1
00:00:56,120 --> 00:00:57,997
Gerald Tate est là.
Au sujet de son accord.

2
00:00:58,520 --> 00:01:01,671
- Allez chercher Harvey.
- Je peux m'occuper de Gerald Tate.

3
00:01:08,160 --> 00:01:10,230
Pardon, c'est à moi de relancer ?

4
00:01:11,320 --> 00:01:13,959
Harvey, quand allez-vous
bosser pour un homme ?

5
00:01:14,160 --> 00:01:17,152
Je quitterai Jessica quand
vous en ferez la demande officielle.

6
00:01:17,360 --> 00:01:21,990
Puis vous demanderez un poney au Père
Noël car je ne quitterai pas Jessica.

7
00:01:22,200 --> 00:01:24,111
- Check.
- Je relance.

8
00:01:24,560 --> 00:01:26,152
5 000.

9
00:01:27,760 --> 00:01:29,113
Tapis.

10
00:01:36,120 --> 00:01:37,030
<i>J'ai besoin de vous</i>

11
00:01:38,160 --> 00:01:40,833
Vous me paierez plus tard.
Le boulot m'appelle.

12
00:01:41,520 --> 00:01:43,033
Messieurs.

13
00:01:45,000 --> 00:01:48,390
Je vous paie une fortune
et je vais me faire entuber ?

14
00:01:48,600 --> 00:01:50,238
Je tombe mal, Jessica ?

15
00:01:51,040 --> 00:01:54,350
Gerald, voici Harvey Specter.

16
00:01:54,880 --> 00:01:56,313
Notre meilleur négociateur.

17
00:01:56,520 --> 00:01:59,398
Alors où étiez-vous
ces trois dernières heures ?

18
00:01:59,600 --> 00:02:01,716
Je suis chargé des situations délicates.

19
00:02:01,920 --> 00:02:04,354
À 19 h, cette affaire
n'était pas en péril.

20
00:02:04,560 --> 00:02:06,118
Que s'est-il passé depuis ?

21
00:02:06,320 --> 00:02:08,709
On offre toujours plus
et ils continuent de refuser.

22
00:02:08,920 --> 00:02:10,478
C'est de la mauvaise foi.

23
00:02:10,680 --> 00:02:14,468
Je lis que Cooper n'est pas maintenu
comme vice-président d'honneur.

24
00:02:14,720 --> 00:02:18,713
- Je ne veux pas de lui dans les pattes.
- C'est juste un titre honorifique.

25
00:02:18,960 --> 00:02:20,473
Je m'en cogne.

26
00:02:20,680 --> 00:02:23,114
Je ne crois pas,
car c'est la seule chose qui a changé,

27
00:02:23,320 --> 00:02:25,629
c'est donc vous
qui êtes de mauvaise foi.

28
00:02:25,840 --> 00:02:30,868
Maintenant que vous savez ce qui
s'est passé, que comptez-vous faire ?

29
00:02:31,080 --> 00:02:33,355
Parce qu'il n'aura pas ce titre.

30
00:02:33,560 --> 00:02:38,076
Je résume : nous avons négocié un accord
qui satisfait toutes vos exigences.

31
00:02:38,280 --> 00:02:39,599
M. Cooper l'a signé.

32
00:02:39,800 --> 00:02:42,758
Et là, vous ne signerez qu'après
lui avoir enlevé toute dignité ?

33
00:02:42,960 --> 00:02:44,791
- Bingo !
- Vous rêvez.

34
00:02:45,000 --> 00:02:45,750
Pourquoi ?

35
00:02:45,960 --> 00:02:50,351
Car j'apprécie M. Cooper et
mon cabinet n'agit pas de mauvaise foi.

36
00:02:50,560 --> 00:02:55,395
Je vois. Au lieu d'affronter Cooper,
vous vous en prenez à moi.

37
00:02:55,880 --> 00:03:00,032
Cessez de faire votre chochotte
et faites-lui signer mon contrat.

38
00:03:00,320 --> 00:03:03,312
Sinon je paierai quelqu'un d'autre
pour le faire.

39
00:03:03,560 --> 00:03:09,112
Si vous pensez que quelqu'un
s'en chargera après votre mauvaise foi !

40
00:03:10,160 --> 00:03:13,630
Ensuite, dès la minute
où Cooper a signé l'accord

41
00:03:13,840 --> 00:03:16,991
accédant à toutes vos exigences,
nos honoraires étaient dus.

42
00:03:17,200 --> 00:03:21,352
C'est pourquoi, à 19 h 30,
j'ai reçu la confirmation du virement

43
00:03:21,560 --> 00:03:24,154
dans son intégralité.

44
00:03:30,320 --> 00:03:34,757
La balle est dans votre camp,
mais je vous tiens par les couilles.

45
00:03:34,960 --> 00:03:37,758
Désolé si vous trouvez
que ça fait trop chochotte,

46
00:03:37,960 --> 00:03:40,599
mais je n'ai pas de problème
avec ma virilité.

47
00:03:40,960 --> 00:03:44,475
Ramenez vos fesses là-bas
et signez ce foutu contrat.

48
00:03:45,720 --> 00:03:47,551
Vous le laissez me parler sur ce ton ?

49
00:03:47,760 --> 00:03:49,352
Harvey parle au nom du cabinet.

50
00:04:02,080 --> 00:04:05,038
On a été payés
avant que Gerald ne signe le contrat ?

51
00:04:05,240 --> 00:04:08,755
Quoi ? C'est une note
sur un exercice d'évacuation mardi.

52
00:04:08,960 --> 00:04:12,794
Vous êtes capitaine de l'équipe bleue,
vous pourrez porter un casque.

53
00:04:15,560 --> 00:04:17,152
<i>Temps restant</i>

54
00:04:28,200 --> 00:04:29,838
<i>Examen d'entrée à la fac de droit</i>

55
00:04:43,240 --> 00:04:45,993
C'est fini.
Posez vos stylos.

56
00:04:47,960 --> 00:04:50,918
Excusez-moi,
je vous ai déjà vu quelque part ?

57
00:04:51,120 --> 00:04:54,829
Je ne crois pas.
J'ai la mémoire des visages.

58
00:04:55,040 --> 00:04:56,268
Moi aussi.

59
00:04:58,880 --> 00:05:02,270
- Désolée.
- Laissez.

60
00:05:14,760 --> 00:05:16,432
Vous, avec la casquette !

61
00:05:47,840 --> 00:05:50,718
- Tu as eu combien ?
- Comme j'ai dit : 158.

62
00:05:51,240 --> 00:05:52,719
Je voulais 175.

63
00:05:52,920 --> 00:05:55,559
Seule une personne sur cent
peut réaliser un tel score.

64
00:05:55,760 --> 00:06:00,231
T'as fait un score moyen à ton SAT.
Avec 175, ils sauront que t'as triché.

65
00:06:00,440 --> 00:06:03,000
Seul un loser de génie
peut avoir 175 ?

66
00:06:03,840 --> 00:06:07,958
En fait, non. J'aurais 180.
Tu me files mon fric ?

67
00:06:15,080 --> 00:06:18,356
- Y a que la moitié.
- T'as qu'à prévenir la police.

68
00:06:27,640 --> 00:06:29,790
AVOCAT À SON INSU

69
00:06:40,360 --> 00:06:42,999
Faut que je me reprenne en main.

70
00:06:43,200 --> 00:06:46,875
- Le meilleur des cheeseburgers.
- Il date de lundi, Trevor.

71
00:06:48,560 --> 00:06:50,869
Sérieux, j'ai failli me faire pincer.

72
00:06:51,080 --> 00:06:53,913
Faut que j'arrête de me défoncer
et que je me ressaisisse.

73
00:06:54,160 --> 00:06:57,630
Mec, regarde-moi. Fumette et succès
sont pas incompatibles.

74
00:06:58,040 --> 00:06:59,268
Vendre de l'herbe, c'est ton gagne-pain.

75
00:06:59,840 --> 00:07:05,119
Ça sape quand même la motivation.
Mais si tu veux en être, ça marche.

76
00:07:05,320 --> 00:07:08,835
C'est mot pour mot ce que tu m'as dit
avant que je me fasse pincer

77
00:07:09,040 --> 00:07:11,395
en trichant
pour ton exam de maths en CE2.

78
00:07:11,600 --> 00:07:13,192
- Quelle mémoire.
- Tais-toi.

79
00:07:13,760 --> 00:07:16,752
Personne te prendra pour un dealer.
Regarde-moi.

80
00:07:16,960 --> 00:07:19,872
C'est un costard à 2 000 dollars, Mike.
J'en ai douze.

81
00:07:20,160 --> 00:07:22,515
J'accepte des projets de logiciels.
J'ai des clients

82
00:07:22,960 --> 00:07:26,077
qui m'apportent
des mallettes pleines de fric,

83
00:07:26,280 --> 00:07:29,511
et je leur rends des mallettes
identiques avec de l'herbe sous vide.

84
00:07:29,720 --> 00:07:34,157
- C'est la planque idéale.
- Et pourquoi t'as besoin de moi ?

85
00:07:34,360 --> 00:07:37,557
J'ai un client d'extérieur à la ville,
je ne peux pas le rencontrer

86
00:07:37,760 --> 00:07:41,548
et j'ai besoin de quelqu'un de confiance
pour faire la livraison.

87
00:07:42,000 --> 00:07:43,991
Y a aucun risque.

88
00:07:44,200 --> 00:07:46,794
Allez, dépanne-moi.

89
00:07:47,000 --> 00:07:49,560
Une personne a plus de chances de mourir
en vendant de la drogue

90
00:07:49,760 --> 00:07:52,115
qu'en étant
dans le couloir de la mort au Texas.

91
00:07:52,400 --> 00:07:53,549
De quoi tu parles ?

92
00:07:53,760 --> 00:07:55,990
C'est écrit dans <i>Freakonomics</i>.
Tu lis ce que je te file ?

93
00:07:56,800 --> 00:08:00,509
Laisse tomber. Trouve quelqu'un
d'autre. Je ne suis pas intéressé.

94
00:08:01,000 --> 00:08:04,834
- Par quoi ?
- T'étais pas censée venir ce soir.

95
00:08:05,560 --> 00:08:09,599
"Salut, chérie. Quelle bonne surprise.
Trop content que tu sois passée."

96
00:08:09,800 --> 00:08:11,631
- On est occupés, là.
- Par quoi ?

97
00:08:14,000 --> 00:08:18,630
- Trevor essaie de me brancher.
- Super. Qui est l'heureuse élue ?

98
00:08:18,840 --> 00:08:20,717
Je veux qu'il bosse pour moi.

99
00:08:20,920 --> 00:08:21,989
Excellente idée.

100
00:08:22,200 --> 00:08:26,079
Trevor pourra souffler et t'auras
aucun mal à apprendre le code.

101
00:08:26,280 --> 00:08:27,872
Faut que j'y aille.

102
00:08:28,080 --> 00:08:31,072
Je me lève tôt pour voir ma grand-mère
et payer son loyer.

103
00:08:33,880 --> 00:08:35,029
- Bonne nuit.
- Salut.

104
00:08:38,200 --> 00:08:40,589
Comment saviez-vous
que Gerald ne regarderait pas la note ?

105
00:08:40,800 --> 00:08:44,679
Le taureau regarde toujours
la cape, pas le picador.

106
00:08:44,880 --> 00:08:48,395
Au fait, je vous ai fixé rendez-vous
avec John Dockery.

107
00:08:48,600 --> 00:08:51,273
- C'est le plus gros client de Skadden.
- Plus maintenant.

108
00:08:51,480 --> 00:08:55,359
Il veut qu'on examine
s'il est vulnérable à une reprise.

109
00:08:55,600 --> 00:08:57,318
Il joue au tennis.
Faites-le signer chez nous.

110
00:08:57,520 --> 00:08:58,919
C'est comme si c'était fait.

111
00:08:59,120 --> 00:09:02,874
Alors je vous libère officiellement
pour le restant de la soirée.

112
00:09:03,160 --> 00:09:05,515
- Santé.
- Vous fêtez quelque chose, on dirait.

113
00:09:06,680 --> 00:09:10,593
En effet. Vous avez devant vous
le meilleur négociateur de la ville.

114
00:09:10,800 --> 00:09:14,554
- Négociateur ? Base-ball ?
- Avocat. Je résous les problèmes.

115
00:09:14,760 --> 00:09:18,799
- Vous ne pensez donc qu'à l'argent ?
- En fait, je le fais pour les enfants.

116
00:09:20,920 --> 00:09:23,434
- Je m'appelle Lisa.
- Harvey.

117
00:09:23,640 --> 00:09:27,189
Lisa, d'habitude, je ne fais pas ça,
mais vu qu'on fête un truc,

118
00:09:27,400 --> 00:09:29,118
à quelle heure finissez-vous ?

119
00:09:29,320 --> 00:09:31,231
Flattée que vous me le demandiez.

120
00:09:31,440 --> 00:09:35,319
Je finis à 22 h... "c'est mort".

121
00:09:38,240 --> 00:09:43,189
Finalement, vous n'êtes pas
le meilleur négociateur de la ville.

122
00:10:21,240 --> 00:10:22,639
Bonjour.

123
00:10:24,120 --> 00:10:27,510
Lisa, c'était charmant,
mais tu vas devoir partir.

124
00:10:27,720 --> 00:10:30,518
On peut faire la grasse matinée ?
Je peux te préparer le petit-déj'.

125
00:10:30,720 --> 00:10:35,077
Je déteste rater un entraînement
et je dois être au bureau à 7 h 30.

126
00:10:36,280 --> 00:10:41,798
Dommage car je me disais que tu pourrais
prendre ton petit-déj' sur mon ventre.

127
00:10:43,720 --> 00:10:48,510
Si je saute la salle de sport,
je peux encore arriver au boulot à 9 h.

128
00:10:59,880 --> 00:11:02,314
Alors, tu ne prends pas tes cachets ?

129
00:11:03,000 --> 00:11:07,198
- Ils essaient de m'empoisonner.
- Grand-mère, c'est n'importe quoi.

130
00:11:07,400 --> 00:11:10,756
Le Dr Shrager m'a promis
de ne pas t'empoisonner avant janvier.

131
00:11:10,960 --> 00:11:14,635
Sinon ça ne compte pas
dans le quota de l'année prochaine.

132
00:11:17,320 --> 00:11:19,470
Qu'est-ce que je t'ai appris ?

133
00:11:23,280 --> 00:11:30,470
Michael, je ne serai pas toujours là
et je veux que tu arrêtes tout ça.

134
00:11:31,880 --> 00:11:32,995
Tout quoi ?

135
00:11:33,200 --> 00:11:36,590
Je suis peut-être âgée,
mais je ne suis pas idiote.

136
00:11:37,040 --> 00:11:40,749
Je sais que ta vie n'a pas été facile
mais tu n'es plus un enfant,

137
00:11:40,960 --> 00:11:44,396
alors promets-moi d'enfin te montrer
à la hauteur de tes capacités.

138
00:11:50,120 --> 00:11:51,394
C'est promis.

139
00:11:54,560 --> 00:11:56,949
Je ne dis pas
que je n'apprécie pas Harvey,

140
00:11:57,160 --> 00:12:01,312
mais c'est vexant que vous lui disiez
qu'il peut gérer ça et pas moi.

141
00:12:01,520 --> 00:12:04,159
- Je pouvais gérer Gerald Tate.
- Je vous ai dit que non.

142
00:12:04,360 --> 00:12:05,110
Pourquoi ?

143
00:12:05,320 --> 00:12:09,393
Parce que quand il y a deux tyrans
dans la même pièce, ça se passe mal.

144
00:12:09,680 --> 00:12:12,478
Il est 9 h 30. Charmant de te pointer
avec deux heures de retard.

145
00:12:12,680 --> 00:12:14,511
Et je vois que tu as mis
ton costume de mac.

146
00:12:14,920 --> 00:12:17,275
Désolé, je suis sorti tard
et en me réveillant,

147
00:12:17,480 --> 00:12:18,959
ta femme m'avait choisi ce costard.

148
00:12:19,160 --> 00:12:22,630
- Ce serait drôle si j'étais marié.
- Passons.

149
00:12:22,840 --> 00:12:24,990
- T'es pas marié ?
- Le recrutement, Harvey.

150
00:12:25,200 --> 00:12:27,031
- Les entretiens ont lieu demain.
- Quoi ?

151
00:12:27,240 --> 00:12:29,708
Pourquoi on n'engage pas
le crétin de Harvard ?

152
00:12:30,400 --> 00:12:33,676
Je crois que la réponse
se trouve dans la question.

153
00:12:33,880 --> 00:12:36,997
Il nous faut un mec qui en a là-dedans,
pas un clone avec un balai dans le cul.

154
00:12:37,200 --> 00:12:40,875
On n'engage que des diplômés de Harvard
car ça fait plus classe

155
00:12:41,080 --> 00:12:43,719
qu'embaucher un jeune de Rutgers.

156
00:12:44,920 --> 00:12:47,753
- Vous êtes allé à Harvard.
- Je suis une exception.

157
00:12:47,960 --> 00:12:49,598
Il doit y en avoir d'autres.

158
00:12:49,800 --> 00:12:53,270
On peut oublier le recrutement ?
Je travaille mieux seul.

159
00:12:53,480 --> 00:12:57,837
Sauf que tous les associés senior
ont un assistant. C'est la règle.

160
00:12:59,280 --> 00:13:04,798
Quoi ? Je mérite cette promotion.
Je facture bien plus que lui.

161
00:13:05,000 --> 00:13:09,869
Et je suis là jour et nuit,
pas juste quand j'en ai envie.

162
00:13:10,080 --> 00:13:12,150
Il donne une belle image de moi.

163
00:13:12,480 --> 00:13:14,994
Harvey, la ferme.

164
00:13:16,080 --> 00:13:17,957
Louis, c'est ainsi.

165
00:13:19,080 --> 00:13:21,071
Allez, faites la paix.

166
00:13:21,280 --> 00:13:23,589
Louis, je m'excuse, j'ai exagéré.

167
00:13:23,920 --> 00:13:27,151
Maintenant, si tu le permets,
je vais annoncer à ta prétendue femme

168
00:13:27,360 --> 00:13:31,672
que j'ai été promu associé senior...
Quoi ? J'exagère ?

169
00:13:31,880 --> 00:13:34,440
- Allez, quoi, elle existe même pas.
- C'était pas gentil.

170
00:13:34,680 --> 00:13:38,673
C'était pas méchant.
Allez, Louis, je déconnais.

171
00:13:39,720 --> 00:13:42,632
Son état empire, je dois la transférer
dans l'aile médicalisée

172
00:13:42,840 --> 00:13:44,751
ou dans un établissement public.

173
00:13:44,960 --> 00:13:46,598
Ça, je refuse.

174
00:13:46,800 --> 00:13:49,633
Alors vous allez devoir
trouver 25 000 dollars.

175
00:13:52,040 --> 00:13:53,917
Je les trouverai.

176
00:14:05,000 --> 00:14:07,070
Trevor, je marche.

177
00:14:07,280 --> 00:14:10,078
Je le fais qu'une fois. Je veux 25 000.
À prendre ou à laisser.

178
00:14:10,400 --> 00:14:12,994
OK. Passe prendre la mallette
dans ma chambre demain

179
00:14:13,200 --> 00:14:15,031
et porte-la à la chambre 2412,

180
00:14:15,240 --> 00:14:19,518
<i>hôtel Chilton, Park Avenue.</i>
<i>Faut pas que t'aies l'air d'un livreur.</i>

181
00:14:19,720 --> 00:14:20,835
<i>Alors rase-toi</i>

182
00:14:21,080 --> 00:14:23,230
- <i>et achète un costume.</i>
- Tu m'en demandes beaucoup.

183
00:14:23,440 --> 00:14:26,079
Je te paie 25 000 dollars pour ça.

184
00:14:26,280 --> 00:14:26,996
OK.

185
00:14:29,520 --> 00:14:32,990
Donna, libérez mon agenda demain.
On engage un nouvel associé.

186
00:14:33,200 --> 00:14:33,950
Ça marche.

187
00:14:34,160 --> 00:14:36,594
Dites-moi, ce costard fait mac ?

188
00:14:38,400 --> 00:14:40,152
Oui, un peu.

189
00:14:43,680 --> 00:14:46,797
- Il a accepté.
- Bien.

190
00:14:47,800 --> 00:14:48,949
Je vais pisser.

191
00:14:54,960 --> 00:14:55,676
La clé.

192
00:14:55,880 --> 00:14:58,758
Dans 24 h,
on saura si cet acheteur est un flic.

193
00:14:58,960 --> 00:15:01,554
Pourquoi t'as pas dit à Trevor que
son gars risquait de se faire piéger ?

194
00:15:01,760 --> 00:15:05,639
Pour la même raison que je dis pas
à Gina que je me tape sa sœur.

195
00:15:06,560 --> 00:15:09,233
- Tu fais quoi ?
- J'allais partir.

196
00:15:11,040 --> 00:15:14,112
Je crois pas. Si tu restais
avec nous jusqu'à demain ?

197
00:15:14,800 --> 00:15:17,314
Donne-moi ton portable. Ton portable.

198
00:15:18,920 --> 00:15:22,549
T'avise pas de prévenir ton pote,
car si ces mecs sont des flics,

199
00:15:22,760 --> 00:15:25,433
celui qui livre l'herbe
va moisir en taule.

200
00:15:37,600 --> 00:15:39,955
- Tu m'as fait peur.
- Désolée.

201
00:15:40,920 --> 00:15:43,150
Regarde-toi !

202
00:15:43,640 --> 00:15:45,073
- T'en jettes.
- Merci.

203
00:15:45,280 --> 00:15:47,714
T'as décidé de travailler avec Trevor ?

204
00:15:47,960 --> 00:15:49,439
À l'essai.

205
00:15:50,560 --> 00:15:52,915
- Bien.
- Qu'est-ce que tu fais ici ?

206
00:15:53,560 --> 00:15:55,630
Ma mère passe chez moi tout à l'heure

207
00:15:55,840 --> 00:15:58,638
et je veux pas tout gâcher,
alors je suis venue ici.

208
00:15:58,840 --> 00:16:01,479
- Y a pire comme endroit.
- Le plus stupide,

209
00:16:01,840 --> 00:16:07,198
c'est qu'après avoir tout rangé,
j'ai laissé tomber des miettes.

210
00:16:09,840 --> 00:16:11,751
Il faut que j'y aille.

211
00:16:12,040 --> 00:16:13,519
Viens là.

212
00:16:17,640 --> 00:16:20,996
Il faut que tu sois parfait
pour ton premier jour.

213
00:16:26,680 --> 00:16:28,113
Il faut que j'y aille.

214
00:16:45,640 --> 00:16:47,232
Super. Merci.

215
00:16:48,000 --> 00:16:53,028
Donna, il faut faire un tri.
Cuisinez-les avant de me les envoyer.

216
00:16:53,280 --> 00:16:56,636
Faites-moi signe
si quelqu'un dit un truc intelligent.

217
00:16:56,920 --> 00:16:59,275
Vous cherchez quoi ?

218
00:16:59,480 --> 00:17:00,356
Un autre moi.

219
00:17:00,560 --> 00:17:03,597
Compris.
Arrogant, égocentrique, vantard.

220
00:17:03,800 --> 00:17:06,234
- Il se prend pour le plus malin.
- C'est pour ça que je vous aime.

221
00:17:06,440 --> 00:17:08,635
Car vous me comprenez.

222
00:17:08,840 --> 00:17:14,392
Je me vois bien quitter mon poste
de directrice d'ici dix ans.

223
00:17:14,600 --> 00:17:17,990
J'aurai accompli tout ce que je veux
et je serai encore assez jeune

224
00:17:18,200 --> 00:17:20,760
pour entamer un nouveau chapitre.

225
00:17:20,960 --> 00:17:23,349
J'ai l'impression de vous avoir
confié les rênes il y a 10 min.

226
00:17:23,680 --> 00:17:25,033
Mais non.

227
00:17:25,240 --> 00:17:28,516
Et le temps passe plus vite
quand on a 160 ans.

228
00:17:28,720 --> 00:17:30,517
Mais je suis bien conservé !

229
00:17:33,320 --> 00:17:35,038
Qu'est-ce qui vous arrive ?

230
00:17:37,760 --> 00:17:40,354
Comment avez-vous su
que je devais vous succéder ?

231
00:17:40,560 --> 00:17:41,356
Mon instinct.

232
00:17:41,720 --> 00:17:43,950
J'avais peur que vous disiez ça.

233
00:17:44,160 --> 00:17:47,118
Mon instinct me dit que c'est Harvey,
mais mon cœur, qu'il n'est pas prêt.

234
00:17:47,520 --> 00:17:50,034
- C'est quoi, le problème ?
- Lui.

235
00:17:50,240 --> 00:17:53,357
Si le chef d'un cabinet
se fiche de ses employés,

236
00:17:53,560 --> 00:17:55,471
il n'aura plus beaucoup d'employés
à diriger.

237
00:17:55,680 --> 00:17:57,591
Qu'allez-vous faire ?

238
00:17:57,840 --> 00:17:59,956
Vous feriez quoi ?

239
00:18:01,680 --> 00:18:06,470
Il manque de compassion ?
Je lui en ferais bouffer.

240
00:18:06,680 --> 00:18:07,590
Saumon fumé ?

241
00:18:29,280 --> 00:18:30,554
<i>Entretiens diplômés en droit à Harvard</i>

242
00:18:36,840 --> 00:18:40,435
Alors, "Chip",
pourquoi je laisserais

243
00:18:40,640 --> 00:18:43,996
l'homme le plus blanc que j'aie vu
passer cet entretien ?

244
00:18:44,960 --> 00:18:46,951
Parce que j'ai rendez-vous ?

245
00:19:13,640 --> 00:19:15,517
Tu peux le faire.

246
00:19:32,760 --> 00:19:36,150
Petit, c'est quoi, ton problème ?
On dirait que tu as 11 ans !

247
00:19:36,360 --> 00:19:39,909
- J'ai eu une puberté tardive.
- D'accord.

248
00:19:43,400 --> 00:19:45,072
Harvey Specter.

249
00:20:06,960 --> 00:20:08,632
Dépêchez-vous.

250
00:20:09,440 --> 00:20:14,150
Excusez-moi. Je pensais aller piquer
une tête. La piscine est bien ?

251
00:20:14,360 --> 00:20:17,716
Bien sûr, monsieur. C'est l'hôtel
Chilton, le meilleur de la ville.

252
00:20:18,640 --> 00:20:22,269
- <i>Pourquoi la piscine est fermée ?</i>
- Vous avez l'heure ?

253
00:20:24,560 --> 00:20:27,870
- 10 heures.
- Merci.

254
00:20:31,880 --> 00:20:34,440
- Il a vu ton arme.
- Tu crois que c'est lui ?

255
00:20:37,120 --> 00:20:38,678
<i>Entretiens diplômés en droit à Harvard</i>
<i>Suite 2005</i>

256
00:20:39,200 --> 00:20:41,589
Il correspond à la description.
Mais il est pas entré dans la chambre.

257
00:20:41,800 --> 00:20:44,758
Il est 10 h pile
et il passe là par hasard ?

258
00:20:47,040 --> 00:20:50,191
Suis-le.
On reste en contact radio.

259
00:21:10,560 --> 00:21:11,959
Rick Sorkin.

260
00:21:12,480 --> 00:21:14,710
Rick Sorkin ?

261
00:21:17,200 --> 00:21:18,269
Rick Sorkin ?

262
00:21:19,320 --> 00:21:21,788
Pardon, M. Sorkin,
mais vous avez 5 min de retard.

263
00:21:22,000 --> 00:21:24,912
Pourquoi je vous laisserais entrer ?

264
00:21:26,080 --> 00:21:30,710
Je veux juste semer les flics.
Je me fiche d'entrer ou pas.

265
00:21:38,560 --> 00:21:41,996
- M. Specter va vous recevoir.
- Quoi ?

266
00:21:42,200 --> 00:21:44,873
Vous désirez un café ? De l'eau ?

267
00:21:49,000 --> 00:21:51,560
- Bonjour. Rick Sorkin.
- Harvey Specter. Enchanté.

268
00:21:51,760 --> 00:21:53,193
Asseyez-vous.

269
00:21:55,200 --> 00:21:57,156
Qu'est-ce que c'est ?

270
00:22:03,320 --> 00:22:05,470
Je peux vous aider ?

271
00:22:05,920 --> 00:22:07,035
Non.

272
00:22:13,360 --> 00:22:15,396
- Excusez-moi, M. Tate.
- Qui êtes-vous ?

273
00:22:15,600 --> 00:22:17,670
Louis Litt.
Je travaille pour Pearson Hardman.

274
00:22:17,960 --> 00:22:20,838
J'ai des informations
qui devraient vous convaincre

275
00:22:21,040 --> 00:22:24,032
que vous serez mieux représenté
avec moi comme avocat.

276
00:22:25,480 --> 00:22:26,993
Je vous écoute.

277
00:22:29,080 --> 00:22:31,310
Comment avez-vous su
que c'était la police ?

278
00:22:31,560 --> 00:22:34,518
En primaire, j'ai lu un roman

279
00:22:34,720 --> 00:22:39,077
où des flics surveillaient un hôtel,
et l'un était déguisé en groom.

280
00:22:39,280 --> 00:22:43,796
- C'était exactement pareil.
- Vous avez lu un roman en primaire ?

281
00:22:44,040 --> 00:22:45,234
Quoi ? J'aime lire.

282
00:22:46,080 --> 00:22:49,356
- Pourquoi leur avoir demandé l'heure ?
- Pour brouiller les pistes.

283
00:22:49,560 --> 00:22:53,553
Quel dealer avec une valise bourrée
d'herbe demande l'heure à un flic ?

284
00:22:54,080 --> 00:22:58,790
On devrait vous embaucher.
Avec 25 000 $ de prime d'engagement.

285
00:22:59,200 --> 00:23:00,952
Je prends.

286
00:23:01,160 --> 00:23:03,276
Hélas, on embauche
que des gens de Harvard,

287
00:23:03,520 --> 00:23:09,390
or vous n'êtes ni allé à Harvard,
ni même dans aucune fac.

288
00:23:09,600 --> 00:23:12,194
Et si je vous disais
que j'assimile comme personne

289
00:23:12,400 --> 00:23:14,436
et que j'ai passé le Barreau ?

290
00:23:14,640 --> 00:23:17,279
Je dirais que vous mentez.

291
00:23:17,480 --> 00:23:20,278
C'est pour préparer
l'examen du Barreau ?

292
00:23:20,480 --> 00:23:24,029
Ouvrez-le. Lisez-moi quelque chose.
N'importe quoi.

293
00:23:27,840 --> 00:23:31,958
"La responsabilité civile est engagée
sur base de plusieurs facteurs...

294
00:23:32,160 --> 00:23:34,515
"... le détournement
de l'agent de sa voie,

295
00:23:34,720 --> 00:23:37,359
"l'interférence raisonnable
de l'agence au nom du plaignant,

296
00:23:37,600 --> 00:23:40,114
"et la nature des dommages eux-mêmes."

297
00:23:40,640 --> 00:23:43,108
- Comment savez-vous cela ?
- Je l'ai étudié

298
00:23:43,360 --> 00:23:45,794
pour l'examen du Barreau.

299
00:23:47,440 --> 00:23:49,351
OK, petit génie.

300
00:23:49,720 --> 00:23:51,438
Allumez cet ordinateur.

301
00:23:52,800 --> 00:23:56,429
Je vais vous montrer
ce qu'un avocat de Harvard sait faire.

302
00:23:57,040 --> 00:23:58,519
Choisissez un sujet.

303
00:23:59,720 --> 00:24:00,994
Stock options antidatées.

304
00:24:01,200 --> 00:24:04,033
Bien que légal,
cela peut être considéré frauduleux

305
00:24:04,240 --> 00:24:08,392
au regard de l'article 409A de l'IRC.

306
00:24:09,400 --> 00:24:11,118
Vous oubliez la loi Sarbanes-Oxley.

307
00:24:11,320 --> 00:24:14,790
Le délai de prescription
la rend discutable après 2007.

308
00:24:15,000 --> 00:24:17,594
Sauf si on trouve des actions
qui étouffent l'infraction,

309
00:24:17,800 --> 00:24:21,270
comme l'a établi
la Sixième Juridiction de mai 2008.

310
00:24:21,480 --> 00:24:24,677
Très impressionnant
mais vous êtes devant un ordinateur.

311
00:24:26,000 --> 00:24:27,592
Je joue aux cartes.

312
00:24:28,960 --> 00:24:31,793
Si vous voulez me battre,
c'est pas sur ce terrain.

313
00:24:32,560 --> 00:24:35,313
- Comment pouvez-vous savoir tout ça ?
- Je vous l'ai dit. J'aime lire.

314
00:24:35,520 --> 00:24:37,431
Une fois que j'ai lu un truc,
je l'assimile.

315
00:24:37,640 --> 00:24:41,713
Et une fois assimilé...
je ne l'oublie plus jamais.

316
00:24:41,920 --> 00:24:43,353
Pourquoi le Barreau ?

317
00:24:44,840 --> 00:24:49,197
Un connard a parié que je l'aurais pas
sans passer par une fac de droit.

318
00:24:51,120 --> 00:24:56,478
Bon, tout ça est fascinant,
mais je dois retourner à mon boulot.

319
00:24:57,120 --> 00:25:00,954
Je m'assure que Serpico
ne vous attend pas dehors.

320
00:25:14,440 --> 00:25:18,877
Si vous voulez tant ce boulot, pourquoi
n'êtes-vous pas allé en fac de droit ?

321
00:25:19,080 --> 00:25:23,790
C'était mon rêve de devenir avocat.
J'avais besoin d'argent

322
00:25:24,000 --> 00:25:28,835
et Trevor m'a convaincu de mémoriser
un exam de maths et de le vendre.

323
00:25:30,680 --> 00:25:32,796
On l'a vendu à la fille du doyen.

324
00:25:33,360 --> 00:25:36,079
J'ai perdu ma bourse,
j'ai été viré de la fac.

325
00:25:40,160 --> 00:25:42,594
J'ai été projeté dans une autre vie

326
00:25:42,960 --> 00:25:46,555
et depuis, je ne demande
qu'à revenir en arrière.

327
00:25:50,120 --> 00:25:51,633
Écoutez...

328
00:25:51,840 --> 00:25:56,311
Ce n'est pas l'école primaire,
ce sont de longues heures, du stress.

329
00:25:56,520 --> 00:25:58,317
J'ai besoin d'un type solide.

330
00:25:59,480 --> 00:26:02,153
Donnez-moi ce boulot
et je travaillerai d'arrache-pied

331
00:26:02,360 --> 00:26:05,511
pour moucher ces crétins de Harvard
et devenir le meilleur avocat qui soit.

332
00:26:06,640 --> 00:26:09,438
Je vous donnerais bien votre chance,
mais si j'en décide autrement ?

333
00:26:09,720 --> 00:26:11,119
Ce serait légitime.

334
00:26:11,400 --> 00:26:14,437
Parfois, j'aime fréquenter
des gens moins brillants,

335
00:26:14,640 --> 00:26:16,949
juste pour voir
comment vit l'autre moitié.

336
00:26:17,160 --> 00:26:18,388
Bouge-toi de là.

337
00:26:18,600 --> 00:26:23,515
J'envoie un mail au cabinet pour leur
dire que j'ai trouvé mon nouvel associé.

338
00:26:26,120 --> 00:26:29,430
Tu commences lundi prochain.
Voilà ce que tu vas faire.

339
00:26:29,640 --> 00:26:31,995
D'abord, fini l'herbe.
On fait des tests antidrogue.

340
00:26:32,200 --> 00:26:34,953
Arrête la fumette, ça se passera bien.
C'est ta seule drogue, je présume.

341
00:26:35,160 --> 00:26:39,153
- Comment vous le savez ?
- Tu lis des livres, moi les gens.

342
00:26:39,440 --> 00:26:43,638
- J'ai aussi d'autres centres d'intérêt.
- T'es Einstein et la fac te refuse ?

343
00:26:43,840 --> 00:26:45,114
- La fumette, ça !
- Trevor...

344
00:26:45,320 --> 00:26:47,675
À ce sujet,
tu coupes les ponts avec Trevor.

345
00:26:47,880 --> 00:26:50,474
Tu balances cette mallette,
tu pars à Harvard

346
00:26:50,680 --> 00:26:54,639
et tu apprends tout ce que tu peux
sur cette fac. Tu as acheté ce costume ?

347
00:26:54,840 --> 00:26:56,876
On va t'en acheter de nouveaux.

348
00:27:10,200 --> 00:27:14,193
Bonjour. Comment je m'inscris
pour la visite de la fac de droit ?

349
00:27:14,400 --> 00:27:18,712
Remontez six semaines dans le temps,
quand la dernière place est partie.

350
00:27:19,360 --> 00:27:22,909
On est à la fac de droit de Harvard.
On a 7 000 candidatures par an.

351
00:27:23,120 --> 00:27:25,918
Vous pensez qu'on la visite comme ça ?

352
00:27:27,960 --> 00:27:29,313
Merci.

353
00:27:30,160 --> 00:27:35,280
Eduardo Fernandez, qui a une tête
à bosser à la piscine municipale,

354
00:27:35,520 --> 00:27:39,354
vient me trouver, avec l'allure
du mec qui débarque, et me demande

355
00:27:39,560 --> 00:27:42,552
où est l'école de santé publique
qui est juste à l'angle...

356
00:27:42,760 --> 00:27:45,228
- Clifford Watkins ?
- Excuse-moi.

357
00:27:45,440 --> 00:27:47,237
- Je peux vous aider ?
- Jonathan Atwater,

358
00:27:47,440 --> 00:27:49,351
du bureau des admissions.

359
00:27:49,560 --> 00:27:51,551
Oui, bien sûr.
Que puis-je pour vous ?

360
00:27:51,760 --> 00:27:57,073
Le doyen m'a demandé de vous inviter
à un petit cocktail réservé à nos...

361
00:27:57,560 --> 00:28:01,553
candidats les plus prometteurs.
Mais on préfère être discrets,

362
00:28:01,760 --> 00:28:06,993
alors donnez-moi votre badge
et allez directement au bureau du doyen.

363
00:28:08,080 --> 00:28:09,752
Félicitations.

364
00:28:13,000 --> 00:28:15,434
Cette fac est la plus ancienne du pays

365
00:28:15,640 --> 00:28:18,871
et ses diplômés ont connu
les carrières les plus brillantes.

366
00:28:19,080 --> 00:28:21,719
Six juges de la Cour Suprême
sur neuf en sortent,

367
00:28:22,120 --> 00:28:24,953
de même que le président des États-Unis.

368
00:29:28,080 --> 00:29:29,638
- Bonjour. Je...
- Asseyez-vous.

369
00:29:35,960 --> 00:29:37,154
Merci.

370
00:29:55,800 --> 00:29:57,153
Mike Ross ?

371
00:29:57,360 --> 00:30:01,194
Bonjour, je suis Rachel Zane.
Je suis chargée de vous faire la visite.

372
00:30:01,520 --> 00:30:03,317
- Vous êtes jolie.
- Vous me draguez ?

373
00:30:03,520 --> 00:30:06,910
- Sachez que je ne suis pas intéressée.
- Non, je ne vous draguais pas...

374
00:30:07,120 --> 00:30:10,635
Croyez-moi. Ça ne rate jamais,
chaque nouveau crack qui débarque

375
00:30:10,840 --> 00:30:15,470
pense m'épater avec son super diplôme
car je ne suis qu'adjointe juridique.

376
00:30:15,760 --> 00:30:17,751
Mais ne vous fatiguez pas.

377
00:30:18,840 --> 00:30:21,149
C'est vrai, je vous draguais.

378
00:30:21,560 --> 00:30:25,189
En effet. Prenez des notes,
je ne me répéterai pas.

379
00:30:25,880 --> 00:30:27,598
Je vous aime.

380
00:30:27,800 --> 00:30:31,076
Chaque département est spécialisé
dans une branche du droit

381
00:30:31,280 --> 00:30:33,032
et supervisé par un chef.

382
00:30:33,240 --> 00:30:37,358
À gauche, fusions et acquisitions.
En face, divorce des fortunés.

383
00:30:37,560 --> 00:30:41,678
Sympa, les fusions en face des divorces.
Bien pensé.

384
00:30:43,120 --> 00:30:46,908
- Oui, je vous écoute...
- Il y a une chaîne de commandement.

385
00:30:47,120 --> 00:30:51,875
Harvey est votre officier en chef, mais
Louis Litt supervise tous les associés.

386
00:30:52,080 --> 00:30:54,275
Que pensez-vous de Harvey ?

387
00:30:54,680 --> 00:30:57,194
Les gens l'admirent. Il paraît
que c'est le meilleur négociateur,

388
00:30:57,400 --> 00:30:59,960
mais j'ai peu de contacts avec lui,
alors je ne sais pas.

389
00:31:00,160 --> 00:31:01,878
Et Louis Litt ?

390
00:31:02,640 --> 00:31:04,232
Continuons la visite.

391
00:31:07,320 --> 00:31:10,949
Vous êtes radieuse, Becky.
Comment ça se fait ? Ah oui...

392
00:31:11,160 --> 00:31:13,230
C'est parce qu'aujourd'hui,
ils annoncent ma promotion.

393
00:31:13,440 --> 00:31:14,839
Jimmy, tu as maigri ?

394
00:31:15,160 --> 00:31:19,199
Steve-O ! Tu ressembles à un mec
qui est venu travailler...

395
00:31:19,560 --> 00:31:22,313
Pardon, pourquoi grattez-vous
le "senior" de ma porte ?

396
00:31:22,520 --> 00:31:25,114
- Car j'en ai reçu l'ordre.
- De qui ?

397
00:31:25,320 --> 00:31:28,278
- Mon superviseur.
- Pourquoi a-t-il donné cet ordre ?

398
00:31:28,480 --> 00:31:30,596
Si je le savais,
je serais son superviseur.

399
00:31:30,800 --> 00:31:35,191
- Ça a l'air de vous amuser.
- Je ne me suis pas amusé depuis 2004.

400
00:31:35,400 --> 00:31:38,710
Donna ? Quelqu'un me fait une blague.

401
00:31:39,160 --> 00:31:42,914
Jessica veut vous voir dans son bureau.
Maintenant.

402
00:31:44,000 --> 00:31:48,152
Et enfin, c'est là que vous allez vivre.

403
00:31:50,840 --> 00:31:52,910
- Vous n'avez pris aucune note.
- C'est parce que...

404
00:31:53,120 --> 00:31:56,635
Parce que vous étiez trop occupé
à me reluquer pour m'écouter ?

405
00:31:59,320 --> 00:32:00,878
Les bureaux des associés
sont sur les ailes.

406
00:32:01,160 --> 00:32:04,755
Recherche au 5e, sécurité au 6e.
Tout travail est facturé,

407
00:32:04,960 --> 00:32:08,236
même une simple recherche d'adresse.
Je dépends de Harvey et Louis Litt,

408
00:32:08,440 --> 00:32:10,556
et vu la façon dont vous m'avez répondu,

409
00:32:10,760 --> 00:32:13,115
je devrais admirer Harvey
et craindre Louis.

410
00:32:13,520 --> 00:32:16,239
Vous êtes ici depuis 5 ans
et mon rang supérieur

411
00:32:16,440 --> 00:32:18,635
ne m'autorise pas à vous commander.

412
00:32:19,320 --> 00:32:22,437
Et vous vous croyez trop intelligente
pour être une simple adjointe.

413
00:32:23,480 --> 00:32:26,392
Vous savez ce que personne n'aime ?
Les frimeurs.

414
00:32:26,680 --> 00:32:29,319
Vous avez utilisé le mot "reluquer".

415
00:32:30,360 --> 00:32:32,351
Quand verrai-je Harvey ?

416
00:32:35,840 --> 00:32:39,355
- Gerald Tate n'est plus notre client.
- Alors vous m'enlevez ma promotion ?

417
00:32:40,160 --> 00:32:43,391
La plupart des cabinets vous auraient
traîné en justice et radié du Barreau.

418
00:32:43,600 --> 00:32:45,352
Vous avez menti à un client.

419
00:32:45,800 --> 00:32:49,236
Je lui ai menti
pour qu'il honore son foutu contrat.

420
00:32:49,440 --> 00:32:52,079
Et ça ne vous dérangeait pas
tant que ça marchait.

421
00:32:52,280 --> 00:32:55,829
Mais ça n'a pas marché et je ne peux
vous accorder une promotion

422
00:32:56,040 --> 00:33:00,318
- le jour où vous perdez un gros client.
- Un client ne fait pas le cabinet.

423
00:33:00,520 --> 00:33:03,557
Au cas où vous n'auriez pas remarqué,
on est en pleine crise économique.

424
00:33:03,760 --> 00:33:07,799
Les sociétés ne se bousculent pas
au portillon pour louer nos services.

425
00:33:08,000 --> 00:33:10,594
Gerald aurait peut-être
pardonné le mensonge

426
00:33:10,800 --> 00:33:15,510
si vous ne l'aviez pas humilié.
Mais vous l'avez fait, c'est ainsi.

427
00:33:18,080 --> 00:33:22,073
Si vous n'en aviez pas fait autant
pour moi, je prendrais la porte.

428
00:33:22,840 --> 00:33:27,868
Si je n'avais pas autant fait pour vous,
je vous balancerais par la fenêtre.

429
00:33:28,400 --> 00:33:33,315
Harvey, plus d'entourloupes.
Au moindre faux pas,

430
00:33:33,520 --> 00:33:38,150
au lieu de vous couvrir,
je vous traîne moi-même en justice.

431
00:33:44,240 --> 00:33:45,468
Mike...

432
00:33:45,680 --> 00:33:48,990
- Je suis fin prêt !
- Je dois me séparer de toi.

433
00:33:49,200 --> 00:33:49,916
Quoi ?

434
00:33:50,120 --> 00:33:51,678
Je viens de me faire taper
sur les doigts

435
00:33:51,880 --> 00:33:55,350
et s'ils apprennent que tu n'es pas
allé à Harvard, je serai radié.

436
00:33:55,560 --> 00:33:57,994
- <i>Quoi ?</i>
- C'est pas le moment, Donna.

437
00:33:58,400 --> 00:34:00,868
Je dois faire passer mes intérêts
avant les tiens.

438
00:34:01,080 --> 00:34:03,514
Ça n'a rien de personnel, tu es viré.

439
00:34:04,520 --> 00:34:06,670
Vous avez peur que si je reste,

440
00:34:06,880 --> 00:34:12,113
ils risquent de découvrir que vous avez
menti à mon sujet et de vous radier.

441
00:34:12,440 --> 00:34:15,955
Mais si vous me virez, je pourrais
leur dire que vous avez menti

442
00:34:16,160 --> 00:34:18,276
et vous serez radié à coup sûr.

443
00:34:19,200 --> 00:34:22,909
Tu insinues que si je te pousse
sous un bus, tu m'entraîneras avec toi ?

444
00:34:23,120 --> 00:34:24,838
Vous placez vos intérêts
au-dessus des miens,

445
00:34:25,040 --> 00:34:28,430
j'aligne juste les miens sur les vôtres.

446
00:34:30,480 --> 00:34:31,595
Tu es réembauché.

447
00:34:34,120 --> 00:34:35,951
Donc, je reste... Très bien.

448
00:34:36,280 --> 00:34:40,831
Écoutez. Rendez-moi ma promotion
et on n'en parle plus.

449
00:34:41,240 --> 00:34:45,438
- Pourquoi je ferais ça ?
- Sinon, je rejoins Rick Peterson.

450
00:34:45,640 --> 00:34:49,553
Je contacterai tous mes clients
et je les emmènerai avec moi.

451
00:34:50,080 --> 00:34:52,799
Dans ce cas, je devrai vous traîner
devant le comité d'éthique.

452
00:34:53,000 --> 00:34:54,479
- Vous ne le ferez pas.
- Et pourquoi ?

453
00:34:54,680 --> 00:34:57,513
Car vous étiez obligée de le prévenir
quand j'ai menti à Gerald,

454
00:34:57,720 --> 00:35:02,430
or vous ne l'avez pas fait. Si je
comparais devant le comité, vous aussi.

455
00:35:08,440 --> 00:35:11,238
Je vais... vous rendre votre promotion,

456
00:35:11,760 --> 00:35:13,159
mais vous devez faire
une chose pour moi.

457
00:35:13,360 --> 00:35:14,713
Tout ce que vous voulez.

458
00:35:16,040 --> 00:35:17,598
- Pro bono.
- Tout sauf ça !

459
00:35:17,800 --> 00:35:22,510
Les affaires <i>pro bono</i> montrent qu'on
ne se soucie pas juste de nos intérêts.

460
00:35:22,720 --> 00:35:26,235
Je dis pas qu'on ne doit pas le faire,
mais que je ne dois pas le faire.

461
00:35:26,440 --> 00:35:30,228
Ce sera une façon de me montrer
que vous ne pensez pas qu'à vous.

462
00:35:31,440 --> 00:35:33,749
Et ne refilez pas le dossier à un autre.

463
00:35:34,480 --> 00:35:36,516
Bien sûr que non.

464
00:35:39,560 --> 00:35:41,790
- Ta première affaire.
- Génial. C'est quoi ?

465
00:35:42,000 --> 00:35:44,389
Pro bono.
Harcèlement sexuel.

466
00:35:44,600 --> 00:35:46,989
Ne dis à personne que je te l'ai filée
et ne merde pas.

467
00:35:47,200 --> 00:35:50,875
Ça marche. Trop compliqué pour vous ?
Je vais déchirer.

468
00:35:51,080 --> 00:35:53,799
T'emballe pas, va voir la cliente.

469
00:35:54,440 --> 00:35:56,556
Je t'avais dit d'acheter
un autre costume !

470
00:35:56,760 --> 00:35:59,752
- Ça m'a coûté 500 dollars !
- Pour combien de costumes ?

471
00:36:00,160 --> 00:36:01,070
Cinq.

472
00:36:02,400 --> 00:36:03,355
Quoi ?

473
00:36:10,480 --> 00:36:12,038
Nancy ?

474
00:36:12,680 --> 00:36:15,194
- Mike ?
- Salut.

475
00:36:16,760 --> 00:36:19,911
- Vous n'êtes qu'un gamin.
- Non, je suis un... adulte.

476
00:36:20,120 --> 00:36:24,955
Vous êtes tout maigre. Ils vous
nourrissent ? Prenez un raisin.

477
00:36:25,200 --> 00:36:26,428
Merci.

478
00:36:27,840 --> 00:36:29,751
Si vous me racontiez votre histoire ?

479
00:36:29,960 --> 00:36:32,793
Ça a commencé il y a deux ans.
J'étais mère au foyer.

480
00:36:33,000 --> 00:36:35,116
Je m'occupais de mon fils, Freddie.

481
00:36:35,320 --> 00:36:39,472
Et un jour, Freddie jouait un match
de Little League, il avait 5 ans.

482
00:36:40,280 --> 00:36:42,999
Et durant la 3e manche,
j'ai reçu un coup de fil.

483
00:36:43,200 --> 00:36:48,354
Mon mari avait eu un accident de voiture
et il était mort, comme ça.

484
00:36:49,200 --> 00:36:52,431
- Je suis navré.
- J'ai fait de mon mieux.

485
00:36:52,640 --> 00:36:55,950
J'ai trouvé un boulot de secrétaire
chez Devlin McGreggor.

486
00:36:56,160 --> 00:37:00,358
J'ai même été promue secrétaire
du président, Charles Hunt.

487
00:37:00,760 --> 00:37:02,990
C'est là que tout a basculé.

488
00:37:04,000 --> 00:37:05,592
Dites-moi ce qui s'est passé.

489
00:37:06,160 --> 00:37:09,630
Il m'a demandé de rester plus tard,
de faire livrer le dîner,

490
00:37:09,840 --> 00:37:12,673
ce genre de choses.
Un soir, il m'a dit

491
00:37:13,240 --> 00:37:15,754
que si je couchais avec lui,
il s'occuperait de moi dans la boîte.

492
00:37:15,960 --> 00:37:19,157
- En cas de refus, je serais virée.
- Qu'avez-vous fait ?

493
00:37:19,360 --> 00:37:20,952
Je suis allée voir
les ressources humaines.

494
00:37:21,160 --> 00:37:24,596
Ils ont dit qu'ils n'avaient rien trouvé
étayant ma plainte.

495
00:37:24,800 --> 00:37:28,031
Deux mois plus tard, j'étais virée
pour performances médiocres.

496
00:37:28,240 --> 00:37:31,915
Je n'ai pu dire au revoir à personne,
aucune lettre de recommandation.

497
00:37:32,120 --> 00:37:35,874
Je ne voulais pas de dédommagement,
juste que ça s'arrête.

498
00:37:37,520 --> 00:37:38,919
Pouvez-vous m'aider ?

499
00:37:40,120 --> 00:37:41,155
Euh, oui.

500
00:37:42,120 --> 00:37:43,838
Oui, je peux vous aider.

501
00:37:47,960 --> 00:37:49,791
- Pourquoi as-tu besoin de moi ?
- Je peux... ?

502
00:37:50,000 --> 00:37:51,956
Non, fais-moi un topo.

503
00:37:52,680 --> 00:37:55,433
- C'est une chic femme...
- Un topo de l'affaire.

504
00:37:55,680 --> 00:37:57,591
Je m'attache pas aux clients.

505
00:37:57,800 --> 00:38:00,633
Sa vie a été détruite.
Ça ne vous fait rien ?

506
00:38:00,840 --> 00:38:02,637
Mon truc, c'est de gagner.

507
00:38:02,880 --> 00:38:04,996
On peut pas gagner
en se souciant des gens ?

508
00:38:05,200 --> 00:38:08,875
Je te le dirais bien, mais ça voudrait
dire que je tiens à toi.

509
00:38:10,560 --> 00:38:13,632
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je vérifie mon cadenas.

510
00:38:13,920 --> 00:38:15,990
Tu te déplaces à vélo... ?

511
00:38:16,920 --> 00:38:19,036
Il est verrouillé, OK ? Viens.

512
00:38:24,240 --> 00:38:26,595
La défense nous a gentiment
envoyé le dossier.

513
00:38:26,800 --> 00:38:28,995
Non, personne n'agit par gentillesse.

514
00:38:29,200 --> 00:38:31,589
Ils ont envoyé ce dossier car
c'est ce qu'ils veulent que tu regardes.

515
00:38:31,800 --> 00:38:35,839
- Être avocat, c'est comme être médecin.
- Faut pas s'attacher aux clients ?

516
00:38:36,040 --> 00:38:39,032
Non, il faut appuyer là où ça fait mal.
Alors tu sauras où regarder.

517
00:38:39,240 --> 00:38:41,879
Oublie les documents de l'enquête.
Ça ne te mènera nulle part.

518
00:38:42,080 --> 00:38:44,196
Aucun employé ne témoignera
contre son PDG.

519
00:38:44,400 --> 00:38:46,072
Alors que me conseillez-vous ?

520
00:38:46,280 --> 00:38:49,750
Réfléchis. Ce type n'en est
sûrement pas à son coup d'essai.

521
00:38:49,960 --> 00:38:52,599
Ses employés actuels
ne témoigneront pas contre lui,

522
00:38:52,800 --> 00:38:55,553
mais une ancienne employée
pourrait le faire.

523
00:38:55,840 --> 00:38:58,195
Tu sais quoi ?
Demande les dossiers personnels

524
00:38:58,400 --> 00:39:00,789
des femmes qui ont quitté la boîte
pendant que ce type était chef.

525
00:39:01,000 --> 00:39:04,834
- C'est ce que je comptais faire.
- Pourquoi tu veux mon aide, alors ?

526
00:39:05,040 --> 00:39:06,758
Je ne sais pas remplir la demande.

527
00:39:11,160 --> 00:39:13,628
Au fait, tu lui as fait signer
la lettre de mission ?

528
00:39:13,840 --> 00:39:15,068
Oui.

529
00:39:15,280 --> 00:39:16,793
C'est quoi, une lettre de mission ?

530
00:39:17,000 --> 00:39:20,993
Un bout de papier qui l'empêchera
de nous poursuivre en justice.

531
00:39:21,200 --> 00:39:23,589
Donna, vous me montrez
comment remplir une convocation ?

532
00:39:23,800 --> 00:39:26,553
Absolument.
Je dois aussi vous torcher le cul ?

533
00:39:26,760 --> 00:39:28,990
Tu devrais déjà savoir faire
ces deux choses.

534
00:39:29,200 --> 00:39:31,555
Très drôle. C'est quoi, ça ?

535
00:39:31,880 --> 00:39:34,952
L'adresse de mon tailleur.
Dis-lui que je t'envoie.

536
00:39:35,160 --> 00:39:37,276
On s'en fiche du prix de mon costume.

537
00:39:37,480 --> 00:39:40,313
Ces gens sont sensibles
à ce qu'on porte. Alors adapte-toi.

538
00:39:40,520 --> 00:39:44,559
Bizarre, vous me donnez un conseil.
Vous tenez à moi, on dirait.

539
00:39:44,760 --> 00:39:48,036
Pas du tout. Tu me représentes
et je tiens surtout à moi.

540
00:39:48,240 --> 00:39:51,277
Alors vire-moi cette cravate étriquée
et au boulot !

541
00:39:53,400 --> 00:39:55,231
Vous avez été un peu dur.

542
00:39:55,920 --> 00:39:57,911
- Vraiment ?
- Oui

543
00:40:05,040 --> 00:40:06,155
Mike...

544
00:40:07,040 --> 00:40:08,439
Ou allez-vous comme ça ?

545
00:40:09,400 --> 00:40:11,516
Il est 18 h 30, je rentre chez moi.

546
00:40:12,520 --> 00:40:15,796
- Qu'est-ce que j'ai dit de drôle ?
- Vous débutez comme associé.

547
00:40:16,000 --> 00:40:20,073
Si vous partez avant 21 h durant la
1re semaine, vous passerez pas le mois.

548
00:40:20,280 --> 00:40:22,999
- Et Louis Litt veut vous voir.
- Je peux vous demander un truc ?

549
00:40:23,200 --> 00:40:25,395
Cette cravate est étriquée ?

550
00:40:26,240 --> 00:40:27,195
Oui.

551
00:40:39,560 --> 00:40:42,791
Je sais que Rachel
vous a présenté le cabinet,

552
00:40:43,000 --> 00:40:47,596
mais je voulais vous réserver un accueil
particulier. Entre autres choses,

553
00:40:48,200 --> 00:40:50,839
je suis un peu
le gendarme des associés.

554
00:40:53,680 --> 00:40:55,750
- Vous vouliez me voir ?
- Oui. Entrez, Gary.

555
00:40:55,960 --> 00:41:00,795
Mike, voici Gary Lipsky, un des associés
les plus prometteurs de l'an dernier.

556
00:41:01,800 --> 00:41:04,917
Gary, Mme Pearson veut savoir
si le dossier Petramco est classé.

557
00:41:05,520 --> 00:41:07,795
Avec la visite de mon frère,
je n'ai pas eu le temps.

558
00:41:08,240 --> 00:41:10,879
Gary, voyons, c'est la 3e fois
que je vous le demande.

559
00:41:11,280 --> 00:41:13,635
- Je m'y mets tout de suite.
- Inutile. Vous êtes viré.

560
00:41:13,840 --> 00:41:17,469
- Quoi ? Vous pouvez pas me virer.
- Si, et je viens de le faire.

561
00:41:17,680 --> 00:41:21,992
Emballez vos affaires
et ne remettez jamais les pieds ici.

562
00:41:29,320 --> 00:41:33,518
Je voulais que vous voyiez ça,
car on paie grassement nos associés

563
00:41:33,720 --> 00:41:36,075
et les possibilités d'avancement
sont illimitées.

564
00:41:36,280 --> 00:41:39,431
Mais en retour,
on attend des résultats.

565
00:41:42,240 --> 00:41:44,674
Je me suis bien fait comprendre ?

566
00:41:45,200 --> 00:41:46,030
Oui.

567
00:41:48,680 --> 00:41:51,797
Parfait.
Bienvenue chez Pearson Hardman.

568
00:41:57,320 --> 00:41:59,834
Vous pouvez retourner travailler.

569
00:42:02,800 --> 00:42:04,074
Harvey...

570
00:42:05,480 --> 00:42:09,473
OK, deux mots : absolument superbe.

571
00:42:09,960 --> 00:42:12,679
Vous croyez être le seul
à pouvoir charmer un client ?

572
00:42:12,880 --> 00:42:14,757
Carrément canon.

573
00:42:15,640 --> 00:42:19,155
- Comment se débrouille le nouveau ?
- Parfaitement excitante.

574
00:42:19,360 --> 00:42:21,510
- Vous êtes un idiot.
- Jessica Pearson...

575
00:42:21,720 --> 00:42:23,472
Bonne soirée, Harvey.

576
00:42:32,800 --> 00:42:35,951
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Je regarde <i>Sportscenter</i>.

577
00:42:38,560 --> 00:42:42,599
- Tu ne me rappelles pas.
- Tu m'as piégé. Tu te souviens ?

578
00:42:42,800 --> 00:42:45,872
- J'étais au courant, tu crois ?
- Et rebelote. 50e chapitre de

579
00:42:46,080 --> 00:42:48,753
"Je morfle car t'étais pas au courant".

580
00:42:48,960 --> 00:42:51,474
Tu savais qu'il y avait des risques
quand t'as cité ce truc.

581
00:42:51,680 --> 00:42:55,798
T'avais besoin de fric et je t'ai trouvé
une occasion, comme toujours.

582
00:42:56,000 --> 00:42:58,878
Et moi aussi, je me suis fait avoir.
Ils ont braqué un flingue sur moi.

583
00:42:59,080 --> 00:43:02,470
- Vraiment ? Pourquoi ?
- Pour m'empêcher de te prévenir.

584
00:43:02,960 --> 00:43:05,520
- Donc tu étais au courant ?
- Quand c'était déjà trop tard.

585
00:43:05,720 --> 00:43:09,156
- C'est trop tard maintenant.
- Laisse-moi me racheter.

586
00:43:09,360 --> 00:43:13,069
Tu veux te racheter ?
Alors rends-moi ma clé.

587
00:43:21,080 --> 00:43:24,072
Michael, allez, quoi.

588
00:43:24,640 --> 00:43:27,712
Je ne veux pas vivre dans un monde
où on n'est pas meilleurs potes.

589
00:43:29,000 --> 00:43:30,638
Alors suicide-toi.

590
00:43:31,480 --> 00:43:32,993
Tire-toi.

591
00:43:34,560 --> 00:43:36,152
Fiche le camp.

592
00:44:00,560 --> 00:44:03,677
Donna, j'ai besoin du...
Et j'ai pas eu le temps de...

593
00:44:04,160 --> 00:44:07,197
- Épousez-moi.
- On s'est mariés il y a sept ans.

594
00:44:07,400 --> 00:44:08,469
Excellent.

595
00:44:09,720 --> 00:44:12,518
Devlin McGreggor conteste la citation.
Ils ont introduit une requête

596
00:44:12,720 --> 00:44:14,631
pour classer l'affaire
par manque de preuves.

597
00:44:14,840 --> 00:44:17,718
- Bien.
- Bien... Comment ça, "bien" ?

598
00:44:17,920 --> 00:44:21,117
Tu as appuyé là où ça fait mal.
Tu cherches au bon endroit.

599
00:44:21,400 --> 00:44:23,789
Tu pensais qu'ils n'allaient pas
contre-attaquer ?

600
00:44:24,000 --> 00:44:26,150
- Maintenant que vous le dites...
- Désolé.

601
00:44:26,560 --> 00:44:29,313
J'oublie toujours
que tu ne sais rien de rien.

602
00:44:29,520 --> 00:44:33,672
L'idée, c'est que chacun avance son pion
jusqu'à ce qu'un des deux gagne.

603
00:44:33,880 --> 00:44:37,190
Et si leur requête est acceptée
et que l'affaire est enterrée ?

604
00:44:37,400 --> 00:44:39,470
Tu n'es pas aussi bon que tu le crois.

605
00:44:41,400 --> 00:44:44,676
Harvey, quelle coïncidence.
Comment avance ce <i>pro bono</i> ?

606
00:44:44,880 --> 00:44:47,553
- Je m'en occupe.
- Tant mieux car je serais contrariée

607
00:44:47,760 --> 00:44:50,513
si vous ne vous y consacriez
pas pleinement.

608
00:44:50,800 --> 00:44:53,519
N'ayez crainte. Ça roule.

609
00:45:01,440 --> 00:45:04,273
Rachel, j'ai besoin de ton aide.
Il y a une audience pour ma citation.

610
00:45:04,480 --> 00:45:06,914
J'ai trois affaires avant la tienne.

611
00:45:07,160 --> 00:45:11,551
- Non, mon audience a lieu demain.
- Pourquoi tu viens me trouver ?

612
00:45:11,920 --> 00:45:15,799
Donna a dit que tu étais la meilleure
documentaliste du cabinet.

613
00:45:16,000 --> 00:45:17,877
Montre-moi cette requête.

614
00:45:20,240 --> 00:45:24,279
T'as un bureau ? Pourquoi t'as un bureau
et moi juste un box ?

615
00:45:24,600 --> 00:45:28,149
Parce que je suis la meilleure
documentaliste du cabinet.

616
00:45:28,360 --> 00:45:31,989
J'ai tout inventé. Je n'ai même pas
eu le temps de parler à Donna.

617
00:45:33,280 --> 00:45:36,511
Tout est une blague pour toi ?
Car je prends mon boulot au sérieux.

618
00:45:36,720 --> 00:45:38,631
Je suis désolé. J'étais...

619
00:45:40,360 --> 00:45:44,751
Tu n'étais pas là.
Le sort de cette femme me touche.

620
00:45:44,960 --> 00:45:49,511
- Elle a personne vers qui se tourner...
- Et tu ne peux pas l'aider tout seul ?

621
00:45:49,720 --> 00:45:52,996
Si. Mais je préfère pas.

622
00:45:54,720 --> 00:45:55,709
D'accord.

623
00:45:56,560 --> 00:45:58,949
Tu veux voir des dossiers privés
sans preuves.

624
00:45:59,160 --> 00:46:01,879
Oui, et la seule façon de trouver des
preuves est d'examiner ces dossiers.

625
00:46:02,080 --> 00:46:04,913
- Bancal comme argument.
- Mais y a-t-il un précédent ?

626
00:46:06,360 --> 00:46:08,476
Voyons si on peut en trouver un.

627
00:46:08,720 --> 00:46:11,029
La recherche est un art et une science.

628
00:46:11,240 --> 00:46:13,754
On va examiner les lois
sur la vie privée et le harcèlement

629
00:46:13,960 --> 00:46:16,793
afin de relier deux dossiers
de façon convaincante.

630
00:46:17,080 --> 00:46:19,594
- Je prends la vie privée.
- Moi, le harcèlement.

631
00:46:19,800 --> 00:46:22,189
Ça risque de prendre un moment,
faudra prévoir à dîner.

632
00:46:22,400 --> 00:46:25,710
- Chinois.
- Non. Le chinois, je peux me le payer.

633
00:46:25,920 --> 00:46:29,117
Ici, c'est le cabinet qui paie.
Je veux des sushis.

634
00:46:29,320 --> 00:46:31,550
Ils m'ont dit d'assigner
mon meilleur enquêteur.

635
00:46:31,760 --> 00:46:34,149
- Et qu'avez-vous fait ?
- Vous étiez à l'étranger.

636
00:46:34,360 --> 00:46:35,839
J'ai nommé Luderman.

637
00:46:38,360 --> 00:46:43,309
Harvey, c'était charmant, mais je crois
que vous savez ce que je veux.

638
00:46:43,520 --> 00:46:46,353
- Je crois avoir ce que vous voulez.
- Eh bien...

639
00:46:47,320 --> 00:46:50,198
- Au fait, cette robe...
- Ce vieux truc ?

640
00:46:50,400 --> 00:46:51,992
Magnifique.

641
00:46:52,520 --> 00:46:54,158
Pourquoi on ne fait pas ça
plus souvent ?

642
00:46:54,360 --> 00:46:56,828
Car ça se termine toujours
de la même façon.

643
00:46:57,040 --> 00:46:58,871
Alors pourquoi on le fait, là ?

644
00:46:59,880 --> 00:47:01,996
Parce que vous me payez.

645
00:47:02,920 --> 00:47:05,354
Vanessa, vraiment ?

646
00:47:08,000 --> 00:47:12,073
- Pourquoi, nous deux, on ne... ?
- Je ne couche pas à droite à gauche.

647
00:47:12,280 --> 00:47:16,910
Et je ne pourrais pas avoir de relation
avec vous, vous ne pensez qu'à vous.

648
00:47:17,120 --> 00:47:19,111
Je pense à vous et moi, là.

649
00:47:23,080 --> 00:47:24,513
C'est pour moi.

650
00:47:24,880 --> 00:47:26,393
Je suis un gentleman.

651
00:47:26,600 --> 00:47:29,956
Mais si je vous laisse payer,
vous croirez que je changerai d'avis.

652
00:47:30,160 --> 00:47:31,639
Je le crois déjà.

653
00:47:34,480 --> 00:47:36,948
Pour info, je ne suis pas égoïste
dans tous les domaines.

654
00:47:37,160 --> 00:47:38,957
Moi non plus.

655
00:47:45,120 --> 00:47:49,193
M. Dockery,
vous êtes un très vilain garçon.

656
00:47:52,440 --> 00:47:56,433
J'avais dit que tu te croyais
trop brillante pour être adjointe...

657
00:47:56,640 --> 00:47:59,200
- Pourquoi...
- ... je suis pas avocate ?

658
00:48:00,920 --> 00:48:03,070
- Je suis nulle aux examens.
- Quoi ?

659
00:48:03,280 --> 00:48:07,478
Je suis intelligente et je sais
que je ferais une bonne avocate,

660
00:48:07,760 --> 00:48:09,876
mais les examens, ça me réussit pas.

661
00:48:10,080 --> 00:48:13,834
J'ai raté l'examen d'entrée et même si
je pouvais entrer en fac de droit,

662
00:48:14,040 --> 00:48:16,600
je ne me vois pas passer le Barreau.

663
00:48:17,800 --> 00:48:21,110
Si seulement quelqu'un pouvait
passer l'examen pour moi.

664
00:48:21,320 --> 00:48:22,719
Si seulement...

665
00:48:24,560 --> 00:48:28,235
- Tu en es où dans tes recherches ?
- Toujours rien.

666
00:48:28,440 --> 00:48:31,750
Tu fais ton joli cœur
au lieu de trouver un argument.

667
00:48:31,960 --> 00:48:34,918
Le client va perdre.
Je ne veux pas perdre.

668
00:48:37,760 --> 00:48:40,228
Ça ne sert à rien.

669
00:48:40,440 --> 00:48:45,275
Leur enquête est réglo. On passera
pour les méchants qui les contraignent.

670
00:48:46,240 --> 00:48:48,959
- Qu'est-ce que tu as dit ?
- Qu'on va passer pour les méchants.

671
00:48:49,160 --> 00:48:53,472
Non, tu as dit que leur enquête
était réglo et qu'on les contraignait.

672
00:48:53,680 --> 00:48:55,033
Oui.

673
00:48:58,320 --> 00:48:59,673
Regarde.

674
00:49:02,600 --> 00:49:07,037
- C'est super. On va bien s'amuser.
- "On" ? J'y vais aussi ?

675
00:49:07,240 --> 00:49:10,391
Tu ne pensais pas que je t'emmènerais ?
Bien vu, j'y comptais pas.

676
00:49:10,600 --> 00:49:13,068
Puis j'ai trouvé ça cruel
de ne pas te laisser voir mon génie.

677
00:49:13,280 --> 00:49:16,158
- Je peux aller chercher mon sac ?
- Non.

678
00:49:16,360 --> 00:49:19,352
- Vous êtes trop généreux.
- De l'autre côté.

679
00:49:21,000 --> 00:49:22,752
Votre Honneur,
cette affaire mérite d'être classée.

680
00:49:22,960 --> 00:49:26,032
Hormis la version de cette femme,
le plaignant n'a aucune preuve.

681
00:49:26,240 --> 00:49:30,995
La preuve se trouve dans leurs dossiers,
qu'ils refusent de nous donner.

682
00:49:31,200 --> 00:49:32,952
Ces dossiers contiennent
des informations personnelles.

683
00:49:33,160 --> 00:49:35,958
Il fait fi du droit à la vie privée
de nos employés.

684
00:49:36,160 --> 00:49:39,994
Voyons, il se fiche de la vie privée
de ses employés comme de l'an 40.

685
00:49:40,240 --> 00:49:42,913
Pardon, c'est injuste envers l'an 40.

686
00:49:43,120 --> 00:49:45,873
M. Specter affirme
que nous nous fichons de nos employés,

687
00:49:46,080 --> 00:49:48,958
mais le dénigrement
n'a aucune valeur juridique.

688
00:49:49,160 --> 00:49:52,470
Par contre,
une enquête pour harcèlement sexuel

689
00:49:52,680 --> 00:49:55,752
- se doit d'être menée sans contrainte.
- Où voulez-vous en venir ?

690
00:49:56,000 --> 00:49:59,879
L'enquêteur et toutes les personnes
interrogées dépendent du PDG

691
00:50:00,080 --> 00:50:05,234
sur lequel porte l'enquête.
C'est la définition de la contrainte.

692
00:50:06,080 --> 00:50:09,072
C'est comme si votre huissier
vous accusait de harcèlement sexuel

693
00:50:09,280 --> 00:50:12,909
et que vous confiiez l'enquête
à votre sténo ?

694
00:50:13,120 --> 00:50:16,237
Quelles seraient les chances
que cette enquête aboutisse ?

695
00:50:16,440 --> 00:50:19,159
Vous croyez vraiment
que je harcèlerais Herman ?

696
00:50:19,520 --> 00:50:23,433
Je ne sais pas, Votre Honneur.
Certains ont un faible pour l'uniforme.

697
00:50:23,640 --> 00:50:27,633
J'ose espérer qu'Herman viendrait
me voir avant l'ouverture d'une enquête.

698
00:50:29,800 --> 00:50:31,836
Ça serait sûrement dévastateur.

699
00:50:32,040 --> 00:50:35,794
Mais si Herman venait vous voir
et que vous trahissiez sa confiance

700
00:50:36,000 --> 00:50:37,991
en le licenciant sous un faux prétexte ?

701
00:50:38,400 --> 00:50:39,719
C'est la piètre opinion
que vous avez de moi ?

702
00:50:39,920 --> 00:50:44,710
Je ne vous ferais pas confiance
tant que j'aurais de quoi vous achever.

703
00:50:46,760 --> 00:50:50,594
Donnez-leur les dossiers...
aujourd'hui. Ce sera tout.

704
00:50:50,800 --> 00:50:56,113
Herman, j'aimerais vous parler
dans mon bureau.

705
00:50:56,800 --> 00:50:58,995
- C'était génial.
- C'était ton argument.

706
00:50:59,200 --> 00:51:02,715
Je l'ai juste présenté sous un angle
qui humanise la situation.

707
00:51:02,920 --> 00:51:06,674
J'ai l'impression d'être M. Corleone
quand le gros lui apprend à tirer.

708
00:51:06,880 --> 00:51:10,589
Tu insinues que je suis le gros ?
Car c'est pas moi.

709
00:51:12,360 --> 00:51:13,839
- Vous savez comment il s'appelle ?
- Oui.

710
00:51:14,040 --> 00:51:15,189
- Cordoza.
- Clemenza.

711
00:51:15,400 --> 00:51:17,516
Je le savais. Je voulais juste
vérifier que vous aussi.

712
00:51:17,720 --> 00:51:20,280
Je savais que tu savais que je savais.

713
00:51:34,080 --> 00:51:36,196
Il est passé sous un train.

714
00:51:36,800 --> 00:51:38,756
Bonjour, je cherche Rene.

715
00:51:38,960 --> 00:51:44,273
C'est moi. Désolé, nous ne vendons pas
de jeans moulants.

716
00:51:45,640 --> 00:51:49,713
- Harvey vous a dit que je passerais ?
- Harvey Specter vous envoie ?

717
00:51:49,920 --> 00:51:52,718
Ça change tout. Connaissez-vous
votre taille d'entrejambe ?

718
00:51:52,920 --> 00:51:55,195
Non, probablement médium.

719
00:51:56,600 --> 00:51:58,989
Jetez donc un œil.
Là, vous avez les plus exclusifs

720
00:51:59,200 --> 00:52:02,112
et les prix diminuent
en allant vers la porte.

721
00:52:10,400 --> 00:52:12,311
Large ?

722
00:52:13,840 --> 00:52:15,990
Ça ne marche pas comme ça.

723
00:52:57,320 --> 00:52:59,709
Trevor te file le sale boulot, hein ?

724
00:52:59,920 --> 00:53:04,550
Je sais juste que vous ne vous parlez
plus. Tu me manques. Je veux

725
00:53:04,760 --> 00:53:08,150
- <i>que tout redevienne comme avant.</i>
- Tu me manques aussi, mais...

726
00:53:09,000 --> 00:53:13,278
<i>Je pense pas que ça redeviendra</i>
<i>comme avant. Faut que je te laisse.</i>

727
00:53:13,960 --> 00:53:17,714
- Qu'est-ce qu'il a dit ?
- Que ça sera plus comme avant.

728
00:53:19,520 --> 00:53:23,195
- Qu'est-ce que tu as fait ?
- Je ne sais pas.

729
00:53:29,760 --> 00:53:33,594
- Les dossiers sont en route.
- On a gagné ? Formidable.

730
00:53:33,800 --> 00:53:36,837
On a une semaine pour corroborer
la version de Nancy.

731
00:53:37,640 --> 00:53:38,516
Écoute...

732
00:53:39,560 --> 00:53:43,678
- Je n'y serais pas arrivé sans toi.
- T'aurais même pas su où chercher.

733
00:53:43,880 --> 00:53:46,952
Tu sais ce que personne n'aime ?
Les frimeurs.

734
00:53:51,040 --> 00:53:54,157
Oui, il est ici. D'accord, merci.

735
00:53:55,160 --> 00:53:56,878
Les dossiers sont
dans la salle de conférence C.

736
00:53:57,080 --> 00:53:59,196
Pourquoi ils ne les ont pas mis
dans mon box ?

737
00:54:00,280 --> 00:54:02,111
Ils essaient de t'enterrer
sous la paperasse.

738
00:54:02,320 --> 00:54:04,880
Pour ça, ils sont mal tombés.

739
00:54:05,080 --> 00:54:06,638
Ou alors c'est moi qui suis mal tombé.

740
00:54:06,840 --> 00:54:10,594
Épluche ça pour la fin de la semaine.
Je vais charmer un nouveau client.

741
00:54:16,240 --> 00:54:21,189
Ravi de vous rencontrer. Jessica a dit
que vous alliez m'en boucher un coin.

742
00:54:21,440 --> 00:54:24,432
Je ferai de mon mieux, M. Dockery.
Joli service.

743
00:54:24,640 --> 00:54:26,232
J'y travaille.

744
00:54:29,200 --> 00:54:30,189
C'est quoi, ça ?

745
00:54:30,400 --> 00:54:33,437
Vous, en train de coucher avec
une femme qui n'est pas Mme Dockery.

746
00:54:33,640 --> 00:54:34,789
Vous essayez de me faire chanter ?

747
00:54:35,000 --> 00:54:38,072
Vous vouliez savoir si vous étiez
vulnérable à une reprise.

748
00:54:38,280 --> 00:54:40,236
- La réponse est oui.
- Où voulez-vous en venir ?

749
00:54:40,440 --> 00:54:43,512
Votre femme détient
10 % des parts de la société.

750
00:54:43,720 --> 00:54:46,473
Vous fréquentez cette femme,
ainsi que d'autres.

751
00:54:46,680 --> 00:54:49,240
Comment votre femme votera-t-elle
quand elle l'apprendra ?

752
00:54:49,440 --> 00:54:51,192
Pourquoi devrait-elle l'apprendre ?

753
00:54:51,400 --> 00:54:53,834
Mon enquêteur a trouvé ça
en une semaine.

754
00:54:54,040 --> 00:54:57,669
Que pensez-vous qu'un concurrent motivé
trouvera en un an ?

755
00:55:00,200 --> 00:55:02,077
J'ai la solution.

756
00:55:02,280 --> 00:55:05,158
Échangez-lui vos actions privilégiées,
qui n'ont pas le droit de vote,

757
00:55:05,360 --> 00:55:07,032
contre ses actions ordinaires
ayant ce droit.

758
00:55:07,320 --> 00:55:09,311
Ces actions valent 2 millions de plus.

759
00:55:09,520 --> 00:55:12,239
Vous perdrez beaucoup plus
si vous êtes viré.

760
00:55:12,440 --> 00:55:15,477
John, ça m'est égal que vous couchiez
avec toutes les femmes des Hamptons.

761
00:55:15,680 --> 00:55:18,592
Mais donnez-lui ces parts.

762
00:55:19,920 --> 00:55:22,309
Jessica a dit que vous alliez me charmer
pour avoir ma société.

763
00:55:22,520 --> 00:55:26,559
Je ne cherche pas à avoir votre société,
juste à la conserver.

764
00:55:29,320 --> 00:55:31,834
On joue ?
Je ne vous laisserai pas gagner.

765
00:55:33,000 --> 00:55:34,797
Je sais où ils veulent pas
qu'on regarde.

766
00:55:35,000 --> 00:55:36,752
Tu as lu tous ces dossiers en une nuit ?

767
00:55:36,960 --> 00:55:39,679
J'aurais pu aller plus vite,
mais j'ai commandé une pizza.

768
00:55:40,040 --> 00:55:44,875
Au fait, vous avez déjà eu le fromage
dans la croûte ? J'ai trouvé ça géant.

769
00:55:45,120 --> 00:55:48,829
- Qu'as-tu trouvé ?
- Un licenciement, le 12 mars 2005.

770
00:55:49,040 --> 00:55:53,033
Mais le dossier avec le nom de
l'employée a disparu. C'est notre femme.

771
00:55:53,240 --> 00:55:56,710
Je vais demander des sanctions contre
le procureur, peut-être de la prison.

772
00:55:56,920 --> 00:55:58,592
Il ne va rien comprendre.

773
00:55:59,640 --> 00:56:01,392
Dennis, ici Harvey Specter.

774
00:56:01,600 --> 00:56:05,388
Vous avez quelque chose à voir
avec les dossiers du 12 mars 2005

775
00:56:05,600 --> 00:56:07,397
dont on n'a aucune trace ?

776
00:56:08,400 --> 00:56:12,632
S'ils sont là à midi, je vous croirai.
Sinon, on réclamera des sanctions.

777
00:56:12,840 --> 00:56:14,717
Une menace de sanctions marche mieux
qu'une demande de sanction.

778
00:56:14,920 --> 00:56:18,754
Bien sûr, une menace, pas une demande.
Logique.

779
00:56:20,280 --> 00:56:21,599
Rase-toi.

780
00:56:22,040 --> 00:56:24,793
Avez-vous entendu parler
de Joanna Webster ?

781
00:56:25,000 --> 00:56:28,117
- Non, pourquoi ?
- La société essaie de nous la cacher.

782
00:56:28,320 --> 00:56:32,199
Elle a vu le responsable du personnel
pour raisons professionnelles en 2005

783
00:56:32,400 --> 00:56:34,038
et deux mois plus tard,
elle était virée.

784
00:56:34,240 --> 00:56:36,913
Vous pensez que Hunt lui a fait
la même chose qu'à moi ?

785
00:56:37,120 --> 00:56:41,989
- Alors il faut qu'elle témoigne.
- Oui. C'est l'idée.

786
00:56:44,040 --> 00:56:49,068
Au fait, avant de partir, pourriez-vous
signer cette lettre de mission ?

787
00:56:49,280 --> 00:56:53,717
Vous étiez censée le faire
au premier rendez-vous.

788
00:56:57,880 --> 00:56:59,029
Merci.

789
00:57:13,040 --> 00:57:15,508
- Joanna Webster ?
- Je peux vous aider ?

790
00:57:15,720 --> 00:57:19,030
Je m'appelle Mike Ross.
Je suis avocat.

791
00:57:19,240 --> 00:57:23,313
J'aimerais vous poser des questions
sur votre emploi chez McGreggor.

792
00:57:23,520 --> 00:57:27,229
S'il vous plaît, laissez-moi juste
vous raconter l'histoire de ma cliente.

793
00:57:27,440 --> 00:57:30,876
- Je dois mettre ça au frigo.
- Ça ne prendra pas longtemps.

794
00:57:31,080 --> 00:57:32,274
Très bien.

795
00:57:34,440 --> 00:57:37,750
Il faut juste que vous racontiez
votre histoire. Si vous corroborez...

796
00:57:37,960 --> 00:57:41,077
M. Ross, ça m'est arrivé il y a 6 ans.

797
00:57:41,480 --> 00:57:44,950
C'était horrible et si je n'ai rien
fait, c'est pour une raison.

798
00:57:45,160 --> 00:57:48,675
Ils m'appelleront à la barre
et m'attaqueront et je ne le veux pas.

799
00:57:48,880 --> 00:57:51,792
Mme Webster... Joanna...

800
00:57:53,120 --> 00:57:54,951
Cet homme est un prédateur.

801
00:57:55,680 --> 00:57:58,114
Si vous ne m'aidez pas à l'arrêter,
il recommencera.

802
00:58:00,960 --> 00:58:02,393
Il vous suffit
de faire une déposition...

803
00:58:02,600 --> 00:58:04,113
Je suis désolée...

804
00:58:04,760 --> 00:58:06,910
Je ne peux pas.

805
00:58:15,560 --> 00:58:18,199
Comment ça s'est passé avec le témoin ?

806
00:58:20,040 --> 00:58:21,632
Je n'ai pas réussi...

807
00:58:22,440 --> 00:58:24,078
à ne pas être génial.

808
00:58:26,520 --> 00:58:28,556
Elle va témoigner !

809
00:58:28,760 --> 00:58:30,751
Vous auriez dû me voir,
j'ai tout essayé.

810
00:58:30,960 --> 00:58:34,714
"Il va recommencer",
"Je serai avec vous"... Rien à faire.

811
00:58:34,920 --> 00:58:36,956
Puis d'un coup, ça m'est venu.

812
00:58:37,400 --> 00:58:42,110
Je lui ai dit :
"Et s'il faisait ça à votre fille ?"

813
00:58:42,880 --> 00:58:47,192
Elle a craqué.
Et vous savez comment ça m'est venu ?

814
00:58:47,600 --> 00:58:50,910
Parce que j'étais inquiet pour elle.

815
00:58:54,680 --> 00:58:56,477
- Merci.
- Ravi de voir qu'une nuit blanche

816
00:58:56,680 --> 00:59:00,195
ne t'a pas rendu complètement débile.
Rentre dormir.

817
00:59:00,400 --> 00:59:03,710
Je ne voudrais pas que tu disjonctes
demain pendant la déposition.

818
00:59:08,720 --> 00:59:11,439
Harvey...
Alors, ce <i>pro bono</i> ?

819
00:59:12,360 --> 00:59:15,033
Super. J'ai convaincu un témoin
de témoigner.

820
00:59:15,240 --> 00:59:17,708
Vraiment ? Son nom ?

821
00:59:20,160 --> 00:59:22,310
Ne me prenez pas pour une idiote.

822
00:59:22,920 --> 00:59:24,592
Vous avez refilé l'affaire.

823
00:59:24,800 --> 00:59:28,998
- J'ai des affaires plus importantes.
- Quand on s'est rencontrés,

824
00:59:29,200 --> 00:59:30,474
vous étiez nul.

825
00:59:30,880 --> 00:59:34,589
Je vous ai aidé à gravir les échelons
et j'ai même payé vos études à Harvard,

826
00:59:34,800 --> 00:59:40,716
où vous n'avez fait que glander.
Or je vous ai quand même engagé.

827
00:59:40,920 --> 00:59:44,515
Ça a été tout bénéfice pour vous.
Je viens de régler l'affaire Dockery.

828
00:59:44,720 --> 00:59:49,748
Vous n'avez pas tenu votre promesse
et vous m'avez menti sans vergogne.

829
00:59:49,960 --> 00:59:54,670
Je vais être claire, ce n'est pas
professionnel, mais personnel.

830
00:59:54,880 --> 00:59:59,874
Et autre chose, vous avez fait ce choix,
vous avez intérêt à gagner.

831
01:00:26,120 --> 01:00:28,350
- C'est quoi, ton problème ?
- Je dois récupérer la mallette.

832
01:00:28,600 --> 01:00:31,478
C'est de ça qu'il s'agit ?
Notre amitié, tu t'en fous.

833
01:00:31,680 --> 01:00:35,229
Tu es mon plus vieil ami,
mais ça t'est devenu égal

834
01:00:35,440 --> 01:00:37,158
et oui, il me faut cette mallette.

835
01:00:37,360 --> 01:00:40,909
- <i>Je la trouverai, Mike.</i>
- Je l'ai balancée en fuyant les flics

836
01:00:41,120 --> 01:00:43,190
<i>vers qui tu m'as envoyé.</i>

837
01:01:17,480 --> 01:01:18,515
Mike ?

838
01:01:19,640 --> 01:01:20,356
Où allez-vous ?

839
01:01:21,400 --> 01:01:22,549
- À mon box.
- Non.

840
01:01:23,320 --> 01:01:25,436
Pause pipi.

841
01:01:26,760 --> 01:01:27,795
Pardon ?

842
01:01:28,000 --> 01:01:30,309
Dépistage antidrogue. Suivez-moi.

843
01:01:32,120 --> 01:01:35,192
- Je vais déposer ma mallette...
- Tout de suite.

844
01:01:45,600 --> 01:01:48,910
Au fait, mon cousin était
dans votre promo à Harvard.

845
01:01:49,120 --> 01:01:53,830
Je lui ai demandé s'il vous connaissait
et c'est marrant, il vous connaît pas.

846
01:01:54,080 --> 01:01:55,911
- Comment s'appelle-t-il ?
- Mitch Samberg.

847
01:01:56,200 --> 01:01:57,713
En effet, je ne le connais pas.

848
01:01:59,560 --> 01:02:02,120
- C'est une grande école.
- Pas vraiment.

849
01:02:02,320 --> 01:02:06,996
<i>On a 7 000 candidatures par an.</i>
<i>Vous pensez qu'on la visite comme ça ?</i>

850
01:02:08,280 --> 01:02:12,831
Mitchell. Cheveux gominés en arrière,
7e de sa promotion. Oui, bien sûr...

851
01:02:13,040 --> 01:02:16,157
- Je me souviens de lui.
- Passons aux choses sérieuses.

852
01:02:26,440 --> 01:02:27,270
<i>Oui ?</i>

853
01:02:27,480 --> 01:02:29,550
Je dois soumettre l'affaire Kendrick.
Où est Mike ?

854
01:02:29,880 --> 01:02:31,108
<i>Je ne sais pas.</i>

855
01:02:33,640 --> 01:02:35,312
Laissez le gobelet sur le comptoir.

856
01:02:39,640 --> 01:02:42,154
- Vous devez la laisser dehors.
- Pourquoi ?

857
01:02:42,560 --> 01:02:47,429
Sinon je devrai vérifier qu'il n'y a
pas d'échantillon d'urine dedans.

858
01:03:37,120 --> 01:03:39,918
- T'étais où ?
- Salut, je...

859
01:03:40,400 --> 01:03:43,836
- J'ai dû faire un test antidrogue.
- La déposition a lieu cet après-midi.

860
01:03:44,040 --> 01:03:46,713
Cuisine cette fille
et vérifie que rien dans son passé

861
01:03:46,920 --> 01:03:49,514
ne puisse être utilisé
contre elle. OK ?

862
01:03:49,800 --> 01:03:53,270
- Qu'elle te dise absolument tout. Tout.
- Tout.

863
01:03:53,960 --> 01:03:54,949
OK.

864
01:04:03,440 --> 01:04:08,355
J'étais là depuis six mois quand
M. Hunt m'a demandé de travailler plus

865
01:04:08,800 --> 01:04:10,233
et de se faire livrer à dîner.

866
01:04:10,440 --> 01:04:14,274
Un soir, tard,
il a essayé de coucher avec moi.

867
01:04:14,800 --> 01:04:17,997
Le lendemain,
j'ai demandé à changer de poste.

868
01:04:18,600 --> 01:04:21,831
Deux mois plus tard,
j'étais virée pour attitude négative.

869
01:04:22,560 --> 01:04:24,152
C'est ridicule.

870
01:04:24,560 --> 01:04:27,233
Effacez ce sourire narquois.
Vous n'étiez pas censé être là.

871
01:04:27,600 --> 01:04:31,559
M. Hunt a tout à fait le droit
d'être là. Bien, Mme Webster...

872
01:04:31,760 --> 01:04:36,470
Après votre emploi chez McGreggor,
vous avez été serveuse au Hooters, non ?

873
01:04:37,280 --> 01:04:38,110
En effet.

874
01:04:38,560 --> 01:04:41,916
Un bar qui met en avant le côté sexy
de ses serveuses, n'est-ce pas ?

875
01:04:42,960 --> 01:04:45,554
- C'est à eux qu'il faut demander.
- Je vous le demande.

876
01:04:45,760 --> 01:04:48,274
Et elle ne répond pas. Enchaînez.

877
01:04:50,440 --> 01:04:55,070
Mme Webster, vous décririez-vous
comme une personne honnête ?

878
01:04:56,760 --> 01:04:57,556
Oui.

879
01:04:57,760 --> 01:05:05,155
Quand vous disiez n'avoir jamais été
arrêtée, vous disiez la vérité ?

880
01:05:05,360 --> 01:05:10,115
En 1993, vous n'avez pas été arrêtée
pour avoir volé pour 1 000 $ de bijoux

881
01:05:10,320 --> 01:05:13,073
au Willow Grove Mall en Pennsylvanie ?

882
01:05:14,440 --> 01:05:19,389
J'avais 17 ans, une erreur de jeunesse.
L'affaire était censée être classée.

883
01:05:19,600 --> 01:05:23,912
Classée ? Donc vous pensiez
pouvoir nous cacher ce mensonge ?

884
01:05:24,280 --> 01:05:27,272
Non, vous déformez mes propos.

885
01:05:27,640 --> 01:05:31,553
Je suis désolé, vous avez déjà été
arrêtée et avez menti sous serment.

886
01:05:31,760 --> 01:05:35,548
Vous trouvez
que je déforme la réalité ?

887
01:05:38,240 --> 01:05:41,118
Pas de réponse... Très bien.

888
01:05:41,440 --> 01:05:43,635
Vu que vous avez menti une fois,

889
01:05:43,840 --> 01:05:48,231
qu'est-ce qui nous dit que vous
ne mentez pas au sujet de M. Hunt ?

890
01:05:59,040 --> 01:06:02,316
- Comment t'as pu louper ça ?
- J'ai fait toutes les recherches.

891
01:06:02,520 --> 01:06:05,432
- Tu l'as cuisinée comme je t'ai dit ?
- Le dossier était classé, Harvey !

892
01:06:05,640 --> 01:06:08,791
Je le savais. Règle ça.

893
01:06:15,360 --> 01:06:19,035
- Joanna ! Attendez...
- Voilà pourquoi je voulais pas.

894
01:06:19,240 --> 01:06:22,232
Ils déterrent un vieux truc
et me font passer pour une menteuse.

895
01:06:22,440 --> 01:06:24,556
À les entendre, j'ai tout inventé.

896
01:06:24,760 --> 01:06:29,390
Ça ne compte pas. Vous devez témoigner
ou ils classeront l'affaire.

897
01:06:29,600 --> 01:06:32,398
On n'a pas le temps de trouver
quelqu'un d'autre. Attendez.

898
01:06:32,600 --> 01:06:35,910
Non ! Vous m'aviez promis que
ça n'arriverait pas et c'est arrivé.

899
01:06:36,120 --> 01:06:40,591
- Vous n'avez pas dit avoir été arrêtée.
- Ne me contactez plus.

900
01:07:17,120 --> 01:07:19,236
Qu'est-il arrivé au témoin ?

901
01:07:19,760 --> 01:07:23,514
Rien. Rien du tout.
J'ai rien pu faire.

902
01:07:23,840 --> 01:07:25,910
Tu laisses tomber ?

903
01:07:26,320 --> 01:07:29,710
- C'est ça ou Louis Litt va me virer.
- De quoi tu parles ?

904
01:07:30,200 --> 01:07:33,431
Quand je suis arrivé, Louis a viré
Gary Lipsky pour avoir merdé.

905
01:07:33,640 --> 01:07:36,996
Il m'a dit que si je merdais,
je dégagerais aussi vite.

906
01:07:37,440 --> 01:07:40,034
Retourne voir le témoin
et convaincs-la.

907
01:07:40,240 --> 01:07:41,992
- J'ai essayé. Pas moyen.
- Y a toujours moyen.

908
01:07:42,200 --> 01:07:44,998
- Allez-y, alors.
- C'est toi qui as merdé.

909
01:07:45,280 --> 01:07:47,794
- Vous vous fichez bien de la cliente.
- C'est pas mon job.

910
01:07:48,000 --> 01:07:52,118
Vous soucier de moi non plus ? Vous
auriez pu me défendre devant Louis.

911
01:07:52,320 --> 01:07:54,276
Te défendre ?
Je me suis mouillé pour toi !

912
01:07:54,480 --> 01:07:57,074
Tu avais peut-être les couilles
pour décrocher ce job,

913
01:07:57,280 --> 01:07:59,510
mais tu te dégonfles quand ça se corse.

914
01:07:59,720 --> 01:08:00,835
- C'est faux.
- Ah oui ?

915
01:08:01,560 --> 01:08:04,233
- Tu avais un pied dehors en arrivant.
- De quoi vous parlez ?

916
01:08:04,440 --> 01:08:08,752
De cette mallette planquée
dans ton bureau. Je sais ce que c'est.

917
01:08:08,960 --> 01:08:11,235
C'est ton plan B en cas d'échec ici.

918
01:08:11,560 --> 01:08:16,111
Fais-toi du pognon facile et retourne
à la vie que tu voulais pas mener !

919
01:08:16,320 --> 01:08:20,313
Si tu veux partir, vas-y. Mais
ce ne sera pas à cause de Louis ou moi.

920
01:08:20,560 --> 01:08:25,554
Ce sera parce que tu as peur de ne pas
être aussi brillant que tu le crois.

921
01:08:28,320 --> 01:08:32,598
Si tu es là demain matin, j'en déduirai
que j'ai toujours un associé.

922
01:09:23,240 --> 01:09:25,674
Ça t'emmerde
que j'aie été promu avant toi,

923
01:09:25,880 --> 01:09:30,351
mais si tu menaces encore de virer
un de mes gars, je te ferai morfler.

924
01:09:32,760 --> 01:09:35,479
- De quoi tu parles ?
- Joue pas au con avec moi.

925
01:09:35,680 --> 01:09:39,229
T'as viré Gary Lipsky devant Mike Ross.

926
01:09:40,360 --> 01:09:42,157
Qu'est-ce qui te fait rire ?

927
01:09:42,440 --> 01:09:45,910
- Gary Lipsky travaille au courrier.
- Quoi ?

928
01:09:46,120 --> 01:09:48,270
J'ai viré personne.

929
01:09:48,480 --> 01:09:52,109
C'est pour montrer aux nouveaux
ce qu'on attend d'eux.

930
01:09:52,320 --> 01:09:57,599
T'amènes un faux employé
pour manipuler les associés ? Bingo...

931
01:09:58,560 --> 01:09:59,834
Quoi ?

932
01:10:26,920 --> 01:10:28,512
Michael.

933
01:10:30,720 --> 01:10:32,756
Je veux démissionner.

934
01:10:33,840 --> 01:10:35,239
Viens là.

935
01:10:44,480 --> 01:10:50,396
Quand tes parents sont morts,
j'ai perdu mon fils et ma belle-fille.

936
01:10:50,800 --> 01:10:56,033
J'avais peur, j'étais seule
et trop âgée pour t'élever.

937
01:10:56,480 --> 01:10:58,755
Mais je n'avais pas le choix.

938
01:10:58,960 --> 01:11:03,556
Qui d'autre aurait pris soin
de mon petit-fils ?

939
01:11:04,440 --> 01:11:07,318
Tu m'as fait une promesse.

940
01:11:07,840 --> 01:11:10,035
Tu viens tout juste d'être engagé.

941
01:11:10,960 --> 01:11:16,830
Promets-moi que tu ne partiras
que s'ils te fichent à la porte.

942
01:11:31,760 --> 01:11:35,309
Ne vous fatiguez pas.
Je ne témoignerai pas demain.

943
01:11:36,600 --> 01:11:39,194
Je ne viens pas pour ça.
Je sais ce que vous avez fait.

944
01:11:39,400 --> 01:11:40,150
Comment ça ?

945
01:11:40,360 --> 01:11:44,273
Vous n'avez jamais bossé pour McGreggor
et M. Hunt ne vous a pas harcelée.

946
01:11:44,480 --> 01:11:45,196
Mens...

947
01:11:45,400 --> 01:11:50,030
Je pourrais vous dire que j'ai trouvé
des traces de chèque ou de virement,

948
01:11:50,240 --> 01:11:53,516
mais non. Par contre, je les trouverai
et vous irez en prison,

949
01:11:53,720 --> 01:11:56,518
à moins que vous me racontiez
ce qui s'est passé.

950
01:11:58,520 --> 01:12:00,192
Dites-moi tout.

951
01:12:03,720 --> 01:12:07,679
Je devais juste vous balader
jusqu'à demain, après l'audience.

952
01:12:09,120 --> 01:12:13,750
J'avais besoin d'argent,
je ne veux pas aller en prison.

953
01:12:15,720 --> 01:12:17,278
Voilà ce que vous allez faire...

954
01:12:20,800 --> 01:12:21,835
Mike !

955
01:12:22,520 --> 01:12:24,397
Je te la donne pas
parce que tu en as besoin,

956
01:12:24,600 --> 01:12:27,512
mais parce que j'en ai pas besoin.

957
01:12:27,800 --> 01:12:32,555
J'ignore si je suis prêt à te pardonner,
mais on est quittes.

958
01:12:34,560 --> 01:12:36,198
Attends un peu.

959
01:12:39,640 --> 01:12:40,834
Je...

960
01:12:49,680 --> 01:12:50,954
Non...

961
01:12:51,560 --> 01:12:54,233
Maintenant on est quittes.

962
01:13:12,360 --> 01:13:15,716
Alors tu es venu travailler ?
Joli costume.

963
01:13:16,160 --> 01:13:20,790
J'ai fait du troc : j'en ai eu dix
contre une petite mallette.

964
01:13:24,640 --> 01:13:26,517
Écoutez...

965
01:13:27,640 --> 01:13:29,915
- Je suis désolé et...
- Oublie ça.

966
01:13:32,280 --> 01:13:35,272
Quand j'ai commencé,
Jessica me mettait une telle pression

967
01:13:35,480 --> 01:13:37,869
que je démissionnais une fois par mois.

968
01:13:38,080 --> 01:13:39,957
Je t'ai juste dit
ce que tu avais besoin d'entendre.

969
01:13:40,160 --> 01:13:46,429
Avant, une seule personne me disait
ce que j'avais besoin d'entendre.

970
01:13:47,280 --> 01:13:50,955
Il serait peut-être temps
que je fasse confiance à d'autres.

971
01:13:58,920 --> 01:14:00,911
Joyeux Noël !

972
01:14:05,680 --> 01:14:08,990
- C'est pour de vrai ?
- Tu sais quoi faire.

973
01:14:10,680 --> 01:14:12,398
Appuyer là où ça fait mal.

974
01:14:23,200 --> 01:14:26,670
Virement de votre compte
sur celui de Joanna Webster.

975
01:14:27,200 --> 01:14:31,113
Conversations téléphoniques avec
Joanna Webster avant son témoignage.

976
01:14:32,000 --> 01:14:35,675
Et la preuve que vous avez payé
Mme Webster pour un faux témoignage.

977
01:14:37,440 --> 01:14:41,399
M. Hunt, le harcèlement sexuel
est un délit puni financièrement.

978
01:14:41,600 --> 01:14:44,273
Mais la subornation de témoin
est passible de prison,

979
01:14:44,480 --> 01:14:49,554
où vous en apprendrez un vaste rayon
sur la sexualité non consentie.

980
01:14:50,520 --> 01:14:54,911
Vous pensez m'intimider ?
Même si cette preuve était crédible,

981
01:14:55,120 --> 01:14:59,159
qui voudra juger une petite affaire
de subornation de témoin ?

982
01:14:59,520 --> 01:15:04,036
Harvey, n'étiez-vous pas en fac de droit
avec le procureur général de New York ?

983
01:15:04,240 --> 01:15:05,229
Tout à fait.

984
01:15:05,520 --> 01:15:08,273
Et je pense
que cette affaire peut l'intéresser.

985
01:15:08,480 --> 01:15:11,916
- Vous étiez proches ?
- J'étais témoin à son mariage.

986
01:15:12,160 --> 01:15:13,957
C'est faux. Vous bluffez.

987
01:15:14,560 --> 01:15:19,315
Non. Je crois que j'ai des photos
de nous à la cérémonie.

988
01:15:19,880 --> 01:15:21,029
Voyons.

989
01:15:22,160 --> 01:15:23,559
Oui. Voilà.

990
01:15:24,160 --> 01:15:26,515
J'étais plutôt fringant, non ?

991
01:15:26,840 --> 01:15:29,035
C'est moi et sa mère.
Elle m'adore.

992
01:15:29,400 --> 01:15:33,439
Là, on est à son enterrement de vie
de garçon. Pas de strip-teaseuses. Nul.

993
01:15:33,640 --> 01:15:35,790
Mais il ne peut pas faire
condamner des harceleurs

994
01:15:36,000 --> 01:15:37,638
et fréquenter des boîtes de strip-tease.

995
01:15:38,040 --> 01:15:40,759
- D'accord. Que voulez-vous ?
- Des aveux.

996
01:15:40,960 --> 01:15:46,034
Et vous promettez de vous faire soigner
avant de reprendre le travail.

997
01:15:46,240 --> 01:15:49,277
Et Nancy est réembauchée
avec salaire rétroactif.

998
01:15:49,480 --> 01:15:52,153
- Bien.
- Plus une augmentation.

999
01:15:53,640 --> 01:15:54,550
On a terminé ?

1000
01:15:54,760 --> 01:15:57,797
L'enfant devrait pouvoir grandir sans
se soucier de ses frais de scolarité.

1001
01:15:58,000 --> 01:16:01,675
C'est pourquoi vous verserez également
250 000 $ de plus à Nancy.

1002
01:16:01,880 --> 01:16:03,598
Charles.

1003
01:16:06,920 --> 01:16:08,114
Messieurs.

1004
01:16:28,480 --> 01:16:30,277
Merci pour tout.

1005
01:16:31,360 --> 01:16:32,554
De rien.

1006
01:16:39,760 --> 01:16:41,352
Pas mal.

1007
01:16:41,560 --> 01:16:42,993
Bon boulot.

1008
01:16:43,480 --> 01:16:46,278
Juste une question.
Pourquoi êtes-vous allé chez Joanna ?

1009
01:16:46,480 --> 01:16:48,198
Car j'ai compris leur manège.

1010
01:16:48,400 --> 01:16:51,233
Non, vous l'avez fait
car vous vous souciez d'elle.

1011
01:16:51,440 --> 01:16:53,192
Je l'ai fait car c'est mon boulot.

1012
01:16:53,400 --> 01:16:55,118
Avouez-le, vous vous souciez de moi.

1013
01:16:55,320 --> 01:16:57,470
Vous avez souri
quand je suis venu travailler ce matin.

1014
01:16:57,680 --> 01:17:01,150
Je ne souriais pas.
Je pensais à une blague marrante.

1015
01:17:01,760 --> 01:17:05,594
- On s'attaque à ça demain.
- On fait équipe ? C'est officiel ?

1016
01:17:05,800 --> 01:17:09,236
- N'emménage pas encore au Manoir Wayne.
- Vous vous prenez pour Batman ?

1017
01:17:09,440 --> 01:17:11,351
Je préfère Batman à Clemenza.

1018
01:17:11,640 --> 01:17:13,995
- Oui, Kilmer.
- Clooney.

1019
01:17:14,880 --> 01:17:15,869
Keaton.

1020
01:17:17,160 --> 01:17:19,230
Vous avez vraiment démissionné
au début ?

1021
01:17:19,440 --> 01:17:22,477
Bien sûr que non.
Je ne suis pas une chochotte.

