1
00:00:00,495 --> 00:00:02,194
Précédemment dans "Falling Skies"...

2
00:00:03,195 --> 00:00:05,294
J'étais à l'école quand les vaisseaux sont arrivés.

3
00:00:05,895 --> 00:00:08,594
Toute notre électronique s'est arrêtée.
Tout.

4
00:00:08,895 --> 00:00:11,594
Ils tuaient les adultes, 
et ils capturaient les enfants.

5
00:00:12,405 --> 00:00:13,604
Partons !

6
00:00:13,900 --> 00:00:16,599
Nous ne pouvons pas combattre ces choses
à moins de savoir comment.

7
00:00:18,095 --> 00:00:19,994
Ben. Il est vivant, 
nous devons aller le chercher.

8
00:00:20,195 --> 00:00:23,794
Il peuvent mourir tout comme nous,
vous devez juste vous approcher... 
assez près.

9
00:00:25,095 --> 00:00:29,094
Je crois que vous êtes juste une bande
d'étrangers réunis par le destin.

10
00:00:30,795 --> 00:00:32,494
Les vaisseaux vont viser les fusées !

11
00:00:33,995 --> 00:00:35,694
Bien, vous m'avez eu après tout.

12
00:00:35,950 --> 00:00:38,949
J'ai dit que vous pourriez 
aller chercher votre fils, 
vous avez une idée d'où il est ?

13
00:00:39,195 --> 00:00:41,294
Margaret, elle a vu des enfants 
sous harnais du côté de l’hôpital.

14
00:00:41,595 --> 00:00:42,794
Et si c'est un piège ?

15
00:00:42,895 --> 00:00:44,994
Si ça tourne mal, ne nous attendez pas,
vous partez, vous partez vite.

16
00:01:19,626 --> 00:01:20,959
Ben est sur le toit.

17
00:01:20,994 --> 00:01:23,628
On dirait qu'ils ramassent du métal.

18
00:01:23,662 --> 00:01:25,697
C'est exactement ce qu'ils font.

19
00:01:29,735 --> 00:01:32,136
Ils viennent ici avec leurs vaisseaux
et transforment les enfants en esclaves

20
00:01:32,170 --> 00:01:35,405
juste pour récupérer de vieux toasters
et du fil électrique ?

21
00:01:35,439 --> 00:01:37,539
Il doit bien y avoir une raison à ça.

22
00:01:37,574 --> 00:01:40,008
Vous pensez qu'ils comprennent 
ce qui leur arrive ?

23
00:01:40,042 --> 00:01:41,042
J’espère que non.

24
00:01:41,076 --> 00:01:42,443
Combien d'enfants 
comptez-vous récupérer ?

25
00:01:42,477 --> 00:01:43,711
Autant que nous le pourrons.

26
00:01:46,616 --> 00:01:50,653
Ok, voyons 
ce que nous avons là.

27
00:01:52,556 --> 00:01:54,057
Ok, nous avons deux Mechs

28
00:01:54,091 --> 00:01:55,792
qui patrouillent 
devant le bâtiment.

29
00:01:55,826 --> 00:01:57,693
Et il y a celui-là derrière.

30
00:01:57,728 --> 00:01:59,129
Un Skitter près de la benne.

31
00:01:59,163 --> 00:02:00,997
Et un autre dans le bâtiment.

32
00:02:01,031 --> 00:02:03,333
Nous sommes six, ils sont cinq.

33
00:02:03,368 --> 00:02:05,035
Ça me plaît.

34
00:02:06,370 --> 00:02:07,637
Très bien, si on fait ça maintenant...

35
00:02:07,671 --> 00:02:11,073
Fatigués comme nous le sommes, 
avec peu de munitions, peu d'équipement...

36
00:02:11,107 --> 00:02:13,141
Je veux dire, c'est déjà bien assez
d'avoir perdu Click non ?

37
00:02:13,175 --> 00:02:15,510
- C'est mon fils qui est lÃ -bas.
- Je sais.

38
00:02:15,544 --> 00:02:18,512
Mais on n'a droit qu'à un essai.
Ok, Tom ?

39
00:02:18,546 --> 00:02:20,847
Ils seront toujours là demain, 
et après-demain.

40
00:02:20,882 --> 00:02:22,615
Ok. Quel est le plan ?

41
00:02:32,426 --> 00:02:34,460
Papa, viens.
On reviendra.

42
00:02:34,495 --> 00:02:37,197
On le leur reprendra papa.

43
00:02:41,222 --> 00:02:44,322
Sync and corrections by GeirDM
www.addic7ed.com.

44
00:03:03,922 --> 00:03:06,424
Bienvenue à la maison.

45
00:03:06,458 --> 00:03:08,025
J'adore ce que tu as fait
de cet endroit.

46
00:03:08,060 --> 00:03:09,094
Vous avez trouvé Ben ?

47
00:03:09,128 --> 00:03:10,995
Ben et une douzaine d'autres, oui.

48
00:03:11,030 --> 00:03:13,097
Il va bien ?

49
00:03:13,132 --> 00:03:14,199
Il est vivant.

50
00:03:14,233 --> 00:03:16,134
Écoute, j'ai quelques 
bonnes nouvelles.

51
00:03:16,169 --> 00:03:17,703
Qu'est-ce c'est ?

52
00:03:17,737 --> 00:03:21,173
Excusez-moi. Auriez-vous...
vu ma fille ?

53
00:03:21,208 --> 00:03:22,542
Non.

54
00:03:22,576 --> 00:03:24,610
Non, non je suis désolé. Nous n'avons 
pas vraiment été si près.

55
00:03:24,645 --> 00:03:26,813
Notre fils... il a disparu 
dès la deuxième semaine.

56
00:03:26,848 --> 00:03:28,148
- Peut-être l'avez-vous vu.
- Non, je suis désolé.

57
00:03:28,182 --> 00:03:29,750
- Je vous en prie.
- Non... Je... Ok, tout le monde...

58
00:03:29,784 --> 00:03:32,052
Hé, hé, hé, hé ! Allez.
Attendez. Laissez leur de la place.

59
00:03:32,087 --> 00:03:33,287
Nous avons le droit de demander !

60
00:03:33,321 --> 00:03:34,655
Hé, personne ne dit 
que vous n'avez pas le droit.

61
00:03:34,689 --> 00:03:37,191
Mais nous avons TOUS perdus des enfants,
Tom aussi.

62
00:03:37,226 --> 00:03:38,626
Et toi.

63
00:03:38,661 --> 00:03:39,961
C'est vrai...
Mon fils, Rick.

64
00:03:39,995 --> 00:03:42,931
Ok, écoutez tout le monde, je sais
ce que vous vivez.

65
00:03:42,965 --> 00:03:44,566
Nous voulons seulement 
revoir nos enfants.

66
00:03:44,600 --> 00:03:47,803
Et je vous promets que nous
ferons tout notre possible

67
00:03:47,837 --> 00:03:49,705
pour faire en sorte que ça arrive.

68
00:03:49,739 --> 00:03:51,640
Attendez, regardez. Il y a...

69
00:03:51,675 --> 00:03:53,142
Il y a un tableau d'affichage ici.

70
00:03:53,176 --> 00:03:54,209
Pourquoi ne prendriez-vous pas
vos photos

71
00:03:54,244 --> 00:03:55,611
et ne les afficheriez-vous pas ici ?

72
00:03:55,645 --> 00:03:57,646
- Oui. Bonne idée.
- Oui, et écrivez leurs noms.

73
00:03:57,681 --> 00:03:59,114
Couleur de cheveux, poids, taille...

74
00:03:59,149 --> 00:04:00,583
La dernière fois que vous les avez vu.

75
00:04:00,617 --> 00:04:02,384
Oui, tout ce que vous pensez

76
00:04:02,419 --> 00:04:03,919
pouvoir nous aider à les identifier.

77
00:04:03,953 --> 00:04:06,054
Je vous promets que toutes les équipes
vérifierons ce tableau

78
00:04:06,089 --> 00:04:08,557
avant chaque mission.

79
00:04:08,591 --> 00:04:09,991
Ok ?

80
00:04:12,094 --> 00:04:14,362
Merci...
à vous deux.

81
00:04:14,396 --> 00:04:15,930
Porter est là.

82
00:04:15,964 --> 00:04:17,698
Il n'était pas revenu
depuis plusieurs semaines.

83
00:04:17,732 --> 00:04:19,967
Tu connais la bonne nouvelle ?
Il l'a amenée.

84
00:04:20,001 --> 00:04:22,736
Il fait un briefing
au poste de commande.

85
00:04:31,180 --> 00:04:34,415
Asseyez-vous.

86
00:04:40,689 --> 00:04:43,525
Le déroulement de cette guerre
a changé.

87
00:04:43,559 --> 00:04:46,127
Un des éclaireurs
que nous avions envoyé vers l'Ouest

88
00:04:46,161 --> 00:04:49,230
a rencontré un contingent
de résistants

89
00:04:49,264 --> 00:04:50,832
près de Chicago.

90
00:04:52,434 --> 00:04:55,069
Ils ont établi des contacts

91
00:04:55,103 --> 00:04:59,473
avec d'autres groupes au Texas, 
en Oklahoma, et même en Californie.

92
00:04:59,507 --> 00:05:01,675
Ce qui veut dire...

93
00:05:01,710 --> 00:05:04,711
Que nous ne sommes plus seuls.

94
00:05:04,745 --> 00:05:07,347
Voilà pour la bonne nouvelle.

95
00:05:08,416 --> 00:05:09,749
La mauvaise nouvelle...

96
00:05:09,784 --> 00:05:12,886
est que les structures extra-terrestres
comme celle qui est à Boston

97
00:05:12,920 --> 00:05:16,023
se répandent dans toutes les villes
que nous connaissons.

98
00:05:16,057 --> 00:05:17,758
Quelqu'un sait-il à quoi elles servent ?

99
00:05:17,792 --> 00:05:18,992
Non Weaver.

100
00:05:19,027 --> 00:05:21,262
Alors à partir de maintenant...

101
00:05:21,296 --> 00:05:22,730
Nous sommes à la recherche

102
00:05:22,764 --> 00:05:25,566
des intentions de l'ennemi.

103
00:05:25,601 --> 00:05:27,268
Je veux tout savoir de ses plans.

104
00:05:27,303 --> 00:05:29,004
Je veux tout savoir de ses stratégies.

105
00:05:29,038 --> 00:05:31,040
Je veux tout savoir des ses armes, 
et de sa technologie...

106
00:05:31,074 --> 00:05:32,141
Tout.

107
00:05:32,175 --> 00:05:35,812
Maintenant que vous avez 
une base d'opération sûre,

108
00:05:35,846 --> 00:05:39,316
je veux que vous commenciez à récupérer
du matériel de guerre.

109
00:05:39,350 --> 00:05:40,517
Ça inclut les motos.

110
00:05:40,552 --> 00:05:43,087
Ça inclut les armes, les explosifs, 
les uniformes...

111
00:05:43,121 --> 00:05:45,723
Tout et n'importe quoi

112
00:05:45,757 --> 00:05:48,392
qui peut être utile
pour soutenir une insurrection.

113
00:05:48,426 --> 00:05:51,429
Weaver, mettez-les au travail.

114
00:05:51,463 --> 00:05:53,364
Très bien,
nous allons diviser les unités

115
00:05:53,398 --> 00:05:57,436
en équipes de recherche et réquisition
de quatre ou six combattants.

116
00:05:57,470 --> 00:05:59,571
Je vous donnerai vos assignations
demain.

117
00:05:59,605 --> 00:06:01,406
Rompez.

118
00:06:03,609 --> 00:06:06,145
Hé, Tom.

119
00:06:08,716 --> 00:06:11,317
On m'a rapporté que vous aviez localisé
un groupe d'enfants sous harnais.

120
00:06:11,351 --> 00:06:14,020
Oui, nous cherchions
mon fils Ben. Nous l'avons trouvé.

121
00:06:14,054 --> 00:06:16,990
La nuit, ils les emmènent
dans un hôpital, près de la route 9,

122
00:06:17,024 --> 00:06:19,292
et le jour, les Skitters
leur font rammasser du métal.

123
00:06:19,326 --> 00:06:21,194
Oui, nous avons déjà eu
des rapports de ce genre avant.

124
00:06:21,228 --> 00:06:23,329
Il semble qu'ils les utilisent 
comme esclaves.

125
00:06:23,363 --> 00:06:24,397
Oui.

126
00:06:24,431 --> 00:06:26,232
Ecoutez, Tom, notre équipe scientifique

127
00:06:26,267 --> 00:06:28,268
se bat avec ces harnais.

128
00:06:28,302 --> 00:06:30,437
Ils ont été capables
de les enlever à trois enfants,

129
00:06:30,471 --> 00:06:33,340
mais ils sont morts
quelques heures après.

130
00:06:35,076 --> 00:06:36,410
Je suis désolé d'entendre ça.

131
00:06:36,445 --> 00:06:38,512
Oui, bien...

132
00:06:38,547 --> 00:06:41,215
Le Chirurgien en chef pense avoir
trouvé une solution au problème.

133
00:06:41,249 --> 00:06:44,786
Mais pour pouvoir tester sa théorie, 
il a besoin d'un enfant.

134
00:06:48,524 --> 00:06:49,858
Ben ?

135
00:06:49,892 --> 00:06:51,860
Ecoutez, Tom...

136
00:06:51,894 --> 00:06:54,229
Je comprendrais 
si vous vouliez dire non.

137
00:06:54,264 --> 00:06:57,467
Mais c'est probablement 
la meilleure...

138
00:06:57,501 --> 00:06:59,135
Merde, ça pourrait être la SEULE chance

139
00:06:59,170 --> 00:07:01,137
Que Ben et tout les autres enfants
puissent avoir.

140
00:07:01,172 --> 00:07:03,340
Oui.

141
00:07:03,374 --> 00:07:05,876
Oui. Euh...

142
00:07:07,779 --> 00:07:10,114
Je ne peux pas y retourner
et ne sauver qu'un enfant,

143
00:07:10,148 --> 00:07:11,315
même si c'est mon propre fils.

144
00:07:11,350 --> 00:07:12,616
Nous devons tous les sauver.

145
00:07:12,651 --> 00:07:14,551
- Nous le ferons, en temps voulu. 
- C'est maintenant.

146
00:07:14,586 --> 00:07:16,654
Si ça ne tenait qu'à moi, 
vous n'iriez pas du tout.

147
00:07:16,688 --> 00:07:18,355
Notre priorité est de 
gagner cette guerre.

148
00:07:18,390 --> 00:07:20,958
Il y a des centaines de personnes
dehors dont les enfants ont disparus.

149
00:07:20,992 --> 00:07:23,460
En sauvant ces enfants, autant que 
nous pouvons, nous préservons leur espoir.

150
00:07:23,495 --> 00:07:25,829
Si nous abandonnons ces enfants, 
ces gens abandonneront tout espoir.

151
00:07:25,863 --> 00:07:29,766
Si nous sauvons cette douzaine d'enfants
et que nous perdons la guerre, 

152
00:07:29,800 --> 00:07:32,635
ils ne vivront pas plus
sans leur harnais qu'ils ne vivent avec .

153
00:07:32,670 --> 00:07:34,904
Ils mourront libres.

154
00:07:38,274 --> 00:07:40,075
Je pense que nous gaspillons 
notre temps et nos ressources,

155
00:07:40,109 --> 00:07:41,876
mais ce n'est pas ma décision.

156
00:07:41,910 --> 00:07:44,211
C'est vrai. C'est la mienne.

157
00:07:46,915 --> 00:07:48,315
Seulement Ben cette fois.

158
00:07:48,350 --> 00:07:49,850
C'est comme ça.

159
00:07:49,885 --> 00:07:51,552
Très bien.

160
00:07:57,125 --> 00:07:58,258
Ok ?

161
00:08:00,261 --> 00:08:03,831
Vous saviez que je devais prendre 
ma retraite quand tout ça est arrivé ?

162
00:08:03,866 --> 00:08:08,169
Rien d'autre à faire que 
jouer au golf et voyager et...

163
00:08:08,204 --> 00:08:10,605
Une pile de romans d'espionnage 
sur ma table de nuit.

164
00:08:14,077 --> 00:08:15,544
Ecoutez, Tom...

165
00:08:15,578 --> 00:08:18,614
Vous allez là-bas et vous ramenez Ben.

166
00:08:18,648 --> 00:08:21,083
Mais, par pitié, soyez prudent.

167
00:08:54,918 --> 00:08:56,051
Hé mon pote.

168
00:08:56,086 --> 00:08:58,688
Hé.

169
00:08:58,722 --> 00:09:01,057
Je suis là.

170
00:09:01,091 --> 00:09:02,492
Tu as ramené Ben ?

171
00:09:03,661 --> 00:09:06,997
Pas cette fois, 
mais on l'a trouvé, et il va bien.

172
00:09:07,031 --> 00:09:09,098
On va retourner le chercher.

173
00:09:12,402 --> 00:09:14,569
Quel est le problème ?

174
00:09:16,539 --> 00:09:18,340
Vas-y. Tu peux me le dire.

175
00:09:19,875 --> 00:09:21,508
Á l'école aujourd'hui,

176
00:09:21,543 --> 00:09:25,279
des enfants ont dit que quand on enlève
ce truc de leur dos,

177
00:09:25,313 --> 00:09:27,949
les enfants meurent.

178
00:09:30,652 --> 00:09:31,885
Ouais.

179
00:09:31,920 --> 00:09:34,021
Eh bien...

180
00:09:34,055 --> 00:09:35,790
C'était le cas avant.

181
00:09:36,725 --> 00:09:37,859
Avant ?

182
00:09:37,893 --> 00:09:40,061
Avant qu'un docteur ne trouve une solution

183
00:09:40,095 --> 00:09:42,029
pour les enlever sans danger.

184
00:09:42,064 --> 00:09:43,164
Quel docteur ?

185
00:09:43,198 --> 00:09:45,967
Il est arrivé aujourd'hui avec le Colonel Porter.

186
00:09:46,001 --> 00:09:48,336
Il va montrer à Anne comment faire.

187
00:09:48,370 --> 00:09:51,138
Alors Ben ira bien ?

188
00:10:04,018 --> 00:10:05,318
Hé.

189
00:10:05,353 --> 00:10:06,420
Tu as faim ?

190
00:10:06,454 --> 00:10:08,889
Tu parles que oui.

191
00:10:08,923 --> 00:10:10,157
Voilà pour toi.

192
00:10:10,191 --> 00:10:11,959
Tout le monde a le droit de manger.

193
00:10:11,993 --> 00:10:13,094
Merci.

194
00:10:19,602 --> 00:10:20,569
Tu as un problème ?

195
00:10:20,603 --> 00:10:22,104
Qu'est-ce que...
Skitter en sauce ?

196
00:10:22,138 --> 00:10:23,405
Poulet et riz.

197
00:10:23,439 --> 00:10:24,506
Tu es sûr ?

198
00:10:24,540 --> 00:10:26,141
Écoute, si ce n'est pas assez bien
pour tes standards habituels,

199
00:10:26,175 --> 00:10:27,642
tu vas devoir être indulgent.

200
00:10:27,676 --> 00:10:29,210
On cuisine tous à notre tour.

201
00:10:29,244 --> 00:10:32,046
Laisse-moi deviner...
c'était ton tour.

202
00:10:32,080 --> 00:10:35,115
Premièrement, le poulet 
ne devrait pas être aussi saignant.

203
00:10:35,149 --> 00:10:38,117
Ça n'est pas assez cuit. Et puis tu as
mis assez de sel pour me donner une attaque.

204
00:10:38,152 --> 00:10:39,819
Et qu'est-ce que c'est que ça ?
Est-ce que c'est... du paprika ?

205
00:10:39,853 --> 00:10:42,021
Du paprika ?
Personne ne met de paprika sur le poulet.

206
00:10:42,055 --> 00:10:44,090
Tu es quoi... Hongrois ?

207
00:10:44,124 --> 00:10:46,392
Tu réalises que tu es un prisonnier
pas vrai ?

208
00:10:47,694 --> 00:10:50,296
Avant de le griller, de le frire, 
de le mettre sur le barbecue,

209
00:10:50,331 --> 00:10:52,565
il faut d'abord le pocher,

210
00:10:52,600 --> 00:10:53,700
de préférence dans du bouillon de poulet

211
00:10:53,734 --> 00:10:55,135
avec quelques herbes et un peu d'épices.

212
00:10:55,169 --> 00:10:57,670
De cette manière, il absorbe TOUTES
les herbes et TOUS les épices.

213
00:10:57,705 --> 00:10:59,572
Et ensuite tu peux le jeter 
sur le barbecue,

214
00:10:59,607 --> 00:11:01,208
tu peux le griller, 
le mettre dans une poêle à frire,

215
00:11:01,242 --> 00:11:04,077
avec tout le jus et tous les ingrédients
qui ont servi à le préparer.

216
00:11:04,112 --> 00:11:06,279
Qu'est-ce que tu es... Cuisinier ?

217
00:11:07,081 --> 00:11:09,548
Diplômé en Arts culinaires.

218
00:11:09,582 --> 00:11:12,484
Et on dit "Chef", 
pas "cuisinier".

219
00:11:15,087 --> 00:11:17,088
Comment était la bouffe ?

220
00:11:18,390 --> 00:11:19,957
Quand je pouvais digérer

221
00:11:19,992 --> 00:11:23,060
de manger avec une bande
de psychopathes dégénérés...

222
00:11:23,094 --> 00:11:24,661
La bouffe était pas mal.

223
00:11:24,696 --> 00:11:26,063
Et qui la préparait ?

224
00:11:27,098 --> 00:11:28,532
Pope.

225
00:11:28,567 --> 00:11:31,135
Il dit qu'il a appris en prison.

226
00:11:31,170 --> 00:11:33,204
Nous devrions le prendre à l'essai.

227
00:11:33,239 --> 00:11:35,574
On a déjà du monde qui sait cuisiner.

228
00:11:35,608 --> 00:11:37,843
Ouais, ils savent cuisiner...

229
00:11:37,878 --> 00:11:39,345
les flocons d'avoine.

230
00:11:39,379 --> 00:11:43,049
Il sera sous bonne garde
tout le temps.

231
00:11:45,820 --> 00:11:48,054
Vous trois pouvez y aller.

232
00:11:48,088 --> 00:11:49,422
Amenez-le moi !

233
00:11:49,456 --> 00:11:51,591
Oui Monsieur !

234
00:12:01,402 --> 00:12:03,303
Alors, vous voulez cuisiner ?

235
00:12:03,337 --> 00:12:05,939
Oh, j'adorerais...

236
00:12:05,973 --> 00:12:09,009
Si vous aviez quelque chose à cuisiner.

237
00:12:09,043 --> 00:12:13,047
Il m'a montré ce que vous avez, 
et ce que vous avez...

238
00:12:13,081 --> 00:12:16,484
c'est 50 boîtes de haricots...

239
00:12:16,519 --> 00:12:19,454
32 boîtes de thon, 
du poulet...

240
00:12:19,489 --> 00:12:20,822
Et du riz.

241
00:12:22,292 --> 00:12:24,459
Des tonnes et des tonnes de riz.

242
00:12:27,097 --> 00:12:29,197
Est-ce que vous autres ne savez pas chercher ?

243
00:12:29,232 --> 00:12:31,933
Vous étiez là depuis des semaines avant
que nous arrivions. Que mangiez-vous ?

244
00:12:31,967 --> 00:12:35,202
- Nous chassions.
- Vous n’étiez qu’une douzaine à nourrir.

245
00:12:35,237 --> 00:12:36,871
Ok ?
Nous en avons 300 !

246
00:12:36,905 --> 00:12:38,973
Peut-être que vous ne pouvez pas le faire,
Pope !

247
00:12:39,007 --> 00:12:41,008
Hé...

248
00:12:41,043 --> 00:12:44,612
J'ai cuisiné le repas de Thanksgiving
pour trois blocs.

249
00:12:44,646 --> 00:12:46,647
Ça faisait 170 prisonniers.

250
00:12:46,681 --> 00:12:50,985
S'ils n'avaient pas aimé ma cuisine, 
j'aurai perdu des morceaux.

251
00:12:51,019 --> 00:12:52,787
Voilà le marché, Pope...

252
00:12:52,821 --> 00:12:56,524
les installations sont moyennes, 
les provisions sont maigres,

253
00:12:56,558 --> 00:12:58,860
et tant que Scott n'aura pas fait 
le plein de propane,

254
00:12:58,894 --> 00:13:00,862
vous devrez cuisiner sur des réchauds.

255
00:13:00,896 --> 00:13:02,597
Maintenant, si ça ne vous convient pas, 
vous n'avez qu'à le dire, 

256
00:13:02,632 --> 00:13:04,099
et on vous remet en cellule.

257
00:13:07,637 --> 00:13:09,639
Je le ferai.

258
00:13:09,673 --> 00:13:10,940
Mais pour l'Amour de Dieu,

259
00:13:10,974 --> 00:13:14,744
est-ce que quelqu'un pourrait s'il-vous-plait
me trouver un peu d'huile d'olive ?

260
00:13:16,915 --> 00:13:18,549
Hé.

261
00:13:18,583 --> 00:13:20,118
Comment ça c'est passé ?

262
00:13:20,152 --> 00:13:21,619
Euh, les bonnes nouvelles dont tu parlais,

263
00:13:21,654 --> 00:13:22,854
c'était à propos des harnais.

264
00:13:22,888 --> 00:13:23,855
C'est vrai.

265
00:13:23,889 --> 00:13:25,790
Tu as déjà parlé au gars de Porter ?

266
00:13:25,824 --> 00:13:27,224
Brièvement.

267
00:13:27,259 --> 00:13:29,760
Et qu'en penses-tu ?

268
00:13:29,795 --> 00:13:32,564
Eh bien la procédure est simple, 
ridiculement simple.

269
00:13:32,598 --> 00:13:34,365
Et à propos du gars ?

270
00:13:34,399 --> 00:13:36,033
Ce n'est que ma première impression,

271
00:13:36,068 --> 00:13:38,870
mais il a l'air très intelligent, 
très compétent,

272
00:13:38,904 --> 00:13:41,639
et très sûr 
qu'il est l'homme de la situation.

273
00:13:42,540 --> 00:13:44,775
Je suppose
qu'il présente bien aussi ?

274
00:13:44,809 --> 00:13:48,045
Je ne sais pas.
Lourdes, tu penses qu'il présente bien ?

275
00:13:48,880 --> 00:13:50,714
Euh, oui, pour un vieil homme.

276
00:13:50,748 --> 00:13:52,015
Vieux ?

277
00:13:52,049 --> 00:13:54,317
Il doit avoir, quelque chose comme, 
40 ans.

278
00:13:54,351 --> 00:13:56,018
- Ohhh ! 
- Ouch.

279
00:13:56,053 --> 00:13:57,286
Oh, non. Je ne voulais pas dire...

280
00:13:57,321 --> 00:13:59,088
Oh, non, tout va bien.

281
00:13:59,122 --> 00:14:01,190
Je pense que je dois m'en approcher.

282
00:14:01,224 --> 00:14:04,459
Alors...
Qui est ce génial médecin ?

283
00:14:04,494 --> 00:14:07,663
Harris.
Dr Michael Harris.

284
00:14:09,065 --> 00:14:10,498
Tu le connais ?

285
00:14:10,533 --> 00:14:12,634
Tom ?

286
00:14:13,636 --> 00:14:15,169
Tom !

287
00:14:15,204 --> 00:14:16,671
Michael.

288
00:14:16,705 --> 00:14:18,406
Tu es vivant ?

289
00:14:18,441 --> 00:14:20,242
Oui, toi aussi.

290
00:14:28,020 --> 00:14:31,256
Rebecca et moi nous marchions depuis
quelques heures, et... et...

291
00:14:33,290 --> 00:14:34,524
Il s'est mis à pleuvoir,

292
00:14:34,558 --> 00:14:36,792
alors... nous avons pensé

293
00:14:36,827 --> 00:14:38,861
qu'il serait plus efficace
de nous séparer.

294
00:14:38,896 --> 00:14:42,132
Et... il n'y avait pas eu 
d'attaque depuis un moment.

295
00:14:42,166 --> 00:14:43,866
Oui, je m'en souviens.

296
00:14:43,901 --> 00:14:46,703
Nous avons été séparés 5 minutes...

297
00:14:46,737 --> 00:14:48,738
ces vaisseaux ont commencé à 
pilonner la zone,

298
00:14:48,772 --> 00:14:51,174
et j-j-j-j'ai essayé
de la retrouver, Tom.

299
00:14:51,208 --> 00:14:54,377
J'ai vraiment essayé, et, euh, J'ai...

300
00:14:54,411 --> 00:14:55,878
et j'ai eu ça.

301
00:14:58,015 --> 00:15:00,182
Et, euh...

302
00:15:01,418 --> 00:15:04,320
Et quand la seconde vague 
d'attaques a commencé, et, euh...

303
00:15:06,757 --> 00:15:11,361
Je me suis caché dans une maison en ruines.

304
00:15:11,395 --> 00:15:12,529
J'ai attendu.

305
00:15:12,563 --> 00:15:15,665
Et un groupe de soldats
m'a trouvé le lendemain,

306
00:15:15,700 --> 00:15:19,803
et je suis devenu le médecin officiel
de la résistance.

307
00:15:21,038 --> 00:15:25,275
Je ne peux pas te dire à quel point
je suis désolé pour ta femme, Tom.

308
00:15:32,550 --> 00:15:34,551
- Merci de me le dire.
- De rien.

309
00:15:37,255 --> 00:15:38,822
Où sont tes garçons ?

310
00:15:40,258 --> 00:15:42,159
- Hal et Matt sont avec moi.
- Ah.

311
00:15:42,193 --> 00:15:43,593
Ben est prisonnier.

312
00:15:43,628 --> 00:15:46,763
- Est-il sous harnais ?
- Mm-hmm.

313
00:15:48,032 --> 00:15:50,166
- Est-il près d'ici ?
- Oui, oui.

314
00:15:50,201 --> 00:15:52,736
Nous allons essayer de le récupérer
ce soir.

315
00:15:52,771 --> 00:15:54,972
Tu sais...

316
00:15:55,007 --> 00:15:58,076
Quand nous avons trouvé Rebecca...

317
00:15:59,011 --> 00:16:00,779
nous sommes partis à ta recherche.

318
00:16:01,881 --> 00:16:04,917
Mais il y avait des patrouilles 
de Skitters partout, et...

319
00:16:04,951 --> 00:16:06,519
Tu ne me dois pas d'excuses.

320
00:16:06,553 --> 00:16:08,220
C'est la guerre, pas vrai ?

321
00:16:08,254 --> 00:16:09,821
Ouais.

322
00:16:09,856 --> 00:16:11,757
Amène-moi Ben.

323
00:16:13,292 --> 00:16:14,426
Je n'ai pas pu sauver Rebecca,

324
00:16:14,460 --> 00:16:17,028
mais peut-être que je pourrais
te ramener ton garçon.

325
00:16:38,751 --> 00:16:40,987
Ok, allons-y.

326
00:17:04,878 --> 00:17:06,913
Ils n'ont pas vu les explosifs
dans la voiture.

327
00:17:06,947 --> 00:17:08,181
C'est bon.

328
00:17:34,276 --> 00:17:36,310
Qu'est-ce qu'il y a ?

329
00:17:36,344 --> 00:17:38,846
La première équipe est là.

330
00:17:38,880 --> 00:17:41,448
Ben est avec eux ?

331
00:17:41,482 --> 00:17:43,050
Je ne le vois pas.

332
00:17:49,057 --> 00:17:50,591
Une autre équipe arrive.

333
00:17:55,864 --> 00:17:58,031
Je crois que je le vois.

334
00:18:00,301 --> 00:18:02,102
Non, ce n'est pas lui.

335
00:18:02,136 --> 00:18:03,704
C'est Rick.

336
00:18:03,738 --> 00:18:04,671
Quoi ?

337
00:18:04,706 --> 00:18:06,840
- C'est mon garçon. 
- Où ?

338
00:18:06,874 --> 00:18:08,075
Á droite du bâtiment.

339
00:18:09,277 --> 00:18:11,311
Ricky ! Non ! Non ! Non !
Couvre-moi.

340
00:18:11,346 --> 00:18:12,846
Non ! Non ! Non !

341
00:18:12,881 --> 00:18:15,082
Ricky !

342
00:18:16,484 --> 00:18:19,620
Ricky. Rick. Rick.

343
00:18:19,655 --> 00:18:22,290
C'est papa. Papa.

344
00:18:22,324 --> 00:18:23,591
Viens.

345
00:18:38,173 --> 00:18:39,273
Ils doivent avoir Ben.

346
00:18:39,308 --> 00:18:40,775
Allons-y.

347
00:18:49,085 --> 00:18:51,353
Voilà le camion !

348
00:18:51,387 --> 00:18:52,588
Je vais chercher Ben.

349
00:19:35,188 --> 00:19:37,823
Où est Hal ? Karen ?

350
00:19:37,857 --> 00:19:40,627
On ne les a pas.

351
00:19:40,661 --> 00:19:42,696
Nous avons abandonné le camion.

352
00:19:42,730 --> 00:19:45,299
Au milieu des débris de l'explosion.

353
00:19:45,333 --> 00:19:46,500
Tom, on t'a porté jusqu'ici.

354
00:19:46,534 --> 00:19:47,802
Où sont Hal et Karen ?!

355
00:19:47,836 --> 00:19:50,972
On avait un Mech sur nos talons.
On pouvait pas attendre.

356
00:19:51,006 --> 00:19:52,874
Á combien est l'école ?

357
00:19:52,908 --> 00:19:54,676
À 400 m, peut-être moins.

358
00:19:54,710 --> 00:19:56,177
Vous deux continuez.

359
00:19:56,212 --> 00:19:58,079
- Et toi ? 
- Je vais les chercher.

360
00:19:58,114 --> 00:19:59,948
Au moins viens avec nous pour prendre
des munitions et des renforts.

361
00:19:59,982 --> 00:20:02,384
Non. Pas le temps.

362
00:20:03,686 --> 00:20:05,954
Á quoi tu pensais Mike ?

363
00:20:05,989 --> 00:20:08,524
Je suis désolé Tom.

364
00:20:08,558 --> 00:20:11,593
Il est la seule famille qui me reste.

365
00:20:12,529 --> 00:20:14,095
Où est le reste des armes ?

366
00:20:14,130 --> 00:20:15,964
Je les ai laissées dans le camion.

367
00:20:15,999 --> 00:20:18,267
Prends ça.

368
00:20:19,336 --> 00:20:22,671
Donne-moi la corde aussi, 
et ta lampe.

369
00:20:26,943 --> 00:20:29,345
Sois prudent.

370
00:20:47,898 --> 00:20:49,399
Qui est là ?

371
00:20:55,072 --> 00:20:56,372
Aah !

372
00:21:58,537 --> 00:22:01,306
C'est naturel que vous vouliez faire ça.

373
00:22:01,340 --> 00:22:03,408
Capitaine Weaver ?
Colonel Porter ?

374
00:22:03,443 --> 00:22:04,810
Qu'y a-t-il Anthony ?

375
00:22:04,844 --> 00:22:06,812
Dai et Mike sont de retour
avec un des enfants sous harnais.

376
00:22:06,847 --> 00:22:08,114
Oui... Ben, le fils de Tom.

377
00:22:08,148 --> 00:22:10,683
Non Monsieur. Celui de Mike.
Ils sont à la clinique.

378
00:22:10,718 --> 00:22:12,852
Les gars, c'est Tom... il est de retour !

379
00:22:12,887 --> 00:22:14,987
Qu'est-ce que c'est ? 
Vous... partez devant.

380
00:22:15,022 --> 00:22:17,656
Je vais voir ce que c'est.

381
00:22:42,081 --> 00:22:44,450
Tom !

382
00:22:45,552 --> 00:22:47,320
Capitaine Weaver.

383
00:22:47,354 --> 00:22:50,557
Je vous ai ramené un prisonnier de guerre.

384
00:22:54,596 --> 00:22:57,197
Vous l'avez eu vous-même ?

385
00:22:57,231 --> 00:22:59,532
Oui Monsieur.

386
00:22:59,567 --> 00:23:01,500
Comment ?

387
00:23:02,869 --> 00:23:04,837
Vous devez seulement vous approcher
assez près.

388
00:23:07,007 --> 00:23:09,041
Je peux vous échanger ça contre
un automatique ?

389
00:23:09,075 --> 00:23:11,943
Qu'est-ce que vous pensez faire ?

390
00:23:11,978 --> 00:23:15,680
J'ai toujours deux fils
et un éclaireur là-bas.

391
00:23:18,118 --> 00:23:19,618
Sentry, donnez-moi votre arme.

392
00:23:19,653 --> 00:23:22,956
Je vous donne deux soldats.

393
00:23:22,990 --> 00:23:25,225
Non. Merci.
C'est plus sûr si j'y vais seul.

394
00:23:38,908 --> 00:23:40,975
Hé mon pote.

395
00:23:42,010 --> 00:23:44,245
Qu'est-ce que tu as entendu ?

396
00:23:44,279 --> 00:23:46,713
Tout.

397
00:23:46,748 --> 00:23:49,517
Va les chercher.

398
00:24:27,424 --> 00:24:28,892
Ben.

399
00:24:31,997 --> 00:24:33,130
Ben !

400
00:25:29,020 --> 00:25:30,953
Non !!

401
00:25:30,988 --> 00:25:33,323
Non !!

402
00:25:37,903 --> 00:25:41,106
Le père dit que le patient
a une mucoviscidose.

403
00:25:41,141 --> 00:25:44,276
Vraiment ? 
Je n'ai rien entendu.

404
00:25:45,277 --> 00:25:49,047
Eh bien, il est sous oxygène, alors...

405
00:25:49,082 --> 00:25:53,219
aussi longtemps que ses voies 
respiratoires seront dégagées, 
il n'y aura pas de problème.

406
00:25:54,722 --> 00:25:57,057
Je vais vous dire...

407
00:25:57,091 --> 00:26:00,160
si j'avais accès à...

408
00:26:00,194 --> 00:26:02,062
un hôpital et un laboratoire 
dernier cri,

409
00:26:02,096 --> 00:26:06,166
nous pourrions avoir fini ça
en quelques heures.

410
00:26:06,201 --> 00:26:10,470
Mais comme ça,
on y va à tâtons...

411
00:26:10,505 --> 00:26:13,207
Á coup d'essais et d'erreur.

412
00:26:14,943 --> 00:26:16,310
Comment je peux aider ?

413
00:26:16,344 --> 00:26:19,179
Eh bien, vous pouvez rester
hors de mon chemin.

414
00:26:19,214 --> 00:26:20,681
Allons-y.

415
00:26:20,715 --> 00:26:23,951
Très bien, soyez prêt 
à soulever le harnais s'il-vous-plaît.

416
00:26:25,320 --> 00:26:26,554
Toute l'idée derrière tout ça

417
00:26:26,588 --> 00:26:30,292
est d'exposer l'aiguille
autant que possible.

418
00:26:30,326 --> 00:26:31,994
Enlever ces trucs les tue.

419
00:26:32,028 --> 00:26:36,499
Oui, c'est pourquoi nous allons
les découper à la place.

420
00:26:36,533 --> 00:26:38,167
J'ai appris ça par la pratique.

421
00:26:38,201 --> 00:26:40,535
Comme beaucoup d'autres.

422
00:26:40,569 --> 00:26:43,538
Vous ne voulez pas plutôt sortir ?

423
00:26:47,175 --> 00:26:49,209
J'aimerais exposer...

424
00:26:49,243 --> 00:26:51,544
au moins 3 cm d'aiguille.

425
00:26:51,579 --> 00:26:53,446
Lancez la perfusion s'il-vous-plaît.

426
00:26:53,480 --> 00:26:55,748
- Combien ?
- En grand.

427
00:27:08,163 --> 00:27:10,765
Soulevez le harnais s'il-vous-plaît.

428
00:27:16,439 --> 00:27:18,407
Ok.

429
00:27:22,545 --> 00:27:24,946
Vous savez, les premières fois

430
00:27:24,980 --> 00:27:27,581
nous avons coupé les aiguilles...

431
00:27:27,616 --> 00:27:29,383
Nous avons perdu les patients.

432
00:27:29,418 --> 00:27:30,618
Pourquoi ?

433
00:27:32,053 --> 00:27:35,188
Regardez ses yeux.

434
00:27:38,826 --> 00:27:40,961
Pupilles dilatées.

435
00:27:40,995 --> 00:27:43,096
- Il est drogué ?
- Ouais.

436
00:27:43,131 --> 00:27:46,334
Ma théorie est que le harnais ...

437
00:27:46,368 --> 00:27:48,336
Synthétise un opiacé.

438
00:27:48,370 --> 00:27:51,206
Qui n'apparait pas à l'autopsie.

439
00:27:51,241 --> 00:27:54,443
Ça ne ressemble à rien de ce que nous
avons pu voir avant.

440
00:27:54,478 --> 00:27:56,812
Mais j'ai réalisé...

441
00:27:56,847 --> 00:27:58,648
Si vous coupez les aiguilles,
vous stoppez la drogue,

442
00:27:58,682 --> 00:28:00,249
Le gamin tombe dans le coma...

443
00:28:00,283 --> 00:28:03,453
fin de l'histoire.

444
00:28:03,487 --> 00:28:05,321
Oh.

445
00:28:05,355 --> 00:28:08,524
La perfusion de morphine 
est un sevrage.

446
00:28:08,558 --> 00:28:10,092
Exact.

447
00:28:10,126 --> 00:28:12,427
C'est l'idée en tout cas.

448
00:28:12,461 --> 00:28:17,831
Tout les opiacés affectent naturellement
les mêmes récepteurs neurologiques.

449
00:28:20,502 --> 00:28:23,572
Alors j'ai pensé, 
shooter le gamin à la morphine...

450
00:28:25,274 --> 00:28:27,308
Avant de couper le harnais.

451
00:28:28,444 --> 00:28:31,646
Ensuite, une fois qu'il est stable,

452
00:28:31,681 --> 00:28:33,516
vous réduisez les doses,

453
00:28:33,550 --> 00:28:38,287
et vous l'amenez
à une descente en douceur.

454
00:28:39,890 --> 00:28:42,759
Ok. Enlevez-le.

455
00:28:44,896 --> 00:28:47,198
Ok. Pression sanguine ?

456
00:28:47,232 --> 00:28:48,699
Toujours 110/70.

457
00:28:50,937 --> 00:28:54,640
Ok.
C'est ce que je voulais entendre.

458
00:29:00,413 --> 00:29:02,781
Une fois que les aiguilles 
pénètrent la colonne vertébrale,

459
00:29:02,816 --> 00:29:04,616
elles ramollissent et s'enracinent.

460
00:29:04,651 --> 00:29:07,052
Elles deviennent une partie du système nerveux de l'hôte.

461
00:29:07,086 --> 00:29:08,454
Comment est-ce possible ?

462
00:29:08,488 --> 00:29:09,621
Oh, vous savez,

463
00:29:09,656 --> 00:29:14,359
une sorte de nanotechnologie ou
quelque chose dans ce genre.

464
00:29:14,394 --> 00:29:16,261
Je veux dire, ça ressemble à des 
aiguilles,

465
00:29:16,295 --> 00:29:18,864
mais ça se comporte d'avantage
comme du tissu vivant.

466
00:29:18,898 --> 00:29:21,299
C'est fascinant.

467
00:29:21,333 --> 00:29:24,335
Et cela signifie que s'ils portent le
harnais assez longtemps ...

468
00:29:24,370 --> 00:29:26,204
L'enfant et le harnais
ne forment plus qu'un.

469
00:29:29,175 --> 00:29:31,242
Docteur !
Je l'ai eu, je l'ai eu.

470
00:29:31,277 --> 00:29:32,477
Allez ! Faites quelque chose !

471
00:29:32,511 --> 00:29:34,346
Faites-le sortir d'ici, voulez-vous ?

472
00:29:34,380 --> 00:29:35,880
Allez, Mike.

473
00:29:46,191 --> 00:29:48,092
Ok.

474
00:29:48,127 --> 00:29:50,161
Ok.

475
00:29:51,730 --> 00:29:54,965
C'est parfait.
Je m'attendais à ça en réalité.

476
00:30:05,544 --> 00:30:08,011
Qui est là ?!

477
00:30:08,046 --> 00:30:09,746
Papa.

478
00:30:09,780 --> 00:30:10,981
Hal ?

479
00:30:14,885 --> 00:30:16,051
Papa. Oh.

480
00:30:16,086 --> 00:30:18,887
Je te tiens. Je te tiens.

481
00:30:20,122 --> 00:30:22,690
Qu'est-ce qui s'est passé ?
Où est Karen ?

482
00:30:22,725 --> 00:30:25,627
Vous êtes partis.

483
00:30:25,661 --> 00:30:27,729
Ensuite les Mechs nous ont assomés.

484
00:30:27,763 --> 00:30:31,999
Ensuite, quand je me suis réveillé...

485
00:30:32,033 --> 00:30:35,069
Ils amenaient Karen aux Skitters.

486
00:30:35,103 --> 00:30:36,537
Elle est prisonnière ?

487
00:30:38,273 --> 00:30:39,874
Tu es parti.

488
00:30:39,909 --> 00:30:41,709
Non, non, non, non.

489
00:30:41,744 --> 00:30:44,580
Un des enfants sous harnais
était le fils de Mike.

490
00:30:44,614 --> 00:30:46,982
Il l'a vu, et il a...
Il l'a attrapé.

491
00:30:47,017 --> 00:30:48,617
Si je n'avais pas déclenché
les explosifs,

492
00:30:48,652 --> 00:30:49,986
ils auraient été tués tous les deux.

493
00:30:50,021 --> 00:30:52,122
Et j'ai été assommé.
Je ne t'aurais jamais laissé.

494
00:30:52,156 --> 00:30:55,092
Je ne t'aurais jamais laissé.
Je suis désolé.

495
00:30:58,797 --> 00:31:01,699
Je suis heureux que tu sois revenu.

496
00:31:04,302 --> 00:31:07,538
Je suis heureux que tu sois en vie.

497
00:31:07,572 --> 00:31:10,240
Papa..

498
00:31:10,275 --> 00:31:12,543
Ils ont tué les enfants.

499
00:31:13,545 --> 00:31:15,312
Attends une minute. Quels enfants ?

500
00:31:15,347 --> 00:31:16,447
Ben ?!

501
00:31:16,481 --> 00:31:17,648
Non, non, pas Ben.

502
00:31:17,682 --> 00:31:18,883
- Quels enfants ?
- Pas Ben.

503
00:31:18,917 --> 00:31:20,284
L'autre équipe.

504
00:31:21,320 --> 00:31:22,554
Celle du fils de Mike.

505
00:31:22,588 --> 00:31:25,223
Oui.
Je ne sais pas pourquoi, mais...

506
00:31:25,257 --> 00:31:27,692
Le Skitter les a fait tuer par le Mech,

507
00:31:27,727 --> 00:31:29,728
et ils m'ont laissé partir.

508
00:31:31,697 --> 00:31:33,398
Ils t'ont laissé partir ?

509
00:31:33,432 --> 00:31:35,734
Oui, c'était comme si
ils voulaient que je voie ça.

510
00:31:35,768 --> 00:31:40,438
Et ensuite... ils les ont tués, 
et m'ont laissé partir.

511
00:31:41,874 --> 00:31:44,776
Les Nazis parfois faisaient ça 
avec les prisonniers de guerre alliés.

512
00:31:44,810 --> 00:31:45,877
Pour envoyer un message...

513
00:31:45,911 --> 00:31:47,612
<i>"Sauvez-en un, 
et on tue les autres."</i>

514
00:31:47,646 --> 00:31:51,082
C'est pourquoi ils t'ont laissé en vie.
Tu es le messager.

515
00:31:51,116 --> 00:31:53,851
Ça veut dire qu'on ne peut pas sauver
juste un enfant.

516
00:31:53,885 --> 00:31:57,355
Non, Non. Quand nous reviendrons, 
nous les sauverons tous.

517
00:32:07,418 --> 00:32:09,986
Si ça ne dépendait que de moi, 
on achèverait ce satané truc maintenant.

518
00:32:10,021 --> 00:32:11,521
Ouais, faisons ça.

519
00:32:11,555 --> 00:32:13,990
Non.

520
00:32:14,024 --> 00:32:17,561
Nous n'avons jamais pris
de Skitter vivant jusqu'à maintenant.

521
00:32:17,595 --> 00:32:21,098
Personne n'en a jamais pris 
que je sache.

522
00:32:22,534 --> 00:32:25,070
Et si nous voulons vaincre ces choses, 
Weaver,

523
00:32:25,104 --> 00:32:27,139
soyez bien sûr que nous devons 
apprendre à les comprendre.

524
00:32:27,173 --> 00:32:28,373
Tom a eu celui-là

525
00:32:28,407 --> 00:32:30,509
avec un fusil à canon scié
et une lampe torche.

526
00:32:30,543 --> 00:32:31,877
Qu'y a-t-il de plus à savoir ?

527
00:32:31,911 --> 00:32:34,246
Le Dr Harris nous le dira.

528
00:32:34,280 --> 00:32:35,780
Dr Harris ?

529
00:32:35,815 --> 00:32:37,883
Je pensais qu'il repartait avec vous
ce soir.

530
00:32:37,917 --> 00:32:39,184
Non. Changement de plans.

531
00:32:39,218 --> 00:32:40,718
Vous l'aurez avec vous pour 
les trois prochaines semaines.

532
00:32:40,753 --> 00:32:41,986
Je veux quelqu'un
avec un bagage

533
00:32:42,021 --> 00:32:46,390
en physiologie et en anatomie
pour étudier cette satanée chose.

534
00:32:46,425 --> 00:32:49,626
Et on aura toujours des lampes torches
et des canons-sciés.

535
00:33:03,342 --> 00:33:05,043
Eh bien, ne me remerciez pas
tous en même temps.

536
00:33:05,078 --> 00:33:08,581
- C'est bon.
- N'est-ce pas ?

537
00:33:08,615 --> 00:33:10,984
Ce n'est pas mauvais, en regard...

538
00:33:11,018 --> 00:33:12,152
En regard de quoi ?

539
00:33:12,186 --> 00:33:13,854
De qui l'a fait.

540
00:33:16,457 --> 00:33:20,126
Très bien, faites la queue, tout le monde !

541
00:33:22,295 --> 00:33:23,462
Vous en voulez ?

542
00:33:23,496 --> 00:33:24,797
Servez-les d'abord.

543
00:33:24,831 --> 00:33:27,132
Il semblerait que vous puissiez être
de quelque utilité au 2nd Mass.

544
00:33:27,166 --> 00:33:29,200
Vraiment ? 
Essayons une semaine.

545
00:33:29,235 --> 00:33:31,536
Cela veut-il dire que je n'ai plus, 
euh, à être enfermé ?

546
00:33:31,571 --> 00:33:32,904
Non. 
Enfermez-le.

547
00:33:32,938 --> 00:33:35,774
Très bien, en avant Pope.

548
00:33:37,176 --> 00:33:38,743
Vous n'allez pas le regretter !

549
00:33:38,778 --> 00:33:41,480
Je le regrette <i>déjà</i>.

550
00:33:41,514 --> 00:33:43,115
Ouais, ouais.

551
00:34:09,512 --> 00:34:10,879
Comment va-t-il ?

552
00:34:10,914 --> 00:34:13,583
Il est stable.

553
00:34:13,617 --> 00:34:16,018
Alors ça a marché.

554
00:34:16,053 --> 00:34:19,422
- Il semblerait.
- Tout va bien ?

555
00:34:19,456 --> 00:34:21,858
- Ouais.
- Hé, Tom.

556
00:34:25,562 --> 00:34:27,463
On dirait qu'il va aller bien.

557
00:34:27,497 --> 00:34:30,233
Je prie.

558
00:34:30,267 --> 00:34:33,769
Vous gardez un oeil sur lui pendant
que je vais faire un tour ?

559
00:34:33,804 --> 00:34:35,705
Bien sûr.

560
00:34:35,739 --> 00:34:39,608
Pourquoi tu ne t’assiérais pas, 
que je puisses jeter un oeil ?

561
00:34:41,043 --> 00:34:43,277
Comment ça s'est passé ?

562
00:34:45,580 --> 00:34:47,982
Hal va bien.

563
00:34:48,016 --> 00:34:51,084
Mais ils ont capturé Karen.

564
00:34:51,118 --> 00:34:52,586
Oh, non.

565
00:34:52,620 --> 00:34:54,220
Seigneur.

566
00:34:54,254 --> 00:34:55,555
Comment le prend-il ?

567
00:34:57,858 --> 00:35:00,594
Il s'en veut.

568
00:35:03,198 --> 00:35:05,566
- Je suis tellement désolée.
- Ouais.

569
00:35:05,601 --> 00:35:07,068
Maintenant nous savons, pas vrai ?

570
00:35:07,103 --> 00:35:09,671
Je veux dire, maintenant nous savons...

571
00:35:09,706 --> 00:35:11,140
que nous pouvons enlever ces trucs

572
00:35:11,174 --> 00:35:14,109
sans que ça les tue, n'est-ce pas ?

573
00:35:14,144 --> 00:35:16,445
Harris sait ce qu'il fait ?

574
00:35:18,315 --> 00:35:20,716
Oui, il est super.

575
00:35:20,750 --> 00:35:24,653
Tu as une idée
d'où je pourrais le trouver ?

576
00:35:32,260 --> 00:35:33,827
Ah.

577
00:35:33,862 --> 00:35:35,195
Je...

578
00:35:35,229 --> 00:35:38,599
J'ai du Whisky.

579
00:35:40,369 --> 00:35:42,303
Comment va le prisonnier ?

580
00:35:42,337 --> 00:35:44,071
Euh, trop tôt pour le dire.

581
00:35:44,105 --> 00:35:47,608
Euh, Porter veux que je reste un peu
plus longtemps dans le coin

582
00:35:47,642 --> 00:35:52,548
et que je fasse un rapport complet
sur nos "conquérants".

583
00:35:54,017 --> 00:35:55,684
C'est comme ça qu'il les appelle ?

584
00:35:55,718 --> 00:35:58,087
Non, ce sont mes mots.

585
00:35:59,256 --> 00:36:00,790
Nous n'avons pas été conquis.

586
00:36:01,959 --> 00:36:03,393
Jusqu'à ce que nous nous rendions.

587
00:36:05,964 --> 00:36:08,899
Euh, j'ai trop de respect pour ton 
intelligence Tom,

588
00:36:08,933 --> 00:36:14,005
pour, euh, prendre cette petite touche
de vanité humaine au sérieux.

589
00:36:14,040 --> 00:36:16,040
Eh bien, peut-être
ne suis-je pas si intelligent

590
00:36:16,075 --> 00:36:17,642
que tu le penses.

591
00:36:17,676 --> 00:36:20,711
Tu sais, il y a des gens

592
00:36:20,746 --> 00:36:22,013
qui croient actuellement

593
00:36:22,047 --> 00:36:26,017
qu'avoir survécu à la première vague 
de l'invasion

594
00:36:26,052 --> 00:36:30,222
prouve qu'il sont le meilleur
de l'humanité.

595
00:36:31,758 --> 00:36:33,592
Apparemment tu n'es pas d'accord ?

596
00:36:33,627 --> 00:36:35,427
Eh bien...

597
00:36:35,462 --> 00:36:38,464
Ces gens qui se sont enfuis

598
00:36:38,498 --> 00:36:40,732
ou ont trouvé le trou le plus profond
où se cacher...

599
00:36:40,767 --> 00:36:42,901
Ce sont les survivants.

600
00:36:42,936 --> 00:36:44,803
Tu trouves quelque chose de noble
là-dedans,

601
00:36:44,838 --> 00:36:47,239
J-J'adorerais en entendre d'avantage.

602
00:36:47,273 --> 00:36:50,309
C'est comme ça que tu as survécu ?

603
00:36:50,343 --> 00:36:52,177
En t'enfuyant ?

604
00:36:52,212 --> 00:36:54,479
En te cachant ?

605
00:36:54,514 --> 00:36:57,583
Qu'est-ce que tu veux dire ?

606
00:36:57,617 --> 00:36:58,717
Le matin de l'attaque,

607
00:36:58,751 --> 00:37:00,352
quand toi et Rebecca avez été 
pris dehors,

608
00:37:00,386 --> 00:37:04,189
tu t'es enfui et tu t'es caché.

609
00:37:04,223 --> 00:37:07,592
Et tu l'as abandonnée
pour sauver ta vie.

610
00:37:08,761 --> 00:37:10,962
Je veux dire, Je...
Écoute.

611
00:37:10,996 --> 00:37:13,364
Elle n'était pas avec moi
le matin de l'attaque.

612
00:37:13,399 --> 00:37:14,566
Je t'ai raconté ça.

613
00:37:14,600 --> 00:37:17,202
Je sais ce que tu m'as raconté.

614
00:37:17,236 --> 00:37:20,839
Mais quand je l'ai trouvée,

615
00:37:20,873 --> 00:37:24,309
Elle portait toujours le sac de marin

616
00:37:24,343 --> 00:37:26,411
plein des provisions que
vous aviez récupérées,

617
00:37:26,445 --> 00:37:29,314
et il était bien trop lourd pour qu'elle
puisse le porter seule.

618
00:37:29,348 --> 00:37:31,650
Et c'est pour ça que je sais que
tu étais avec elle

619
00:37:31,684 --> 00:37:33,218
quand l'attaque a commencé.

620
00:37:33,252 --> 00:37:36,154
Écoute, Tom...

621
00:37:36,188 --> 00:37:37,655
Je t'en prie.

622
00:37:37,690 --> 00:37:40,091
Ce-Ce n'était pas prémédité.

623
00:37:40,125 --> 00:37:43,694
C'était une décision trop rapide.

624
00:37:43,729 --> 00:37:45,395
Et je-je crois que je pensais...

625
00:37:45,430 --> 00:37:47,797
Quoi ? Quoi ?

626
00:37:47,832 --> 00:37:50,032
Eh bien je crois que je pensais que ma...

627
00:37:50,067 --> 00:37:52,401
l-la communauté aurait besoin de mes
compétences médicales.

628
00:37:54,838 --> 00:37:57,506
Mec.

629
00:38:00,844 --> 00:38:03,479
Eh bien...

630
00:38:03,513 --> 00:38:05,080
J'imagine que tu devais le faire hein ?

631
00:38:05,115 --> 00:38:06,949
Tu imagines bien.

632
00:38:10,853 --> 00:38:15,390
Eh bien, je comprends combien
tu dois te sentir coupable

633
00:38:15,425 --> 00:38:17,325
de ce qui lui est arrivé.

634
00:38:18,928 --> 00:38:20,127
De quoi parles-tu ?

635
00:38:20,162 --> 00:38:22,429
Eh bien c'était ton tour, Tom...

636
00:38:22,464 --> 00:38:23,864
N'est-ce pas ?

637
00:38:25,433 --> 00:38:29,335
Rebecca m'a dit que TU étais supposé
sortir

638
00:38:29,370 --> 00:38:32,171
pour chercher de la nourriture 
avec moi ce matin là.

639
00:38:32,206 --> 00:38:34,874
Mais elle savait
à quel point tu étais épuisé,

640
00:38:34,908 --> 00:38:38,311
et elle n'a pas pu se résoudre 
à te réveiller.

641
00:38:39,647 --> 00:38:42,916
Elle t’aimait vraiment, Tom.

642
00:38:42,951 --> 00:38:45,319
Mais ça aurait dû être toi là-bas
le matin de l'attaque

643
00:38:45,354 --> 00:38:46,487
et pas Rebecca.

644
00:38:46,522 --> 00:38:48,790
Tu es autant responsable de sa mort
que je le suis...

645
00:38:48,825 --> 00:38:50,693
peut-être plus.

646
00:38:50,727 --> 00:38:53,095
Et parce que je suis vivant,

647
00:38:53,130 --> 00:38:57,467
tu as une chance de pouvoir retirer
ce harnais à ton fils.

648
00:38:57,501 --> 00:39:01,905
La mort de Rebecca pourrait avoir
sauvé la vie de Ben.

649
00:39:10,414 --> 00:39:12,616
Les Skitters ne gagneront pas.

650
00:39:14,652 --> 00:39:17,454
Eh bien, nous allons voir.

651
00:39:19,958 --> 00:39:21,959
Et peu importe comment
chacun de nous a survécu,

652
00:39:21,993 --> 00:39:24,962
Peut-être le devons nous
à ceux qui ne vont pas...

653
00:39:24,996 --> 00:39:29,200
devenir le meilleur de l'humanité

654
00:40:56,974 --> 00:41:00,074
Sync and corrections by GeirDM
www.addic7ed.com

