1
00:00:07,120 --> 00:00:10,920
N'oublie pas de repasser ta chemise.
Je vais couper tes ongles.

2
00:00:10,920 --> 00:00:14,760
Encore 3 heures avant le mariage
mais l'impatience commence.

3
00:00:14,760 --> 00:00:19,160
Tes ongles sont trop longs.
On dirait que je couche avec Vera Drake.

4
00:00:24,640 --> 00:00:26,360
Je parie qu'ils dorment encore.

5
00:00:26,360 --> 00:00:29,520
C'est bon. On a le temps.
Je suis en probation.

6
00:00:34,400 --> 00:00:35,920
Je parie qu'ils sont sortis.
Non !

7
00:00:35,920 --> 00:00:39,440
Tu as déjà parié qu'ils dormaient.
Tu ne peux pas changer ton pari.

8
00:00:39,440 --> 00:00:41,920
Ils pourraient être sortis
et endormis ailleurs.

9
00:00:41,920 --> 00:00:44,120
Ils ne sont pas sortis.
Je parie...

10
00:00:44,120 --> 00:00:47,520
qu'ils ne peuvent nous entendre
avec leur musique bruyante.

11
00:00:47,520 --> 00:00:50,400
OK. Tu sais ce qui est bizarre ?

12
00:00:50,400 --> 00:00:52,360
Je n'entends pas de musique.

13
00:00:52,360 --> 00:00:53,880
Des écouteurs sûrement.

14
00:00:55,680 --> 00:00:58,360
Je ne vois aucun mouvement.

15
00:00:58,360 --> 00:01:01,360
Oh, non, attends...

16
00:01:01,360 --> 00:01:02,840
Non.

17
00:01:02,840 --> 00:01:05,000
Il a oublié. Non. Il n'a pas oublié.

18
00:01:05,000 --> 00:01:08,560
Il a dit qu'il aiderait à préparer
le mariage et il va le faire.

19
00:01:08,560 --> 00:01:13,480
Il ne nous laissera pas tomber,
Moz est le meilleur ami rêvé.

20
00:01:15,000 --> 00:01:16,280
Moz !

21
00:01:21,280 --> 00:01:23,600
Moz ! Où es-tu, salaud inutile ?

22
00:01:26,080 --> 00:01:28,480
C'est le plus beau jour de ma vie,
espèce de gros...

23
00:01:28,480 --> 00:01:30,800
connard !

24
00:01:41,080 --> 00:01:43,640
Jenny ?

25
00:01:43,640 --> 00:01:45,280
Moz ?

26
00:01:45,280 --> 00:01:47,640
Allez, on y va.

27
00:01:50,480 --> 00:01:54,240
- Bonjour Moz. Jenny. Ça va ?
- Ça va.

28
00:01:54,240 --> 00:01:55,720
Où étais-tu ?

29
00:01:55,720 --> 00:01:58,080
En cellule. J'ai été arrêté hier soir.

30
00:01:58,080 --> 00:02:01,160
- Mais c'est réglé ?
- De l'héroïne et de l'herbe.

31
00:02:01,160 --> 00:02:02,560
Merde !

32
00:02:02,560 --> 00:02:04,560
Ça ne posera pas de problème, si ?

33
00:02:04,560 --> 00:02:09,720
Le type de l'aide judiciaire
dit que certains dealers prennent 15 ans.

34
00:02:09,720 --> 00:02:13,560
- Oui mais tu t'en sortiras.
- Qu'est-ce que t'en sais, Rumpole ?

35
00:02:13,560 --> 00:02:16,520
Arrête d'être si rassurant,
c'est inutile.

36
00:02:16,520 --> 00:02:22,480
- Tu n'as pas oublié le mariage, si ?
- Ai-je l'air stupide ?

37
00:02:22,480 --> 00:02:24,600
Bien sûr que j'ai pas oublié.

38
00:02:24,600 --> 00:02:27,080
Jenny et moi serons là pour vous.

39
00:02:27,080 --> 00:02:29,160
Rappelle-nous juste la date.

40
00:02:31,440 --> 00:02:35,160
C'est quoi tes préparations ?

41
00:02:35,160 --> 00:02:40,120
Je dois arranger mes cheveux.
Et parle à Jenny du vernis à ongle.

44
00:02:45,240 --> 00:02:49,120
Je m'occuperai du soin de la peau.
N'importe quoi pour aider.

45
00:02:49,120 --> 00:02:53,560
- Autre chose que je puisse faire ?
- Tu peux être notre témoin ?

46
00:02:53,560 --> 00:02:56,600
- Quoi ? Pour un accident ?
- Presque.

47
00:02:56,600 --> 00:02:59,600
Ça te va toujours
si on ramène les invités ici ?

48
00:02:59,600 --> 00:03:02,760
Toujours ? C'est la première fois
que j'en entends parler.

49
00:03:03,920 --> 00:03:06,000
Non. Je te l'ai demandé.

50
00:03:06,000 --> 00:03:07,280
Quand ?

51
00:03:07,280 --> 00:03:09,360
En passant.

52
00:03:09,360 --> 00:03:10,960
En passant quoi ?

53
00:03:10,960 --> 00:03:12,880
De l'eau ? Du vent ? Rien ?

54
00:03:12,880 --> 00:03:15,360
Bien sûr tu peux les ramener ici.

55
00:03:16,200 --> 00:03:18,600
Le gestionnaire a apparemment
donné son accord.

56
00:03:23,560 --> 00:03:29,240
Jen ? Quelles nouvelles ?
J'avais une grosse migraine.

57
00:03:29,240 --> 00:03:32,280
Et autre chose. On a acheté
un appareil photo.

58
00:03:32,280 --> 00:03:35,147
- Tu pourras en faire ?
- Pas de souci.

59
00:03:35,182 --> 00:03:38,720
C'est un automatique,
mais il faut quand même appuyer.

60
00:03:38,720 --> 00:03:40,920
Où est l'objectif ?

61
00:03:40,920 --> 00:03:42,760
C'est mon rasoir.

62
00:03:45,400 --> 00:03:47,560
J'espère ne pas avoir cassé la lentille.

63
00:03:59,080 --> 00:04:01,240
Oh, c'est toi !

64
00:04:01,240 --> 00:04:03,960
Moz, c'est ce connard.

65
00:04:03,960 --> 00:04:06,400
Écoute, Jenny, je voulais te dire...

66
00:04:06,400 --> 00:04:10,720
Parle à ma main.
Mes oreilles sont ailleurs.

67
00:04:17,080 --> 00:04:18,960
Tu as l'audace de venir ici.

68
00:04:18,960 --> 00:04:22,600
Moz... J'avais pas le choix.

69
00:04:22,600 --> 00:04:25,960
"J'obéissais aux ordres."

70
00:04:25,960 --> 00:04:28,240
Ouais.

71
00:04:28,240 --> 00:04:31,200
Moi, un officier de la loi,
marchant dans ton salon.

72
00:04:31,200 --> 00:04:36,480
Tu as un gros paquet d'héro
et une équipe de documentaire. Grillé.

73
00:04:36,480 --> 00:04:39,280
Pourquoi n'as-tu pas agi directement ?

74
00:04:39,280 --> 00:04:41,800
Tu aurais pu prétendre être
un strip-teaseur délivreur de message.

75
00:04:41,800 --> 00:04:44,800
Et si mes supérieurs m'avaient vu ?
Sur la chaîne nationale,

76
00:04:44,800 --> 00:04:49,120
entrer chez un dealer sans l'arrêter,
et me déshabiller avec la musique.

77
00:04:49,120 --> 00:04:51,120
Tu t'inquiètes trop de ton image.

78
00:04:51,120 --> 00:04:56,120
Être flic n'est pas une image. On n'est
pas en 1955. Tu aurais fait pareil.

79
00:04:56,120 --> 00:04:58,240
Je n'aurais jamais été dans ta position.

80
00:04:58,240 --> 00:05:01,120
Je suis un rebelle
jusqu'au bout des ongles.

81
00:05:01,120 --> 00:05:03,760
Pas le toutou des forces oppressives.

82
00:05:05,480 --> 00:05:07,520
Que faisais-tu avec de l'héroïne
de toute façon ?

83
00:05:07,520 --> 00:05:09,280
J'arrête le cannabis.

84
00:05:11,280 --> 00:05:12,840
On n'est plus amis ?

85
00:05:12,840 --> 00:05:16,040
Voyons...

86
00:05:16,040 --> 00:05:19,280
Tu te tapais ma copine dans mon dos,

87
00:05:19,280 --> 00:05:21,240
puis tu emménages avec elle.

88
00:05:21,240 --> 00:05:24,760
Et maintenant tu m'arrêtes
et me fait risquer la prison.

89
00:05:25,760 --> 00:05:27,600
Alors...

90
00:05:27,600 --> 00:05:29,360
pour être au même niveau...

91
00:05:32,720 --> 00:05:36,720
C'est une réaction exagérée !
C'est une attaque sur un policier !

92
00:05:36,720 --> 00:05:40,000
Oui ? On se voit au tribunal
de toute façon,

93
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
alors pourquoi ne pas faire
d'une pierre deux coups ?

94
00:06:38,960 --> 00:06:40,480
Ce n'est pas une chaise.

95
00:06:40,480 --> 00:06:44,400
C'est un portail
vers une autre dimension.

96
00:06:44,400 --> 00:06:47,040
Je te fais une offre pour la chaise.

97
00:06:47,040 --> 00:06:48,680
Tu n'auras pas ma chaise !

98
00:06:48,680 --> 00:06:50,440
50 billets.

99
00:06:50,440 --> 00:06:52,560
Oublie. 75.

100
00:06:52,560 --> 00:06:54,400
Ne surenchéris pas.

101
00:06:54,400 --> 00:06:56,040
Je ne la vends pas aux enchères.

102
00:06:56,040 --> 00:06:57,680
85 ?

103
00:06:57,680 --> 00:06:59,760
Je t'ai dit d'arrêter.

104
00:06:59,760 --> 00:07:01,320
90.

105
00:07:01,320 --> 00:07:02,680
Pas d'enchère !

106
00:07:02,680 --> 00:07:05,760
90 ? Tu es taré ?

107
00:07:05,760 --> 00:07:08,520
Ça peut pas être si spécial.

108
00:07:15,680 --> 00:07:16,720
Oh.

109
00:07:16,720 --> 00:07:18,840
Je ne sais pas.

110
00:07:18,840 --> 00:07:21,200
Je vois ce que tu veux dire.

111
00:07:21,200 --> 00:07:23,440
C'est assez confortable.

112
00:07:25,440 --> 00:07:26,560
100 !

113
00:07:26,560 --> 00:07:28,240
Quoi ?

114
00:07:28,240 --> 00:07:31,000
- Arrête !
- 150.

115
00:07:31,000 --> 00:07:32,760
Tu leur diras ?

116
00:07:35,800 --> 00:07:36,840
C'était une enchère ?

117
00:07:38,440 --> 00:07:40,760
Tu te crois où ? Chez Sotheby ?

118
00:07:40,760 --> 00:07:43,880
Ben, désolé, le prix minimal
n'a pas été atteint.

119
00:07:43,880 --> 00:07:45,480
Alors allez vous faire voir !

120
00:07:49,160 --> 00:07:51,320
Pas d'enchère par téléphone, non plus.

121
00:07:56,160 --> 00:07:57,240
Ça va, Mikhail ?

122
00:07:58,800 --> 00:08:00,360
Je t'ai eu.

123
00:08:05,880 --> 00:08:07,320
Juste.

124
00:08:07,320 --> 00:08:12,520
C'est arrangé. Deux filles russes,
Stephanie et Nicole,

125
00:08:12,520 --> 00:08:15,200
sont livrées à midi demain.

126
00:08:15,200 --> 00:08:19,200
- J'y crois pas.
- On les aide à obtenir un visa.

127
00:08:19,200 --> 00:08:21,960
Finalement.

128
00:08:21,960 --> 00:08:26,160
Vous avez sérieusement considéré
dans quoi vous vous embarquez ?

129
00:08:26,160 --> 00:08:27,960
Du trafic humain !

130
00:08:27,960 --> 00:08:31,760
Les gens auront toujours
besoin des autres.

131
00:08:31,760 --> 00:08:35,080
Très profond, Hugh Hefner.

132
00:08:37,160 --> 00:08:39,880
C'est quoi que tu es censée avoir ?

133
00:08:39,880 --> 00:08:45,360
Un truc emprunté, un truc qui va
avec du bleu,

134
00:08:45,360 --> 00:08:50,200
une biche, un cerf, un cerf femelle ?

135
00:08:50,200 --> 00:08:52,800
On ne fait pas tout ça en Espagne.

136
00:08:52,800 --> 00:08:55,880
Quelles sont les traditions espagnoles
pour le mariage ?

137
00:08:58,080 --> 00:09:01,640
On se saoule. Oh ! Un étranger !

138
00:09:05,520 --> 00:09:07,680
Je devrais partir.

139
00:09:07,680 --> 00:09:11,960
Sinon ça va finir comme quand toi,
moi et Moz avions fait un plan à 3.

140
00:09:17,400 --> 00:09:19,240
Pardon ?

141
00:09:19,240 --> 00:09:23,400
J'aurais pas dû dire ça.

142
00:09:23,400 --> 00:09:26,200
Pas le jour de ton mariage.

143
00:09:26,200 --> 00:09:30,160
C'est mieux qu'on l'oublie tous.

144
00:09:31,560 --> 00:09:33,720
Je ne peux pas oublier.

145
00:09:33,720 --> 00:09:35,240
Je viens juste de l'apprendre !

146
00:09:36,240 --> 00:09:38,680
Je vais aller me changer.

147
00:09:44,120 --> 00:09:46,840
Tu ne sais même pas
à quoi elles ressemblent.

148
00:09:46,840 --> 00:09:50,600
Ça pourrait être Staline en robe
et sa mocheté de sœur.

149
00:09:50,600 --> 00:09:53,960
Tu pourras vérifier toi-même, non ?

150
00:09:55,480 --> 00:09:57,600
Quand elles arriveront
ici à midi demain.

151
00:09:57,600 --> 00:09:59,440
Quoi ? Non !

152
00:09:59,440 --> 00:10:01,240
Pourquoi elles sont livrées ici ?

153
00:10:01,240 --> 00:10:05,600
- Car c'est l'endroit le moins probable.
- Exactement !

154
00:10:05,600 --> 00:10:09,600
Emmène-les à l'endroit le plus probable.
On a été arrêtés hier !

155
00:10:15,680 --> 00:10:18,760
C'est ma première chance
de reconsacrer la terre.

156
00:10:18,760 --> 00:10:22,000
On ne reporte pas la mafia russe.

157
00:10:22,000 --> 00:10:27,240
La mafia russe ? Je pensais
que c'était les 2 mecs de Bradford.

158
00:10:27,240 --> 00:10:31,160
Ils vivent à Bradford.
Ils viennent de Vladivostok.

159
00:10:31,160 --> 00:10:33,800
Ils n'y verront pas d'avantage alors.

160
00:10:33,800 --> 00:10:40,280
Donc on travaille avec la branche
de Bradford de la mafia russe ?

161
00:10:41,280 --> 00:10:42,760
Oui.

162
00:10:44,280 --> 00:10:46,600
Ça pose un quelconque problème ?

163
00:10:46,600 --> 00:10:48,440
Je suppose... Bien !

164
00:10:48,440 --> 00:10:53,560
Ma seule objection est de vous voir
devenir des esclavagistes blancs.

165
00:10:56,800 --> 00:10:59,280
On se voit à midi demain.

166
00:10:59,280 --> 00:11:02,680
Écoute, je ne veux pas de test ici.

167
00:11:02,680 --> 00:11:04,960
Tu les attends et puis tu pars.

168
00:11:04,960 --> 00:11:08,840
Et après ça, je ne veux plus
jamais vous revoir.

169
00:11:08,840 --> 00:11:10,560
Tu n'es plus le bienvenu.

170
00:11:12,480 --> 00:11:16,200
J'ai été claire ?
D'accord, les gars ?

171
00:11:16,200 --> 00:11:18,680
Pitié dites que vous viendrez
à la soirée ce soir.

172
00:11:19,680 --> 00:11:21,840
Absolument ! J'adorerais.

173
00:11:21,840 --> 00:11:25,480
Bien sûr, Jen. On tient à venir.

174
00:11:28,800 --> 00:11:31,400
Salut, Morris.

175
00:11:31,400 --> 00:11:34,480
Alors, comment était le plan à 3 ?

176
00:11:34,480 --> 00:11:38,520
Apparemment pas si bien
pour que tu ne m'en aies pas parlé.

177
00:11:38,520 --> 00:11:41,640
Pour ma défense,
1) ce n'était pas mon idée.

178
00:11:41,640 --> 00:11:45,680
2) Je n'ai pas aimé.
Aucun de nous n'a aimé.

179
00:11:45,680 --> 00:11:51,360
On a détesté. Et 3) je ne pensais pas
qu'une prostituée me ferait la morale.

180
00:11:53,520 --> 00:11:55,760
Bien sûr, je couche avec des clients.

181
00:11:55,760 --> 00:11:58,360
Pour l'argent ! Pour vivre !

182
00:11:58,360 --> 00:12:01,920
Si tu veux bien gagner, vas-y.

183
00:12:01,920 --> 00:12:03,880
Mais tu as trahi ma confiance.

184
00:12:05,400 --> 00:12:09,120
Carmel, je suis vraiment désolée.

185
00:12:11,600 --> 00:12:15,200
Attention à la robe ! Tu es mouillée.

186
00:12:18,240 --> 00:12:19,800
On se marie quand même ?

187
00:12:21,840 --> 00:12:25,880
Oui. Mais tu es en probation.

188
00:12:25,880 --> 00:12:27,960
Je peux vivre avec ça.

189
00:12:33,720 --> 00:12:36,840
Si je peux me permettre

190
00:12:36,840 --> 00:12:38,520
une remarque, Monsieur...

191
00:12:38,520 --> 00:12:41,280
Bien que l'héroïne ait été cachée

192
00:12:43,800 --> 00:12:48,400
chez moi par une tierce personne,

193
00:12:48,400 --> 00:12:51,640
ou une quatrième voire cinquième.

194
00:12:51,640 --> 00:12:54,720
- Objection !
- Rejetée !

195
00:12:54,720 --> 00:13:00,720
J'attire votre attention sur le fait
que je ne prévoyais pas d'en vendre.

196
00:13:00,720 --> 00:13:03,160
Pas l'intention d'en vendre !

197
00:13:03,160 --> 00:13:07,480
En retenant la possession...

198
00:13:07,480 --> 00:13:10,120
Ou...

199
00:13:10,120 --> 00:13:12,600
en faisant...

200
00:13:12,600 --> 00:13:14,320
quelque chose...

201
00:13:14,320 --> 00:13:16,680
de suspect.

202
00:13:18,680 --> 00:13:19,880
Votre témoin.

203
00:14:19,280 --> 00:14:21,240
- Prêt pour y aller ?
- Oui.

204
00:14:21,240 --> 00:14:25,160
Non, je rêvais. Je devais dormir.

205
00:14:25,160 --> 00:14:27,640
Dieu, j'espère que je n'étais pas
encore dans le coma.

206
00:14:49,560 --> 00:14:53,760
Santé. Soz, mon ami. Je n'ai pas saisi
votre nom.

207
00:14:53,760 --> 00:14:56,240
Moz, Jamie. Jamie, Moz.

208
00:14:56,240 --> 00:14:57,400
N'est-il pas délicieux ?

209
00:14:57,400 --> 00:15:00,840
Ravi de vous rencontrer. Brian me dit
que vous allez en prison.

210
00:15:00,840 --> 00:15:03,480
Merci de monter mon groupe de soutien,
Brian.

211
00:15:03,480 --> 00:15:05,320
Pas de souci, le roquet.

212
00:15:05,320 --> 00:15:07,880
- Tu veux une pipe ?
- Oh, oui.

213
00:15:09,840 --> 00:15:12,720
C'est comme ça que tu imagines
ton mariage, alors ?

214
00:15:12,720 --> 00:15:15,880
Je n'y ai jamais vraiment songé.

215
00:15:15,880 --> 00:15:19,600
Les mecs ne se marient pas.
C'est plus un truc de femmes.

216
00:15:19,600 --> 00:15:21,600
C'est plutôt 50/50.

217
00:15:22,760 --> 00:15:24,520
- Content pour nous ?
- Bien sûr.

218
00:15:24,520 --> 00:15:28,400
Content pour n'importe qui
qui ne va pas en prison.

219
00:15:28,400 --> 00:15:30,280
Souriez !

220
00:15:32,560 --> 00:15:39,280
Et si je le jetais par la fenêtre
et tu le rattrapes ?

221
00:15:39,280 --> 00:15:43,360
Je ne peux pas l'attraper !
Je ne perçois pas la profondeur.

222
00:16:02,120 --> 00:16:04,720
Eva Braun... et un invité.

223
00:16:04,720 --> 00:16:07,360
Nous n'aurons pas
d'ennuis ici, Monsieur.

224
00:16:07,360 --> 00:16:10,240
On est ici pour Colin et Carmel.

225
00:16:10,240 --> 00:16:12,880
Ceci est un mariage.
Pas une arène de gladiateurs.

226
00:16:12,880 --> 00:16:16,040
Tant mieux parce que si j'avais
un coton-tige géant, vous seriez mort.

227
00:16:16,040 --> 00:16:20,440
Hé ! 10 minutes avec moi, mon gars...
Tu serais réduit en charpie.

228
00:16:20,440 --> 00:16:22,120
Fermez-là, vous deux !

229
00:16:27,360 --> 00:16:31,000
- Judith !
- Salut, Moz. Tête de Clown.

230
00:16:31,000 --> 00:16:34,920
Je te préviens que Paul le psycho
et sa bande sont à l'entrée.

231
00:16:36,520 --> 00:16:40,320
Ce n'est pas ce genre de soirée.

232
00:16:40,320 --> 00:16:43,800
C'est bon. Tête de Clown promet
de ne tuer personne...

233
00:16:43,800 --> 00:16:45,200
n'est-ce pas ?

234
00:17:25,160 --> 00:17:27,320
Assez marrant, je l'ai vu sur le chemin.

235
00:17:27,320 --> 00:17:30,520
J'ai offert 50 billets au chauffeur
pour l'écraser.

236
00:17:30,520 --> 00:17:33,280
Mais il n'était pas intéressé.
Les mecs !

237
00:17:33,280 --> 00:17:35,800
C'est tellement vrai.

238
00:17:35,800 --> 00:17:37,800
Tous les mecs sont absolument pareils.

239
00:17:37,800 --> 00:17:40,400
J'ignore comment vous, les filles,
vous nous différencier.

240
00:17:40,400 --> 00:17:43,840
On ne peut vivre sans
ni vivre avec.

241
00:17:44,880 --> 00:17:46,760
Je dois répondre.

242
00:17:48,960 --> 00:17:50,320
Salut !

243
00:17:51,320 --> 00:17:53,560
Je vois. C'est problématique.

244
00:17:53,560 --> 00:17:57,200
Pourquoi ne vas-tu donc pas
te poignarder en plein cœur !

245
00:17:58,760 --> 00:18:02,720
C'était mon ex. J'ignore pourquoi
il m'appelle encore.

246
00:18:05,480 --> 00:18:06,520
Là.

247
00:18:16,400 --> 00:18:19,360
♪ You must never go out

248
00:18:19,360 --> 00:18:23,560
♪ If there's a chance of falling

249
00:18:25,080 --> 00:18:27,080
♪ You must never go out

250
00:18:27,080 --> 00:18:31,640
♪ If there's a chance at all

251
00:18:33,160 --> 00:18:35,200
♪ You must stay in bed

252
00:18:35,200 --> 00:18:37,120
♪ And count your toes

253
00:18:37,120 --> 00:18:38,680
♪ Hide your head

254
00:18:38,680 --> 00:18:40,960
♪ Under the bedclothes

255
00:18:40,960 --> 00:18:43,680
♪ Hush away and hope the world

256
00:18:43,680 --> 00:18:46,480
♪ Will notice you. ♪

257
00:18:46,480 --> 00:18:49,320
Jenny ?

258
00:18:49,320 --> 00:18:50,840
Jenny, ça va ?

259
00:18:50,840 --> 00:18:53,200
Ouais.

260
00:18:53,200 --> 00:18:56,080
Juste énervée.

261
00:18:56,080 --> 00:18:59,320
J'ai besoin d'un pétard.

262
00:18:59,320 --> 00:19:00,840
Presque certainement.

263
00:19:03,880 --> 00:19:06,440
Je suis si heureux de notre rencontre,
Brian.

264
00:19:06,440 --> 00:19:11,160
Je sais que je t'intéressais,
tu posais des questions sur moi.

265
00:19:11,160 --> 00:19:13,280
Je voulais être sûr de qui tu es.

266
00:19:13,280 --> 00:19:16,000
- Ah, oui ? Et qui suis-je ?
- Tu es mon père.

267
00:19:19,360 --> 00:19:22,120
Quoi ? Qu'est-ce que tu racontes ?

268
00:19:22,120 --> 00:19:24,760
Ma mère est Natalie Rivers.

269
00:19:26,160 --> 00:19:29,040
Natalie ? Je ne l'ai plus vue
depuis 25 ans.

270
00:19:30,720 --> 00:19:33,200
Comment es-tu sûr
que je suis ton père ?

271
00:19:33,200 --> 00:19:35,920
Elle a mis ton nom
sur le certificat de naissance.

272
00:19:37,240 --> 00:19:41,120
Et alors ? Comme si c'était
un document légal.

273
00:19:41,120 --> 00:19:44,040
Mais regarde-moi. Je te ressemble
plus jeune, non ?

274
00:19:44,040 --> 00:19:47,800
Non. Tu ressembles à quelqu'un
que je ne connais pas.

275
00:19:47,800 --> 00:19:51,880
De toute façon, outre le reste,
tu es le seul homme qu'elle a connu.

276
00:19:51,880 --> 00:19:54,240
Après votre rupture,
elle est devenue lesbienne.

277
00:19:54,240 --> 00:19:58,040
Je me souviens avoir eu cet effet
sur quelques femmes.

278
00:19:58,040 --> 00:20:00,720
- Est-ce un compliment ?
- Je ne sais pas.

279
00:20:00,720 --> 00:20:04,200
Merde. Je suis père.

280
00:20:04,200 --> 00:20:07,680
Je ne savais pas que j'avais ça en moi.
J'avais oublié l'avoir eu en Natalie.

281
00:20:08,680 --> 00:20:11,320
- Alors, comment va ta mère ?
- Elle est partie.

282
00:20:11,320 --> 00:20:15,760
Oh. Désolé de l'apprendre.
Et un peu soulagé.

283
00:20:15,760 --> 00:20:18,960
Elle a changé de sexe.
C'est Nathaniel, maintenant.

284
00:20:18,960 --> 00:20:24,120
Donc tu as perdu une mère
et gagné deux pères. Quelle affaire.

285
00:20:24,120 --> 00:20:26,800
Comment elle est, en homme ?

286
00:20:26,800 --> 00:20:29,480
Pas très convaincant.
Il a gardé les seins.

287
00:20:29,480 --> 00:20:31,960
C'est très gourmand.

288
00:20:31,960 --> 00:20:33,720
Je peux avoir son numéro ?

289
00:20:35,520 --> 00:20:38,240
C'est comme l'émission
"Qui crois-tu être ?"

290
00:20:38,240 --> 00:20:40,600
Plus comme "Que crois-tu faire ?".

291
00:20:43,440 --> 00:20:46,120
Quel est le problème ?

292
00:20:46,120 --> 00:20:53,400
Si on est père et fils,
c'était quoi ce qu'il s'est passé hier ?

293
00:20:54,400 --> 00:20:56,720
J'avais besoin de tourner la page.

294
00:20:58,240 --> 00:21:00,840
Allez. Dansons.

295
00:21:00,840 --> 00:21:04,920
- Tu pars quand ?
- Demain soir. On s'envole.

296
00:21:04,920 --> 00:21:06,200
En avion.

297
00:21:06,200 --> 00:21:08,760
Mes parents ont une ferme au Portugal.

298
00:21:08,760 --> 00:21:11,960
J'aimerais partir avec vous
en lune de miel.

299
00:21:11,960 --> 00:21:15,560
Un peu contradictoire au principe, non ?

300
00:21:15,560 --> 00:21:16,800
Tu pourrais venir.

301
00:21:16,800 --> 00:21:19,680
Juste pour quitter le pays.

302
00:21:19,680 --> 00:21:25,720
Allons au Portugal, Moz !
J'ai toujours voulu voir le Reichstag.

303
00:21:25,720 --> 00:21:28,000
Toi et moi, Moz. Sous le soleil.

304
00:21:28,000 --> 00:21:30,480
J'ai été arrêté par les flics, hier.

305
00:21:30,480 --> 00:21:33,560
Ils ne vont pas me laisser sortir
du pays.

306
00:21:33,560 --> 00:21:35,760
Tu crois qu'Interpol est au courant ?

307
00:21:35,760 --> 00:21:38,680
Non, mais ils ont dû bloquer
mon passeport.

308
00:21:38,680 --> 00:21:41,800
À la douane, les alarmes sonneront,

309
00:21:41,800 --> 00:21:44,520
les gardes descendront en rappel
sur des cordes colorées,

310
00:21:44,520 --> 00:21:46,520
des couteaux entre les dents.

311
00:21:46,520 --> 00:21:48,440
Donne-nous 200 billets.

312
00:21:48,440 --> 00:21:49,960
Je t'obtiendrai un passeport.

313
00:21:49,960 --> 00:21:52,800
- Tu auras une nouvelle identité.
- Génial !

314
00:21:52,800 --> 00:21:54,800
Car mon ancienne part en fumée.

315
00:22:53,200 --> 00:22:56,360
Entrez.

316
00:22:56,360 --> 00:22:58,120
J'aime ta tenue.

317
00:23:02,200 --> 00:23:04,480
Ça va, les filles ?
On vous avait perdues.

318
00:23:04,480 --> 00:23:05,560
Où étiez-vous ?

319
00:23:09,560 --> 00:23:11,400
Juste à côté.

320
00:23:11,400 --> 00:23:13,160
Ça va, alors.

321
00:23:17,600 --> 00:23:20,480
Rainbow t'aime encore.

322
00:23:20,480 --> 00:23:22,240
Pourquoi tu dis ça ?

323
00:23:23,760 --> 00:23:25,760
Les femmes savent lire les signes.

324
00:23:25,760 --> 00:23:29,000
Son regard, son langage corporel,

325
00:23:29,000 --> 00:23:31,880
sa façon de dire qu'elle t'aime encore !

326
00:23:31,880 --> 00:23:35,120
- Tu as entendu ça, non ?
- Aucun rapport, de toute façon.

327
00:23:35,120 --> 00:23:37,640
Rainbow ne m'intéresse pas.

328
00:23:37,640 --> 00:23:40,160
Elle a un niveau élevé.

329
00:23:40,160 --> 00:23:41,240
Et moi ?

330
00:23:41,240 --> 00:23:44,040
Bas niveau ? Un chiffon ?

331
00:23:44,040 --> 00:23:47,760
- Je prospère dans la négligence ?
- Je n'ai pas dit ça.

332
00:23:47,760 --> 00:23:50,960
Tu ne vas pas
te laver les mains, alors ?

333
00:23:52,480 --> 00:23:54,960
Si. Bien sûr.

334
00:23:54,960 --> 00:23:58,680
Vu que c'est une soirée, je pensais...

335
00:23:58,680 --> 00:24:01,840
Répandre tes microbes partout !

336
00:24:04,360 --> 00:24:07,560
Ça ne fonctionne pas vraiment, si ?

337
00:24:07,560 --> 00:24:09,000
Quoi ?

338
00:24:09,000 --> 00:24:10,280
Toi et moi.

339
00:24:10,280 --> 00:24:12,240
Tu sais...

340
00:24:12,240 --> 00:24:13,280
un cauchemar.

341
00:24:18,160 --> 00:24:23,240
Ça fonctionnait en adultère.
Pourquoi pas en vraie relation ?

342
00:24:23,240 --> 00:24:24,560
Qu'est-ce qui a changé ?

343
00:24:25,560 --> 00:24:29,960
Parfois, au cinéma, tu vois une bonne
bande-annonce

344
00:24:29,960 --> 00:24:32,000
et tu penses à aller le voir.

345
00:24:32,000 --> 00:24:33,440
Puis tu regardes le film

346
00:24:33,440 --> 00:24:36,520
et tu réalises que la bande-annonce
contenait toutes les meilleures parties.

347
00:24:38,000 --> 00:24:43,400
Peut-être que notre adultère
était une bande-annonce.

348
00:24:43,400 --> 00:24:46,040
- Elle contenait les bonnes parties ?
- Oui.

349
00:24:46,040 --> 00:24:47,840
Et, tu vois, le DVD est sorti,

350
00:24:47,840 --> 00:24:50,000
sans même un bonus.

351
00:24:50,000 --> 00:24:51,680
C'est censé dire quoi ?

352
00:24:51,680 --> 00:24:56,240
Des commentaires, la vue des coulisses,
les fins alternatives,

353
00:24:56,240 --> 00:24:58,440
les scènes coupées, les bêtisiers,
les œufs de Pâques,

354
00:24:58,440 --> 00:25:01,680
les annonces régionales, les animations,
la conception...

355
00:25:01,680 --> 00:25:05,600
Et pour notre relation,
ça signifie quoi ?

356
00:25:06,760 --> 00:25:09,160
Ben, tu sais, on ne fait jamais...

357
00:25:11,160 --> 00:25:13,400
Je veux dire....

358
00:25:13,400 --> 00:25:15,600
qu'on ne...

359
00:25:15,600 --> 00:25:17,520
On... Je ne sais pas
ce que je voulais dire.

360
00:25:20,560 --> 00:25:22,720
- Tu vas te laver les mains ou pas ?
- Oui.

361
00:25:25,680 --> 00:25:26,720
Voilà.

362
00:25:26,720 --> 00:25:30,880
C'est ce que tu veux ?
Vivre à l'étranger avec Juanita et Juan ?

363
00:25:30,880 --> 00:25:33,000
On ne devra pas rester
éternellement avec eux.

364
00:25:33,000 --> 00:25:36,080
Si on reste ici, tu finiras en prison.

365
00:25:36,080 --> 00:25:39,080
Tu m'attendras, non ?

366
00:25:39,080 --> 00:25:44,600
Évidemment, ce sera mon intention.

367
00:25:44,600 --> 00:25:49,880
Mais... 15 ans, c'est long.

368
00:25:49,880 --> 00:25:51,280
Soyons réalistes.

369
00:25:51,280 --> 00:25:57,280
Je finirai par en avoir marre
et rencontrerai un autre mec un jour.

370
00:25:57,280 --> 00:25:59,160
Merci de ne pas en rajouter une couche.

371
00:25:59,160 --> 00:26:02,520
J'en rajoute une.
Ça arriverait assez tôt.

372
00:26:02,520 --> 00:26:05,000
Je reçois parfaitement ton message.

373
00:26:05,000 --> 00:26:06,920
C'est presque émouvant.

374
00:26:06,920 --> 00:26:10,720
Je veux être avec toi, Moz.
Plus que tout.

375
00:26:10,720 --> 00:26:14,760
Qui sait combien de temps
il nous reste, de tout façon ?

376
00:26:14,760 --> 00:26:19,560
Je veux juste une vie normale.

377
00:26:19,560 --> 00:26:22,440
Pitié, on peut s'enfuir
loin des flics ?

378
00:26:23,440 --> 00:26:27,320
Ça ne peut pas faire de mal.

379
00:26:31,280 --> 00:26:34,240
- Alors, votre avis ?
- On vient avec vous !

380
00:26:34,240 --> 00:26:38,280
Portugal, nous voici.
Tu ne dois pas le regretter, Moz.

381
00:26:38,280 --> 00:26:42,200
Apparemment, il y fait si chaud
que tu peux sécher sous la pluie.

382
00:27:05,240 --> 00:27:08,080
Jen, j'ignore si je peux le faire.

383
00:27:08,080 --> 00:27:10,080
Je ne suis pas certain
de pouvoir vivre ailleurs.

384
00:27:10,080 --> 00:27:12,720
Tu pourrais vivre en prison.

385
00:27:12,720 --> 00:27:15,520
Oui, mais...

386
00:27:15,520 --> 00:27:17,440
Je peux m'en tirer avec une amende

387
00:27:17,440 --> 00:27:19,840
et on n'aura pas besoin
de s'enfuir.

388
00:27:19,840 --> 00:27:22,360
On ne le saura
que quand il sera trop tard.

389
00:27:22,360 --> 00:27:24,520
Je suppose.

390
00:27:24,520 --> 00:27:27,720
C'est juste...

391
00:27:27,720 --> 00:27:29,880
Mes amis vont vraiment me manquer.

392
00:27:43,520 --> 00:27:46,400
Voilà 200 billets.
Obtiens-moi ces putain de passeports !

393
00:27:51,960 --> 00:27:55,160
Tout doit marcher
comme sur des roulettes aujourd'hui.

394
00:27:55,160 --> 00:27:57,280
- Je peux créer une diversion.
- C'était quoi, ça ?

395
00:27:57,280 --> 00:28:00,080
Steve, va finir de transformer
ton appart en bordel.

396
00:28:00,080 --> 00:28:03,760
- Que fais-tu ?
- Je te suis. C'est... bien.

397
00:28:03,760 --> 00:28:07,320
Si tu étais plus mignon,
je t'aurais convertis.

398
00:28:07,320 --> 00:28:09,680
Si tu es si intelligent,
pourquoi je ne te comprends pas ?

399
00:28:09,680 --> 00:28:12,160
Montre-nous Galavashash.

400
00:28:12,160 --> 00:28:14,240
J'ignore ce que c'est.

401
00:28:14,240 --> 00:28:17,240
Puis tout le monde meurt.
Triste. N'est-ce pas ?

