayant d'ôter
ces foutus machins

155
00:09:46,516 --> 00:09:49,218
Voilà, c'est tout

156
00:09:49,252 --> 00:09:51,186
Des questions?

157
00:09:51,221 --> 00:09:53,222
Non, monsieur.

158
00:09:53,256 --> 00:09:55,224
Retournez avec les vôtres
Nous partirons dans la matinée.

159
00:09:55,258 --> 00:09:57,259
Je vous ferai savoir
à quelle heure excatement

160
00:10:04,734 --> 00:10:06,468
Jim, je pense
que vous faites une erreur

161
00:10:06,503 --> 00:10:08,537
en donnant les non-combattants
à Weaver... Je le pense vraiment

162
00:10:10,206 --> 00:10:12,441
Ecoute, ça doit être Weaver.

163
00:10:12,475 --> 00:10:15,310
Il a été huit ans
dans l'armée active

164
00:10:15,345 --> 00:10:16,612
il a servi six ans
comme réserviste,

165
00:10:16,646 --> 00:10:18,714
et je l'ai vu en action pendant
l'opération "Tempête du Désert"

166
00:10:18,748 --> 00:10:21,150
D'un autre coté, vous,
Professeur Mason,

167
00:10:21,184 --> 00:10:22,384
vous avez lu des tas de livres

168
00:10:22,419 --> 00:10:23,752
Hé, je ne demande rien

169
00:10:23,787 --> 00:10:27,222
Maintenant, je vous accorde que
nombre de ces livres

170
00:10:27,257 --> 00:10:29,458
portaient sur l'histoire militaire,
mais ce doit être Weaver

171
00:10:29,492 --> 00:10:31,093
Compris

172
00:10:31,127 --> 00:10:34,163
Il y a une raison à ce que vous
soyez commandant en second

173
00:10:34,197 --> 00:10:38,100
Vous faites tout ce que
vous devez faire

174
00:10:38,134 --> 00:10:40,235
pour défendre ces civils.

175
00:10:44,741 --> 00:10:46,141
Je comprends.

176
00:10:46,176 --> 00:10:47,543
Bien.

177
00:10:47,577 --> 00:10:49,311
Et bonne chance.

178
00:10:49,345 --> 00:10:51,513
Merci.

179
00:10:51,548 --> 00:10:53,882
Ce n'est pas fini, Tom.

180
00:10:57,520 --> 00:10:59,822
Ok, donc, ces types

181
00:10:59,856 --> 00:11:02,624
du 5e Mass, ok,
en bas à Dorchester

182
00:11:02,659 --> 00:11:04,660
Hmm, à court de munitions,

183
00:11:04,694 --> 00:11:06,662
à part, disons,
ces deux balles

184
00:11:06,696 --> 00:11:08,564
dans un chargeur
dans un vieil automatique 45mm ?

185
00:11:08,598 --> 00:11:10,499
Ouais, ouais, ouais.
C'est bon ?

186
00:11:10,533 --> 00:11:13,268
Alors quoi ? Ouais, allez.
Qu'est ce qu'il s'est passé ?

187
00:11:13,303 --> 00:11:14,636
Ok, alors, le mec,

188
00:11:14,671 --> 00:11:16,271
tu vois, il se tient là
comme appât, ok ?

189
00:11:16,306 --> 00:11:17,740
Le Skitter est entré

190
00:11:17,774 --> 00:11:19,742
Juste. L'autre gars,
de derrière la benne...

191
00:11:19,776 --> 00:11:21,410
Boom! Boom!

192
00:11:21,444 --> 00:11:23,178
En pleine tête, 
à bout portant.

193
00:11:23,213 --> 00:11:25,214
T'es mort. Mort.

194
00:11:25,248 --> 00:11:26,582
C'est une façon de faire.

195
00:11:26,616 --> 00:11:28,250
Je le ferai comme ça.

196
00:11:28,284 --> 00:11:30,219
Mec, tu te serais pissé dessus.

197
00:11:30,253 --> 00:11:32,254
Parfait, tant que
je lui explose la tête.

198
00:11:32,288 --> 00:11:33,956
Très bien, mec.
Très bien, mec.

199
00:11:35,358 --> 00:11:37,426
Qu'est que tu regardes ?

200
00:11:39,195 --> 00:11:41,930
Cette chose n'a pas bougé depuis hier.

201
00:11:41,965 --> 00:11:44,099
Je me demandais juste
comment l'atteindre

202
00:11:45,535 --> 00:11:48,537
Tu sais, trouver mon chemin à l'intérieur, 
arriver en haut,

203
00:11:48,571 --> 00:11:52,441
trouver le lézard-en-chef, 
et botter quelques culs d'aliens.

204
00:11:52,475 --> 00:11:55,544
Personnellement, j'aime l'idée

205
00:11:55,578 --> 00:11:58,280
de sept ou huit camions
bourrés de C-4

206
00:11:58,314 --> 00:12:00,649
arrivant simultanément
de plusieurs directions différentes

207
00:12:00,683 --> 00:12:03,352
Pourquoi pas un ou deux bateaux 
arrivant à travers le port. Ouais

208
00:12:03,386 --> 00:12:04,586
Boom.
Ouais.

209
00:12:04,621 --> 00:12:06,221
Comment les conducteurs
se sortent de là ?

210
00:12:06,256 --> 00:12:07,723
Non, non, non, non.

211
00:12:07,757 --> 00:12:10,726
Tu as tout faux.

212
00:12:10,760 --> 00:12:14,296
De l'extérieur, ce truc sera
comme une forteresse

213
00:12:14,330 --> 00:12:17,199
Il faudrait y pénétrer...
un cheval de Troie.

214
00:12:17,233 --> 00:12:19,568
Ou, comme les sapeurs
de la 1ère Guerre Mondiale,

215
00:12:19,602 --> 00:12:21,103
creuser un tunnel en-dessous,

216
00:12:21,137 --> 00:12:24,339
planter le plus gros tas de TNT
que t'aies jamais vu

217
00:12:24,374 --> 00:12:25,941
juste sous son centre.

218
00:12:25,975 --> 00:12:28,277
Ou comme les Romains à Pontus, 
quand ils ont...

219
00:12:28,311 --> 00:12:31,280
Whoa, whoa, whoa, whoa.
comme tu y vas, Professeur.

220
00:12:31,314 --> 00:12:32,748
Professeur Botte-Cul!

221
00:12:32,782 --> 00:12:36,718
Ouais, eh bien, demain, 
on botte des culs...

222
00:12:36,753 --> 00:12:39,254
Ou peut être après demain.

223
00:12:39,289 --> 00:12:40,622
OK, pour l'instant,

224
00:12:40,657 --> 00:12:41,957
arrangez-moi ce 50 millimètre,
et prenez un peu de repos

225
00:12:41,991 --> 00:12:43,458
Nous partons dans la matinée

226
00:12:47,430 --> 00:12:49,898
Tu penses que ça pourrait marcher...
de passer par en-dessous ?

227
00:12:49,933 --> 00:12:53,569
Oh, ouais, ouais, ouais.
Eh Bien, ça a déjà marché par le passé

228
00:12:53,603 --> 00:12:56,405
Alexandre menant les Macédoniens.

229
00:12:58,041 --> 00:12:59,942
Quoi?

230
00:12:59,976 --> 00:13:02,211
Je ne sais pas.

231
00:13:02,245 --> 00:13:03,712
Papa, tu penses

232
00:13:03,746 --> 00:13:05,514
que tu pourrais, euh, lever le pied sur
les leçons d'histoire...

233
00:13:05,548 --> 00:13:08,617
quand les gars sont dans les parages,
au moins

234
00:13:08,651 --> 00:13:09,718
Bien reçu

235
00:13:09,752 --> 00:13:12,421
Très bien.

236
00:13:21,889 --> 00:13:24,989
Sûr, le 250 est plus rapide, mais il
est juste nul en tout-terrain

237
00:13:25,023 --> 00:13:28,559
Ouais, le petit 175 est mieux pour la
reconnaissance, mais il est trop bruyant

238
00:13:30,593 --> 00:13:32,928
Eh bien, Scott pense qu'il peut lui 
bricoler un genre de silencieux

239
00:13:32,962 --> 00:13:35,764
et peut être que le...
J'ai pensé que tu pourrais avoir faim

240
00:13:36,433 --> 00:13:38,467
Ouais, je m'inquiétais pour toi.

241
00:13:38,502 --> 00:13:40,670
Oh, vraiment, ce n'est pas allé si mal

242
00:13:40,704 --> 00:13:42,438
Content que tu ailles bien.

243
00:13:42,472 --> 00:13:44,240
Oui.

244
00:13:45,909 --> 00:13:47,843
"Je suis content que tu ailles bien."

245
00:13:56,453 --> 00:13:57,720
Combien de temps ?

246
00:13:57,754 --> 00:13:59,755
Je finis à l'instant.

247
00:13:59,790 --> 00:14:02,458
On s'est déjà débarrassé de la plupart
des blessés légers. Tu t'en sors bien.

248
00:14:02,492 --> 00:14:04,627
Pour une pédiatre.

249
00:14:04,661 --> 00:14:06,696
Pour n'importe quel médecin.

250
00:14:06,730 --> 00:14:09,832
La perfection vient avec la pratique.

251
00:14:09,866 --> 00:14:12,635
Il y a un dessein derrière tout ça.

252
00:14:12,669 --> 00:14:13,869
Oh, oui ?

253
00:14:13,904 --> 00:14:15,671
Si tout ça n'était pas arrivé,

254
00:14:15,706 --> 00:14:18,908
je serais en train de me farcir des
vaccins anti-grippe et des mères névrosées

255
00:14:18,942 --> 00:14:20,776
Je serais en train de passer
mes examens semestriels...

256
00:14:20,811 --> 00:14:23,679
ou, au pire, de fixer
une pile de copies,

257
00:14:23,714 --> 00:14:25,581
en imaginant comment échapper
aux corrections.

258
00:14:25,616 --> 00:14:28,784
Hé, les choses pourraient être pires

259
00:14:28,819 --> 00:14:31,621
Alors, qu'est-ce qu'on fait ?
On court ? On se regroupe ?

260
00:14:31,655 --> 00:14:34,390
J'espère juste que Porter sait
ce qu'il fait.

261
00:14:34,424 --> 00:14:37,994
Battre en retraite, se regrouper, revenir...

262
00:14:38,028 --> 00:14:40,162
Nous venger.

263
00:14:43,734 --> 00:14:45,301
Oublie ces épiceries.

264
00:14:45,335 --> 00:14:47,570
Elles sont trop rapprochées...
des pièges à coup sûr.

265
00:14:47,604 --> 00:14:49,438
Notre meilleure option, c'est
le supermarché de Belmont.

266
00:14:49,473 --> 00:14:50,640
Ouais, je suis d'accord.

267
00:14:50,674 --> 00:14:52,708
Tu n'as pas à être d'accord.
T'as juste à écouter.

268
00:14:52,743 --> 00:14:54,410
Ce sont mes ordres.
Oui, Monsieur.

269
00:15:01,885 --> 00:15:02,918
Ok, essaye encore

270
00:15:02,953 --> 00:15:04,320
Tu vas la faire marcher ?

271
00:15:04,354 --> 00:15:06,322
C'est presque ça..
Je dois juste réparer le...

272
00:15:06,356 --> 00:15:07,823
Tu as 10 minutes

273
00:15:07,858 --> 00:15:10,726
Je détestais les carburateurs
avant l'injection électronique,

274
00:15:10,761 --> 00:15:12,695
et je hais les carburateurs maintenant.
- Oncle Scott ?

275
00:15:12,729 --> 00:15:15,865
Nous avons 100 kg de matériel médical.

276
00:15:15,899 --> 00:15:18,501
Dans la voiture ou dans vos sacs à dos ?

277
00:15:18,535 --> 00:15:21,404
Dans la voiture.
Je vais la faire marcher.

278
00:15:22,305 --> 00:15:24,807
Sacs à dos. Sacs à dos.

279
00:15:24,841 --> 00:15:26,642
Très bien, allons-y.
Essaie encore.

280
00:15:34,651 --> 00:15:36,085
Pourquoi est-ce qu'on part ?

281
00:15:36,119 --> 00:15:38,154
Pour aller dans un meilleur endroit.

282
00:15:40,490 --> 00:15:44,527
Mais ce soir j'ai huit ans.
C'est mon anniversaire.

283
00:15:44,561 --> 00:15:48,397
Mais bien sûr, votre majesté.

284
00:15:48,432 --> 00:15:50,032
Hé, tu as eu ta fête
d'anniversaire toi aussi,

285
00:15:50,067 --> 00:15:52,902
et c'était après leur arrivée

286
00:15:52,936 --> 00:15:54,904
On essaiera de faire un petit quelque
chose quand nous serons installés

287
00:15:54,938 --> 00:15:57,273
On fait du mieux qu'on peut.

288
00:16:03,046 --> 00:16:04,947
Hé.

289
00:16:06,216 --> 00:16:07,516
Lâche-le un peu, d'accord ?

290
00:16:39,583 --> 00:16:42,151
Ok, chargez-les.

291
00:17:16,253 --> 00:17:18,788
Quoi ?

292
00:17:18,822 --> 00:17:20,055
Je connais cette maison.

293
00:17:20,090 --> 00:17:22,024
Mon mari a une pièce accrochée là.

294
00:17:22,058 --> 00:17:24,059
- Une peinture ? 
- Un paysage.

295
00:17:24,094 --> 00:17:27,263
Un de mes patients...
un riche ingénieur... vivait ici.

296
00:17:27,297 --> 00:17:29,698
Pour conclure la vente, mon mari
et moi avons diné avec eux.

297
00:17:29,733 --> 00:17:32,535
Je me rappelle être sortie ce soir là.

298
00:17:32,569 --> 00:17:34,770
et, heu, mon fils pleurait.

299
00:17:34,805 --> 00:17:36,906
Il avait trois ans.

300
00:17:36,940 --> 00:17:39,909
Tu sais où nous sommes ?

301
00:17:39,943 --> 00:17:41,710
C'est Bartlett Hill.

302
00:17:41,745 --> 00:17:46,048
Il y a de cela 400 ans,
c'était une réserve Pennacook.

303
00:17:46,082 --> 00:17:50,052
La variole les a tous tués.

304
00:17:50,086 --> 00:17:52,221
Toujours l'Histoire Professeur.

305
00:17:53,690 --> 00:17:55,758
Ouai,c'est le lot de ma titularisation.

306
00:17:57,994 --> 00:18:02,031
Oh, je me demande ce qu'il y aura
ici dans 400 ans

307
00:18:02,065 --> 00:18:04,066
Des humains, avec un peu de chance

308
00:18:22,351 --> 00:18:23,985
J'aurais aimé qu'il y ait
plus de nourriture.

309
00:18:28,354 --> 00:18:29,788
Papa.

310
00:18:29,822 --> 00:18:31,022
Toutes les caches et les magasins de nourriture

311
00:18:31,057 --> 00:18:33,992
entre ici et Acton ont été nettoyés.

312
00:18:37,863 --> 00:18:39,931
Nous sommes trop nombreux.

313
00:18:39,965 --> 00:18:41,166
S'il n'y avait que les combattants,

314
00:18:41,200 --> 00:18:42,700
nous pourrions faire durer nos provisions.

315
00:18:42,735 --> 00:18:44,102
Eh bien, ce n'est pas le cas 
et nous avons besoin de nourriture.

316
00:18:44,136 --> 00:18:46,438
Donc, c'est soit une des épiceries,
ou alors...

317
00:18:46,472 --> 00:18:47,939
le magasin de West Newton

318
00:18:47,973 --> 00:18:50,408
ou le centre de distribution
de Watertown

319
00:18:52,411 --> 00:18:56,081
Nous ne pouvons pas revenir en arrière
avec ce groupe...

320
00:18:56,115 --> 00:19:00,185
trop nombreux, trop lent.

321
00:19:01,987 --> 00:19:04,422
Peut-être que la moitié des véhicules,
la moitié des combattants, pourrait

322
00:19:04,457 --> 00:19:05,857
y retourner, récupérer la nourriture, 
et ensuite nous rattraper ?

323
00:19:05,891 --> 00:19:07,926
Ouais.
Bonne idée.

324
00:19:07,960 --> 00:19:09,928
Et qui les commandera... toi ?

325
00:19:12,298 --> 00:19:14,032
Oui.

326
00:19:17,103 --> 00:19:19,003
Tu veux y retourner ?

327
00:19:19,038 --> 00:19:20,905
Oui.

328
00:19:25,010 --> 00:19:27,178
D'accord.

329
00:19:27,213 --> 00:19:29,848
Mais je ne peux te donner
que le pick-up et six combattants.

330
00:19:32,218 --> 00:19:34,853
Des armes? Celles que vous avez et autant
de chargeurs que vous pourrez en porter

331
00:19:34,887 --> 00:19:37,722
Un des lance-roquettes ?
Non

332
00:19:37,756 --> 00:19:39,124
Du C4 ?
Non.

333
00:19:39,158 --> 00:19:41,926
Très bien, on fera sans !

334
00:19:41,961 --> 00:19:43,995
Très bien!

335
00:19:44,029 --> 00:19:47,799
Le reste d'entre nous suivra
le train de banlieue ouest !

336
00:19:47,833 --> 00:19:49,000
Nous nous retrouverons
au pont de Littleton !

337
00:19:49,034 --> 00:19:50,668
Choisis ton équipe !
Bonne chance !

338
00:19:54,273 --> 00:19:56,674
Tu es sûr de ça ?

339
00:20:01,213 --> 00:20:02,447
Prends soin de Matt.

340
00:20:02,481 --> 00:20:03,749
Promis.

341
00:20:03,884 --> 00:20:06,118
Tu as besoin d'un éclaireur ?
Je veux que tu restes avec le groupe.

342
00:20:06,153 --> 00:20:08,921
Weaver me conduira plus sûrement
à la mort que toi

343
00:20:08,955 --> 00:20:10,623
Tu as besoin de deux éclaireurs !

344
00:20:12,492 --> 00:20:14,160
Oui, j'en ai besoin

345
00:20:14,194 --> 00:20:16,328
Pourquoin'irai tu pas chercher Dai
et Click,  et Anthony et un autre,

346
00:20:16,363 --> 00:20:18,164
pour voir s'ils sont volontaires ?

347
00:20:18,198 --> 00:20:19,565
Tu y vas avec elle.

348
00:20:26,873 --> 00:20:28,340
Thomas.

349
00:20:32,412 --> 00:20:35,414
Dai, t'es partant ?

350
00:20:35,448 --> 00:20:36,615
Oui.

351
00:20:36,650 --> 00:20:39,752
Weaver garde tout l'équipement lourd.

352
00:20:39,786 --> 00:20:42,354
C'est juste ?

353
00:20:42,389 --> 00:20:46,892
Du C-4 ? Où...
où as-tu trouvé ça ?

354
00:20:49,696 --> 00:20:51,063
Merci.

355
00:20:54,568 --> 00:20:57,336
Alors, tu penses qu'il y en aura beaucoup ?

356
00:21:02,709 --> 00:21:04,276
Allez Jimmy.

357
00:21:04,311 --> 00:21:05,444
Anthony, j'ai besoin...

358
00:21:05,478 --> 00:21:07,746
d'un 7.62. J'ai besoin d'un chargeur.
T'en as ?

359
00:21:07,781 --> 00:21:10,015
J'en ai. Voilà.

360
00:21:14,221 --> 00:21:16,288
Ça pourrait être amusant.

361
00:21:18,291 --> 00:21:19,491
Tu seras là, hein ?

362
00:21:19,526 --> 00:21:21,126
Tu pourrais arrêter un peu avec
cette histoire de fête ?

363
00:21:21,161 --> 00:21:23,262
Ouais, j'essayerais d'être là.

364
00:21:23,296 --> 00:21:25,497
Je sais déjà ce que sera mon voeu.

365
00:21:25,532 --> 00:21:26,699
Ah oui ? Quoi ?

366
00:21:26,733 --> 00:21:28,100
Eh bien, je ne peux pas te le dire.

367
00:21:28,134 --> 00:21:30,269
Bien sûr que tu peux.
Je suis ton père.

368
00:21:30,303 --> 00:21:32,037
C'est la règle 619.
Tu peux tout me dire.

369
00:21:32,072 --> 00:21:33,806
File-moi ce sac de couchage, veux-tu ?

370
00:21:35,742 --> 00:21:37,710
- T'en es sûr ?
- Bien sûr.

371
00:21:37,744 --> 00:21:40,279
Comment penses-tu obtenir ce que
tu souhaites, sinon ?

372
00:21:42,249 --> 00:21:46,085
Eh bien, j'aimerais que tout soit
juste comme avant...

373
00:21:46,119 --> 00:21:50,322
notre maison, mon vélo, l'école,
mon skate ripstik,

374
00:21:50,357 --> 00:21:53,158
et Ben... et Maman.

375
00:21:53,193 --> 00:21:55,628
Je croyais que tu n'aimais pas l'école.

376
00:21:55,662 --> 00:21:57,229
Eh bien, maintenant si.

377
00:21:57,264 --> 00:22:00,466
Papa, je veux juste que tout
redevienne comme avant.

378
00:22:00,500 --> 00:22:03,469
Viens ici.

379
00:22:05,639 --> 00:22:07,873
Comme moi.

380
00:22:07,907 --> 00:22:09,975
Comme moi.

381
00:22:13,813 --> 00:22:15,981
Ça va s'arranger

382
00:22:31,531 --> 00:22:33,465
Trop lent.

383
00:22:35,235 --> 00:22:37,436
Plus rapide que toi, en tout cas.

384
00:22:37,470 --> 00:22:39,371
Tu rêves.

385
00:22:41,408 --> 00:22:42,508
À tout à l'heure.

386
00:22:42,542 --> 00:22:44,443
Ok.
À plus tard.

387
00:22:44,477 --> 00:22:45,544
Merci.

388
00:22:45,578 --> 00:22:47,112
Tenez le coup, vieil homme.

389
00:22:47,147 --> 00:22:50,349
Nous pensons qu'il y a à manger ici et ici.

390
00:22:50,383 --> 00:22:51,784
Il y a un magasin à West Newton

391
00:22:51,818 --> 00:22:53,719
et un entrepôt de distribution
de nourriture à Watertown.

392
00:22:53,753 --> 00:22:55,220
Ce sont tous les deux des supérettes.

393
00:22:55,255 --> 00:22:56,889
S'il y a de la nourriture là-bas, 
ce sera probablement un piège.

394
00:22:56,923 --> 00:22:58,524
La force d'invasion principale

395
00:22:58,558 --> 00:23:00,559
viendra soit de River Road, soit de Blanchard Road.

396
00:23:00,593 --> 00:23:02,094
Nous devons savoir de laquelle.

397
00:23:02,128 --> 00:23:04,496
Je ne veux pas qu'une bande de Skitters
et de Mechs nous prenne à revers.

398
00:23:04,531 --> 00:23:06,365
Donc, Hal et Karen, vous allez
vérifier ça.

399
00:23:06,399 --> 00:23:08,467
Vous devez nous faire savoir
par quelle route ils arrivent.

400
00:23:08,501 --> 00:23:10,536
Comme ça nous saurons où aller.

401
00:23:10,570 --> 00:23:12,771
Et nous vous attendrons à la gare.

402
00:23:12,806 --> 00:23:14,506
Compris.

403
00:23:14,541 --> 00:23:15,708
Hey, Hal.

404
00:23:17,243 --> 00:23:19,411
Tu, euh...

405
00:23:19,446 --> 00:23:21,747
Tu as besoin de plus de nez creux ?

406
00:23:21,781 --> 00:23:23,015
Pointes creuses ?

407
00:23:23,049 --> 00:23:25,184
Ouais, c'est ce que je voulais dire.

408
00:23:25,218 --> 00:23:26,652
Ouais, je pourrais les mettre 
dans une barrette supplémentaire

409
00:23:26,686 --> 00:23:28,187
Un chargeur ?

410
00:23:29,289 --> 00:23:31,256
Ouais, c'est ce que je voulais dire.

411
00:23:31,291 --> 00:23:34,393
Quoi ?

412
00:23:34,427 --> 00:23:37,062
Rappelle-toi.

413
00:23:37,097 --> 00:23:38,997
C'était quand... il y a sept, huit mois,

414
00:23:39,032 --> 00:23:41,233
tu ne voulais pas me laisser aller
chez Julien en moto le soir

415
00:23:41,267 --> 00:23:43,535
parce que je n'avais pas
de phare.

416
00:23:43,570 --> 00:23:47,106
Et maintenant tu me files
des munitions.

417
00:23:47,140 --> 00:23:48,407
Les choses changent.

418
00:23:48,441 --> 00:23:50,175
Ouais

419
00:23:50,210 --> 00:23:52,911
Euh ... Certaines non.

420
00:24:05,125 --> 00:24:07,092
Sois prudent.

421
00:24:07,127 --> 00:24:08,293
Ouais, toi aussi.

422
00:25:57,386 --> 00:26:00,255
Quelqu'un a essayé de le lui enlever.

423
00:26:00,289 --> 00:26:02,224
Ça l'a tué.

424
00:26:02,258 --> 00:26:04,960
Il a presque le même âge que Ben...

425
00:26:07,730 --> 00:26:09,764
Mon fils.

426
00:27:17,166 --> 00:27:18,900
Ben ?

427
00:27:30,780 --> 00:27:33,214
Ben ?

428
00:27:43,726 --> 00:27:45,093
Par quel chemin arrivent-ils ?

429
00:27:45,127 --> 00:27:47,228
Ben est vivant.
Je l'ai vu.

430
00:27:47,263 --> 00:27:48,330
Je l'ai vu.

431
00:27:48,364 --> 00:27:49,331
Quoi ?

432
00:27:49,365 --> 00:27:50,965
Il porte un harnais, mais il est vivant.

433
00:27:51,000 --> 00:27:53,635
Es-tu sûr que c'était lui ?

434
00:27:53,669 --> 00:27:55,337
Papa, il est vivant.

435
00:27:55,371 --> 00:27:56,738
Viens, nous devons aller le chercher.

436
00:27:56,772 --> 00:27:58,173
D'accord, on laisse tomber
cette histoire de nourriture.

437
00:27:58,207 --> 00:27:59,674
Nous devons aller le chercher maintenant.

438
00:27:59,709 --> 00:28:00,975
Whoa.
Attends, attends, attends, attends.

439
00:28:01,010 --> 00:28:02,944
Papa, c'est Ben.
Nous devons aller le chercher.

440
00:28:02,978 --> 00:28:04,179
- J'en suis
- Moi aussi.

441
00:28:04,213 --> 00:28:05,547
Combien de Skitters?
Combien de Mechs?

442
00:28:05,581 --> 00:28:07,048
Je dirais une demi-douzaine devant

443
00:28:07,083 --> 00:28:08,850
avec Ben et d'autres enfants sous harnais.

444
00:28:08,884 --> 00:28:10,018
Et plusieurs autres qui les suivent.

445
00:28:10,052 --> 00:28:11,152
Tu avais dit des centaines dans des vaisseaux.

446
00:28:11,187 --> 00:28:12,754
Et alors ?

447
00:28:12,788 --> 00:28:13,855
D'accord? C'est Ben.

448
00:28:13,889 --> 00:28:15,056
Je suis là. Allons-y.

449
00:28:15,091 --> 00:28:18,159
Non, il y en a trop.
Vraiment beaucoup trop.

450
00:28:19,695 --> 00:28:21,596
Non, non. Nous devons... nous devons poursuivre la mission.

451
00:28:21,630 --> 00:28:23,298
Nous devons ramener
la nourriture au groupe,

452
00:28:23,332 --> 00:28:24,766
et ensuite j'irai chercher Ben.

453
00:28:24,800 --> 00:28:27,001
Non. Je vais le chercher maintenant,
avec ou sans toi.

454
00:28:27,036 --> 00:28:29,170
Non. Hal !

455
00:28:29,205 --> 00:28:31,172
Hé, non.

456
00:28:31,207 --> 00:28:32,841
Dégage. Lâche moi !

457
00:28:39,215 --> 00:28:41,816
Tu penses que je ne veux pas aller
le chercher tout de suite ?

458
00:28:41,851 --> 00:28:44,552
C'est mon fils !
Et tu es mon fils !

459
00:28:44,587 --> 00:28:46,354
Et Matt est tout seul derrière !

460
00:28:47,690 --> 00:28:49,090
Tu penses que je veux qu'il apprenne

461
00:28:49,125 --> 00:28:50,925
qu'il a perdu son autre frère
et son père ?

462
00:28:50,960 --> 00:28:54,262
Nous ferons ce qu'il faut
ou nous mourrons tous !

463
00:28:56,298 --> 00:28:59,100
Nous récupérons la nourriture,
nous la ramenons au groupe,

464
00:28:59,135 --> 00:29:02,003
et ensuite nous irons chercher Ben...

465
00:29:02,037 --> 00:29:04,038
ensemble, toi et moi.

466
00:29:10,913 --> 00:29:14,349
D'accord.
Nous ferons à ta manière.

467
00:29:24,393 --> 00:29:26,428
Par quel chemin arrivent-ils ?

468
00:29:26,462 --> 00:29:28,129
Blanchard.

469
00:29:28,164 --> 00:29:30,565
C'est l'épicerie de Watertown.
Je la connais.

470
00:29:30,599 --> 00:29:32,700
Click, apporte cette boite.

471
00:29:37,606 --> 00:29:39,140
Voilà le bâtiment.

472
00:29:39,175 --> 00:29:41,943
Il y a une route ici.
Il y a une route ici.

473
00:29:41,977 --> 00:29:44,279
Nous ferons notre reconnaissance d'ici.

474
00:29:44,313 --> 00:29:45,613
Nous attendrons qu'il fasse nuit.

475
00:29:45,648 --> 00:29:49,050
Ensuite, j'irais en premier avec 
Daï... et Hal.

476
00:29:49,084 --> 00:29:51,319
Si c'est sans danger,
alors, les gars, vous venez,

477
00:29:51,353 --> 00:29:53,321
nous récupérons la nourriture,
nous ressortons au plus vite.

478
00:29:53,355 --> 00:29:54,456
Et si ce n'est pas sûr ?

479
00:29:54,490 --> 00:29:56,024
Si ce n'est pas sûr, 
si ça tourne mal,

480
00:29:56,058 --> 00:29:57,459
je veux que vous dégagiez

481
00:29:57,493 --> 00:29:58,726
au premier coup de feu

482
00:29:58,761 --> 00:30:00,528
Ne nous attendez pas.
Vous partez et vous partez vite.

483
00:30:00,563 --> 00:30:03,865
Prenez les motos, prenez le camion, 
et allez à Upland Park.

484
00:30:03,899 --> 00:30:05,266
Et au pont de Littleton.

485
00:30:05,301 --> 00:30:06,901
M..mais, si c'est un piège ?

486
00:30:06,936 --> 00:30:08,870
- Nous verrons.
- C'était le cas à Dover.

487
00:30:08,904 --> 00:30:10,171
Il y avait un Skitter
et deux Mechs.

488
00:30:10,206 --> 00:30:11,906
À l'épicerie de J.P.

489
00:30:11,941 --> 00:30:14,175
il y avait trois Mechs
et deux Skitters

490
00:30:14,210 --> 00:30:15,677
Nous ne les battrons jamais n'est-ce pas ?

491
00:30:15,711 --> 00:30:18,446
Ils meurent, tout comme nous.

492
00:30:18,481 --> 00:30:20,582
Il faut juste s'en approcher.

493
00:30:20,616 --> 00:30:22,383
Écoute, je sais que tu as peur

494
00:30:22,418 --> 00:30:24,018
et je sais que ça n'en a pas l'air, 
mais nous pouvons les battre.

495
00:30:24,053 --> 00:30:25,453
Nous n'avons pas à tous les tuer.

496
00:30:25,488 --> 00:30:27,255
Nous devons juste en tuer assez.

497
00:30:27,289 --> 00:30:28,857
Si nous pouvons faire en sorte que ça leur coûte trop cher,

498
00:30:28,891 --> 00:30:30,558
que ce soit trop douloureux pour eux de rester, 
alors ils partiront.

499
00:30:30,593 --> 00:30:32,393
Ce sont des loups. 
Nous devons être des porcs-épics.

500
00:30:32,428 --> 00:30:34,095
Si nous pouvons les blesser, 
ils partiront.

501
00:30:34,129 --> 00:30:35,396
Ça n'a pas marché jusqu'à présent.

502
00:30:35,431 --> 00:30:37,365
Eh bien, ça marchera, 
parce que ça à déjà marché.

503
00:30:37,399 --> 00:30:39,634
L'Histoire est pleine 
d'armées en infériorité numérique

504
00:30:39,668 --> 00:30:43,371
qui ont causé tellement d'ennuis
que les envahisseurs ont dû partir...

505
00:30:43,405 --> 00:30:45,473
Les Athéniens à Marathon.

506
00:30:45,508 --> 00:30:49,511
Les, euh,... les Écossais contre
les Anglais au pont de Stirling,

507
00:30:49,545 --> 00:30:51,880
et notre propre révolution, ici aux États-Unis...

508
00:30:55,551 --> 00:30:57,585
Les Red-Sox contre les Yankees en 2004.

509
00:31:01,357 --> 00:31:02,690
Nous pouvons les battre.

510
00:32:25,081 --> 00:32:27,116
Ok, Anthony, Jimmy et toi gardez cette entrée,

511
00:32:27,150 --> 00:32:28,417
chargez la nourriture quand elle arrive.

512
00:32:28,451 --> 00:32:30,085
Vous, les gars, vous venez avec moi. 
Karen, prends ce chariot.

513
00:32:30,120 --> 00:32:31,554
Ok. Venez.

514
00:32:31,588 --> 00:32:34,290
Nous pouvons le faire. 
Tout ira bien.

515
00:32:39,229 --> 00:32:40,529
Allez

516
00:32:46,837 --> 00:32:49,605
Tu l'as ? Tiens.

517
00:33:23,005 --> 00:33:25,807
Hal, sors de là !

518
00:35:24,830 --> 00:35:26,630
Je me demande à quoi il pense.

519
00:35:32,471 --> 00:35:33,904
À plus rien, désormais.

520
00:35:38,010 --> 00:35:40,544
Allons-y.

521
00:35:47,586 --> 00:35:50,187
Ils sont de retour !

522
00:36:19,951 --> 00:36:21,919
Merci.

523
00:36:36,635 --> 00:36:38,769
Alors, qu'est ce qui vous a pris si longtemps ?

524
00:36:40,472 --> 00:36:41,672
Combien en avez-vous récupéré ?

525
00:36:41,706 --> 00:36:43,007
Une cargaison,
assez pour plusieurs jours.

526
00:36:43,041 --> 00:36:43,974
Hmm

527
00:36:44,009 --> 00:36:46,477
Hal, pourquoi tu ne restes pas ?

528
00:36:46,511 --> 00:36:48,112
Vous, les gars, attendez dehors.

529
00:36:51,883 --> 00:36:54,418
Mon fils Ben est vivant.

530
00:36:54,453 --> 00:36:57,388
Quoi ?
Hal l'a vu.

531
00:36:57,422 --> 00:36:58,989
Vraiment ?

532
00:37:02,027 --> 00:37:04,895
On n'y retourne pas.
Notre prochain objectif est l'armurerie d'Acton.

533
00:37:04,930 --> 00:37:07,865
Je sais.

534
00:37:07,899 --> 00:37:10,468
Et après qu'on ait pris
l’armurerie d'Acton,

535
00:37:10,502 --> 00:37:13,537
j'irai faire le plein d'armes
et je retournerai le chercher.

536
00:37:13,572 --> 00:37:14,605
Moi aussi.

537
00:37:14,639 --> 00:37:17,241
Vraiment ?

538
00:37:17,275 --> 00:37:19,477
Eh bien, je suis
ton officier supérieur.

539
00:37:19,511 --> 00:37:23,581
Et on n'y retourne pas.
<i>Tu</i> n'y retournes pas.

540
00:37:30,755 --> 00:37:32,756
Que ferais-tu si tu avais la chance

541
00:37:32,791 --> 00:37:34,091
de retrouver tes enfants ?

542
00:37:37,596 --> 00:37:40,531
C'est mon fils.

543
00:37:43,268 --> 00:37:47,071
Tu n'en tueras jamais assez
pour le faire revenir.

544
00:37:47,105 --> 00:37:51,375
Ils meurent, juste comme nous.

545
00:37:51,409 --> 00:37:55,012
Tu dois juste... t'approcher

546
00:38:05,423 --> 00:38:08,559
Donc, tu dois faire un voeu
et souffler vite

547
00:38:08,593 --> 00:38:10,661
parce que ça fond rapidement.

548
00:38:16,001 --> 00:38:17,635
Tu sais quel est mon voeu ?

549
00:38:17,669 --> 00:38:19,937
Tu es certain que c'est bon ?

550
00:38:19,971 --> 00:38:22,573
Oui.

551
00:38:25,844 --> 00:38:29,413
Hé.
Joyeux anniversaire.

552
00:38:29,447 --> 00:38:30,848
C'est tout pour toi.

553
00:38:35,820 --> 00:38:38,656
Matt, je suis désolé.
Je n'ai rien du tout.

554
00:38:38,690 --> 00:38:40,758
Papa, c'est quoi ton problème ?

555
00:38:40,792 --> 00:38:42,393
Quoi ?

556
00:38:42,427 --> 00:38:46,430
Tu as oublié le truc...
qu'on avait pour lui.

557
00:38:46,464 --> 00:38:47,798
Tu deviens sénile.

558
00:38:47,832 --> 00:38:49,600
C'est de la part de papa.

559
00:38:56,474 --> 00:38:58,042
Je sais ce que c'est.

560
00:38:59,911 --> 00:39:01,145
Un skate ripstick

561
00:39:12,958 --> 00:39:15,960
Roule idiot.
On n'a que dix minutes.

562
00:40:26,398 --> 00:40:27,564
Ok.

563
00:40:30,935 --> 00:40:32,202
Il est temps d'y aller !

564
00:40:32,237 --> 00:40:35,706
Ok ! 
On bouge.

565
00:40:35,740 --> 00:40:39,043
Je veux traverser la grande prairie de nuit.

566
00:40:39,077 --> 00:40:41,612
Nous camperons là-bas.

567
00:40:41,646 --> 00:40:43,547
Nous y serons à couvert.

568
00:40:43,581 --> 00:40:46,650
Karen, tu ouvres la marche.
Hal, tu couvres le flanc.

569
00:40:48,687 --> 00:40:51,021
Allons-y.

570
00:41:38,057 --> 00:41:39,891
Les Mechs rôdent.

571
00:41:39,925 --> 00:41:42,560
L'armurerie pourrait être un piège.

572
00:41:42,595 --> 00:41:44,395
Ces armes ont intérêt
à en valoir le coup.

573
00:41:44,430 --> 00:41:47,532
Ça date d'il y a six heures environ,
quand la pluie s'est arrêtée.

574
00:41:47,566 --> 00:41:49,767
Ceux-là sont vides.

575
00:41:56,842 --> 00:41:58,576
Ok, qui a la balle ?

576
00:41:58,611 --> 00:42:00,478
Ici.

577
00:42:02,848 --> 00:42:06,718
Tu penses pouvoir l'envoyer
aussi loin, vieil homme ?

578
00:42:06,752 --> 00:42:09,988
5 millions que tu n'arrives pas
à atteindre la première marche.

579
00:42:11,957 --> 00:42:14,859
Pour un chewing-gum,
je tiens le pari.

580
00:42:14,893 --> 00:42:17,528
Ok, mec, t'es prêt ?
Prêt pour ça ?

581
00:42:39,518 --> 00:42:42,887
Nemo, reviens !

582
00:42:57,536 --> 00:42:59,737
Go, go, go !

583
00:43:23,829 --> 00:43:25,697
Matty.

584
00:43:27,700 --> 00:43:29,901
C'est l'heure de se lever.

585
00:43:34,740 --> 00:43:38,109
Si je le vois, je te le ferais savoir.
Je suis désolé.

586
00:43:41,981 --> 00:43:43,615
Qu'est ce que c'était ?

587
00:43:43,649 --> 00:43:45,717
Le bruit court que j'ai vu des gamins sous harnais
avant que nous n'atteignons le Shopsmart.

588
00:43:45,751 --> 00:43:47,719
Il veulent savoir si j'ai vu leur enfant.

589
00:43:51,524 --> 00:43:54,459
Ho, mec.
Encore des flocons d'avoine ?

590
00:43:54,493 --> 00:43:56,561
Nous sommes passés devant un Denny's. Tu pourras
peut-être y trouver un vrai petit déjeuner.

591
00:43:56,596 --> 00:43:57,929
Dégage.

592
00:43:57,964 --> 00:44:00,732
T'es pas vraiment du matin,
pas vrai Matthew ?

593
00:44:00,766 --> 00:44:04,035
Allez, il faut faire la queue. Je te
rattraperai. Je dois faire mon rapport.

594
00:44:04,070 --> 00:44:05,403
Tu iras chercher Ben ce soir ?

595
00:44:05,438 --> 00:44:06,638
C'est le plan.

596
00:44:06,672 --> 00:44:09,574
J'ai trouvé des crosses
dans le sous-sol.

597
00:44:09,609 --> 00:44:10,875
Tu veux qu'on se fasse des lancers
un peu plus tard ?

598
00:44:10,910 --> 00:44:12,978
Après l'école ?

599
00:44:16,249 --> 00:44:18,383
Aucun signe des Skitters,

600
00:44:18,417 --> 00:44:21,519
mais partout où il y a un Mech...

601
00:44:21,554 --> 00:44:22,821
Des armes à l'intérieur ?

602
00:44:22,855 --> 00:44:24,522
Je n'y suis pas allé.

603
00:44:24,557 --> 00:44:26,625
On dirait que ça ne valait pas la peine
de le défier et d'attirer les Skitters.

604
00:44:26,659 --> 00:44:28,293
Il fallait être discret.

605
00:44:28,327 --> 00:44:30,729
On a eu un petit
souci de discipline.

606
00:44:30,763 --> 00:44:31,997
On a tiré.

607
00:44:32,031 --> 00:44:33,698
Qui?

608
00:44:33,733 --> 00:44:34,833
Jimmy.

609
00:44:34,867 --> 00:44:37,569
C'est un bon combattant.

610
00:44:37,603 --> 00:44:39,604
De treize ans.

611
00:44:41,941 --> 00:44:44,943
Retournes-y ce soir.
Fais en sorte de trouver.

612
00:44:44,977 --> 00:44:46,978
Non, notre accord était
 de partir chercher Ben

613
00:44:47,013 --> 00:44:48,346
après avoir repéré l'armurerie.

614
00:44:48,381 --> 00:44:49,714
Ce qui n'a pas été fait.

615
00:44:49,749 --> 00:44:51,182
Tu as raison.

616
00:44:51,217 --> 00:44:52,784
Ceci dit, tout comme les
épiceries

617
00:44:52,818 --> 00:44:54,519
et les pharmacies
que nous avons visitées,

618
00:44:54,553 --> 00:44:57,222
c'est probablement vide, et les Skitters
sont juste là en patrouille.

619
00:44:57,256 --> 00:44:58,890
Tu as sans doute raison,
mais nous devons en être sûrs.

620
00:44:58,924 --> 00:45:00,392
Hé, ce n'est pas ce dont
on avait parlé.

621
00:45:00,426 --> 00:45:01,960
T'as trouvé un meilleur endroit
pour monter le camp ?

622
00:45:01,994 --> 00:45:03,395
J'ai fait un repérage à City Hall.

623
00:45:03,429 --> 00:45:04,663
Trop de fenêtres, 
des bâtiments tout autour.

624
00:45:04,697 --> 00:45:06,398
J'ai vu une usine à la sortie de la ville

625
00:45:06,432 --> 00:45:07,699
qui pourrait aller, je pense.

626
00:45:07,733 --> 00:45:09,801
J'imagine que tu n'as vu aucun gamin sous harnais.

627
00:45:09,835 --> 00:45:11,770
Tu sais combien j'aurais voulu.

628
00:45:11,804 --> 00:45:14,839
Ok, allons-y.
Viens me montrer sur la carte.

629
00:45:14,874 --> 00:45:17,242
Capitaine Weaver.

630
00:45:17,276 --> 00:45:18,677
Dr. Glass.

631
00:45:18,711 --> 00:45:19,878
Ça n'aidera peut-être pas
mais je vous fais remarquer

632
00:45:19,912 --> 00:45:21,346
que vos hommes dorment
dans des maisons

633
00:45:21,380 --> 00:45:22,847
pendant que le reste d'entre nous
est dans des tentes.

634
00:45:22,882 --> 00:45:26,084
Mes hommes ont besoin du meilleur sommeil possible,

635
00:45:26,118 --> 00:45:27,919
et nous devons pouvoir
faire rapidement sortir

636
00:45:27,953 --> 00:45:29,521
les civils d'ici
en cas d'attaque...

637
00:45:29,555 --> 00:45:31,389
ce qui ne serait pas faisable
si tout le monde était dans les maisons.

638
00:45:31,424 --> 00:45:32,924
Eh bien, peut-être pourrions-nous prendre quelques maisons

639
00:45:32,958 --> 00:45:34,626
et organiser une rotation.

640
00:45:34,660 --> 00:45:36,294
Quoi, vous êtes leur chef maintenant ?

641
00:45:36,329 --> 00:45:39,230
Il n'y a pas de chef.

642
00:45:39,265 --> 00:45:41,633
Je suis docteur, 
et les docteurs entendent des choses.

643
00:45:41,667 --> 00:45:44,402
Eh bien docteur, 
dites à vos patients

644
00:45:44,437 --> 00:45:46,805
que s'ils ne sont pas satisfaits, 
ils sont libres de partir.

645
00:45:46,839 --> 00:45:48,973
S'ils veulent la protection 
de mes soldats,

646
00:45:49,008 --> 00:45:51,810
qu'il restreignent leurs pleurnicheries
et se montrent reconnaissants pour leur pitance.

647
00:45:51,844 --> 00:45:54,145
Ce ne sont pas de simples "bouches à nourrir".

648
00:45:54,180 --> 00:45:56,448
Ils savent que c'est ce que vos
soldats disent d'eux parfois...

649
00:45:56,482 --> 00:45:57,615
Ce sont des bouches à nourrir.

650
00:45:57,650 --> 00:45:59,851
Ils contribuent au combat.

651
00:45:59,885 --> 00:46:03,488
Ils cuisinent. Ils réparent les vêtements.
Ils s'occupent des déchets

652
00:46:03,522 --> 00:46:06,925
Dr. Glass, 
dans quelques années,

653
00:46:06,959 --> 00:46:08,760
quand les Skitters 
auront été éradiqués

654
00:46:08,794 --> 00:46:12,664
ou définitivement renvoyés 
sur la planète hideuse

655
00:46:12,698 --> 00:46:14,299
qu'ils appellent
leur monde,

656
00:46:14,333 --> 00:46:17,635
les préoccupations des civils 
seront prises en compte.

657
00:46:17,670 --> 00:46:20,772
Jusque-là, 
nous n'avons pas le temps pour ça.

658
00:46:24,477 --> 00:46:27,412
Seigneur.

659
00:46:29,915 --> 00:46:32,951
Je ne suis pas venu ici pour débattre.

660
00:46:35,454 --> 00:46:36,888
Oncle Scott veut te dire un mot.

661
00:46:36,922 --> 00:46:38,423
Il a quelques idées sur les aliens

662
00:46:38,457 --> 00:46:39,758
et il pense qu'elles pourraient être utiles.

663
00:46:39,792 --> 00:46:42,761
Je serai heureux de lui parler 
après avoir mangé un peu.

664
00:46:46,766 --> 00:46:50,135
Oh, qu'est-ce que je ne donnerai pas pour un oeuf...

665
00:46:50,169 --> 00:46:54,239
un peu de bacon... 
Une galette de pommes de terre.

666
00:46:54,273 --> 00:46:56,574
Blanc ou doré ?

667
00:46:56,609 --> 00:46:58,543
Un muffin anglais,
écrasé à la fourchette,

668
00:46:58,577 --> 00:47:00,879
avec assez de beurre 
pour

669
00:47:00,913 --> 00:47:03,915
qu'un docteur tel que vous 
s'inquiète pour mon coeur.

670
00:47:03,949 --> 00:47:06,251
Ah !

671
00:47:06,285 --> 00:47:08,920
Vous savez, vous n'avez jamais donné
votre avis.

672
00:47:08,954 --> 00:47:10,622
Sur ?

673
00:47:10,656 --> 00:47:12,724
Les droits des civils.

674
00:47:12,758 --> 00:47:14,893
Je ne crois pas avoir jamais été
à Acton auparavant.

675
00:47:14,927 --> 00:47:16,761
C'est une jolie ville.

676
00:47:18,264 --> 00:47:20,865
Civils contre militaires... 
C'est un vieux débat.

677
00:47:20,900 --> 00:47:23,668
De quel côté pencheriez-vous ?

678
00:47:25,571 --> 00:47:28,473
Je pense que les civils sont 
un fardeau et un obstacle.

679
00:47:31,010 --> 00:47:32,544
Et je pense aussi

680
00:47:32,578 --> 00:47:34,712
qu'ils sont notre meilleure
raison de nous battre.

681
00:47:35,981 --> 00:47:37,449
Non !

682
00:47:37,483 --> 00:47:38,850
Par ici !

683
00:47:38,884 --> 00:47:40,852
Frappe-le !

684
00:47:40,886 --> 00:47:42,287
Frappe-le ! Ouais !

685
00:47:42,321 --> 00:47:43,955
Allez !
Allez les gars !

686
00:47:45,724 --> 00:47:46,791
Vous voilà.

687
00:47:48,561 --> 00:47:49,961
Biologie.

688
00:47:49,995 --> 00:47:51,529
Biologie.

689
00:47:51,564 --> 00:47:54,265
Biologie, biologie...

690
00:47:54,300 --> 00:47:57,535
ça vient du Grec 
signifiant "science du vivant".

691
00:47:57,570 --> 00:48:00,438
C'est ce que disent les dictionnaires.
Mais vous savez ce que ça signifie pour moi ?

692
00:48:00,473 --> 00:48:05,677
Pour moi, c'est l'étude
du plus miraculeux des cadeaux

693
00:48:05,711 --> 00:48:08,580
qui nous ait jamais été fait.

694
00:48:08,614 --> 00:48:14,385
C'est l'étude du miracle
de la beauté et du mystère

695
00:48:14,420 --> 00:48:15,553
de la Vie elle-même,

696
00:48:15,588 --> 00:48:17,922
et l'étudier c'est...

697
00:48:17,957 --> 00:48:19,824
eh bien, c'est apprendre l'humilité.

698
00:48:19,859 --> 00:48:24,762
Et la responsabilité 
et la gratitude, tu vois ?

699
00:48:24,797 --> 00:48:27,131
Ouais, Matt ?

700
00:48:27,166 --> 00:48:29,267
Nous ne sommes pas reconnaissants
pour les Skitters.

701
00:48:29,301 --> 00:48:33,471
Non. Non, nous ne sommes pas reconnaissants
pour les Skitters n'est-ce pas ?

702
00:48:33,506 --> 00:48:38,276
Et nous ne sommes pas reconnaissants
pour les parasites ou le cancer non plus.

703
00:48:38,310 --> 00:48:39,744
Mais ils font partie de la vie,

704
00:48:39,778 --> 00:48:42,447
et nous sommes reconnaissants d'avoir 
la chance de les étudier, n'est-ce pas ?

705
00:48:42,481 --> 00:48:44,749
Et espérons qu'en les étudiant, 
nous serons capables

706
00:48:44,783 --> 00:48:48,887
de mieux savoir comment les tuer.

707
00:48:48,921 --> 00:48:49,921
D'accord?

708
00:48:49,955 --> 00:48:51,623
Ouaip.
Tu paries.

709
00:48:53,626 --> 00:48:55,860
J'ai eu une classe de...
d'élèves plus âgés,

710
00:48:55,895 --> 00:48:58,363
et je leur ai demandé de réfléchir
au sujet des aliens.

711
00:48:58,397 --> 00:49:00,431
Et ils en ont conclu, d'après,
vous savez,

712
00:49:00,466 --> 00:49:02,300
ces choses dont nous avons
tous discuté...

713
00:49:02,334 --> 00:49:04,502
que les Skitters
doivent venir d'une planète

714
00:49:04,537 --> 00:49:06,304
similaire à la notre, et...

715
00:49:06,338 --> 00:49:08,473
qu'ils ont une grande tolérance
aux variations de températures.

716
00:49:08,507 --> 00:49:09,741
Peu importe, cette fille est venue

717
00:49:09,775 --> 00:49:11,509
avec quelque-chose
qui m'a fait réfléchir.

718
00:49:11,544 --> 00:49:13,811
Elle disait, vous savez, qu'à
l'époque où nous rêvions de robots,

719
00:49:13,846 --> 00:49:15,780
nous les imaginions toujours
comme étant, en quelque sorte,

720
00:49:15,814 --> 00:49:17,081
fondamentalement semblables à nous...

721
00:49:17,116 --> 00:49:19,717
Une tête, deux bras, deux jambes.

722
00:49:19,752 --> 00:49:22,687
Mais les Skitters ont six jambes.

723
00:49:22,721 --> 00:49:25,156
Et pourtant, leur robots, 
les Mechs, sont bipèdes.

724
00:49:25,190 --> 00:49:26,724
Maintenant, pourquoi ne
construiraient-il pas des robots

725
00:49:26,759 --> 00:49:28,459
qui leur ressemblent,
vous voyez ?

726
00:49:28,494 --> 00:49:29,827
Eh bien, il y a des chances

727
00:49:29,862 --> 00:49:32,564
pour qu'ils aient étudié la Terre 
pendant une certain temps.

728
00:49:32,598 --> 00:49:34,532
Peut-être ont-ils construit les Mechs
 ainsi

729
00:49:34,567 --> 00:49:37,268
pour qu'ils aient un plus grand
impact psychologique sur nous.

730
00:49:37,303 --> 00:49:39,270
Peut-être, euh ?

731
00:49:39,305 --> 00:49:41,272
Hé, Hal.

732
00:49:41,307 --> 00:49:42,974
Ces gamins sous harnais
que tu as vus l'autre jour...

733
00:49:43,008 --> 00:49:44,542
ils allaient vers l'Ouest ?

734
00:49:44,577 --> 00:49:46,511
Ouais, mais ils ont pu changer 
de direction après que je les ai vus.

735
00:49:46,545 --> 00:49:51,182
Hé, tu, euh... tu ne m'as jamais
demandé si j'avais vu ton fils.

736
00:49:51,216 --> 00:49:53,251
Je pensais que tu me l'aurais
dit si ça avait été le cas.

737
00:49:53,285 --> 00:49:54,719
Après avoir vu Ben, tu sais, 
j'ai juste...

738
00:49:54,753 --> 00:49:56,087
Je n'ai rien vu d'autre.

739
00:49:56,121 --> 00:49:57,922
Nous allons sortir ce soir.
Je vais le chercher.

740
00:49:57,957 --> 00:49:59,857
Eh bien, quand tu iras, 
j'aimerais venir avec toi.

741
00:49:59,892 --> 00:50:01,492
Très bien.

742
00:50:02,628 --> 00:50:03,728
Hé, tu veux un coup de main ?

743
00:50:03,762 --> 00:50:04,963
C'est bon, mais merci.
Ok.

744
00:50:04,997 --> 00:50:06,364
Tu pourrais prendre le mien.

745
00:50:06,398 --> 00:50:07,665
Euh, oh, ok.

746
00:50:07,700 --> 00:50:09,300
- Elle plaisante.
- Vraiment ?

747
00:50:09,335 --> 00:50:11,436
Bien sûr. Non ?

748
00:50:11,470 --> 00:50:12,870
O... Ok.

749
00:50:12,905 --> 00:50:14,672
...

750
00:50:14,707 --> 00:50:18,343
Hé, je t'ai vu marcher le long
du chemin des avant-postes.

751
00:50:18,377 --> 00:50:19,577
Tu avais l'air fatigué.

752
00:50:19,612 --> 00:50:21,646
Qu'est-ce que tu faisais près des avant-postes ?

753
00:50:21,680 --> 00:50:24,148
J'étais dans l'église au coin,
je priais.

754
00:50:24,183 --> 00:50:26,718
C'est une église épiscopalienne, pas
catholique, mais c'est presque pareil.

755
00:50:26,752 --> 00:50:29,454
Je me demande si les Skitters
ont un Dieu.

756
00:50:29,488 --> 00:50:32,390
Je... je sais que beaucoup
de gens ont perdu la foi

757
00:50:32,424 --> 00:50:34,492
mais la mienne est plus forte que jamais.

758
00:50:34,526 --> 00:50:35,827
Tant mieux pour toi.

759
00:50:35,861 --> 00:50:37,829
La prochaine fois que tu te
mettras à genoux pour prier,

760
00:50:37,863 --> 00:50:39,864
pourrais-tu demander si le grand manitou
pourrait nous avoir

761
00:50:39,898 --> 00:50:42,166
un bombardier B-2 opérationnel
chargé de bombes atomiques ?

762
00:50:42,201 --> 00:50:44,702
Je ne prie pas Dieu
pour avoir des choses.

763
00:50:44,737 --> 00:50:47,305
Je ne crois pas
que ça marche comme ça.

764
00:50:47,339 --> 00:50:48,706
Alors, pourquoi pries-tu ?

765
00:50:48,741 --> 00:50:52,710
Je demande à Dieu de me montrer
ce que je peux faire pour lui.

766
00:51:02,821 --> 00:51:05,256
Je me demande qui c'était...

767
00:51:05,290 --> 00:51:07,659
la fille qui vivait ici.

768
00:51:07,693 --> 00:51:10,962
Eh bien, elle est peut-être encore en vie.

769
00:51:17,803 --> 00:51:20,438
Elle aimait 
Harry Potter.

770
00:51:20,472 --> 00:51:23,241
Papa avait l'habitude de me le lire.

771
00:51:23,275 --> 00:51:26,844
Ça me faisait toujours dormir.

772
00:51:26,879 --> 00:51:28,780
Il les a tous lus à Ben.

773
00:51:28,814 --> 00:51:31,749
Veinard.

774
00:51:31,784 --> 00:51:34,352
Peut-être que Lourdes
pourrait te les lire.

775
00:51:34,386 --> 00:51:36,354
Oh, pour... 
elle est si gentille.

776
00:51:36,388 --> 00:51:38,523
Elle essaie juste de
se mettre à ta place.

777
00:51:38,557 --> 00:51:40,258
Karen.
Oh, ne joue pas l'idiot.

778
00:51:40,292 --> 00:51:42,427
Je suis sûr que tu as eu
pleins d’expériences

779
00:51:42,461 --> 00:51:44,696
avec les filles à l'école.

780
00:51:44,730 --> 00:51:45,897
Je jouais de la Crosse.

781
00:51:45,931 --> 00:51:48,533
Les footballeurs ont des groupies.

782
00:51:48,567 --> 00:51:52,537
Hé, tu sais que ce n'est pas
une compétition ?

783
00:51:54,039 --> 00:51:55,506
Hal, changement de plans.

784
00:51:55,541 --> 00:51:56,874
Whoa !

785
00:51:56,909 --> 00:51:58,443
...Prenez une chambre...

786
00:51:58,477 --> 00:52:00,378
Nous avons une chambre.
Pourrais-tu frapper ?

787
00:52:01,914 --> 00:52:03,314
Je voulais juste que vous sachiez

788
00:52:03,348 --> 00:52:04,849
nous retournons 
à l'armurerie ce soir.

789
00:52:05,617 --> 00:52:07,218
Nous allons chercher Ben

790
00:52:07,252 --> 00:52:08,853
Weaver veut que nous soyons sûrs

791
00:52:08,887 --> 00:52:10,822
qu'il n'y a pas d'armes là-bas.

792
00:52:10,856 --> 00:52:13,157
Il n'y en a pas.
Ils l'utilisent comme appât.

793
00:52:13,192 --> 00:52:16,494
Nous devons en être sûrs.

794
00:52:16,528 --> 00:52:19,130
Nous irons chercher Ben demain soir.

795
00:52:19,164 --> 00:52:20,665
Bien, j'irai avec vous alors.

796
00:52:20,699 --> 00:52:23,501
- Moi aussi !
- Comptez sur moi !

797
00:52:23,535 --> 00:52:26,404
Les murs sont minces.

798
00:52:26,438 --> 00:52:29,574
Je pense que tout le monde
a tout entendu.

799
00:52:40,252 --> 00:52:42,887
Nous le trouverons.

800
00:52:42,921 --> 00:52:45,022
Ouais.

801
00:52:50,696 --> 00:52:52,196
Très bien.

802
00:52:52,231 --> 00:52:54,766
Jimmy, viens là une seconde.

803
00:52:56,368 --> 00:52:58,703
Tu vas t'en sortir cette fois,
compris ?

804
00:52:58,737 --> 00:53:00,805
Parce que j'ai merdé ?

805
00:53:00,839 --> 00:53:03,608
Tom a besoin de quelqu'un de plus costaud
au cas où ils trouvent des armes.

806
00:53:03,642 --> 00:53:05,376
Ce sera moi.
D'accord ?

807
00:53:05,410 --> 00:53:07,478
Parfait.
Va te reposer.

808
00:53:07,513 --> 00:53:09,647
Ok.
Prêts ?

809
00:53:16,789 --> 00:53:19,724
T'es un bon soldat, Jimmy.

810
00:53:56,261 --> 00:53:57,328
Éteignez les lumières !

811
00:53:57,362 --> 00:53:59,831
Qu'est ce que c'est ?
Des skitters ?

812
00:54:05,771 --> 00:54:08,873
Tu ne vas pas mourir.
Tu ne vas pas mourir, compris ?

813
00:54:10,042 --> 00:54:13,010
Oh ! Oh, Johnny, mec,
j'ai été touché, mon pote.

814
00:54:13,045 --> 00:54:15,179
- J'ai été touché, mon frère.
- Qu'est ce qui s'est passé ?

815
00:54:15,214 --> 00:54:16,981
Tu crois qu'il s'est passé quoi ?
On m'a tiré dessus !

816
00:54:17,015 --> 00:54:19,150
Parce que t'as tiré le premier !
Non, je n'ai pas tiré. Non.

817
00:54:19,184 --> 00:54:21,485
Tais toi ! On est supposé
faire ça discrètement.

818
00:54:21,520 --> 00:54:22,687
J'<i>étais</i> discret !

819
00:54:22,721 --> 00:54:24,455
Ferme la !

820
00:54:24,489 --> 00:54:27,358
C'est impossible que le robot
n'ait pas entendu ce coup de feu.

821
00:54:27,392 --> 00:54:29,126
Que veux-tu ?

822
00:54:29,161 --> 00:54:33,731
Bien...Vous...
Et vos armes.

823
00:54:35,634 --> 00:54:37,535
Ecoutez.
Vous avez entendu ça ?

824
00:54:37,569 --> 00:54:42,440
Maintenant, tu fais feu,
le robot rentre,

825
00:54:42,474 --> 00:54:44,675
peu importe que
tu ne fasses pas ce qu'on a dit,

826
00:54:44,710 --> 00:54:47,712
on va commencer à te ramener
sans trop de bruit.

827
00:54:47,746 --> 00:54:49,480
Donc vous avez le choix.

828
00:54:49,514 --> 00:54:53,184
Posez vos flingues
et venez avec nous.

829
00:54:53,218 --> 00:54:56,220
Tom : Pourquoi tu n'allumes pas une lampe sur toi.

830
00:54:56,255 --> 00:54:57,989
Laisse moi voir à qui je parle?

831
00:54:58,023 --> 00:55:01,325
Pourquoi ne braquerais-je pas
une lumière sur ces deux-là plutôt ?

832
00:55:05,564 --> 00:55:09,066
Posez vos flingues maintenant,

833
00:55:09,101 --> 00:55:11,869
ou ces deux-là y passent.

834
00:55:14,239 --> 00:55:16,440
Whitey, Cueball, portez Billy.
On y va.

835
00:55:16,475 --> 00:55:17,675
Allez.

836
00:55:23,415 --> 00:55:26,584
Ok, go, go, go !

837
00:55:35,501 --> 00:55:37,669
Aah! Allez-y doucement, on prend
l'accès au tunnel pour rentrer.

838
00:55:41,004 --> 00:55:43,405
Attention à ma jambe !

839
00:55:56,453 --> 00:55:57,687
Doucement !

840
00:56:06,664 --> 00:56:07,764
Retire moi ça !

841
00:56:07,798 --> 00:56:09,999
Allez, mec, enlève la.
Allez.

842
00:56:10,034 --> 00:56:12,001
Tu vas me faire une injection ?
Allez, mec.

843
00:56:12,036 --> 00:56:14,237
Ca y est, Billy.
Allez, allez, allez, allez.

844
00:56:14,271 --> 00:56:15,705
Allez, allez,
allez, allez.

845
00:56:15,739 --> 00:56:17,473
Ca y est.
Ca y est.

846
00:56:17,508 --> 00:56:18,641
T'es prêt ?

847
00:56:18,676 --> 00:56:20,677
Ouais, ouais.

848
00:56:20,711 --> 00:56:23,746
C'est bon ?
Lopette.

849
00:56:23,781 --> 00:56:24,948
Comment il va, Whitey?

850
00:56:24,982 --> 00:56:26,382
Il saigne beaucoup à la jambe.

851
00:56:26,417 --> 00:56:27,684
Sans doute une artère sectionnée.

852
00:56:27,718 --> 00:56:29,752
Peu probable, il se serait déjà
vidé de son sang.

853
00:56:29,787 --> 00:56:31,988
Utilise ta ceinture.
Serre bien.

854
00:56:32,022 --> 00:56:34,290
Il y en a un parmi vous qui serait

855
00:56:34,325 --> 00:56:38,127
diplômé en micro-chirurgie,
pour soigner mon frère ?

856
00:56:41,532 --> 00:56:44,434
Alors en quoi me seriez-vous utiles ?

857
00:56:44,468 --> 00:56:45,935
Ok, vous venez d'où ?

858
00:56:45,970 --> 00:56:48,004
Cambridge.

859
00:56:52,710 --> 00:56:55,511
Et comment ça se passe
à Cambridge ces jours-ci ?

860
00:56:55,546 --> 00:56:57,747
Pire qu'ici.

861
00:56:57,781 --> 00:57:00,316
Vous êtes de la même famille ?

862
00:57:00,351 --> 00:57:02,618
Apparemment non.

863
00:57:02,653 --> 00:57:05,822
Non. Deux mois à peu près qu'on est ensemble.

864
00:57:05,856 --> 00:57:07,824
Vous faites partie de la résistance ?

865
00:57:07,858 --> 00:57:09,359
Non.

866
00:57:09,393 --> 00:57:14,297
Juste quelques personnes
qui essayent de survivre.

867
00:57:14,331 --> 00:57:15,765
Alors où avez-vous eu ces armes ?

868
00:57:15,799 --> 00:57:18,835
Flics morts, garde nationale.

869
00:57:18,869 --> 00:57:21,604
Bon, on a quoi ?

870
00:57:21,638 --> 00:57:23,506
Grand Schtroumpf,

871
00:57:23,540 --> 00:57:25,641
une fille éprise de liberté,

872
00:57:25,676 --> 00:57:26,976
un jeune lionceau...

873
00:57:27,011 --> 00:57:30,013
un noir...
typique du partouzeur...

874
00:57:30,047 --> 00:57:35,451
et un... une sorte d'asiatique.

875
00:57:36,754 --> 00:57:38,988
On prend la fille et le jeune.
Le noir ?

876
00:57:39,023 --> 00:57:40,857
Oh non.
Surtout pas.

877
00:57:40,891 --> 00:57:42,558
Et pour le chinois ?

878
00:57:42,593 --> 00:57:45,261
Les asiatiques sont de bons
bricoleurs.

879
00:57:45,295 --> 00:57:46,562
C'est vrai.

880
00:57:46,597 --> 00:57:47,897
Nous n'allons pas vous laisser conduire.

881
00:57:49,933 --> 00:57:54,003
Ce qui nous ramène à...

882
00:57:54,038 --> 00:57:57,774
Grand Schtroumpf.

883
00:57:57,808 --> 00:57:59,509
Bon, maintenant, je présume,

884
00:57:59,543 --> 00:58:02,412
étant donné que tu es le seul à oser parler,

885
00:58:02,446 --> 00:58:03,713
que tu es leur chef.

886
00:58:03,747 --> 00:58:05,348
On a besoin d'un autre leader, les gars ?

887
00:58:05,382 --> 00:58:07,717
Nan.
Je ne pense pas non plus.

888
00:58:09,420 --> 00:58:10,987
Nous... nous pouvons vous trouver d'autres armes.

889
00:58:11,021 --> 00:58:12,555
Où ?

890
00:58:12,589 --> 00:58:15,358
Je pensais que vous n'étiez qu'une bande d'étrangers

891
00:58:15,392 --> 00:58:17,160
rassemblés par le destin.

892
00:58:17,194 --> 00:58:19,996
Nous sommes de la résistance.
Nous faisons partie de la 2ème Massachusetts.

893
00:58:20,030 --> 00:58:22,899
La quoi ?

894
00:58:22,933 --> 00:58:26,569
La 2ème Massachusetts ?

895
00:58:26,603 --> 00:58:29,472
Ouah, quelle révolution !

896
00:58:29,506 --> 00:58:31,274
Alors, où sont vos

897
00:58:31,308 --> 00:58:33,609
flûtes, tambours et tri-cornes ?

898
00:58:33,644 --> 00:58:36,879
Non. Nous avons des armes.

899
00:58:43,720 --> 00:58:44,987
Hé !

900
00:58:48,625 --> 00:58:51,894
Ce que t'as, minable :

901
00:58:51,929 --> 00:58:55,531
c'est un 50mm monté
à l'arrière d'une GTO.

902
00:58:55,566 --> 00:58:58,501
Tu as 111 combattants
et 200 civils

903
00:58:58,535 --> 00:59:00,236
planqués après la grande prairie.

904
00:59:00,270 --> 00:59:02,939
Je vous ai surveillés...

905
00:59:02,973 --> 00:59:06,909
Pendant 2 jours.

906
00:59:08,378 --> 00:59:10,913
D'où notre présence près de l'armurerie.

907
00:59:10,948 --> 00:59:14,750
On se doutait que vous viendrez
chercher des armes.

908
00:59:17,287 --> 00:59:19,322
Je ne vais pas tuer ton vieux.

909
00:59:24,528 --> 00:59:26,262
C'est bien ton vieux, n'est-ce pas ?

910
00:59:26,296 --> 00:59:30,967
Je ne t'imagine pas crier comme ça
s'il ne t'était pas parent.

911
00:59:33,370 --> 00:59:35,838
Vous savez quoi ?

912
00:59:47,284 --> 00:59:48,951
Personne ne va mourir.

913
00:59:51,622 --> 00:59:53,189
Pas encore.

914
00:59:55,492 --> 00:59:58,394
Vous êtes suffisamment précieux.

915
00:59:58,428 --> 01:00:00,930
Alors, voilà ce que nous allons faire.

916
01:00:02,733 --> 01:00:04,634
Nous allons faire un marché.

917
01:00:06,003 --> 01:00:10,673
Vous sortez le .50mm
à l'arrière de la voiture.

918
01:00:12,342 --> 01:00:14,043
Maggie.

919
01:00:16,313 --> 01:00:19,549
Chérie, s'il te plait escorte ton
prince charmant que voilà,

920
01:00:19,583 --> 01:00:20,983
en ville

921
01:00:21,018 --> 01:00:22,985
pour qu'il ramène les termes
de notre accord

922
01:00:23,020 --> 01:00:25,721
au commandant allié suprême

923
01:00:25,756 --> 01:00:29,692
du 2ème Massachusetts.

924
01:00:46,137 --> 01:00:49,273
Alors, que faisais-tu...

925
01:00:49,307 --> 01:00:53,210
Tu sais... avant ?

926
01:00:55,814 --> 01:00:58,782
J'enseignais l'histoire

927
01:00:58,817 --> 01:01:01,585
L'histoire ?
Quelle sorte... d'histoire ?

928
01:01:01,619 --> 01:01:03,053
Les sumériens, quoi ?

929
01:01:03,088 --> 01:01:04,221
Américaine.

930
01:01:04,255 --> 01:01:05,756
Américaine ?

931
01:01:08,026 --> 01:01:11,061
Alors, comment va la résistance ?

932
01:01:11,096 --> 01:01:13,564
Elle commence à peine.

933
01:01:13,598 --> 01:01:15,332
Tu crois vraiment ça ?

934
01:01:15,367 --> 01:01:17,801
Oui.

935
01:01:17,836 --> 01:01:21,739
Un fan d'histoire comme toi
doit le savoir.

936
01:01:21,773 --> 01:01:23,841
J'enseignais la révolution
américaine.

937
01:01:23,875 --> 01:01:25,909
Tu sais comment ça s'est terminé.

938
01:01:25,944 --> 01:01:28,746
OK.
Mais est-ce la bonne, euh...

939
01:01:28,780 --> 01:01:32,717
Comment dis-tu...
analogie ?

940
01:01:32,751 --> 01:01:34,652
Au lieu de nous
en tant que coloniaux

941
01:01:34,686 --> 01:01:36,554
et les aliens comme 
les vestes rouges,

942
01:01:36,588 --> 01:01:38,623
n'est ce pas plus comme si
nous étions les indiens

943
01:01:38,657 --> 01:01:42,393
et eux la marée interminable
d'humains venant d'Europe ?

944
01:01:42,427 --> 01:01:44,695
Comment cela a-t-il fini
pour les indiens ?

945
01:01:44,730 --> 01:01:48,432
Si vous ne voyez pas d'espoir...

946
01:01:48,467 --> 01:01:50,468
Pourquoi je ne me flingue pas ?

947
01:01:50,502 --> 01:01:53,337
Écoute... je vais te dire,
Professeur,

948
01:01:53,372 --> 01:01:55,640
et ça va te sembler un peu insensible,

949
01:01:55,674 --> 01:01:59,210
en considérant que 90% de l'humanité
se trouve déjà dans la tombe.

950
01:01:59,244 --> 01:02:01,646
Mais l'arrivée de
ces créatures diaboliques

951
01:02:01,680 --> 01:02:05,116
est la meilleure des putains de choses
qui me soit arrivé.

952
01:02:05,150 --> 01:02:09,320
Tu vois, on chasse ces insectes depuis les 6 derniers mois.

953
01:02:09,354 --> 01:02:12,323
et on s'éclate bien.

954
01:02:12,357 --> 01:02:15,092
Maggie. C'est votre nom, non ?

955
01:02:15,127 --> 01:02:16,494
Huh.

956
01:02:16,528 --> 01:02:17,962
Je jurerais

957
01:02:17,996 --> 01:02:19,697
que je l'ai entendu
vous appeler Maggie.

958
01:02:19,731 --> 01:02:21,666
Vous avez mal compris.

959
01:02:21,700 --> 01:02:23,768
Je veux que vous
considériez quelque chose.

960
01:02:23,802 --> 01:02:25,603
Et je veux que tu la fermes.

961
01:02:25,637 --> 01:02:28,039
Vous devriez nous rejoindre.
Nous les affrontons.

962
01:02:28,073 --> 01:02:30,374
Ferme-la... Maintenant.

963
01:02:37,516 --> 01:02:40,051
Es-tu stupide ?

964
01:02:40,085 --> 01:02:42,386
Ça valait le coup d'essayer.

965
01:02:42,421 --> 01:02:44,755
Si tu recommences,

966
01:02:44,790 --> 01:02:47,224
j'utiliserai le flingue.

967
01:02:49,328 --> 01:02:51,362
Debout !

968
01:02:58,036 --> 01:02:59,403
Tourne-toi !

969
01:03:04,176 --> 01:03:05,509
Le sac.

970
01:03:11,416 --> 01:03:12,583
Marche !

971
01:03:15,520 --> 01:03:19,523
Comment tu les appelles ?
Saletés d'arachnides ?

972
01:03:19,558 --> 01:03:22,393
- Des Skitters.
- Pas mal.

973
01:03:22,427 --> 01:03:24,261
Nous les appelons des Cooties,

974
01:03:24,296 --> 01:03:27,531
comme le... jeu pour enfants.

975
01:03:27,566 --> 01:03:30,334
Eh bien, avant que les Cooties ne viennent,

976
01:03:30,369 --> 01:03:33,371
j'en avais toujours après les flics

977
01:03:33,405 --> 01:03:35,539
et... les gens comme moi.

978
01:03:35,574 --> 01:03:38,909
Mais va tuer des types de nos jours,
même des mauvais,

979
01:03:38,944 --> 01:03:40,978
et les gens sont tout de suite 
un peu crispés.

980
01:03:41,013 --> 01:03:44,715
Mais les Cooties...
Pas de problèmes pour eux.

981
01:03:44,750 --> 01:03:46,584
Tu en as tué beaucoup ?

982
01:03:48,353 --> 01:03:49,654
Quelques-uns.

983
01:03:49,688 --> 01:03:50,755
Comment ?

984
01:03:50,789 --> 01:03:52,223
Par balle.

985
01:03:52,257 --> 01:03:53,724
Des tirs dans la tête ?

986
01:03:53,759 --> 01:03:55,660
Ça semble être la solution.

987
01:03:55,694 --> 01:03:57,628
Eh bien, j'ai horreur d'être celui 
qui dit ça l'ami,

988
01:03:57,663 --> 01:03:59,530
mais tu as tout faux !

989
01:04:01,266 --> 01:04:03,034
Ne vise pas la tête.

990
01:04:03,068 --> 01:04:05,236
Tire dans les jambes.

991
01:04:05,270 --> 01:04:07,571
Tu les ralentis.
Ça les affaiblit.

992
01:04:07,606 --> 01:04:10,641
Ensuite tu tires dans la tête.

993
01:04:10,676 --> 01:04:14,211
Tu en as déjà combattu
en corps à corps ?

994
01:04:14,246 --> 01:04:17,782
Celui-là, je l'ai eu seul.

995
01:04:17,816 --> 01:04:23,154
Je pensais y rester, 
mais j'ai survécu... pas lui.

996
01:04:23,188 --> 01:04:26,691
Tu as déjà abattu un vaisseau ?

997
01:04:26,725 --> 01:04:29,760
Les Cooties
et leurs amis robots

998
01:04:29,795 --> 01:04:31,495
réagissent au son, pas vrai ?

999
01:04:31,530 --> 01:04:34,398
Les vaisseaux... détectent la chaleur.
Tu savais ça ?

1000
01:04:35,667 --> 01:04:37,702
Bon, on a raflé
l'armurerie, Ok ?

1001
01:04:37,736 --> 01:04:40,738
On s'est dégotté
un authentique bazooka,Ok ?

1002
01:04:40,772 --> 01:04:42,640
Et là, on a été "Ok".

1003
01:04:42,674 --> 01:04:44,709
Alors on pique
le bloc moteur

1004
01:04:44,743 --> 01:04:47,745
d'une vieille VolksWagen, 
et on y met le feu.

1005
01:04:47,779 --> 01:04:50,014
C'est plutôt chaud, 
le magnésium, tu sais,

1006
01:04:50,048 --> 01:04:52,183
Ça s'enflamme, c'est comme regarder
en plein coeur du soleil.

1007
01:04:52,217 --> 01:04:55,753
Après quelques bières, 
et autre...

1008
01:04:55,787 --> 01:04:59,223
Un vaisseau se pointe, tu vois ?

1009
01:04:59,257 --> 01:05:02,493
Billy prend le bazooka,

1010
01:05:02,527 --> 01:05:05,229
chope le Cooties
dans son viseur,

1011
01:05:05,263 --> 01:05:06,363
lâche un missile.

1012
01:05:06,398 --> 01:05:07,665
Il fait un arc.

1013
01:05:07,699 --> 01:05:11,202
Je veux dire, ça a ...
Je sais pas.

1014
01:05:11,236 --> 01:05:14,238
Le vaisseau doit avoir senti quelque chose.

1015
01:05:14,272 --> 01:05:15,606
Il doit l'avoir senti.

1016
01:05:15,640 --> 01:05:18,576
Parce qu'il ... il s'est juste écarté du chemin.

1017
01:05:18,610 --> 01:05:22,146
Cela aurait-été cool.

1018
01:05:23,515 --> 01:05:25,516
Hé, je pourrai avoir une bière ?

1019
01:05:26,852 --> 01:05:30,387
Pourquoi diable non ?

1020
01:05:30,422 --> 01:05:33,691
Ne bouge pas.

1021
01:05:42,334 --> 01:05:44,435
Tu as une heure.

1022
01:05:55,514 --> 01:05:57,481
Vous les connaissez ?

1023
01:05:59,818 --> 01:06:02,620
Non.

1024
01:06:02,654 --> 01:06:06,257
Je me demande ce qui leur est arrivé.

1025
01:06:06,291 --> 01:06:07,792
De ce que j'ai entendu,

1026
01:06:07,826 --> 01:06:09,560
les gens de cette zone

1027
01:06:09,594 --> 01:06:12,596
ont été regroupés dans le camp
de Stockton.

1028
01:06:14,299 --> 01:06:15,566
Puis atomisés.

1029
01:06:15,600 --> 01:06:17,268
Après que les gamins aient été pris.

1030
01:06:17,302 --> 01:06:18,669
Que puis je faire pour vous, doc ?

1031
01:06:18,703 --> 01:06:22,206
J'ai eu d'autres idées
pour l'hébergement.

1032
01:06:22,240 --> 01:06:24,441
Vous êtes toujours là-dessus.

1033
01:06:24,476 --> 01:06:26,410
Effectivement, oui, parce que
c'est toujours injuste.

1034
01:06:26,444 --> 01:06:27,845
Vous êtes revenu ?

1035
01:06:27,879 --> 01:06:29,513
Nous avons un problème.

1036
01:06:29,548 --> 01:06:31,048
Où est ton père ?

1037
01:06:31,082 --> 01:06:33,651
Ne fais rien de stupide.

1038
01:06:33,685 --> 01:06:37,254
Allons, je veux juste une bière.

1039
01:06:41,860 --> 01:06:43,394
C'est frais.

1040
01:06:43,428 --> 01:06:46,130
Ouais.
Ne sommes-nous pas civilisés ?

1041
01:06:46,164 --> 01:06:48,098
Nous avons trouvé 
un vieux frigo là-bas

1042
01:06:48,133 --> 01:06:49,934
toujours en état de marche.

1043
01:06:51,303 --> 01:06:54,171
Ouais.

1044
01:06:54,206 --> 01:06:57,842
Alors, c'est votre seul gamin, 
celui que j'ai renvoyé en ville ?

1045
01:06:57,876 --> 01:06:59,743
Non, j'ai deux autres garçons.

1046
01:06:59,778 --> 01:07:01,579
Il sont avec vous ?

1047
01:07:01,613 --> 01:07:04,648
Un seul.
L'autre est sous harnais.

1048
01:07:04,683 --> 01:07:06,750
Chiotte.

1049
01:07:06,785 --> 01:07:08,986
Vous savez où il est ?

1050
01:07:09,020 --> 01:07:11,222
Oui, il a été vu dans un groupe

1051
01:07:11,256 --> 01:07:13,791
il y a quelques jours, 
allant dans cette direction.

1052
01:07:13,825 --> 01:07:15,459
Eh bien vous savez,

1053
01:07:15,493 --> 01:07:17,127
Maggie en a vu plusieurs
vers l’hôpital.

1054
01:07:17,162 --> 01:07:18,262
Peut-être qu'il est avec eux.

1055
01:07:18,296 --> 01:07:21,098
Vous savez, si j’étais vous...

1056
01:07:21,132 --> 01:07:23,033
Je le trouverais,

1057
01:07:23,068 --> 01:07:24,768
et je mettrais fin à ses souffrances.

1058
01:07:24,803 --> 01:07:26,103
Ce n'est pas une façon de vivre.

1059
01:07:26,137 --> 01:07:29,139
Vous avez des enfants ?

1060
01:07:29,174 --> 01:07:31,141
Un garçon et une fille.

1061
01:07:31,176 --> 01:07:36,180
Ils, euh... ils sont avec leur mère en
Floride.

1062
01:07:36,214 --> 01:07:38,849
Je suppose que je devrais utiliser le passé maintenant.

1063
01:07:40,785 --> 01:07:44,355
Alors, quand allez-vous le faire ?
Quand allez vous vous lancer ?

1064
01:07:44,389 --> 01:07:46,991
Excuse-moi ?

1065
01:07:47,025 --> 01:07:50,294
Tu... roules des yeux sur l'arme de Billy.

1066
01:07:50,328 --> 01:07:51,862
Depuis que tu es là.

1067
01:07:54,299 --> 01:07:55,966
C'est si évident ?

1068
01:07:56,001 --> 01:07:57,434
J'ai tendance à remarquer
des petites choses comme ça.

1069
01:07:57,469 --> 01:08:00,704
Vous savez...
Je pense

1070
01:08:00,739 --> 01:08:04,275
que si nous avons 
cette bonne conversation,

1071
01:08:04,309 --> 01:08:06,610
vous avez d'autres motivations.

1072
01:08:06,645 --> 01:08:09,413
Que feriez-vous ?

1073
01:08:18,290 --> 01:08:19,623
Alors, vous n'avez pas

1074
01:08:19,658 --> 01:08:21,725
beaucoup de bonnes conversations
avec vos hommes ?

1075
01:08:21,760 --> 01:08:23,827
Vous plaisantez ?

1076
01:08:23,862 --> 01:08:27,364
Le dernier livre qu'aucun d'entre-eux ait lu
avait le nom d'un chien dans son titre.

1077
01:08:27,399 --> 01:08:29,500
Peut être que vous pourriez vous joindre à nous.

1078
01:08:29,534 --> 01:08:32,136
- A qui ?
- La résistance.

1079
01:08:32,170 --> 01:08:34,705
Tu plaisantes ?

1080
01:08:34,739 --> 01:08:36,373
Et pourquoi je ferais ça ?

1081
01:08:36,408 --> 01:08:39,310
Je vous garantis une bonne conversation.

1082
01:08:39,344 --> 01:08:40,744
Et qu'y gagnes-tu ?

1083
01:08:40,779 --> 01:08:44,248
Apparemment, vous savez comment
tuer les skitters.

1084
01:08:44,282 --> 01:08:46,450
Tu sais quoi, professeur?

1085
01:08:46,484 --> 01:08:48,085
Tu me fais marrer.

1086
01:08:48,119 --> 01:08:49,954
Je ne sais pas quel genre
de conte de fées

1087
01:08:49,988 --> 01:08:52,723
se passe dans ta tête à propos
de sauver la Terre,

1088
01:08:52,757 --> 01:08:54,692
mais de mon point de vue...

1089
01:08:54,726 --> 01:08:58,329
Il n'y a aucune chance que
tout ça se termine bien.

1090
01:09:01,566 --> 01:09:03,534
Il y en a un qui perd son sang.
Click l'a touché à la jambe.

1091
01:09:03,568 --> 01:09:05,269
Tu veux dire avant de mourir?

1092
01:09:05,303 --> 01:09:06,937
C'est censé me réconforter?

1093
01:09:06,972 --> 01:09:08,739
Mike, viens ici.

1094
01:09:08,773 --> 01:09:10,941
Vous voulez que je sorte ?

1095
01:09:10,976 --> 01:09:13,344
Non. Restez.

1096
01:09:13,378 --> 01:09:16,046
Tom et son groupe ont été pris en
otage par un gang de rebelles.

1097
01:09:16,081 --> 01:09:17,414
Click est mort.

1098
01:09:17,449 --> 01:09:19,817
C'était pas la faute de mon père,
d'accord?

1099
01:09:19,851 --> 01:09:20,918
C'était un piège.

1100
01:09:20,952 --> 01:09:22,653
Ils veulent faire un marché.

1101
01:09:22,687 --> 01:09:26,890
On leur donne le .50,
ils nous rendent Tom et son équipe.

1102
01:09:29,728 --> 01:09:31,462
Comment on procède ?

1103
01:09:31,496 --> 01:09:34,164
On ne fait rien.

1104
01:09:34,199 --> 01:09:35,599
Quoi?

1105
01:09:35,633 --> 01:09:37,568
Tu ne comprends pas ce qui passe, n'est-ce pas ?

1106
01:09:37,602 --> 01:09:39,670
On commence à négocier avec eux,
ils nous saigneront à blanc,

1107
01:09:39,704 --> 01:09:41,872
s'ils ne nous frappent pas maintenant,
ils le feront probablement plus tard.

1108
01:09:41,906 --> 01:09:43,774
Schlatter et O'Neill, venez ici!

1109
01:09:43,808 --> 01:09:45,376
Allez réveiller vos civils.

1110
01:09:45,410 --> 01:09:46,977
Ils doivent être prêts à partir
dans 10 minutes.

1111
01:09:47,012 --> 01:09:49,646
Oh...Oh,
nous allons juste partir ?

1112
01:09:49,681 --> 01:09:52,416
Tu veux les combattre ?
Moi aussi.

1113
01:09:52,450 --> 01:09:54,852
Tu as une idée où ils sont?

1114
01:09:54,886 --> 01:09:57,087
Tu avais un sac sur la tête.

1115
01:09:57,122 --> 01:09:59,590
Ils étaient dans un auditorium.
Comme celui d'une école

1116
01:09:59,624 --> 01:10:01,925
Oh, as-tu une idée du nombre
d'écoles à Acton ?

1117
01:10:01,960 --> 01:10:04,628
Parce que moi non.

1118
01:10:04,662 --> 01:10:08,365
Ok, nous irons juste jusqu'à
l'usine que tu as trouvée.

1119
01:10:08,400 --> 01:10:09,967
Ça devra le faire.

1120
01:10:11,903 --> 01:10:14,605
Le gars a mis un flingue
sur la tempe de mon père.

1121
01:10:14,639 --> 01:10:15,973
Il va le tuer.

1122
01:10:16,007 --> 01:10:18,842
Si je n'avais que des combattants

1123
01:10:18,877 --> 01:10:20,611
nous irions le retrouver.

1124
01:10:20,645 --> 01:10:22,546
Mais j'ai 200 civils dont
je dois m'occuper.

1125
01:10:22,580 --> 01:10:24,448
Donc après les avoir tous mis
en sécurité,

1126
01:10:24,482 --> 01:10:26,116
nous irons chercher ton père.

1127
01:10:26,151 --> 01:10:27,684
J'y vais maintenant.

1128
01:10:27,719 --> 01:10:28,919
Non, tu n'y vas pas.

1129
01:10:28,953 --> 01:10:31,088
Mike, emmène le à coté.

1130
01:10:31,122 --> 01:10:33,090
Surveille-le jusqu'à ce qu'on parte.

1131
01:10:33,124 --> 01:10:35,759
Sonne l'alarme.
Nous partons.

1132
01:10:35,794 --> 01:10:38,062
Des civils.

1133
01:10:38,096 --> 01:10:41,765
S'il te plait Mike,
tu dois me laisser partir.

1134
01:10:41,800 --> 01:10:43,467
C'est une honte.

1135
01:10:43,501 --> 01:10:44,868
Je sais, mais ce n'est pas obligé.

1136
01:10:44,903 --> 01:10:47,771
Je voulais dire...
C'est une honte

1137
01:10:47,806 --> 01:10:50,741
de la façon dont tu a été capable
de me maîtriser et de prendre mon arme.

1138
01:10:54,112 --> 01:10:56,447
Est-ce que je devrais te frapper,
pour que ça ait l'air vrai?

1139
01:10:56,481 --> 01:10:58,515
Non.
Pas besoin de me frapper.

1140
01:10:58,550 --> 01:11:00,717
Bloque juste la porte.

1141
01:11:00,752 --> 01:11:02,586
D'accord.

1142
01:11:03,721 --> 01:11:05,389
Je vais laisser ton fusil ici.

1143
01:11:05,423 --> 01:11:06,857
Non, prends-le.

1144
01:11:06,891 --> 01:11:08,592
Cette fille qui m'a amené ici...

1145
01:11:08,626 --> 01:11:11,028
si elle me voyait avec une arme,
je pense qu'elle me flinguerait.

1146
01:11:14,032 --> 01:11:16,300
Je peux être en mesure de t'aider.

1147
01:11:24,281 --> 01:11:26,115
Ok.

1148
01:11:26,149 --> 01:11:28,951
Où est-elle ?

1149
01:11:28,986 --> 01:11:32,622
Je ne sais pas.

1150
01:11:32,656 --> 01:11:33,990
Où est le .50 ?

1151
01:11:35,859 --> 01:11:37,159
Je suis médecin.

1152
01:11:37,194 --> 01:11:40,296
J'ai cru comprendre qu'un de vos hommes
était salement amoché.

1153
01:11:42,733 --> 01:11:45,234
Je t'y emmène, 
tu ne pourrais jamais en repartir.

1154
01:11:45,269 --> 01:11:48,504
C'est tout ce que nous avons.

1155
01:11:53,277 --> 01:11:54,877
C'est mauvais ou pire ?

1156
01:11:54,912 --> 01:11:56,112
Oh, c'est pire mon frère.

1157
01:11:56,146 --> 01:11:57,880
Tu veux que je
t'en donne encore ?

1158
01:11:57,915 --> 01:12:00,149
Ouais mec, donne-m'en.
Donne m'en.

1159
01:12:03,720 --> 01:12:06,989
Oh, ça ne va pas
me rendre très heureux.

1160
01:12:07,024 --> 01:12:09,091
Dis-moi que cette GTO est au parking,

1161
01:12:09,126 --> 01:12:12,962
sinon je vais être vraiment... déçu.

1162
01:12:17,034 --> 01:12:18,267
Je suis médecin.

1163
01:12:18,302 --> 01:12:20,236
Je pourrais être capable d'aider
votre frère.

1164
01:12:20,270 --> 01:12:22,371
Quel genre de médecin ?

1165
01:12:24,775 --> 01:12:26,676
Le seul que vous ayez.
Est-ce lui ?

1166
01:12:26,710 --> 01:12:28,177
Tiens bon.

1167
01:12:37,955 --> 01:12:41,123
Si je le soigne,
allez-vous nous laisser partir ?

1168
01:12:41,158 --> 01:12:42,725
Vous le soignez, et je vous laisserai
en vie.

1169
01:12:53,103 --> 01:12:54,637
Whoa.Que...Que s'est-il passé ?

1170
01:12:54,671 --> 01:12:56,472
Doucement, doucement.

1171
01:12:56,506 --> 01:12:58,941
Dr. Quinn, "femme médecin", ici présente
vient de recoudre ton artère.

1172
01:12:58,976 --> 01:13:00,042
Elle a arrêté l'hémorragie.

1173
01:13:00,077 --> 01:13:01,811
Vous irez bien, ok ?

1174
01:13:01,845 --> 01:13:03,012
Vous avez le tube ?

1175
01:13:03,046 --> 01:13:04,146
Ouais.

1176
01:13:04,181 --> 01:13:05,982
Et les cartouches ?
Ouais.

1177
01:13:06,016 --> 01:13:07,950
Où allez-vous ?

1178
01:13:07,985 --> 01:13:09,952
Piller le 2nd Massachusetts.

1179
01:13:09,987 --> 01:13:11,153
Tu restes là cette fois.

1180
01:13:11,188 --> 01:13:12,254
Ouais, tu penses ?

1181
01:13:12,289 --> 01:13:14,023
Je te laisse Maggie et Cueball.

1182
01:13:14,057 --> 01:13:16,459
Le premier qui essaie quelque-chose,
butte-le.

1183
01:13:19,229 --> 01:13:20,896
Hé, tu me connais hein ...?

1184
01:13:20,931 --> 01:13:23,232
Ouais c'est pour ça que je te laisse Maggie et Cueball...

1185
01:13:23,266 --> 01:13:25,201
donc tu ne fais pas ça juste pour rire.

1186
01:13:25,235 --> 01:13:27,970
C'est à dire, ce n'est pas très marrant!

1187
01:13:34,077 --> 01:13:37,113
On bouge , on bouge! Tout le monde bouge!
Laissez moi voir ça.

1188
01:13:37,147 --> 01:13:38,581
Je suis supposé croire

1189
01:13:38,615 --> 01:13:40,449
que tu as laissé un ado de 17 ans l'emporter sur toi ?

1190
01:13:40,484 --> 01:13:42,084
Est-ce ce en quoi je suis supposé
croire ?

1191
01:13:42,119 --> 01:13:44,286
Quand nous serons à l'abri sains et saufs,
on en reparlera.

1192
01:13:48,325 --> 01:13:51,160
Positions défensives!
La ligne d'arbres au loin!

1193
01:14:03,140 --> 01:14:05,608
C'est vous le chef ?

1194
01:14:05,642 --> 01:14:07,910
Oui.

1195
01:14:07,944 --> 01:14:09,879
Vous avez capturé mes hommes ?

1196
01:14:09,913 --> 01:14:11,347
Oui

1197
01:14:11,381 --> 01:14:13,582
Vous devriez dire à vos hommes

1198
01:14:13,617 --> 01:14:15,351
de poser leurs armes
et courir.

1199
01:14:15,385 --> 01:14:17,219
Va au diable.

1200
01:14:19,689 --> 01:14:21,123
Si je fais un signe,

1201
01:14:21,158 --> 01:14:24,293
mes gars vont tirer
sur vos civils.

1202
01:14:27,664 --> 01:14:29,965
Vous faites un quelconque
signe de ce genre,

1203
01:14:30,000 --> 01:14:31,901
ce sera la dernière chose
que vous ferez.

1204
01:14:31,935 --> 01:14:33,903
Écoutez, chef.

1205
01:14:33,937 --> 01:14:36,305
Une patrouille aérienne va 
venir vers ces fusées,

1206
01:14:36,339 --> 01:14:37,907
et quand ils le feront,

1207
01:14:37,941 --> 01:14:40,609
Ils ne vont pas envoyer des bombes,
mais ils frapperont durement,

1208
01:14:40,644 --> 01:14:44,113
et quiconque sera encore 
dans ce champ

1209
01:14:44,147 --> 01:14:46,582
sera tué.

1210
01:14:46,616 --> 01:14:49,618
Je ne demande pas vos fusils.

1211
01:14:49,653 --> 01:14:52,288
J'en ai assez pour les dix
prochaines années.

1212
01:14:52,322 --> 01:14:56,192
Tout ce que je demande en échange c'est votre nourriture,

1213
01:14:56,226 --> 01:15:00,196
le calibre.50, et cette jolie petite GTO.

1214
01:15:00,230 --> 01:15:05,701
En échange je vous rendrai vos amis.

1215
01:15:13,577 --> 01:15:17,146
Laissez la nourriture.

1216
01:15:17,180 --> 01:15:18,414
Allez !

1217
01:15:18,448 --> 01:15:20,282
Bien monsieur.

1218
01:15:22,452 --> 01:15:24,553
Je vous retrouverai.

1219
01:15:35,065 --> 01:15:36,565
Debout !

1220
01:15:39,603 --> 01:15:41,370
C'est à toi qu'il parle.

1221
01:15:43,640 --> 01:15:46,742
J'ai dit debout !

1222
01:15:50,113 --> 01:15:51,680
C'est ça.

1223
01:15:54,117 --> 01:15:56,018
Maintenant, tourne-toi.

1224
01:15:56,052 --> 01:15:59,355
Je veux voir ce qu'on a là.

1225
01:16:01,391 --> 01:16:04,260
Regarde-toi.

1226
01:16:04,294 --> 01:16:06,295
Tu es un beau petit lot.

1227
01:16:08,899 --> 01:16:12,168
On va prendre du bon temps ensemble, tu sais ça ?

1228
01:16:12,202 --> 01:16:14,470
Hé !

1229
01:16:14,504 --> 01:16:16,539
Est-ce que Billy va vivre ?

1230
01:16:16,573 --> 01:16:19,508
Quoi ?

1231
01:16:19,543 --> 01:16:23,078
Oui, euh, s'il n'a pas été infecté.

1232
01:16:23,113 --> 01:16:25,581
Hé, qu'es-tu en train de lui demander...

1233
01:16:25,615 --> 01:16:27,550
Ugh !

1234
01:16:32,556 --> 01:16:37,526
Après qu'ils m'aient attrapé il y a trois mois, Billy...

1235
01:16:37,561 --> 01:16:41,964
Disons juste qu'il a mérité de mourir.

1236
01:16:41,998 --> 01:16:45,568
Cueball pensait qu'il était meilleur car il avait ramené du chocolat.

1237
01:16:45,602 --> 01:16:47,469
Il ne l'était pas.

1238
01:16:54,440 --> 01:16:56,575
Allez, allez !
On se magne !

1239
01:16:56,609 --> 01:16:58,610
C'est parti ! Andale !

1240
01:16:58,644 --> 01:16:59,811
Laisse ça !
Allez !

1241
01:17:07,019 --> 01:17:08,553
Ok, c'est quoi ça ?

1242
01:17:08,588 --> 01:17:09,888
Qui est en train de tirer ?

1243
01:17:09,922 --> 01:17:11,523
C'est Tom.

1244
01:17:11,557 --> 01:17:13,558
Fais en sorte que tout le monde nous suive.

1245
01:17:13,593 --> 01:17:15,126
Emmène-les, Mike.

1246
01:17:15,161 --> 01:17:17,095
C'est parti !

1247
01:17:19,732 --> 01:17:20,932
Bordel de...

1248
01:17:26,072 --> 01:17:29,174
Prend le .50 maintenant!

1249
01:17:35,915 --> 01:17:37,983
D'accord, sur le .50!

1250
01:17:39,252 --> 01:17:40,619
Aller!

1251
01:17:43,956 --> 01:17:48,260
Cessez-le-feu, cessez-le-feu,
cessez-le-feu!

1252
01:17:49,228 --> 01:17:51,196
Peut-tu m'entendre, Pope?

1253
01:17:51,230 --> 01:17:54,232
Mes oreilles sonnent toujours,
mais...Oui!

1254
01:17:54,267 --> 01:17:57,102
Tu m'as tiré dessus avec
mes propres armes ?!

1255
01:17:57,136 --> 01:17:58,637
Oui !

1256
01:17:59,605 --> 01:18:02,173
Tu ferais mieux de courir, Professeur !

1257
01:18:02,208 --> 01:18:04,409
Les vaisseaux vont viser
les fusées.

1258
01:18:04,443 --> 01:18:07,345
Tu es au milieu des fusées.

1259
01:18:09,115 --> 01:18:10,582
Quelles sont mes options ?

1260
01:18:10,616 --> 01:18:12,183
Rejoins-nous ou meurs.

1261
01:18:12,218 --> 01:18:14,185
Juste comme la révolution, hein ?
Juste comme.

1262
01:18:14,220 --> 01:18:16,154
Bien, je vais te dire...
Pourquoi on ne resterait pas assis ?

1263
01:18:16,188 --> 01:18:19,858
Nous verrons comment,euh...
comment sont les raids aériens.

1264
01:18:19,892 --> 01:18:21,927
Si tu veux faire comme ça.

1265
01:18:21,961 --> 01:18:25,263
Je conduis,
tu suis de près d'accord ?

1266
01:18:25,298 --> 01:18:27,866
Ils ne peuvent pas te voir,
ils ne peuvent pas te tirer.

1267
01:18:53,593 --> 01:18:56,027
Eh bien, je crois que tu m 'as eu
finalement.

1268
01:18:56,062 --> 01:18:57,295
Sort.

1269
01:18:59,899 --> 01:19:02,367
Un mauvais geste,
je t'explose la tête.

1270
01:19:02,401 --> 01:19:05,070
Je crois que tu le ferais.

1271
01:19:07,373 --> 01:19:08,907
Allez !

1272
01:19:17,717 --> 01:19:21,052
Capitaine.

1273
01:19:21,087 --> 01:19:22,754
Vous avez le corps de Click ?

1274
01:19:22,788 --> 01:19:25,290
Oui.

1275
01:19:25,324 --> 01:19:27,359
On va l'enterrer demain.

1276
01:19:31,163 --> 01:19:32,831
Aujourd'hui pas possible.

1277
01:19:32,865 --> 01:19:35,333
On t'a presque perdu, ta troupe,

1278
01:19:35,368 --> 01:19:37,936
et Hal et Anne n'ont pas été prudents.

1279
01:19:37,970 --> 01:19:39,938
Hal est jeune.

1280
01:19:39,972 --> 01:19:43,041
Il a juste fait ce qu'il pouvait pour sauver son père.

1281
01:19:43,075 --> 01:19:44,676
Anne est une civile.

1282
01:19:44,710 --> 01:19:47,245
et on ne veut pas perdre notre docteur.

1283
01:19:47,279 --> 01:19:51,116
Quant à toi, tu as eu ton équipe prise en otage.

1284
01:19:51,150 --> 01:19:55,020
Nous avons presque perdu notre meilleure arme et notre nourriture.

1285
01:19:55,054 --> 01:19:58,923
Et nous les avons presque perdus à un groupe de criminels

1286
01:19:58,958 --> 01:20:01,259
munis de Kalachnikovs et de fusées éclairantes.

1287
01:20:01,293 --> 01:20:02,694
Cette fois, ça s'est arrangé,

1288
01:20:02,728 --> 01:20:05,230
mais il y a une raison pour laquelle nous avons une hiérarchie,

1289
01:20:05,264 --> 01:20:08,099
et tu ferais mieux de t'assurer
que tout le monde la respecte.

1290
01:20:08,134 --> 01:20:10,969
Tu peux commencer à ton retour.

1291
01:20:11,003 --> 01:20:13,371
Merci.

1292
01:20:13,406 --> 01:20:15,774
J'ai dit que tu pourrais 
aller chercher ton fils

1293
01:20:15,808 --> 01:20:17,876
une fois l'armurerie vérifiée.

1294
01:20:17,910 --> 01:20:20,145
Sais-tu où il est ?

1295
01:20:20,179 --> 01:20:23,214
Cette femme qui était avec Pope... Margaret...

1296
01:20:23,249 --> 01:20:25,450
Elle dit avoir vu des gamins
sous harnais près de l’hôpital.

1297
01:20:25,484 --> 01:20:26,818
J'ai pensé commencer par là.

1298
01:20:26,852 --> 01:20:28,420
Je te donne trois jours.

1299
01:20:29,755 --> 01:20:31,923
Bien, c'est bon.

1300
01:20:31,957 --> 01:20:33,858
Et il y a quelque chose que
tu peux faire avant de partir.

1301
01:20:33,893 --> 01:20:35,860
Notre prisonnier juste là ...

1302
01:20:35,895 --> 01:20:37,862
Sa cellule devrait
être prête maintenant.

1303
01:20:37,897 --> 01:20:40,465
Pars devant et escorte-le.

1304
01:20:43,102 --> 01:20:45,670
Qu'allez-vous faire de moi?

1305
01:20:45,705 --> 01:20:47,872
Oh , ça n'a pas été
encore décidé.

1306
01:20:47,907 --> 01:20:49,307
Et qu'en est-il de Maggie ?

1307
01:20:49,341 --> 01:20:52,644
Elle veut gagner sa citoyenneté

1308
01:20:52,678 --> 01:20:53,745
en étant une combattante.

1309
01:20:53,779 --> 01:20:57,382
Tu aurais dû accepter mon offre.

1310
01:20:57,416 --> 01:20:59,818
Et rejoindre ta troupe de bouseux ?

1311
01:20:59,852 --> 01:21:01,853
Je vais me reposer
pendant un moment.

1312
01:21:01,887 --> 01:21:04,389
Être le Chef d'un gang de
hors-la-loi Post-Apocalyptique

1313
01:21:04,423 --> 01:21:06,491
est épuisant.

1314
01:21:14,734 --> 01:21:15,834
Hé.

1315
01:21:15,868 --> 01:21:18,837
Merci d'être venu aujourd'hui
avec Hal.

1316
01:21:18,871 --> 01:21:20,772
Tu le ferais pour moi.

1317
01:21:20,806 --> 01:21:22,707
Oui, je le ferais.

1318
01:21:22,742 --> 01:21:23,875
Papa.

1319
01:21:23,909 --> 01:21:24,976
Je dois y aller.

1320
01:21:25,010 --> 01:21:25,977
Bonnes crosses ?

1321
01:21:26,011 --> 01:21:27,979
Pas mal.

1322
01:21:28,013 --> 01:21:30,381
Prêt pour cette partie que
tu m'as promise ?

1323
01:21:32,752 --> 01:21:34,753
Allez, vas-y.
Bon lancer.

1324
01:21:36,789 --> 01:21:39,224
Bien attrapé.

1325
01:21:42,228 --> 01:21:44,028
C'est ça.

1326
01:21:47,800 --> 01:21:49,734
Faut que tu travailles ta main faible.

1327
01:21:49,769 --> 01:21:52,203
Ma main faible est meilleure
que la tienne.

1328
01:21:52,238 --> 01:21:54,072
Je ne te parlais pas.

1329
01:21:54,106 --> 01:21:57,709
Notre vieux...
Il perd la forme.

1330
01:21:57,743 --> 01:21:59,377
Nous le prendrons à notre retour.

1331
01:21:59,411 --> 01:22:01,146
Nous allons chercher Ben ?

1332
01:22:01,180 --> 01:22:03,815
C'est le plan.
Nous allons le récupérer, aussi.

1333
01:22:03,849 --> 01:22:06,785
Alors pourquoi ne rentres-tu pas te reposer ?

1334
01:22:10,156 --> 01:22:12,157
Par où ?

1335
01:22:30,000 --> 01:22:33,100
Sync and corrections by GeirDM for www.addic7ed.com.
Traduit par eurek4 et moi.

