1
00:00:50,282 --> 00:00:52,178
Gerald Tate est là pour l'accord.

2
00:00:52,850 --> 00:00:53,804
Trouve Harvey.

3
00:01:04,180 --> 00:01:05,181
Je checke.

4
00:01:06,508 --> 00:01:08,110
Je relance.
5 000.

5
00:01:10,759 --> 00:01:11,823
Tapis.

6
00:01:16,785 --> 00:01:17,995
J'AI BESOIN DE TOI.

7
00:01:19,115 --> 00:01:20,831
Vous me paierez plus tard

8
00:01:22,583 --> 00:01:23,459
Messieurs.

9
00:01:25,897 --> 00:01:28,714
Je vous paie des millions
pour me faire entuber ?

10
00:01:29,777 --> 00:01:31,425
Je tombe mal, Jessica ?

11
00:01:33,952 --> 00:01:35,401
Voici Harvey Specter.

12
00:01:36,477 --> 00:01:37,848
Notre meilleur négociateur.

13
00:01:38,014 --> 00:01:40,760
Et où était-il
ces trois dernières heures ?

14
00:01:41,226 --> 00:01:43,656
Je gère les situations à problèmes.

15
00:01:43,781 --> 00:01:46,121
Quand j'ai fini, à 19 h,
l'accord n'était pas compromis.

16
00:01:46,246 --> 00:01:47,983
Que s'est-il passé entre-temps ?

17
00:01:48,362 --> 00:01:50,735
On monte l'offre.
Ils la refusent toujours.

18
00:01:50,860 --> 00:01:52,530
Mauvaise foi de dernière minute.

19
00:01:52,696 --> 00:01:56,700
Il est écrit que Cooper
ne sera plus vice-président honoraire.

20
00:01:56,866 --> 00:01:58,366
Exact.
Qu'il parte.

21
00:01:58,783 --> 00:01:59,703
Il le ferait.

22
00:01:59,869 --> 00:02:01,122
C'est honorifique.

23
00:02:01,288 --> 00:02:02,331
Je m'en fous.

24
00:02:03,211 --> 00:02:05,801
Non, parce que c'est ce qui a changé
depuis mon départ,

25
00:02:05,926 --> 00:02:08,337
ce qui signifie
que vous êtes de mauvaise foi.

26
00:02:08,503 --> 00:02:12,549
Vous avez saisi ce qui s'est passé
pendant ce putain d'entre-temps.

27
00:02:12,674 --> 00:02:13,801
Votre solution ?

28
00:02:13,967 --> 00:02:15,511
Parce qu'il n'aura pas ce titre.

29
00:02:16,677 --> 00:02:18,845
Je vais m'assurer de bien comprendre.

30
00:02:18,970 --> 00:02:21,522
On a négocié un accord
selon vos termes,

31
00:02:21,647 --> 00:02:23,581
M. Cooper l'a signé, mais

32
00:02:23,706 --> 00:02:26,188
vous ne conclurez
que si on le dépouille de sa dignité ?

33
00:02:26,431 --> 00:02:28,315
- Bingo.
- N'y comptez pas.

34
00:02:28,481 --> 00:02:30,726
- Et pourquoi ça ?
- Parce que j'apprécie M. Cooper,

35
00:02:30,851 --> 00:02:33,406
et que mon cabinet
ne cautionne pas la mauvaise foi.

36
00:02:34,279 --> 00:02:35,578
Je vois le truc.

37
00:02:36,032 --> 00:02:38,511
Au lieu de cuisiner Cooper,
vous me cuisinez.

38
00:02:40,079 --> 00:02:44,336
Rejouez donc les chochottes
et faites-le signer.

39
00:02:44,704 --> 00:02:47,624
Ou j'en paierai un autre
pour le faire.

40
00:02:47,749 --> 00:02:48,669
Premièrement,

41
00:02:48,835 --> 00:02:52,546
on ne reprendra jamais l'accord
après votre mauvaise foi.

42
00:02:54,505 --> 00:02:55,506
Deuxièmement,

43
00:02:55,631 --> 00:02:58,541
le contrat stipule qu'à la minute
où Cooper a signé l'accord

44
00:02:58,666 --> 00:03:00,063
qui vous donne tout,

45
00:03:00,188 --> 00:03:03,429
nos honoraires étaient dus et payables.
C'est pourquoi, à 19 h 30

46
00:03:03,554 --> 00:03:06,228
j'ai reçu confirmation
d'un transfert du séquestre,

47
00:03:06,394 --> 00:03:09,578
concernant la totalité du paiement.

48
00:03:15,646 --> 00:03:17,156
La balle est dans votre camp,

49
00:03:17,322 --> 00:03:19,728
mais vos balles à vous
sont dans ma main.

50
00:03:20,408 --> 00:03:23,329
Je m'excuse si l'image
est trop chochotte pour vous,

51
00:03:23,495 --> 00:03:26,165
mais j'ai suffisamment de virilité
pour le dire.

52
00:03:26,560 --> 00:03:29,126
Ramenez vos fesses là-bas
et concluez ce putain d'accord.

53
00:03:31,272 --> 00:03:32,588
Il peut me parler ainsi ?

54
00:03:33,585 --> 00:03:35,174
Il parle pour le cabinet.

55
00:03:48,718 --> 00:03:51,524
On a été payés
avant que Gerald signe l'accord ?

56
00:03:51,690 --> 00:03:55,078
C'est juste un mémo
pour l'exercice incendie.

57
00:03:55,574 --> 00:03:57,967
T'es capitaine de l'équipe bleue.
À toi le casque.

58
00:04:13,732 --> 00:04:14,782
C'est fini.

59
00:04:15,231 --> 00:04:16,362
Posez les stylos.

60
00:04:17,120 --> 00:04:17,925
Pardon.

61
00:04:18,363 --> 00:04:19,593
On se connaît ?

62
00:04:20,508 --> 00:04:21,429
Je crois pas.

63
00:04:21,742 --> 00:04:23,222
Je suis physionomiste.

64
00:04:24,723 --> 00:04:25,724
Moi aussi.

65
00:04:28,685 --> 00:04:29,751
Pardon.

66
00:04:29,876 --> 00:04:30,911
Je l'ai.

67
00:04:45,536 --> 00:04:47,079
Vous, avec la casquette !

68
00:05:21,341 --> 00:05:22,342
Alors ?

69
00:05:22,717 --> 00:05:24,492
Ce que je t'avais dit.
158.

70
00:05:25,019 --> 00:05:26,577
Je voulais avoir 175.

71
00:05:26,743 --> 00:05:29,288
Seulement une personne sur cent
peut l'avoir.

72
00:05:29,869 --> 00:05:31,373
Tu vaux un B -

73
00:05:31,539 --> 00:05:34,418
Vu ta note à l'exam d'entrée,
un 175 aurait été suspect.

74
00:05:34,584 --> 00:05:36,969
Seul un génie raté peut avoir 175 ?

75
00:05:38,222 --> 00:05:40,314
Non, moi j'aurais eu 180.

76
00:05:40,695 --> 00:05:42,262
Je peux avoir mon argent ?

77
00:05:49,776 --> 00:05:50,643
Le reste.

78
00:05:51,156 --> 00:05:52,816
Appelle donc la police.

79
00:05:57,047 --> 00:05:58,764
Je dois me reprendre en main.

80
00:05:59,859 --> 00:06:01,821
C'est le meilleur cheeseburger
de ma vie.

81
00:06:02,495 --> 00:06:03,739
Il date de lundi.

82
00:06:05,532 --> 00:06:07,039
Je suis sérieux mec.

83
00:06:07,164 --> 00:06:09,845
J'ai failli me faire prendre.
Faut que j'arrête la drogue.

84
00:06:09,970 --> 00:06:11,230
Je dois me bouger.

85
00:06:11,355 --> 00:06:12,498
Mec, regarde-moi.

86
00:06:12,795 --> 00:06:14,780
Tu peux fumer de l'herbe et réussir.

87
00:06:15,125 --> 00:06:16,669
Tu vends de l'herbe pour vivre.

88
00:06:17,443 --> 00:06:19,213
Ça sape le moral.
Tout ce que je dis,

89
00:06:20,096 --> 00:06:21,146
si tu le veux,

90
00:06:21,840 --> 00:06:22,758
tu en es.

91
00:06:23,144 --> 00:06:26,637
C'est mot pour mot ton offre
avant que je me fasse prendre

92
00:06:26,803 --> 00:06:28,806
pour avoir triché
à ton test de maths en CM1.

93
00:06:29,361 --> 00:06:31,061
- Satanée mémoire.
- Arrête.

94
00:06:31,808 --> 00:06:33,894
Personne va suspecter que tu deales.

95
00:06:34,060 --> 00:06:36,814
Regarde-moi, enfin.
C'est un costume à 2 000 $.

96
00:06:36,980 --> 00:06:38,149
J'en ai 12 comme ça.

97
00:06:38,315 --> 00:06:40,901
J'ai de vrais projets de logiciels.
J'ai des clients

98
00:06:41,596 --> 00:06:44,613
qui m'apportent
des mallettes remplies de cash

99
00:06:44,779 --> 00:06:47,741
et je leur en donne une identique,
avec des sachets d'herbe.

100
00:06:47,907 --> 00:06:49,493
Pourquoi t'as besoin de moi ?

101
00:06:49,659 --> 00:06:53,630
J'ai un client qui vient en ville,
et je peux pas le rencontrer.

102
00:06:53,755 --> 00:06:56,459
J'ai besoin de quelqu'un de confiance
pour le livrer.

103
00:06:56,625 --> 00:06:57,920
C'est absolument sûr.

104
00:06:58,045 --> 00:07:02,534
Un dealer a plus de chances de mourir
qu'un condamné à mort

105
00:07:02,963 --> 00:07:04,884
- au Texas.
- De quoi tu parles ?

106
00:07:05,050 --> 00:07:07,428
C'est dans <i>Freakonomics.</i>
Tu lis jamais ?

107
00:07:08,438 --> 00:07:11,061
Tu devras trouver quelqu'un d'autre.

108
00:07:11,186 --> 00:07:12,141
Je décline.

109
00:07:12,615 --> 00:07:14,226
Tu déclines quoi ?

110
00:07:14,392 --> 00:07:16,645
T'es là ?
Tu devais pas rester chez toi ?

111
00:07:17,382 --> 00:07:18,478
"Salut, chérie."

112
00:07:18,603 --> 00:07:21,609
"Quelle belle surprise.
C'est sympa de passer."

113
00:07:21,775 --> 00:07:23,736
- On est occupés.
- Occupés à quoi ?

114
00:07:25,449 --> 00:07:26,822
Trevor m'arrange un coup.

115
00:07:26,988 --> 00:07:28,278
C'est génial.

116
00:07:28,403 --> 00:07:31,842
- Qui est la fille ?
- J'aimerais qu'il bosse pour moi.

117
00:07:32,706 --> 00:07:33,662
Bonne idée.

118
00:07:33,828 --> 00:07:35,206
Trevor sera moins stressé,

119
00:07:35,372 --> 00:07:37,774
et tu géreras le codage
aussi bien que le reste.

120
00:07:38,416 --> 00:07:41,160
J'y vais.
Je me lève tôt pour voir ma grand-mère,

121
00:07:41,285 --> 00:07:42,630
et verser un mois de plus.

122
00:07:50,011 --> 00:07:52,640
Comment as-tu su
qu'il ne regarderait pas le mémo ?

123
00:07:52,806 --> 00:07:56,227
Le taureau regarde toujours
la cape rouge, pas l'épée.

124
00:07:57,020 --> 00:08:00,689
J'ai arrangé un rendez-vous
entre toi et John Dockery.

125
00:08:00,855 --> 00:08:02,191
Client majeur de Skadden.

126
00:08:02,464 --> 00:08:03,617
Plus maintenant.

127
00:08:03,742 --> 00:08:04,892
Il prospecte.

128
00:08:05,235 --> 00:08:07,863
- Il joue au tennis, sois sur le coup.
- Ce sera chose faite.

129
00:08:08,819 --> 00:08:12,200
Et tu peux disposer, pour ce soir.

130
00:08:12,909 --> 00:08:15,496
- Santé.
- Vous célébrez un truc.

131
00:08:16,829 --> 00:08:17,830
En effet.

132
00:08:17,955 --> 00:08:20,793
Voici le meilleur négociateur
que cette ville n'ait jamais eu.

133
00:08:20,959 --> 00:08:22,711
Négociateur ?
En quoi ?

134
00:08:22,877 --> 00:08:24,922
Avocat.
Je résous des crises.

135
00:08:25,228 --> 00:08:26,715
Donc seul l'argent compte ?

136
00:08:27,281 --> 00:08:28,676
C'est pour les enfants.

137
00:08:31,387 --> 00:08:32,179
Lisa.

138
00:08:34,303 --> 00:08:38,102
Je ne fais jamais ça,
mais vu qu'on fête quelque chose,

139
00:08:38,501 --> 00:08:40,104
à quelle heure finissez-vous ?

140
00:08:40,435 --> 00:08:41,985
Contente que vous demandiez.

141
00:08:42,235 --> 00:08:44,305
À exactement
dix heures moins "rêvez toujours."

142
00:08:44,430 --> 00:08:46,569
"Je ne sortirai jamais avec toi."

143
00:08:49,494 --> 00:08:50,364
Apparemment

144
00:08:50,997 --> 00:08:53,117
tu n'es pas le meilleur
négociateur de la ville.

145
00:09:08,679 --> 00:09:09,521
Bonjour.

146
00:09:09,646 --> 00:09:11,844
C'était super, mais tu dois partir.

147
00:09:13,053 --> 00:09:16,289
Je déteste rater la gym,
et je dois être au bureau à 7 h 30.

148
00:09:16,414 --> 00:09:18,184
Je te fais le petit-déj ?

149
00:09:18,350 --> 00:09:19,769
À déguster sur mon ventre.

150
00:09:20,605 --> 00:09:23,217
Je peux rater la gym,
et être au bureau à 9 h.

151
00:09:34,929 --> 00:09:37,096
Il paraît
que tu ne prends pas tes cachets.

152
00:09:38,327 --> 00:09:41,040
- Ils essaient de m'empoisonner.
- Mamie,

153
00:09:41,410 --> 00:09:42,411
c'est insensé.

154
00:09:42,715 --> 00:09:46,170
Le Dr Shrager m'a promis
de pas t'empoisonner avant janvier.

155
00:09:46,336 --> 00:09:49,583
Sinon elle n'atteindra pas les quotas
pour l'an prochain.

156
00:09:52,717 --> 00:09:54,217
Je t'ai appris quoi ?

157
00:09:59,910 --> 00:10:01,936
Je ne serai pas toujours là.

158
00:10:02,102 --> 00:10:04,265
Et je veux que tu arrêtes...

159
00:10:04,949 --> 00:10:05,950
tes trucs.

160
00:10:08,079 --> 00:10:09,257
Quels trucs ?

161
00:10:09,382 --> 00:10:10,718
Je suis vieille,

162
00:10:11,486 --> 00:10:13,114
mais pas idiote.

163
00:10:13,577 --> 00:10:15,449
Ta vie n'a pas toujours été facile,

164
00:10:15,615 --> 00:10:17,492
mais tu n'es plus un enfant,

165
00:10:17,617 --> 00:10:21,247
et je veux ta parole
que tu vivras de ton potentiel.

166
00:10:27,111 --> 00:10:28,112
Promis.

167
00:10:31,756 --> 00:10:34,552
Je ne dis pas qu'Harvey
ne m'a pas séduit,

168
00:10:34,718 --> 00:10:37,118
mais c'est condescendant de dire
qu'il peut tout gérer,

169
00:10:37,243 --> 00:10:38,681
à l'inverse de Louis.

170
00:10:38,847 --> 00:10:40,599
J'aurais pu gérer Gerald Tate.

171
00:10:40,765 --> 00:10:42,501
- Et j'ai dit non.
- Pourquoi ?

172
00:10:42,626 --> 00:10:43,769
Quand tu mets

173
00:10:43,935 --> 00:10:47,106
deux brutes dans la même pièce,
ça fonctionne pas.

174
00:10:47,272 --> 00:10:50,401
9 h 30, sympa de te montrer
deux heures après l'horaire.

175
00:10:50,567 --> 00:10:52,445
Et d'essayer de ressembler à un mac.

176
00:10:53,052 --> 00:10:55,322
Pardon, Louis.
Je suis rentré tard hier soir.

177
00:10:55,488 --> 00:10:57,658
C'est le costume
que ta femme m'a choisi ce matin.

178
00:10:57,824 --> 00:10:59,952
Ce serait drôle si j'étais marié.

179
00:11:00,118 --> 00:11:01,912
- Passons.
- Tu n'es pas marié ?

180
00:11:02,078 --> 00:11:03,079
Le recrutement.

181
00:11:03,542 --> 00:11:04,915
Tes entretiens sont demain.

182
00:11:05,081 --> 00:11:08,294
Pourquoi on n'engage pas le connard
d'Harvard de cet été ?

183
00:11:08,885 --> 00:11:12,423
Écoute bien ta question,
tu auras la réponse.

184
00:11:12,853 --> 00:11:15,952
Il nous faut un gars malin,
pas un coincé.

185
00:11:16,077 --> 00:11:19,805
Un type d'Harvard
nous donnera plus de cachet

186
00:11:19,971 --> 00:11:21,557
qu'un gosse de Rutgers.

187
00:11:23,940 --> 00:11:25,186
Tu as fait Harvard.

188
00:11:26,206 --> 00:11:28,647
- Je suis unique.
- Trouves-en un autre.

189
00:11:29,097 --> 00:11:30,842
On peut zapper le recrutement ?

190
00:11:30,967 --> 00:11:32,397
Je travaille mieux seul.

191
00:11:32,522 --> 00:11:35,863
Mais tous les associés principaux
ont un collaborateur.

192
00:11:36,417 --> 00:11:37,615
C'est une règle.

193
00:11:37,959 --> 00:11:39,074
Pardon.
Quoi ?

194
00:11:40,450 --> 00:11:41,958
Je mérite cette promotion.

195
00:11:42,251 --> 00:11:45,831
Je rapporte plus que lui.
Jour et nuit, je travaille

196
00:11:45,997 --> 00:11:49,168
de mon mieux,
au lieu de me pavaner partout.

197
00:11:49,334 --> 00:11:51,483
Il me ferait passer pour un paon.

198
00:11:53,099 --> 00:11:54,100
Tais-toi.

199
00:11:56,835 --> 00:11:58,318
C'est comme ça.

200
00:11:58,688 --> 00:11:59,938
Faites la paix.

201
00:12:01,792 --> 00:12:03,702
Mes excuses.
J'ai abusé.

202
00:12:03,827 --> 00:12:05,842
Maintenant, j'envoie un texto

203
00:12:05,967 --> 00:12:09,066
à ta femme imaginaire,
pour dire que je suis associé principal.

204
00:12:09,191 --> 00:12:10,192
Quoi ?

205
00:12:11,280 --> 00:12:12,957
L'état de votre grand-mère empire.

206
00:12:13,082 --> 00:12:16,615
Il faut la médicaliser totalement,
ou la mettre à l'hospice.

207
00:12:16,740 --> 00:12:18,574
Je la mettrai pas là-bas.

208
00:12:18,699 --> 00:12:21,283
Vous allez devoir payer 25 000 $.

209
00:12:24,829 --> 00:12:25,869
Ça marche.

210
00:12:25,994 --> 00:12:28,833
Juste pour cette fois, et c'est 25 000.
À prendre ou à laisser.

211
00:12:29,083 --> 00:12:29,923
Vendu.

212
00:12:30,048 --> 00:12:34,004
Il y a une mallette dans ma chambre.
Emmène-la demain à la, chambre 2412,

213
00:12:34,170 --> 00:12:35,553
<i>Hôtel Chilton, Park Avenue.</i>

214
00:12:35,678 --> 00:12:38,162
<i>Mais tu peux pas y aller
habillé comme un livreur.</i>

215
00:12:38,287 --> 00:12:40,052
<i>Alors, rase-toi, coiffe-toi</i>

216
00:12:40,218 --> 00:12:41,154
et costard.

217
00:12:41,279 --> 00:12:43,222
- <i>Ça fait beaucoup là.</i>
- <i>C'est comme ça.</i>

218
00:12:43,388 --> 00:12:45,099
Je te paie 25 000 $.

219
00:12:47,093 --> 00:12:48,060
C'est bon.

220
00:12:49,185 --> 00:12:50,186
Bien.

221
00:12:51,460 --> 00:12:52,648
Je vais pisser.

222
00:12:58,862 --> 00:12:59,655
La clé.

223
00:12:59,821 --> 00:13:02,441
Dans 24 heures,
on saura si c'est un flic.

224
00:13:03,244 --> 00:13:05,786
Pourquoi pas prévenir Trevor,
pour le piège ?

225
00:13:05,952 --> 00:13:08,038
Pourquoi Gina sait pas
que je baise sa soeur ?

226
00:13:08,204 --> 00:13:09,870
Car ça cré que des problèmes.

227
00:13:10,915 --> 00:13:11,916
Quoi de neuf ?

228
00:13:12,828 --> 00:13:13,794
Je me barre.

229
00:13:15,760 --> 00:13:16,756
Je pense pas.

230
00:13:17,280 --> 00:13:18,883
Pourquoi ne pas rester avec nous ?

231
00:13:19,444 --> 00:13:20,801
Donne-moi ton portable.

232
00:13:21,555 --> 00:13:22,803
Ton portable.

233
00:13:23,851 --> 00:13:25,971
N'essaie pas de prévenir ton gars.

234
00:13:26,096 --> 00:13:27,844
Car si ce sont des flics,

235
00:13:27,969 --> 00:13:30,562
celui qui a cette herbe
ira en taule pour longtemps.

236
00:13:38,714 --> 00:13:41,038
- Tu m'as fait peur.
- Désolée.

237
00:13:42,521 --> 00:13:44,230
Voyez-vous ça.

238
00:13:45,408 --> 00:13:46,958
- Ça te va bien.
- Merci.

239
00:13:47,083 --> 00:13:48,412
Tu bosses pour Trevor ?

240
00:13:50,320 --> 00:13:51,415
Période d'essai.

241
00:13:53,742 --> 00:13:54,873
Que fais-tu ici ?

242
00:13:55,663 --> 00:13:57,509
Ma mère vient chez moi.

243
00:13:58,237 --> 00:14:01,008
Je veux pas tout déranger, donc...
Je squatte ici.

244
00:14:02,241 --> 00:14:03,242
J'y vais.

245
00:14:04,321 --> 00:14:05,322
Viens là.

246
00:14:10,141 --> 00:14:12,672
Tu dois être parfait
pour ton premier jour.

247
00:14:12,797 --> 00:14:13,798
Et voilà.

248
00:14:19,495 --> 00:14:20,496
J'y vais.

249
00:14:39,240 --> 00:14:40,440
Super.
Merci.

250
00:14:41,872 --> 00:14:44,288
Va falloir organiser ça différemment.

251
00:14:44,679 --> 00:14:46,133
Sois dure avec eux.

252
00:14:46,258 --> 00:14:49,682
Avant de me les envoyer,
cligne s'ils valent le coup.

253
00:14:51,059 --> 00:14:51,892
Cible ?

254
00:14:53,170 --> 00:14:54,228
Un autre moi.

255
00:15:18,098 --> 00:15:19,099
Alors...

256
00:15:20,859 --> 00:15:22,006
Pourquoi pensez-vous

257
00:15:22,172 --> 00:15:25,676
que je vais laisser un fantôme
passer un entretien ?

258
00:15:27,052 --> 00:15:28,602
J'ai rendez-vous.

259
00:15:56,615 --> 00:15:57,765
Tu peux le faire.

260
00:16:12,889 --> 00:16:15,768
C'est quoi le problème ?
Vous avez onze ans ?

261
00:16:16,399 --> 00:16:17,895
Puberté tardive.

262
00:16:48,809 --> 00:16:49,677
Pardon.

263
00:16:50,069 --> 00:16:51,679
Je voulais aller nager.

264
00:16:51,845 --> 00:16:53,097
La piscine est bien ?

265
00:16:53,885 --> 00:16:55,599
Oui, monsieur.
C'est le Chilton.

266
00:16:58,677 --> 00:17:00,062
<i>Piscine fermée.</i>

267
00:17:00,228 --> 00:17:02,314
- Vous avez l'heure ?
- Oui...

268
00:17:04,733 --> 00:17:05,850
10 heures.

269
00:17:06,919 --> 00:17:07,920
Merci.

270
00:17:11,781 --> 00:17:13,451
- Il a vu ton arme.
- C'était lui ?

271
00:17:19,581 --> 00:17:20,958
Il correspond.

272
00:17:21,356 --> 00:17:23,794
- Mais il est pas rentré.
- Tu crois qu'il passait juste ?

273
00:17:27,964 --> 00:17:29,928
Suis-le.
Reste en contact.

274
00:18:01,765 --> 00:18:04,376
M. Sorkin,
vous avez cinq minutes de retard.

275
00:18:04,542 --> 00:18:06,337
Pourquoi vous laisserais-je entrer ?

276
00:18:09,039 --> 00:18:10,762
J'essaie juste de semer les flics.

277
00:18:10,887 --> 00:18:12,961
Je me fiche
que vous me laissiez entrer.

278
00:18:21,893 --> 00:18:23,104
M. Specter arrive.

279
00:18:24,598 --> 00:18:25,439
Quoi ?

280
00:18:25,605 --> 00:18:27,233
Vous voulez un café ?

281
00:18:27,399 --> 00:18:28,400
De l'eau ?

282
00:18:34,033 --> 00:18:35,407
Harvey Specter.
Enchanté.

283
00:18:35,868 --> 00:18:37,018
Asseyez-vous.

284
00:18:39,337 --> 00:18:40,287
C'est quoi ?

285
00:18:47,502 --> 00:18:48,421
Un souci ?

286
00:18:53,512 --> 00:18:55,719
Comment saviez-vous
qu'ils étaient flics ?

287
00:18:56,252 --> 00:18:58,222
J'ai lu un roman en primaire,

288
00:18:58,646 --> 00:18:59,942
c'était exactement ça.

289
00:19:00,067 --> 00:19:02,435
Un roman en primaire.

290
00:19:03,410 --> 00:19:04,645
J'aime lire.

291
00:19:05,760 --> 00:19:07,231
Pourquoi demander l'heure ?

292
00:19:07,730 --> 00:19:08,830
Pour les griller.

293
00:19:09,196 --> 00:19:13,320
Quel dealer demande l'heure à un flic,
avec une valise pleine d'herbe ?

294
00:19:13,980 --> 00:19:15,230
Faut vous engager.

295
00:19:15,827 --> 00:19:18,784
Je vous donnerai
les 25 briques comme bonus.

296
00:19:19,325 --> 00:19:20,202
Je prends.

297
00:19:21,210 --> 00:19:23,538
Mais il faut sortir d'Harvard.

298
00:19:23,663 --> 00:19:26,632
Et vous n'êtes allé ni à Harvard,

299
00:19:27,591 --> 00:19:29,086
ni dans aucune fac de droit.

300
00:19:30,069 --> 00:19:32,753
Et si je vous dis que j'apprends
plus vite que quiconque,

301
00:19:32,878 --> 00:19:34,482
et que j'ai réussi le barreau ?

302
00:19:35,350 --> 00:19:36,510
Conneries.

303
00:19:38,303 --> 00:19:40,466
C'est un manuel juridique Barbri ?

304
00:19:41,257 --> 00:19:42,600
Ouvrez-le.
Lisez un truc.

305
00:19:43,140 --> 00:19:44,390
N'importe quoi.

306
00:19:49,222 --> 00:19:53,465
"La responsabilité civile avec une firme
est basée sur plusieurs facteurs...

307
00:19:53,590 --> 00:19:55,792
"dont les écarts de l'agent,

308
00:19:55,917 --> 00:19:59,847
"l'inférence raisonnable de l'agence
au nom du plaintif et la nature

309
00:19:59,972 --> 00:20:01,458
"des dommages eux-mêmes."

310
00:20:02,479 --> 00:20:04,997
- Comment le savez-vous ?
- Je l'ai appris.

311
00:20:05,340 --> 00:20:06,390
Quand j'étudiais

312
00:20:06,635 --> 00:20:07,636
le barreau.

313
00:20:09,460 --> 00:20:10,860
D'accord, le crack,

314
00:20:12,038 --> 00:20:13,138
prenez le PC.

315
00:20:14,885 --> 00:20:16,135
Vous allez voir

316
00:20:16,914 --> 00:20:18,886
ce que peut faire
un avocat d'Harvard.

317
00:20:19,520 --> 00:20:20,521
Un sujet ?

318
00:20:22,222 --> 00:20:23,657
Stock-options antidatées.

319
00:20:23,782 --> 00:20:25,684
Bien que ce soit légal,

320
00:20:25,850 --> 00:20:28,465
des infractions
résultent de divulgations

321
00:20:28,590 --> 00:20:31,482
de la section 409a
du code des impôts.

322
00:20:32,166 --> 00:20:33,734
Vous avez oublié Sarbanes-Oxley.

323
00:20:34,246 --> 00:20:38,123
Le statut des limitations en 2007
a rendu Sarbanes-Oxley discutable.

324
00:20:38,248 --> 00:20:39,824
Sauf si vous trouvez des actions

325
00:20:39,990 --> 00:20:44,128
pour couvrir la violation,
comme le dit le Sixième Circuit de 2008.

326
00:20:45,222 --> 00:20:47,639
Impressionnant,
mais vous aviez le PC.

327
00:20:49,704 --> 00:20:51,036
Je jouais aux cartes.

328
00:20:52,626 --> 00:20:55,756
Si vous voulez me battre,
ce sera sur un autre terrain.

329
00:20:56,428 --> 00:20:57,675
Comment savez-vous ça ?

330
00:20:57,841 --> 00:20:59,596
J'aime la lecture.

331
00:20:59,721 --> 00:21:03,589
Une fois lu, c'est compris.
Une fois compris,

332
00:21:04,410 --> 00:21:05,349
c'est retenu.

333
00:21:06,121 --> 00:21:07,184
Et le barreau ?

334
00:21:09,219 --> 00:21:12,106
Un abruti a parié que je le raterai.

335
00:21:15,399 --> 00:21:16,400
Écoutez,

336
00:21:16,670 --> 00:21:18,797
tout ça est fascinant,

337
00:21:18,922 --> 00:21:20,547
mais je dois retourner bosser.

338
00:21:21,803 --> 00:21:24,848
Je m'assurerai
que Serpico ne vous attend pas.

339
00:21:39,885 --> 00:21:42,928
Si vous vouliez ce job,
pourquoi ne pas avoir fait du droit ?

340
00:21:44,643 --> 00:21:46,849
À la fac, c'était mon rêve
de devenir avocat.

341
00:21:47,638 --> 00:21:48,667
J'étais fauché,

342
00:21:49,684 --> 00:21:54,219
et Trevor m'a convaincu de mémoriser
un test de maths et de le vendre.

343
00:21:56,842 --> 00:21:58,903
On l'a vendu à la fille du doyen.

344
00:21:59,450 --> 00:22:01,447
J'ai perdu ma bourse, on m'a viré...

345
00:22:06,496 --> 00:22:08,078
J'ai dû changer de vie.

346
00:22:09,748 --> 00:22:12,524
Et j'aimerais revenir en arrière.

347
00:22:16,903 --> 00:22:18,303
Je vais vous dire.

348
00:22:18,713 --> 00:22:21,368
On n'est plus à l'école.
C'est un boulot dur.

349
00:22:21,493 --> 00:22:23,525
Pendant des heures.
Sous haute pression.

350
00:22:23,650 --> 00:22:25,513
J'ai besoin d'un adulte.

351
00:22:26,775 --> 00:22:28,106
Vous me prenez,

352
00:22:28,231 --> 00:22:31,200
et je travaillerai dur pour renvoyer
ces abrutis d'Harvard à la fac,

353
00:22:31,325 --> 00:22:33,062
et devenir le meilleur avocat.

354
00:22:34,155 --> 00:22:37,108
Je vous donnerais bien une chance,
mais si je changeais d'avis ?

355
00:22:37,395 --> 00:22:38,556
Pas de souci.

356
00:22:39,377 --> 00:22:42,023
J'aime traîner avec des gens
qui sont pas si intelligents.

357
00:22:42,418 --> 00:22:43,823
Voir comment ils vivent.

358
00:22:45,199 --> 00:22:46,200
Allez.

359
00:22:46,662 --> 00:22:49,120
J'envoie un mail
pour dire que vous avez le job.

360
00:22:55,656 --> 00:22:58,113
Vous commencez dans une semaine.

361
00:22:58,238 --> 00:23:00,631
D'abord, plus d'herbe.
On fait des tests.

362
00:23:00,797 --> 00:23:03,717
Et arrêtez de fumer.
Je pense que ce sont vos seules drogues.

363
00:23:03,883 --> 00:23:06,145
- Quoi ?
- Vous lisez les livres, moi les gens.

364
00:23:06,270 --> 00:23:08,264
Les fumeurs d'herbe fument. Voilà.

365
00:23:08,430 --> 00:23:10,057
Je fais pas que ça.

366
00:23:10,223 --> 00:23:12,768
Un Einstein qui n'a pas réussi
à entrer en école de droit ?

367
00:23:12,934 --> 00:23:14,450
C'est pas à cause de l'herbe ?

368
00:23:14,575 --> 00:23:17,204
Autre chose.
Ne parlez plus à Trevor.

369
00:23:17,606 --> 00:23:20,860
Jetez cette mallette,
allez à Harvard,

370
00:23:21,026 --> 00:23:23,612
apprenez tout ce qu'il faut savoir.
C'est votre costard ?

371
00:23:24,162 --> 00:23:25,662
Achetez-en d'autres.

372
00:23:36,889 --> 00:23:38,836
Comment m'inscrire pour la visite ?

373
00:23:39,826 --> 00:23:42,548
Revenez six semaines en arrière,
car c'est complet.

374
00:23:44,973 --> 00:23:46,398
On est à Harvard.

375
00:23:46,720 --> 00:23:48,637
On a 7 000 dossiers par an.

376
00:23:49,093 --> 00:23:51,098
Vous pensiez entrer
et faire un tour ?

377
00:23:53,299 --> 00:23:54,300
Merci.

378
00:23:54,643 --> 00:23:57,309
Eduardo Fernandez, qui, d'abord,

379
00:23:57,434 --> 00:24:00,191
a l'air de travailler à la piscine,

380
00:24:00,357 --> 00:24:03,367
est venu me voir.
J'ai vu que c'était un première année.

381
00:24:03,492 --> 00:24:06,003
Il m'a demandé
où était la fac de médecine,

382
00:24:06,128 --> 00:24:08,834
qui est là,
et vous savez ce que j'ai dit ?

383
00:24:08,959 --> 00:24:10,059
Excusez-moi.

384
00:24:10,742 --> 00:24:11,619
Oui ?

385
00:24:12,652 --> 00:24:14,955
Je bosse pour le Doyen
aux admissions.

386
00:24:15,121 --> 00:24:17,166
Que puis-je faire pour vous ?

387
00:24:17,332 --> 00:24:20,044
Le doyen m'envoie pour vous inviter

388
00:24:20,210 --> 00:24:22,922
à un petit cocktail pour nos...

389
00:24:23,311 --> 00:24:25,216
candidats les plus prometteurs.

390
00:24:25,382 --> 00:24:27,593
Il faut rester discret,

391
00:24:27,759 --> 00:24:29,929
donc si vous me donniez votre badge,

392
00:24:30,095 --> 00:24:32,964
vous pourriez vous rendre
au bureau du doyen.

393
00:24:34,242 --> 00:24:35,309
Félicitations.

394
00:24:39,351 --> 00:24:42,678
Harvard, la plus ancienne
école de droit, peut se targuer

395
00:24:42,803 --> 00:24:45,080
d'avoir les diplômés
qui réussissent le mieux.

396
00:24:45,870 --> 00:24:48,780
Actuellement, six des neuf juges
de la Cour Suprême

397
00:24:48,905 --> 00:24:51,272
ainsi que
le Président des États-Unis...

398
00:25:44,750 --> 00:25:46,505
- Bonjour...
- Asseyez-vous.

399
00:25:53,105 --> 00:25:54,106
Merci.

400
00:26:16,533 --> 00:26:18,370
Rachel Zane.
Je vais vous faire visiter.

401
00:26:19,539 --> 00:26:21,652
- Vous êtes jolie.
- Vous me draguez.

402
00:26:21,777 --> 00:26:23,876
Soyons clairs,
je ne suis pas intéressée.

403
00:26:24,042 --> 00:26:25,981
- Désolé, je ne faisais rien.
- Bien sûr.

404
00:26:26,106 --> 00:26:29,048
J'ai l'habitude
des nouveaux, qui croient,

405
00:26:29,214 --> 00:26:30,966
parce que je ne suis qu'une juriste,

406
00:26:31,558 --> 00:26:34,401
pouvoir m'impressionner
avec leurs diplômes pompeux.

407
00:26:34,526 --> 00:26:36,238
Ça n'arrivera jamais.

408
00:26:37,721 --> 00:26:40,017
J'avoue.
Je vous draguais.

409
00:26:40,387 --> 00:26:41,372
En effet.

410
00:26:41,497 --> 00:26:43,229
Notez.
Je ne répéterai pas.

411
00:26:44,844 --> 00:26:45,994
Je vous aime.

412
00:26:46,995 --> 00:26:49,301
Le cabinet fonctionne
sur un système de chaîne.

413
00:26:49,426 --> 00:26:51,138
Harvey est votre supérieur.

414
00:26:51,263 --> 00:26:54,416
Louis Litt supervise tous les associés,
vous devrez aussi lui obéir.

415
00:26:54,541 --> 00:26:56,013
Que pensez-vous d'Harvey ?

416
00:26:57,360 --> 00:27:00,143
Il est respecté, on dit
que c'est le meilleur négociateur.

417
00:27:00,268 --> 00:27:02,698
Mais je le côtoie peu,
alors je ne sais pas.

418
00:27:02,823 --> 00:27:04,019
Et Louis Litt ?

419
00:27:05,562 --> 00:27:07,175
Poursuivons la visite.

420
00:27:10,236 --> 00:27:12,300
Becky, tu es resplendissante.

421
00:27:12,425 --> 00:27:16,146
Pourquoi donc ?
Car on va annoncer ma promotion.

422
00:27:16,641 --> 00:27:18,191
Jimmy, tu as maigri ?

423
00:27:20,157 --> 00:27:22,242
Tu ressembles...
à quelqu'un qui travaille.

424
00:27:22,812 --> 00:27:26,044
Pourquoi retirez-vous
le "principal" de ma porte ?

425
00:27:26,169 --> 00:27:29,075
- On m'en a donné l'ordre.
- Qui donc ?

426
00:27:29,200 --> 00:27:30,398
Mon supérieur.

427
00:27:30,523 --> 00:27:32,052
Pourquoi ?

428
00:27:32,177 --> 00:27:34,324
Si je le savais,
je serais son supérieur.

429
00:27:34,647 --> 00:27:36,151
Vous semblez y prendre plaisir.

430
00:27:36,276 --> 00:27:38,906
J'ai pas eu de plaisir depuis 2004.

431
00:27:41,013 --> 00:27:43,082
Ce doit être une blague.

432
00:27:43,462 --> 00:27:45,326
Jessica veut te voir.

433
00:27:45,914 --> 00:27:46,964
Maintenant.

434
00:27:48,344 --> 00:27:49,604
Pour finir,

435
00:27:50,128 --> 00:27:51,834
c'est ici que vous serez.

436
00:27:55,628 --> 00:27:57,303
Vous n'avez rien noté.

437
00:27:57,469 --> 00:27:58,637
C'est parce que...

438
00:27:58,803 --> 00:28:01,394
Parce que vous étiez trop occupé
à me reluquer ?

439
00:28:04,415 --> 00:28:06,349
Les associés sont dans l'aile.

440
00:28:06,474 --> 00:28:08,606
La recherche est au 4e,
la sécurité au 5e.

441
00:28:09,144 --> 00:28:11,759
On facture tout,
même une recherche d'adresse.

442
00:28:11,884 --> 00:28:13,623
Harvey et Louis sont mes supérieurs,

443
00:28:13,748 --> 00:28:16,188
et à en juger vos réponses,

444
00:28:16,313 --> 00:28:18,783
je devrais admirer Harvey
et craindre Louis.

445
00:28:19,203 --> 00:28:21,911
Vous êtes là depuis cinq ans,
et même si j'ai un statut supérieur,

446
00:28:22,077 --> 00:28:24,413
vous n'êtes pas à ma disposition.

447
00:28:25,914 --> 00:28:28,375
Et vous pensez être trop douée
pour être juriste.

448
00:28:29,413 --> 00:28:32,212
Personne n'aime les frimeurs.

449
00:28:32,754 --> 00:28:34,477
Vous avez dit "reluquer".

450
00:28:36,533 --> 00:28:38,010
Quand verrai-je Harvey ?

451
00:28:38,799 --> 00:28:40,221
Gerald Tate nous a renvoyés.

452
00:28:40,708 --> 00:28:42,515
Et tu me retires ma promotion ?

453
00:28:43,414 --> 00:28:46,714
D'autres cabinets t'auraient poursuivi
et retiré ta licence.

454
00:28:46,839 --> 00:28:48,729
Tu as menti à un client
et il l'a compris.

455
00:28:49,206 --> 00:28:52,822
Pour qu'il prenne la bonne décision
et respecte son foutu contrat.

456
00:28:52,947 --> 00:28:55,319
C'était pas gênant
quand tu pensais que je m'en tirerais.

457
00:28:55,853 --> 00:28:57,411
Mais tu ne t'en es pas tiré.

458
00:28:57,663 --> 00:29:01,325
Pas de promotion possible
le jour même où tu perds un gros client.

459
00:29:01,491 --> 00:29:03,953
Un client ne fait pas un cabinet.

460
00:29:04,576 --> 00:29:07,748
Tu as pas remarqué
qu'on est en pleine crise financière ?

461
00:29:07,914 --> 00:29:11,317
Les entreprises ne se bousculent pas
pour payer des avocats.

462
00:29:12,235 --> 00:29:14,296
Gerald aurait pu
pardonner le mensonge,

463
00:29:15,140 --> 00:29:16,590
si tu ne l'avais pas humilié.

464
00:29:16,894 --> 00:29:19,003
Mais tu l'as fait
et tu dois l'assumer.

465
00:29:23,300 --> 00:29:25,099
Si t'en avais pas fait autant
pour moi,

466
00:29:25,607 --> 00:29:27,017
je prendrais la porte.

467
00:29:27,721 --> 00:29:31,730
Si j'en avais pas fait autant,
tu passerais par la fenêtre.

468
00:29:33,590 --> 00:29:35,860
Mais Harvey, plus de manigances.

469
00:29:36,026 --> 00:29:38,737
Encore un pas de travers,

470
00:29:38,903 --> 00:29:42,658
et au lieu de te couvrir,
je te poursuivrai personnellement.

471
00:29:49,452 --> 00:29:52,626
- Prêt pour le premier jour ?
- Tu dois partir.

472
00:29:52,979 --> 00:29:55,739
- Comment ?
- J'ai été rétrogradé, car j'ai menti.

473
00:29:55,864 --> 00:29:59,273
Si on découvre la vérité sur toi,
je perds ma licence.

474
00:29:59,398 --> 00:30:01,785
- <i>Quoi ?</i>
- Pas maintenant Donna.

475
00:30:03,179 --> 00:30:05,145
Je fais passer mes intérêts
avant les tiens.

476
00:30:05,270 --> 00:30:07,460
N'y vois rien de personnel.
Tu es viré.

477
00:30:08,854 --> 00:30:11,460
Alors, tu as peur qu'en restant,

478
00:30:11,585 --> 00:30:14,719
ils découvrent que tu as menti,

479
00:30:14,844 --> 00:30:16,656
et qu'ils t'enlèvent ta licence ?

480
00:30:17,196 --> 00:30:20,649
Mais si tu me vires,
je leur dirai que tu as menti,

481
00:30:20,774 --> 00:30:22,531
et tu perdras vraiment ta licence.

482
00:30:24,372 --> 00:30:27,995
Si je te fais tomber,
tu m'embarques dans ta chute ?

483
00:30:28,161 --> 00:30:30,113
Tu fais passer tes intérêts
avant les miens

484
00:30:30,238 --> 00:30:33,356
alors, je fais la même chose.

485
00:30:35,949 --> 00:30:37,046
Tu es réengagé.

486
00:30:39,281 --> 00:30:40,834
Alors, je dois...

487
00:30:40,959 --> 00:30:42,885
- Bien.
- Voilà ce qui va se passer.

488
00:30:43,457 --> 00:30:46,680
Tu vas me rendre ma promotion
et on n'en reparle plus.

489
00:30:47,025 --> 00:30:48,008
Pourquoi ça ?

490
00:30:48,133 --> 00:30:51,594
Sinon, je m'en vais récupérer
Rick Peterson,

491
00:30:51,719 --> 00:30:55,530
et chacun de mes clients,
pour me les garder.

492
00:30:56,274 --> 00:30:59,154
Et je devrai te traîner
devant le bureau d'éthique.

493
00:30:59,279 --> 00:31:00,986
- Tu le feras pas.
- Pourquoi ?

494
00:31:01,152 --> 00:31:04,782
Parce que tu étais censée les avertir
dès que j'ai menti.

495
00:31:05,188 --> 00:31:07,952
Si tu m'y traînes maintenant,
je t'y amène avec moi.

496
00:31:16,913 --> 00:31:18,301
Tu auras ta promotion.

497
00:31:19,157 --> 00:31:21,580
- Si tu fais quelque chose pour moi.
- Ce que tu veux.

498
00:31:23,636 --> 00:31:25,428
- Pro bono.
- Tout sauf ça.

499
00:31:25,985 --> 00:31:30,141
Ils montrent qu'on ne se préoccupe
pas uniquement de nous.

500
00:31:30,307 --> 00:31:34,019
Je ne dis pas qu'on ne devrait pas,
mais que je ne devrais pas.

501
00:31:34,185 --> 00:31:38,190
Tu pourras me montrer
que tu tiens à autre chose qu'à toi.

502
00:31:39,542 --> 00:31:41,861
Tu t'en occuperas toi-même.
Sans déléguer.

503
00:31:42,645 --> 00:31:43,695
Absolument.

504
00:31:47,532 --> 00:31:49,869
- Ta première affaire.
- Génial, c'est quoi ?

505
00:31:50,207 --> 00:31:51,057
Pro bono.

506
00:31:51,182 --> 00:31:52,632
Harcèlement sexuel.

507
00:31:53,007 --> 00:31:55,416
N'en parle à personne,
et évite de foirer ça.

508
00:31:55,740 --> 00:31:57,779
Compris.
Tu ne t'en sors pas.

509
00:31:58,464 --> 00:32:01,464
- Je serai à la hauteur.
- Du calme, va voir le client.

510
00:32:03,312 --> 00:32:05,303
Tu devais pas
acheter de meilleurs costumes ?

511
00:32:05,428 --> 00:32:06,802
J'ai dépensé 500 $.

512
00:32:07,890 --> 00:32:09,892
- Pour combien ?
- Cinq.

513
00:32:11,379 --> 00:32:12,475
Quoi ?

514
00:32:12,641 --> 00:32:13,642
Betty ?

515
00:32:14,463 --> 00:32:15,464
Mike ?

516
00:32:18,695 --> 00:32:19,815
Vous êtes un gosse.

517
00:32:20,298 --> 00:32:21,942
Non, je suis un adulte.

518
00:32:22,108 --> 00:32:23,553
Vous êtes tout maigre.

519
00:32:24,069 --> 00:32:25,070
Du raisin.

520
00:32:25,545 --> 00:32:26,546
Merci.

521
00:32:28,033 --> 00:32:29,575
Racontez-moi votre histoire.

522
00:32:29,741 --> 00:32:31,599
Ça a commencé il y a deux ans.

523
00:32:31,724 --> 00:32:34,622
J'étais mère au foyer,
avec mon fils Freddie.

524
00:32:35,238 --> 00:32:36,924
Un jour, nous étions à un match.

525
00:32:37,049 --> 00:32:39,668
Il avait cinq ans et aurait voulu jouer
avec les plus âgés.

526
00:32:40,562 --> 00:32:43,339
J'ai reçu un coup de fil
pendant la troisième manche.

527
00:32:43,505 --> 00:32:46,926
Mon mari venait d'être tué
dans un accident de voiture.

528
00:32:47,566 --> 00:32:48,567
Comme ça.

529
00:32:49,535 --> 00:32:50,429
Désolé.

530
00:32:51,641 --> 00:32:53,027
J'ai fait de mon mieux.

531
00:32:53,452 --> 00:32:56,769
J'ai obtenu un poste de secrétaire
chez Devlin McGreggor.

532
00:32:56,935 --> 00:32:59,230
J'ai même été promue
secrétaire du président.

533
00:33:01,885 --> 00:33:03,661
C'est là que tout a changé.

534
00:33:05,056 --> 00:33:06,683
Ça va aller.
Racontez-moi.

535
00:33:07,528 --> 00:33:11,033
Il voulait que je reste tard,
que je commande à dîner pour deux.

536
00:33:11,199 --> 00:33:13,536
Un soir, il m'a dit
que si je couchais avec lui,

537
00:33:13,702 --> 00:33:16,326
il prendrait soin de moi
au sein de l'entreprise,

538
00:33:16,451 --> 00:33:18,749
sinon, il me renverrait.

539
00:33:18,915 --> 00:33:19,959
Et au final ?

540
00:33:20,125 --> 00:33:21,974
Je suis allée
aux Ressources Humaines.

541
00:33:22,099 --> 00:33:25,631
Ils n'avaient trouvé aucune preuve
durant leur enquête.

542
00:33:25,797 --> 00:33:28,968
Deux mois plus tard, on me renvoyait
pour manque d'efficacité.

543
00:33:29,134 --> 00:33:33,083
J'ai pas pu faire mes adieux,
ni avoir de lettre de recommandation.

544
00:33:33,208 --> 00:33:34,640
Je voulais pas d'argent.

545
00:33:34,806 --> 00:33:37,143
Tout ce que je voulais,
c'est que ça s'arrête.

546
00:33:37,528 --> 00:33:38,943
Pouvez-vous m'aider ?

547
00:33:42,399 --> 00:33:43,548
Oui.

548
00:33:44,608 --> 00:33:46,524
- Pourquoi veux-tu mon aide ?
- Je peux...

549
00:33:46,649 --> 00:33:47,937
Raconte-moi tout.

550
00:33:49,387 --> 00:33:51,866
- C'est une femme charmante.
- Sur l'affaire.

551
00:33:52,416 --> 00:33:54,392
Je ne m'attache pas aux clients.

552
00:33:54,775 --> 00:33:57,654
Sa vie a été détruite,
et tu t'en fiches ?

553
00:33:58,017 --> 00:33:59,888
Je ne m'attache pas, je gagne.

554
00:34:00,259 --> 00:34:01,727
Pourquoi pas les deux ?

555
00:34:02,221 --> 00:34:04,806
Il faudrait que tu m'intéresses,
pour que je te le dise.

556
00:34:05,460 --> 00:34:06,461
D'accord.

557
00:34:07,863 --> 00:34:09,473
Tu fais quoi ?
Touche pas à ça.

558
00:34:09,598 --> 00:34:10,835
Je vérifie le cadenas.

559
00:34:11,426 --> 00:34:12,666
Tu viens en vélo.

560
00:34:14,543 --> 00:34:16,376
C'est attaché.
Dépêche-toi.

561
00:34:22,252 --> 00:34:24,835
Par politesse, la défense
a envoyé les dossiers d'enquête.

562
00:34:24,960 --> 00:34:27,221
Faux.
On ne fait pas de politesses.

563
00:34:27,346 --> 00:34:29,928
Ils veulent que tu regardes là.

564
00:34:30,053 --> 00:34:32,267
Être avocat, c'est être médecin.

565
00:34:32,620 --> 00:34:34,444
Sur le plan
de l'attachement au client ?

566
00:34:34,569 --> 00:34:36,753
Non, tu appuies
jusqu'à ce que ça fasse mal.

567
00:34:36,878 --> 00:34:38,146
Et puis tu cherches.

568
00:34:38,271 --> 00:34:40,538
Oublie l'accusation.
C'est une impasse.

569
00:34:40,663 --> 00:34:43,249
Aucun employé
ne témoignera contre son PDG.

570
00:34:43,617 --> 00:34:45,056
Tu suggères quoi ?

571
00:34:45,320 --> 00:34:47,741
Réfléchis.
C'était sûrement pas...

572
00:34:47,866 --> 00:34:48,923
Une première.

573
00:34:49,089 --> 00:34:51,785
Si ses employés actuels
ne veulent rien dire...

574
00:34:51,910 --> 00:34:54,221
Un ancien employé parlera peut-être.

575
00:34:55,074 --> 00:34:56,097
Tu sais quoi ?

576
00:34:56,451 --> 00:34:58,526
Je demanderais
les dossiers des employées

577
00:34:58,651 --> 00:35:00,506
qui ont démissionné
durant ses fonctions.

578
00:35:00,631 --> 00:35:02,467
C'est drôle, je pensais à ça.

579
00:35:02,592 --> 00:35:04,137
T'as pas besoin de moi, alors.

580
00:35:04,732 --> 00:35:06,565
Je sais pas remplir l'assignation.

581
00:35:11,528 --> 00:35:13,531
Vous me montrez pour l'assignation ?

582
00:35:13,697 --> 00:35:16,700
Et après je te montre
comment t'essuyer les fesses ?

583
00:35:16,866 --> 00:35:19,120
C'est drôle,
tu devrais déjà savoir le faire.

584
00:35:19,286 --> 00:35:20,720
Très drôle.

585
00:35:20,845 --> 00:35:23,082
- C'est quoi ?
- C'est mon tailleur.

586
00:35:23,248 --> 00:35:25,334
Vas-y de ma part, et dépense un peu.

587
00:35:25,500 --> 00:35:27,753
C'est important,
le coût de mes costumes ?

588
00:35:27,919 --> 00:35:30,965
L'habit fait le moine,
alors tu dois t'y faire.

589
00:35:31,381 --> 00:35:33,062
Étrange, que tu me conseilles !

590
00:35:33,187 --> 00:35:35,344
On dirait que tu te soucies de moi.

591
00:35:35,510 --> 00:35:39,056
Non, mais tu me représentes,
et je me soucie beaucoup de moi.

592
00:35:39,222 --> 00:35:41,849
Vire ta cravate étroite de ma vue,
et au boulot.

593
00:35:44,552 --> 00:35:45,771
C'était un peu dur.

594
00:35:47,191 --> 00:35:48,266
Oui ?

595
00:35:58,780 --> 00:35:59,941
Où allez-vous ?

596
00:36:01,161 --> 00:36:03,086
Il est 18 h 30.
Je rentre chez moi.

597
00:36:04,546 --> 00:36:06,116
En quoi c'est drôle ?

598
00:36:06,241 --> 00:36:07,941
Vous êtes un bleu.

599
00:36:08,066 --> 00:36:11,738
Si vous commencez en partant avant 21 h
vous ne tiendrez pas un mois.

600
00:36:12,311 --> 00:36:15,510
- Louis Litt veut vous voir.
- Juste une question.

601
00:36:15,635 --> 00:36:17,634
Cette cravate, trop étroite ?

602
00:36:20,050 --> 00:36:21,051
D'accord.

603
00:36:32,564 --> 00:36:34,876
Rachel vous a présenté l'entreprise,
mais...

604
00:36:36,239 --> 00:36:38,073
je voulais
vous accueillir en personne.

605
00:36:39,034 --> 00:36:41,076
Parmi mes attributions, il y a...

606
00:36:41,808 --> 00:36:43,537
la discipline des collaborateurs.

607
00:36:47,296 --> 00:36:49,585
- Vous vouliez me voir ?
- Entre, Gary.

608
00:36:49,958 --> 00:36:53,172
Voici Gary Lipsky,
un de nos plus brillants collaborateurs.

609
00:36:56,375 --> 00:36:59,136
Mme Pearson voudrait savoir
si tu as fini le dossier de Petramco.

610
00:36:59,562 --> 00:37:02,139
Mon frère était là ce week-end,
donc je n'ai pas pu.

611
00:37:02,824 --> 00:37:05,351
C'est la troisième fois
que je demande.

612
00:37:05,852 --> 00:37:08,229
- Je le fais de suite.
- Pas la peine, tu es viré.

613
00:37:08,395 --> 00:37:10,147
Quoi ?
Vous ne pouvez pas.

614
00:37:10,313 --> 00:37:13,067
Je peux et je le fais.
Prends tes affaires.

615
00:37:14,651 --> 00:37:16,477
Et ne reviens plus jamais ici.

616
00:37:24,475 --> 00:37:26,206
Je voulais que vous voyiez ça

617
00:37:26,331 --> 00:37:28,950
parce que
nos associés sont bien payés,

618
00:37:29,075 --> 00:37:31,577
et peuvent obtenir des promotions.

619
00:37:31,702 --> 00:37:35,131
Mais en échange,
nous exigeons des résultats.

620
00:37:38,099 --> 00:37:39,718
Ai-je été assez clair ?

621
00:37:44,634 --> 00:37:45,635
Parfait.

622
00:37:46,334 --> 00:37:48,018
Bienvenue chez Pearson Hardman.

623
00:37:53,727 --> 00:37:55,453
Vous pouvez retourner travailler.

624
00:38:02,326 --> 00:38:04,346
J'ai juste deux mots à te dire.

625
00:38:04,654 --> 00:38:06,421
Absolument magnifique.

626
00:38:07,150 --> 00:38:09,248
Tu crois être seul
à savoir charmer un client ?

627
00:38:09,796 --> 00:38:11,959
Définitivement stupéfiante.

628
00:38:12,733 --> 00:38:14,170
Et ton petit nouveau ?

629
00:38:14,336 --> 00:38:15,837
Royalement sexy.

630
00:38:16,566 --> 00:38:19,008
- Tu es un imbécile.
- Jessica Pearson.

631
00:38:19,174 --> 00:38:20,414
Bonne nuit.

632
00:38:29,366 --> 00:38:32,167
- Tu fais quoi là ?
- Je regarde Sportscenter.

633
00:38:35,419 --> 00:38:36,877
Tu voulais pas me rappeler.

634
00:38:37,862 --> 00:38:39,831
Parce que tu m'as piégé,
tu te rappelles ?

635
00:38:39,956 --> 00:38:42,193
- Tu crois que j'étais au courant ?
- Voilà.

636
00:38:42,318 --> 00:38:45,910
Je-me-fais-avoir, 50e round.
Tu savais pas tout.

637
00:38:46,076 --> 00:38:48,952
Tu savais les risques,
t'as même cité cette merde de bouquin.

638
00:38:49,077 --> 00:38:50,503
T'avais besoin d'argent,

639
00:38:50,628 --> 00:38:53,091
et j'avais une opportunité,
comme d'habitude.

640
00:38:53,216 --> 00:38:55,086
Moi aussi, je me suis fait avoir.

641
00:38:55,252 --> 00:38:56,462
Ils étaient armés.

642
00:38:56,842 --> 00:38:58,422
Vraiment, pourquoi ?

643
00:38:58,588 --> 00:39:00,216
Pour m'empêcher de te prévenir.

644
00:39:00,675 --> 00:39:01,842
Donc, tu savais.

645
00:39:02,008 --> 00:39:04,970
- Mais il était trop tard.
- Là, c'est trop tard.

646
00:39:05,613 --> 00:39:07,123
Laisse-moi me racheter.

647
00:39:07,248 --> 00:39:08,984
Tu veux te racheter ?

648
00:39:09,109 --> 00:39:10,451
Rends-moi mes clés.

649
00:39:21,462 --> 00:39:22,463
Allez.

650
00:39:23,427 --> 00:39:25,791
Pour vivre, j'ai besoin de toi
à mes côtés.

651
00:39:27,816 --> 00:39:29,266
Alors, tu peux crever.

652
00:39:30,608 --> 00:39:31,609
Dégage.

653
00:39:33,644 --> 00:39:34,959
Dégage de là.

654
00:40:01,735 --> 00:40:04,238
J'ai besoin de...
Et puis de...

655
00:40:04,813 --> 00:40:07,992
- Épousez-moi.
- C'est fait aussi, depuis sept ans.

656
00:40:08,158 --> 00:40:09,159
Excellent.

657
00:40:10,829 --> 00:40:12,652
McGreggor refuse
de donner les dossiers.

658
00:40:12,777 --> 00:40:15,723
Ils ont déposé une motion de rejet
pour manque de preuves.

659
00:40:15,848 --> 00:40:16,953
- Bien.
- Bien.

660
00:40:18,037 --> 00:40:20,387
- Comment ça ?
- Ils ne coopèrent pas.

661
00:40:20,512 --> 00:40:22,563
Tu as appuyé là où il fallait.

662
00:40:22,688 --> 00:40:24,722
Tu pensais gagner sans combattre ?

663
00:40:25,417 --> 00:40:27,678
- Puisque tu le dis.
- Ma faute.

664
00:40:27,844 --> 00:40:29,722
J'oublie sans cesse
que tu ne sais rien.

665
00:40:31,333 --> 00:40:33,650
Tu avances ton pion,
ils avancent le leur.

666
00:40:33,775 --> 00:40:35,519
Vous jouez jusqu'au coup gagnant.

667
00:40:35,685 --> 00:40:39,286
Et s'ils gagnent,
et que l'affaire est rejetée ?

668
00:40:39,411 --> 00:40:41,213
Alors,
t'es moins bon que tu le crois.

669
00:40:43,276 --> 00:40:44,528
Quelle coïncidence !

670
00:40:45,303 --> 00:40:47,561
- Et ce pro bono ?
- J'y travaille.

671
00:40:47,686 --> 00:40:49,610
J'en suis ravie, car si je découvrais

672
00:40:49,735 --> 00:40:52,745
que tu ne t'y investissais pas,
je serais contrariée.

673
00:40:52,998 --> 00:40:54,667
Pas d'inquiétudes.
C'est bon.

674
00:41:05,298 --> 00:41:07,084
J'ai besoin d'aide pour une audition.

675
00:41:07,209 --> 00:41:09,845
J'ai trois affaires à régler,
vous devrez attendre.

676
00:41:10,011 --> 00:41:11,958
Non, mon audition est demain.

677
00:41:12,589 --> 00:41:13,849
Pourquoi moi ?

678
00:41:14,960 --> 00:41:18,062
Donna dit que t'es la meilleure
en recherches.

679
00:41:19,292 --> 00:41:20,534
Passe-moi la motion.

680
00:41:23,566 --> 00:41:24,942
Tu as un bureau ?

681
00:41:25,423 --> 00:41:28,310
T'as un bureau, et pas moi ?

682
00:41:28,435 --> 00:41:30,610
Comme tu l'as dit,
je suis la meilleure.

683
00:41:30,735 --> 00:41:31,736
Vraiment ?

684
00:41:32,158 --> 00:41:34,974
J'ai inventé.
Je n'ai pas vu Donna.

685
00:41:37,273 --> 00:41:40,376
Tu trouves ça drôle ?
Moi, je prends mon job très au sérieux.

686
00:41:40,872 --> 00:41:42,943
Non, je suis désolé.

687
00:41:44,715 --> 00:41:46,215
Tu n'étais pas là.

688
00:41:47,490 --> 00:41:48,867
Cette femme m'importe.

689
00:41:49,468 --> 00:41:52,638
- Elle n'a personne d'autre.
- Et seul, tu n'y arrives pas.

690
00:41:54,405 --> 00:41:56,057
Si, mais...

691
00:41:56,603 --> 00:41:57,893
je préfère pas.

692
00:42:01,475 --> 00:42:04,108
Tu demandes des dossiers privés
sans aucune preuve.

693
00:42:04,274 --> 00:42:07,153
C'est la seule façon
de trouver une preuve.

694
00:42:07,319 --> 00:42:09,238
- C'est peu.
- Il y a un précédent ?

695
00:42:11,828 --> 00:42:13,344
On va en trouver un.

696
00:42:14,200 --> 00:42:16,712
Rechercher,
c'est autant un art qu'une science,

697
00:42:16,837 --> 00:42:19,713
on va voir les lois
sur le harcèlement et la vie privée

698
00:42:19,838 --> 00:42:22,899
pour pourvoir étoffer
ton argumentation.

699
00:42:23,024 --> 00:42:25,788
- Je prends la vie privée.
- Et moi, le harcèlement.

700
00:42:25,913 --> 00:42:28,382
Ça va être long.
Il faudra dîner.

701
00:42:28,727 --> 00:42:29,728
Chinois.

702
00:42:30,550 --> 00:42:33,418
Je peux me payer le chinois.
Là, c'est la boîte qui régale.

703
00:42:33,543 --> 00:42:34,993
Je veux des sushis.

704
00:42:35,639 --> 00:42:37,764
Ils m'ont demandé
mon meilleur enquêteur.

705
00:42:37,889 --> 00:42:39,894
- Qu'as-tu fait ?
- Que pouvais-je faire ?

706
00:42:40,060 --> 00:42:42,128
Tu n'étais pas là,
j'ai pris Luderman.

707
00:42:43,848 --> 00:42:44,982
Cette robe...

708
00:42:45,148 --> 00:42:47,626
- C'est un vieux chiffon.
- Sublime.

709
00:42:48,942 --> 00:42:50,321
Pourquoi se voir si peu ?

710
00:42:51,235 --> 00:42:53,240
Parce que ça finit toujours pareil.

711
00:42:53,555 --> 00:42:54,986
Pourquoi maintenant, alors ?

712
00:42:56,392 --> 00:42:58,160
Je ne couche pas à droite à gauche.

713
00:42:58,285 --> 00:43:00,303
Et une vraie relation avec toi
est impossible.

714
00:43:00,428 --> 00:43:02,223
Tu ne penses qu'à toi.

715
00:43:03,172 --> 00:43:04,972
Là, je pense à toi et moi.

716
00:43:09,885 --> 00:43:11,005
J'insiste.

717
00:43:11,467 --> 00:43:12,768
Je suis un gentleman.

718
00:43:12,893 --> 00:43:13,718
De plus,

719
00:43:13,843 --> 00:43:17,085
tu as enquêté sur Dockery,
je n'oublie pas une faveur.

720
00:43:18,348 --> 00:43:19,494
Moi non plus.

721
00:43:26,603 --> 00:43:28,943
M. Dockery,
vous êtes un très vilain garçon.

722
00:43:34,410 --> 00:43:37,938
J'ai dit que tu te croyais
trop intelligente pour être juriste.

723
00:43:38,531 --> 00:43:40,621
- Pourquoi...
- Je suis pas avocate ?

724
00:43:43,139 --> 00:43:44,460
J'échoue aux exams.

725
00:43:45,181 --> 00:43:47,224
- Quoi ?
- Je suis douée.

726
00:43:47,689 --> 00:43:50,303
Je ferais un bon avocat.
Mais il y a ce hic.

727
00:43:50,428 --> 00:43:52,203
Je n'y arrive pas.

728
00:43:52,714 --> 00:43:54,288
J'ai raté l'entrée en droit.

729
00:43:55,147 --> 00:43:59,535
Et même si j'étais allée en droit,
je n'aurais pas réussi le Barreau.

730
00:44:00,525 --> 00:44:02,975
Si seulement
quelqu'un le passait pour moi.

731
00:44:04,259 --> 00:44:05,374
Si seulement.

732
00:44:07,726 --> 00:44:09,400
Ça avance les recherches ?

733
00:44:10,645 --> 00:44:11,735
Non, j'ai rien.

734
00:44:11,901 --> 00:44:15,322
Continue à jouer les Roméo,
au lieu de trouver un argument,

735
00:44:15,488 --> 00:44:16,783
et ta cliente perdra.

736
00:44:17,296 --> 00:44:18,617
Je ne veux pas perdre.

737
00:44:23,206 --> 00:44:24,165
C'est inutile.

738
00:44:25,500 --> 00:44:29,420
Leur enquête est réglo.
On passe pour les méchants qui menacent.

739
00:44:30,380 --> 00:44:33,213
- Répète ça ?
- Je dis qu'on est les méchants.

740
00:44:33,338 --> 00:44:34,508
Non, tu as dit

741
00:44:34,674 --> 00:44:38,071
qu'ils avaient respecté les règles
et qu'on les menaçait.

742
00:44:45,493 --> 00:44:47,536
C'est bien, on va s'amuser un peu.

743
00:44:48,178 --> 00:44:49,179
On ?

744
00:44:49,304 --> 00:44:51,884
- Je peux venir ?
- Tu pensais que je refuserais ?

745
00:44:52,547 --> 00:44:53,769
Bien vu.

746
00:44:53,894 --> 00:44:56,685
Mais je trouvais cruel
que tu ne voies pas mon génie.

747
00:44:56,810 --> 00:44:58,019
Et mon sac ?

748
00:44:59,807 --> 00:45:01,538
- Quelle générosité !
- Fais le tour.

749
00:45:04,204 --> 00:45:06,149
Cette affaire devrait être close.

750
00:45:06,274 --> 00:45:09,387
Hormis la parole de la plaignante,
il n'y a aucune preuve.

751
00:45:09,512 --> 00:45:11,985
Parce que la preuve
est dans les dossiers,

752
00:45:12,110 --> 00:45:14,590
qu'ils refusent, comme par hasard,
de montrer.

753
00:45:14,756 --> 00:45:16,643
Ces dossiers sont confidentiels.

754
00:45:16,768 --> 00:45:19,678
Il fouille aux dépens de la vie privée
de nos employés.

755
00:45:19,844 --> 00:45:21,086
S'il vous plaît.

756
00:45:21,211 --> 00:45:23,974
Ils se fichent comme des rats
de la vie privée des employés.

757
00:45:24,140 --> 00:45:27,019
Pardon, c'est une offense
pour l'animal.

758
00:45:27,185 --> 00:45:28,734
Votre Honneur, M. Specter dit

759
00:45:28,859 --> 00:45:31,029
que nous ne nous préoccupons pas
de nos employés.

760
00:45:31,154 --> 00:45:33,531
C'est désobligeant,
mais sans valeur juridique.

761
00:45:33,900 --> 00:45:37,246
Aux yeux de la loi,
une enquête pour harcèlement sexuel

762
00:45:37,371 --> 00:45:39,156
doit se faire sans contrainte.

763
00:45:39,322 --> 00:45:40,407
Et donc ?

764
00:45:40,573 --> 00:45:43,035
L'enquêteur,
et chaque personne interrogée

765
00:45:43,571 --> 00:45:45,913
sont sous les ordres du PDG suspecté.

766
00:45:46,727 --> 00:45:49,208
C'est la définition de la contrainte.

767
00:45:50,917 --> 00:45:54,296
C'est comme si votre huissier
vous accusait de harcèlement sexuel

768
00:45:54,462 --> 00:45:57,420
et que vous demandiez
à votre sténographe d'enquêter.

769
00:45:58,466 --> 00:46:01,762
Quelles seraient les chances
que cette enquête porte ses fruits ?

770
00:46:01,928 --> 00:46:04,807
Vous pensez sincèrement
que je harcèlerais Herman ?

771
00:46:05,362 --> 00:46:08,060
Je ne sais pas, votre honneur.
Certains craquent sur les uniformes.

772
00:46:09,436 --> 00:46:13,649
J'espère qu'Herman viendrait me voir
avant d'en arriver là.

773
00:46:15,831 --> 00:46:18,028
Je vous ai vu.
C'est affligeant.

774
00:46:18,194 --> 00:46:20,406
Et si Herman était venu,
votre honneur ?

775
00:46:20,572 --> 00:46:22,296
Et que vous ayez trahi sa confiance

776
00:46:22,421 --> 00:46:24,452
en le renvoyant sous un prétexte.

777
00:46:24,885 --> 00:46:26,245
Vous m'estimez si peu ?

778
00:46:26,713 --> 00:46:29,123
Je ne vous croirais pas
le moins du monde.

779
00:46:29,868 --> 00:46:31,068
Votre honneur.

780
00:46:33,480 --> 00:46:35,921
Remettez les dossiers.
Aujourd'hui.

781
00:46:36,851 --> 00:46:37,715
C'est tout.

782
00:46:40,144 --> 00:46:42,661
J'aimerais vous parler
dans mon cabinet.

783
00:46:44,095 --> 00:46:46,548
- C'était génial.
- C'était ton argument.

784
00:46:46,673 --> 00:46:50,347
Je l'ai juste rendu plus humain
et égayé nos après-midis.

785
00:46:50,472 --> 00:46:54,343
Je me sens comme Michael Corleone
lorsque le gros lui apprend à tirer.

786
00:46:54,468 --> 00:46:57,171
Tu insinues que je suis le gros ?
Ce n'est pas vrai.

787
00:46:59,906 --> 00:47:01,259
Vous connaissiez son nom ?

788
00:47:01,384 --> 00:47:02,615
- Oui.
- Cordoza.

789
00:47:02,740 --> 00:47:04,111
- Clemenza.
- Je sais.

790
00:47:04,236 --> 00:47:05,840
Je vous testais.

791
00:47:05,965 --> 00:47:08,245
Je sais que tu savais que je savais.

792
00:47:22,105 --> 00:47:23,306
Cas désespéré.

793
00:47:25,518 --> 00:47:27,441
Je cherche Rene.

794
00:47:27,566 --> 00:47:29,266
C'est moi.
Je suis désolé.

795
00:47:29,615 --> 00:47:32,445
Mais on ne vend pas
de jeans taille-basse ici.

796
00:47:34,407 --> 00:47:36,273
Harvey ne vous a pas prévenu que...

797
00:47:36,439 --> 00:47:38,336
Harvey Specter vous envoie ?

798
00:47:38,895 --> 00:47:40,301
Ça change tout.

799
00:47:40,426 --> 00:47:44,406
- Votre hauteur d'entrejambe ?
- Je ne sais pas. Certainement, du M.

800
00:47:45,795 --> 00:47:47,576
Allez jetez un coup d'oeil.

801
00:47:47,742 --> 00:47:51,239
Ce sont les exclusivités.
Les prix baissent vers la sortie.

802
00:48:00,225 --> 00:48:01,226
Large ?

803
00:48:03,547 --> 00:48:05,347
Ça ne marche pas comme ça.

804
00:48:18,998 --> 00:48:21,569
Il t'envoie faire le sale boulot ?

805
00:48:21,735 --> 00:48:24,591
Tout ce que je sais,
c'est que vous ne vous parlez pas.

806
00:48:24,716 --> 00:48:25,766
Tu me manques.

807
00:48:25,998 --> 00:48:28,017
<i>Je veux que tout
redevienne comme avant.</i>

808
00:48:28,142 --> 00:48:30,043
Tu me manques aussi.
Mais...

809
00:48:31,122 --> 00:48:34,613
<i>Je pense pas que tout puisse redevenir
comme avant. Je dois y aller.</i>

810
00:48:36,446 --> 00:48:37,620
Qu'a-t-il dit ?

811
00:48:37,745 --> 00:48:40,577
Que ça ne serait jamais comme avant.

812
00:48:42,288 --> 00:48:43,538
Qu'as-tu fait ?

813
00:48:44,146 --> 00:48:45,246
Je sais pas.

814
00:48:52,988 --> 00:48:54,591
Les dossiers arrivent.

815
00:48:55,127 --> 00:48:57,058
C'est bon ?
C'est génial.

816
00:48:57,183 --> 00:48:59,873
On a donc une semaine
pour corroborer la version de Nancy.

817
00:49:01,026 --> 00:49:02,026
Écoute,

818
00:49:03,009 --> 00:49:04,612
je n'y serais pas arrivé sans toi.

819
00:49:05,307 --> 00:49:07,406
Tu n'aurais même pas su où chercher.

820
00:49:07,572 --> 00:49:10,326
Tu sais, ce que personne n'aime ?
Les "m'as-tu-vu".

821
00:49:13,531 --> 00:49:15,496
Bonjour.
Il est là.

822
00:49:16,430 --> 00:49:17,680
D'accord.
Merci.

823
00:49:18,873 --> 00:49:20,336
Les dossiers sont en salle C.

824
00:49:21,055 --> 00:49:23,089
Pourquoi ne pas les amener
à mon box ?

825
00:49:24,198 --> 00:49:26,217
Ils veulent t'ensevelir
sous la paperasse.

826
00:49:27,668 --> 00:49:30,846
- Ils sont tombés sur le mauvais mec.
- Si c'est pas eux, c'est moi.

827
00:49:31,012 --> 00:49:33,682
Finis avant ce week-end.
Je dois charmer notre nouveau client.

828
00:49:40,180 --> 00:49:41,823
Ravi de vous rencontrer enfin.

829
00:49:41,948 --> 00:49:45,230
Jessica m'a dit que vous alliez
m'en mettre plein la vue.

830
00:49:45,355 --> 00:49:47,238
Je ferai de mon mieux M. Dockery.

831
00:49:47,404 --> 00:49:49,548
- Joli service.
- J'y travaille.

832
00:49:53,681 --> 00:49:57,081
- Qu'est-ce que c'est ?
- Vous, dans les bras d'une autre femme.

833
00:49:58,111 --> 00:49:59,333
C'est du chantage ?

834
00:49:59,499 --> 00:50:02,698
Vous nous avez priés de pointer
ce qui pourrait vous faire tomber.

835
00:50:02,938 --> 00:50:04,886
- C'est juste là.
- Qu'insinuez-vous ?

836
00:50:05,011 --> 00:50:08,340
Votre femme possède 10 % des parts.

837
00:50:08,465 --> 00:50:11,512
Vous fréquentez cette femme
et quelques autres depuis un moment.

838
00:50:11,678 --> 00:50:14,030
Comment va réagir votre femme
en l'apprenant ?

839
00:50:14,155 --> 00:50:15,599
Qui dit qu'elle l'apprendra ?

840
00:50:16,063 --> 00:50:18,269
Mon enquêteur a obtenu ça
en une semaine.

841
00:50:18,962 --> 00:50:20,938
Que peut trouver un concurrent motivé

842
00:50:21,104 --> 00:50:22,650
en l'espace d'un an ?

843
00:50:25,497 --> 00:50:26,893
J'ai une solution.

844
00:50:27,611 --> 00:50:30,878
Échangez-lui vos actions privilégiées,
qui n'ont aucun pouvoir de vote,

845
00:50:31,003 --> 00:50:32,616
contre celles qui en ont.

846
00:50:32,782 --> 00:50:34,994
Les actions privilégiées valent
2 millions de plus.

847
00:50:35,160 --> 00:50:38,038
Un quart de ce que vous perdrez
si on vote votre démission.

848
00:50:38,419 --> 00:50:40,958
Je me fiche que vous couchiez
avec toutes les femmes du coin.

849
00:50:41,555 --> 00:50:43,205
Donnez-lui ces actions.

850
00:50:46,037 --> 00:50:48,549
Jessica m'avait dit
que vous me charmeriez pour m'avoir.

851
00:50:49,066 --> 00:50:52,161
Je ne veux pas vous avoir,
je veux vous garder.

852
00:50:53,752 --> 00:50:55,768
Je sais où ils ne veulent pas
qu'on cherche.

853
00:50:55,893 --> 00:50:57,683
Tu as tout fait en une nuit ?

854
00:50:57,849 --> 00:51:00,728
Je serais allé plus vite
si je n'avais pas commandé une pizza.

855
00:51:01,187 --> 00:51:04,363
En parlant de ça, avez-vous déjà goûté
avec le fromage dans la pâte ?

856
00:51:04,488 --> 00:51:06,150
Parce que ça déchire.

857
00:51:06,316 --> 00:51:07,475
Qu'as-tu trouvé ?

858
00:51:07,600 --> 00:51:10,281
Il y a eu un licenciement
le 12 mars 2005.

859
00:51:10,406 --> 00:51:12,573
Mais le dossier de l'employée
est manquant.

860
00:51:13,218 --> 00:51:14,736
C'est elle.
Je le sens.

861
00:51:14,861 --> 00:51:18,307
Je passe aux sanctions des avocats,
d'éventuels séjours en prison.

862
00:51:18,553 --> 00:51:20,537
Il ne va pas comprendre
ce qui lui arrive.

863
00:51:21,596 --> 00:51:23,635
Dennis, c'est Harvey Specter.

864
00:51:23,760 --> 00:51:27,103
Tu as quelque chose sur
les dossiers cachés

865
00:51:27,228 --> 00:51:28,997
qui datent du 12 mars 2005 ?

866
00:51:30,582 --> 00:51:33,636
Si je les ai à midi, je te crois.
Sinon, on demande des sanctions.

867
00:51:35,227 --> 00:51:37,394
Menacer est plus efficace
que demander.

868
00:51:37,519 --> 00:51:39,870
C'est ce que je voulais dire.
Menacer.

869
00:51:40,605 --> 00:51:42,061
Qui les demanderait ?

870
00:51:42,914 --> 00:51:43,729
Rase-toi.

871
00:51:44,593 --> 00:51:47,100
Vous avez entendu parler d'elle ?
De Joanna Webster ?

872
00:51:47,516 --> 00:51:50,319
- Non, pourquoi ?
- Ils ne veulent pas qu'on la trouve.

873
00:51:50,485 --> 00:51:52,952
Vous pensez que Hunt lui a fait
ce qu'il m'a fait ?

874
00:51:53,456 --> 00:51:56,028
Vous devez
la faire venir et témoigner.

875
00:51:57,409 --> 00:51:59,316
- C'est le plan.
- Merci.

876
00:52:10,162 --> 00:52:12,045
- Joanna Webster ?
- Je peux vous aider ?

877
00:52:13,503 --> 00:52:16,188
Je m'appelle Mike Ross.
Je suis avocat.

878
00:52:16,617 --> 00:52:19,479
J'ai quelques questions
sur Devlin McGreggor.

879
00:52:22,196 --> 00:52:24,061
Écoutez l'histoire de ma cliente.

880
00:52:25,027 --> 00:52:26,527
Bon.
Juste une seconde.

881
00:52:27,935 --> 00:52:28,899
M. Ross,

882
00:52:29,433 --> 00:52:31,402
ce qu'il m'est arrivé
remonte à six ans.

883
00:52:31,780 --> 00:52:32,987
C'était affreux

884
00:52:33,153 --> 00:52:35,499
et je n'ai rien fait non sans raison.

885
00:52:35,864 --> 00:52:39,326
Ils m'enverront à la barre et
m'attaqueront et je ne veux pas.

886
00:52:39,492 --> 00:52:40,689
Mlle Western...

887
00:52:41,456 --> 00:52:42,460
Joanna,

888
00:52:43,798 --> 00:52:45,391
cet homme est un prédateur.

889
00:52:46,685 --> 00:52:49,170
Si vous n'aidez pas à l'arrêter,
il recommencera.

890
00:52:52,172 --> 00:52:53,674
C'est qu'une déposition.

891
00:52:55,888 --> 00:52:57,131
Je ne peux pas.

892
00:53:07,055 --> 00:53:08,505
Et avec le témoin ?

893
00:53:11,702 --> 00:53:12,860
J'ai échoué...

894
00:53:14,444 --> 00:53:16,113
à ne pas être génial.

895
00:53:18,669 --> 00:53:20,610
J'ai réussi à la faire témoigner !

896
00:53:20,735 --> 00:53:23,078
Vous auriez dû m'y voir.
J'ai tout essayé.

897
00:53:23,244 --> 00:53:24,480
Il recommencera.

898
00:53:24,605 --> 00:53:27,208
Je l'accompagnerai à chaque étape.
Rien n'a marché.

899
00:53:27,374 --> 00:53:29,026
Et puis, ça m'a frappé.

900
00:53:29,960 --> 00:53:31,056
J'ai demandé,

901
00:53:31,841 --> 00:53:34,799
si c'était votre fille
qu'il avait harcelée.

902
00:53:35,662 --> 00:53:37,526
Elle a craqué.

903
00:53:37,926 --> 00:53:40,122
Et tu sais comment ça m'est venu ?

904
00:53:40,670 --> 00:53:42,391
Je me suis intéressé à elle.

905
00:53:48,853 --> 00:53:52,089
Ravi de voir qu'une nuit blanche
ne te fait pas agir comme un idiot.

906
00:53:52,214 --> 00:53:55,736
Va dormir. Je ne veux pas
que tu t'agites pendant la déposition.

907
00:54:04,392 --> 00:54:06,027
Comment se passe le Pro Bono ?

908
00:54:06,381 --> 00:54:09,125
Très bien.
J'ai convaincu un témoin de parler.

909
00:54:09,476 --> 00:54:11,629
Vraiment ?
Quel est son nom ?

910
00:54:14,477 --> 00:54:16,964
Je ne suis pas idiote.
Ne me traite pas comme telle.

911
00:54:17,385 --> 00:54:18,676
Tu l'as refilé.

912
00:54:19,251 --> 00:54:21,124
J'ai des dossiers plus importants.

913
00:54:21,249 --> 00:54:23,817
Dois-je te rappeler
que lorsqu'on s'est rencontrés,

914
00:54:23,942 --> 00:54:25,224
tu n'étais personne ?

915
00:54:25,830 --> 00:54:29,520
Je t'ai fait gravir les échelons
et j'ai payé tes études à Harvard,

916
00:54:30,089 --> 00:54:33,652
où, soi dit en passant,
tu as pris beaucoup de bon temps

917
00:54:33,777 --> 00:54:35,810
et je t'ai quand même engagé.

918
00:54:35,935 --> 00:54:39,895
Depuis tu en récoltes les fruits.
J'ai classé l'affaire Dockery.

919
00:54:40,020 --> 00:54:41,532
Tu m'as fait une promesse.

920
00:54:41,890 --> 00:54:44,753
Tu l'as trahie
et tu me mens à la figure.

921
00:54:45,645 --> 00:54:47,070
Laisse-moi être claire.

922
00:54:47,195 --> 00:54:49,832
Ce n'est pas professionnel,
mais personnel.

923
00:54:50,626 --> 00:54:51,667
Et pour finir,

924
00:54:51,833 --> 00:54:54,629
tu as fait ton choix,
tu as intérêt à gagner.

925
00:55:23,175 --> 00:55:25,576
- C'est quoi ton souci ?
- Je dois récupérer la mallette.

926
00:55:25,742 --> 00:55:28,963
Tu te fous de notre amitié,
tout ce qui compte c'est ta mallette.

927
00:55:29,088 --> 00:55:30,733
Tu es mon plus vieil ami.

928
00:55:30,858 --> 00:55:32,829
Ça n'a plus l'air de t'importer.

929
00:55:32,954 --> 00:55:34,752
J'ai besoin de la mallette.

930
00:55:34,918 --> 00:55:36,140
Je vais la trouver.

931
00:55:36,265 --> 00:55:40,280
Je l'ai abandonnée en fuyant le piège
dans lequel tu m'avais envoyé.

932
00:56:06,678 --> 00:56:09,482
- Où vas-tu ?
- Dans mon box.

933
00:56:10,583 --> 00:56:12,832
C'est l'heure
de faire pipi dans un pot.

934
00:56:14,114 --> 00:56:15,292
Pardon ?
Quoi ?

935
00:56:15,458 --> 00:56:17,215
Test de drogue.
Suivez-moi.

936
00:56:19,628 --> 00:56:21,923
- Je vais poser...
- Immédiatement.

937
00:56:30,831 --> 00:56:34,178
Au fait, mon cousin était à Harvard
en même temps que toi.

938
00:56:34,303 --> 00:56:36,589
Je lui ai demandé
s'il te connaissait.

939
00:56:36,714 --> 00:56:38,691
C'est amusant.
Il m'a dit que non.

940
00:56:39,228 --> 00:56:41,277
- Qui est-ce ?
- Mitch Samberg.

941
00:56:41,657 --> 00:56:43,154
Je ne connais pas.

942
00:56:45,124 --> 00:56:47,741
- C'est une grosse fac.
- Pas vraiment.

943
00:56:47,907 --> 00:56:50,215
<i>Nous recevons 7 000 candidatures
par an.</i>

944
00:56:50,340 --> 00:56:52,830
<i>Vous pensez pouvoir arriver
et faire le tour ?</i>

945
00:56:53,244 --> 00:56:54,790
Oh, Mitchell.

946
00:56:55,131 --> 00:56:57,710
Les cheveux en arrière,
il a fini septième de la promo.

947
00:56:57,876 --> 00:56:59,920
Oui bien sûr.
Je me souviens.

948
00:57:01,173 --> 00:57:02,381
L'heure de vérité.

949
00:57:09,214 --> 00:57:11,644
Je veux le fichier Kendrick.
Où est passé Mike ?

950
00:57:11,769 --> 00:57:13,028
<i>Je n'en sais rien.</i>

951
00:57:15,817 --> 00:57:17,605
Laissez-le sur le comptoir.

952
00:57:21,740 --> 00:57:23,537
Laissez ça, ici.

953
00:57:23,856 --> 00:57:24,737
Pourquoi ?

954
00:57:24,903 --> 00:57:26,693
Si vous la prenez,
je devrais vérifier

955
00:57:26,818 --> 00:57:28,946
que vous n'avez pas
un autre échantillon d'urine.

956
00:58:11,951 --> 00:58:12,952
Où étais-tu ?

957
00:58:15,378 --> 00:58:17,319
À un test antidrogue, en fait.

958
00:58:17,444 --> 00:58:19,095
La déposition est cet après-midi.

959
00:58:19,220 --> 00:58:21,231
Avant qu'ils n'arrivent,
questionne-la

960
00:58:21,356 --> 00:58:23,963
sur son passé, ce qui pourrait
être utilisé contre elle.

961
00:58:24,129 --> 00:58:25,214
Compris ?

962
00:58:25,380 --> 00:58:26,799
Qu'elle te dise tout.

963
00:58:26,965 --> 00:58:27,966
Tout.

964
00:58:39,516 --> 00:58:41,740
Ça faisait six mois
que je travaillais

965
00:58:41,865 --> 00:58:44,764
lorsque M. Hunt a commencé
à me demander de travailler plus,

966
00:58:45,178 --> 00:58:46,519
commander à manger.

967
00:58:46,779 --> 00:58:48,716
Un soir, tard,

968
00:58:48,841 --> 00:58:51,357
il a essayé de coucher avec moi.

969
00:58:51,482 --> 00:58:54,615
Le lendemain, j'ai demandé
une mutation.

970
00:58:55,221 --> 00:58:58,618
Deux mois plus tard, j'ai été viré
pour mauvaise conduite.

971
00:58:59,518 --> 00:59:01,167
C'est absurde.

972
00:59:01,531 --> 00:59:04,378
Épargnez-moi votre sourire.
Vous n'êtes pas supposé être ici.

973
00:59:04,691 --> 00:59:06,567
M. Hunt en a parfaitement le droit.

974
00:59:07,770 --> 00:59:11,343
Mlle Webster, après avoir travaillé
pour Devlin McGreggor,

975
00:59:11,509 --> 00:59:14,013
vous avez été serveuse chez Hooters,
c'est exact ?

976
00:59:14,567 --> 00:59:15,556
En effet.

977
00:59:15,853 --> 00:59:19,518
Un lieu qui met en avant la sexualité
de son personnel, n'est-ce pas ?

978
00:59:20,386 --> 00:59:21,812
Vous leur demanderez.

979
00:59:22,670 --> 00:59:25,425
- Je vous le demande.
- Et elle ne répond pas.

980
00:59:25,550 --> 00:59:26,744
Continuez.

981
00:59:28,505 --> 00:59:29,655
Mlle Webster,

982
00:59:31,113 --> 00:59:33,240
vous considérez-vous
comme quelqu'un d'honnête ?

983
00:59:35,030 --> 00:59:35,826
Oui.

984
00:59:35,992 --> 00:59:39,205
Quand vous disiez tout à l'heure n'avoir
jamais été arrêtée pour un crime,

985
00:59:39,714 --> 00:59:41,665
vous disiez la vérité ?

986
00:59:42,134 --> 00:59:43,135
Oui.

987
00:59:43,917 --> 00:59:46,921
Vous n'avez donc
pas été arrêtée en 1993

988
00:59:47,295 --> 00:59:51,430
pour avoir volé 1000 $ de bijoux ?

989
00:59:53,460 --> 00:59:54,929
J'avais 17 ans.

990
00:59:55,669 --> 00:59:58,683
C'était une erreur.
Cette affaire est censée être secrète.

991
00:59:58,808 --> 01:00:00,507
En disant qu'elle était secrète,

992
01:00:00,632 --> 01:00:03,645
vous croyiez vous en sortir
avec un mensonge ?

993
01:00:04,187 --> 01:00:06,816
Pas du tout.
Vous rendez tout ça différent.

994
01:00:06,982 --> 01:00:08,331
Je suis désolé.

995
01:00:08,456 --> 01:00:11,278
Vous avez été arrêtée
et vous avez menti sous serment.

996
01:00:11,935 --> 01:00:14,673
En quoi cela rend
la vérité différente ?

997
01:00:18,240 --> 01:00:20,789
Pas de réponse.
Très bien.

998
01:00:21,653 --> 01:00:23,918
Dernière question,
puisque vous avez menti une fois,

999
01:00:24,043 --> 01:00:26,794
qu'est-ce qui nous prouve
que vous dites vrai ?

1000
01:00:40,091 --> 01:00:43,577
- Comment as-tu pu oublier ça ?
- J'avais tout vérifié.

1001
01:00:43,702 --> 01:00:46,860
- Tu l'avais questionnée comme prévu ?
- C'était une affaire classée !

1002
01:00:46,985 --> 01:00:48,130
Je le savais.

1003
01:00:48,255 --> 01:00:49,316
Règle ça.

1004
01:00:50,397 --> 01:00:52,093
Joanna !
Attendez !

1005
01:00:52,218 --> 01:00:54,412
Je ne voulais pas témoigner.

1006
01:00:54,537 --> 01:00:57,783
Ils utilisent mon passé
et me font passer pour une menteuse.

1007
01:00:57,949 --> 01:01:00,261
Ils font comme si
ce qu'il m'a fait n'était pas arrivé.

1008
01:01:00,386 --> 01:01:02,195
Ça n'a pas d'importance.

1009
01:01:02,320 --> 01:01:05,249
Vous devez témoigner vendredi
pour que l'affaire ne soit pas close.

1010
01:01:05,415 --> 01:01:08,393
Nous n'avons que vous.
Vous pouvez attendre ?

1011
01:01:08,518 --> 01:01:09,712
Non, désolée.

1012
01:01:09,837 --> 01:01:12,068
Vous disiez que ça n'arriverait pas,
mais si.

1013
01:01:12,193 --> 01:01:14,421
Vous ne m'avez pas dit
que vous aviez été arrêtée.

1014
01:01:14,655 --> 01:01:16,927
N'essayez pas de me recontacter.

1015
01:01:55,075 --> 01:01:57,027
Qu'est-ce qu'il s'est passé
avec le témoin ?

1016
01:01:57,848 --> 01:01:59,357
Rien.
Rien du tout.

1017
01:01:59,482 --> 01:02:00,908
Je n'ai rien pu arranger.

1018
01:02:01,917 --> 01:02:03,405
Tu vas démissionner ?

1019
01:02:04,556 --> 01:02:08,145
- C'est ça ou Louis Litt me virera.
- De quoi tu parles ?

1020
01:02:08,311 --> 01:02:11,932
Mon premier jour ici, Louis a viré Gary
pour avoir foiré sur une affaire.

1021
01:02:12,057 --> 01:02:14,033
Il disait
que si je faisais comme lui,

1022
01:02:14,158 --> 01:02:15,736
je serais viré aussi vite.

1023
01:02:16,068 --> 01:02:18,906
Retourne chez le témoin et fais en sorte
qu'elle témoigne à nouveau.

1024
01:02:19,072 --> 01:02:20,969
- Aucun moyen.
- Il y a toujours un moyen.

1025
01:02:21,094 --> 01:02:24,078
- Alors pourquoi n'y vas-tu pas ?
- Parce que t'as tout foiré.

1026
01:02:24,333 --> 01:02:26,944
- Et tu te fiches du client.
- C'est pas mon travail.

1027
01:02:27,069 --> 01:02:28,919
Et m'aider fait partie
de ton travail ?

1028
01:02:29,044 --> 01:02:31,454
Tu pourrais au moins
tenir tête à Louis pour moi.

1029
01:02:31,579 --> 01:02:33,823
Lui tenir tête pour toi ?
Je risque ma tête pour toi.

1030
01:02:33,948 --> 01:02:36,540
Tu as peut-être réussi
à avoir ce travail,

1031
01:02:36,665 --> 01:02:39,218
mais tu n'as pas le courage de lutter
quand ça se complique.

1032
01:02:39,384 --> 01:02:41,178
- C'est faux.
- Vraiment ?

1033
01:02:41,303 --> 01:02:44,140
- Tu n'as qu'un pied dedans.
- De quoi tu parles ?

1034
01:02:44,306 --> 01:02:46,675
De la mallette fermée
dans ton bureau.

1035
01:02:46,800 --> 01:02:48,862
Je l'ai vue.
Et je sais ce que c'est.

1036
01:02:48,987 --> 01:02:51,439
C'est ton plan de secours
au cas où ça ne marcherait pas.

1037
01:02:51,605 --> 01:02:53,983
Tu peux te faire de l'argent facile
et retourner à la vie

1038
01:02:54,149 --> 01:02:55,741
que tu ne voulais pas mener.

1039
01:02:56,510 --> 01:02:58,195
Donc si tu veux démissionner, vas-y.

1040
01:02:58,320 --> 01:03:00,749
Mais ce n'est ni de la faute de Louis
ni de la mienne.

1041
01:03:00,874 --> 01:03:03,066
C'est parce que tu as peur d'admettre

1042
01:03:03,191 --> 01:03:05,369
que tu n'es pas
si intelligent que ça.

1043
01:03:08,659 --> 01:03:11,377
Si t'es là demain matin,
je saurai que j'ai encore un associé.

1044
01:04:05,754 --> 01:04:08,265
Je sais que tu as été vexé
que je sois promu avant toi,

1045
01:04:08,431 --> 01:04:10,915
mais si tu menaces de virer
mes hommes à nouveau,

1046
01:04:11,040 --> 01:04:13,020
tu auras affaire à moi.

1047
01:04:15,523 --> 01:04:18,372
- De quoi tu parles ?
- Joue pas à ça avec moi, compris ?

1048
01:04:18,497 --> 01:04:21,195
Tu as viré Gary Lipsky
devant Mike Ross.

1049
01:04:23,332 --> 01:04:24,647
Qu'y a-t-il de drôle ?

1050
01:04:25,748 --> 01:04:27,822
Gary Lipsky travaille au secrétariat.

1051
01:04:27,947 --> 01:04:28,948
Quoi ?

1052
01:04:29,379 --> 01:04:30,713
Je n'ai viré personne.

1053
01:04:31,902 --> 01:04:34,875
C'est comme ça que je fais comprendre
aux nouveaux ce que j'attends d'eux.

1054
01:04:35,195 --> 01:04:38,378
Tu engages un faux employé
pour manipuler l'associé...

1055
01:04:39,162 --> 01:04:40,047
c'est ça.

1056
01:04:40,933 --> 01:04:41,934
Quoi ?

1057
01:05:11,514 --> 01:05:13,080
Je veux démissionner.

1058
01:05:14,904 --> 01:05:15,905
Viens.

1059
01:05:26,226 --> 01:05:28,176
Quand tes parents sont morts,

1060
01:05:28,472 --> 01:05:30,244
j'ai perdu mon fils

1061
01:05:30,912 --> 01:05:32,407
et ma belle-fille.

1062
01:05:32,723 --> 01:05:34,459
J'étais effrayée,

1063
01:05:34,859 --> 01:05:35,860
seule,

1064
01:05:36,281 --> 01:05:38,431
et trop vieille pour t'élever.

1065
01:05:39,104 --> 01:05:40,540
Mais je n'avais pas le choix.

1066
01:05:40,665 --> 01:05:44,530
Parce que qui d'autre allait s'occuper
de mon petit-fils ?

1067
01:05:46,782 --> 01:05:49,132
Tu m'as déjà promis quelque chose.

1068
01:05:50,673 --> 01:05:52,246
Tu es à la porte.

1069
01:05:53,872 --> 01:05:55,132
Promets-moi

1070
01:05:55,257 --> 01:05:59,335
que si tu pars,
c'est qu'ils t'auront viré.

1071
01:06:11,765 --> 01:06:12,976
Épargnez votre salive.

1072
01:06:13,101 --> 01:06:15,726
Je ne témoignerai
pas à l'audience de demain.

1073
01:06:16,809 --> 01:06:18,277
Je ne suis pas là pour ça.

1074
01:06:18,880 --> 01:06:20,564
- Je suis au courant.
- De quoi ?

1075
01:06:20,730 --> 01:06:23,083
Vous n'avez jamais travaillé
pour Devlin McGreggor,

1076
01:06:23,208 --> 01:06:24,944
ni été harcelée par M. Hunt.

1077
01:06:25,110 --> 01:06:25,903
C'est...

1078
01:06:26,069 --> 01:06:29,115
Je pourrais vous dire que j'ai annulé
les chèques ou le virement

1079
01:06:29,281 --> 01:06:30,866
ou autre effet de manche...

1080
01:06:31,396 --> 01:06:32,892
Non.
Mais je le ferai.

1081
01:06:33,017 --> 01:06:35,137
Et là, vous irez en prison
sauf si vous me dites

1082
01:06:35,262 --> 01:06:36,845
de suite ce qui s'est passé.

1083
01:06:39,647 --> 01:06:41,007
Dites-moi tout.

1084
01:06:45,014 --> 01:06:47,383
Je devais vous faire perdre
du temps jusqu'à demain

1085
01:06:47,661 --> 01:06:48,903
après l'audience.

1086
01:06:50,759 --> 01:06:52,921
J'avais juste besoin d'argent.

1087
01:06:53,837 --> 01:06:55,599
Je veux pas aller en prison.

1088
01:06:57,720 --> 01:06:59,270
Voilà ce que vous allez faire...

1089
01:07:04,670 --> 01:07:06,845
Je ne te le donne pas
parce que tu en as besoin.

1090
01:07:06,970 --> 01:07:08,654
Mais parce que moi non.

1091
01:07:10,199 --> 01:07:12,450
Et je sais pas si je suis prêt
à te pardonner,

1092
01:07:13,010 --> 01:07:14,326
mais on est quittes.

1093
01:07:17,213 --> 01:07:18,463
Attends un peu.

1094
01:07:32,912 --> 01:07:34,013
Fais pas ça.

1095
01:07:34,951 --> 01:07:36,185
Là on est quittes.

1096
01:07:54,068 --> 01:07:56,113
Tu es venu travailler finalement.

1097
01:07:56,473 --> 01:07:57,623
Beau costume.

1098
01:07:58,102 --> 01:07:59,813
J'ai fait du troc.

1099
01:08:00,476 --> 01:08:03,083
Six pour une petite mallette.

1100
01:08:06,938 --> 01:08:07,939
Écoute...

1101
01:08:10,231 --> 01:08:12,593
- Je suis désolé et...
- Pas grave.

1102
01:08:15,014 --> 01:08:17,855
Quand j'ai commencé,
Jessica a tellement été dure...

1103
01:08:18,348 --> 01:08:19,843
que je partais tous les mois.

1104
01:08:20,928 --> 01:08:23,062
Je t'ai dit
ce que tu avais besoin d'entendre.

1105
01:08:23,228 --> 01:08:24,273
C'est tout.

1106
01:08:25,055 --> 01:08:28,119
J'ai eu qu'une personne
qui disait ce que je voulais entendre.

1107
01:08:30,578 --> 01:08:33,155
Il est peut-être temps
de croire quelqu'un d'autre.

1108
01:08:42,872 --> 01:08:43,970
Joyeux Noël.

1109
01:08:49,819 --> 01:08:52,401
- C'est sérieux ?
- Tu sais ce qu'il te reste à faire.

1110
01:08:55,032 --> 01:08:56,582
Appuie jusqu'à ce que ça blesse.

1111
01:08:58,427 --> 01:09:01,577
Virement bancaire
sur le compte de Joanna Webster,

1112
01:09:02,389 --> 01:09:06,355
enregistrements téléphoniques
à propos du témoignage de Joanna Webster

1113
01:09:07,218 --> 01:09:11,110
et une attestation déclarant
que vous avez payé son faux témoignage.

1114
01:09:12,986 --> 01:09:14,024
M. Hunt,

1115
01:09:14,149 --> 01:09:17,074
le harcèlement moral est un délit,
vous écopez d'une amende.

1116
01:09:17,359 --> 01:09:19,160
Mais un faux témoignage est un crime

1117
01:09:19,326 --> 01:09:21,395
et vous irez en prison,
où, je vous garantis,

1118
01:09:21,520 --> 01:09:25,583
vous apprendrez un tas de choses
sur les relations sexuelles non voulues.

1119
01:09:26,542 --> 01:09:29,086
Vous croyez me faire peur ?

1120
01:09:29,252 --> 01:09:31,172
Même si cette preuve était crédible,

1121
01:09:31,338 --> 01:09:34,508
qui va poursuivre
une escroquerie de petite envergure ?

1122
01:09:35,761 --> 01:09:38,095
Harvey, n'as-tu pas été
en école de droit

1123
01:09:38,261 --> 01:09:40,306
avec l'actuel procureur de New York ?

1124
01:09:40,883 --> 01:09:42,033
Si, en effet.

1125
01:09:42,368 --> 01:09:45,102
Et je pense qu'il serait intéressé
par ce genre d'affaires.

1126
01:09:45,268 --> 01:09:48,104
- Vous êtes toujours proches ?
- J'étais témoin à son mariage.

1127
01:09:48,867 --> 01:09:51,025
Impossible.
Vous mentez.

1128
01:09:52,572 --> 01:09:56,073
Je dois avoir quelques photos
de la cérémonie.

1129
01:09:56,863 --> 01:09:57,958
Voyons voir.

1130
01:10:00,228 --> 01:10:01,035
Voilà...

1131
01:10:01,742 --> 01:10:04,121
Reconnaissez tout de même
que j'ai la classe.

1132
01:10:04,287 --> 01:10:06,749
Là, c'est moi et sa mère.
Elle m'adore.

1133
01:10:06,915 --> 01:10:08,417
Enterrement de vie de garçon.

1134
01:10:08,583 --> 01:10:10,974
Aucune strip-teaseuse.
C'était nul.

1135
01:10:11,099 --> 01:10:13,380
Mais il peut pas vous envoyer au trou
pour harcèlement

1136
01:10:13,546 --> 01:10:15,299
puis aller dans des night-clubs.

1137
01:10:15,465 --> 01:10:16,926
Très bien.
Que voulez-vous ?

1138
01:10:17,092 --> 01:10:18,621
Des aveux complets,

1139
01:10:18,746 --> 01:10:22,264
et nous assurer que vous vous ferez
soigner avant de travailler à nouveau.

1140
01:10:24,306 --> 01:10:26,602
Et que Nancy soit réintégrée.

1141
01:10:27,494 --> 01:10:29,355
- D'accord.
- Ainsi qu'une augmentation.

1142
01:10:29,927 --> 01:10:31,056
Très bien.

1143
01:10:31,933 --> 01:10:33,192
C'est terminé ?

1144
01:10:33,358 --> 01:10:36,415
Un enfant doit pouvoir grandir
sans se soucier des frais de scolarité.

1145
01:10:36,540 --> 01:10:39,240
C'est pourquoi vous allez également
verser 250 000 $ à Nancy.

1146
01:10:40,276 --> 01:10:41,367
Charles.

1147
01:10:45,769 --> 01:10:46,770
Messieurs.

1148
01:11:06,365 --> 01:11:08,115
Merci pour tout.

1149
01:11:09,382 --> 01:11:10,688
Je vous en prie.

1150
01:11:10,854 --> 01:11:13,328
Juste une question.
Pourquoi es-tu allé chez Joanna ?

1151
01:11:13,453 --> 01:11:15,030
Car j'ai fini par comprendre.

1152
01:11:15,615 --> 01:11:18,457
- Je proteste.
- Je pense que tu l'as fait par amitié.

1153
01:11:18,582 --> 01:11:20,531
Je n'ai fait que mon travail.

1154
01:11:20,697 --> 01:11:22,619
Admets-le.
Tu t'inquiètes pour moi.

1155
01:11:22,744 --> 01:11:25,043
Je t'ai vu sourire
quand je suis arrivé ce matin.

1156
01:11:25,168 --> 01:11:26,386
J'ai pas souri.

1157
01:11:26,511 --> 01:11:28,831
Je pensais à une blague amusante.

1158
01:11:29,269 --> 01:11:31,069
On commence ça demain.

1159
01:11:31,358 --> 01:11:33,269
On est une équipe maintenant ?

1160
01:11:33,394 --> 01:11:35,296
Emménage pas encore
dans le Manoir Wayne.

1161
01:11:35,462 --> 01:11:37,148
Donc t'es Batman ?

1162
01:11:37,273 --> 01:11:39,229
Plus proche que de Clemenza.

1163
01:11:39,921 --> 01:11:42,184
- Kilmer.
- Clooney.

1164
01:11:42,926 --> 01:11:43,971
Keaton.

1165
01:11:45,418 --> 01:11:47,410
Et tu as démissionné
dès le premier jour ?

1166
01:11:47,535 --> 01:11:49,143
Non.
Je suis pas une mauviette.

