1
00:00:12,136 --> 00:00:13,503
Ca fait quoi, trois de suite ?

2
00:00:13,571 --> 00:00:15,472
Ca fait quatre en fait.

3
00:00:15,539 --> 00:00:16,840
- Mon Dieu.
- Allez.

4
00:00:16,907 --> 00:00:18,241
On va en 5,
qu'est-ce que t'en dis ?

5
00:00:18,309 --> 00:00:20,343
Pour que tu me maltraites ?
Non merci.

6
00:00:20,411 --> 00:00:21,573
J'arrête.
Oh, allez.

7
00:00:21,640 --> 00:00:22,936
Je te laisse 3 d'avance.

8
00:00:23,004 --> 00:00:24,253
Fini de jouer Wyatt.
Ils sont là.

9
00:00:24,321 --> 00:00:25,493
Ils sont là ?

10
00:00:25,561 --> 00:00:26,956
Tu peux t'installer
dans la salle de conférence.

11
00:00:27,024 --> 00:00:28,325
Oui.
Non, je...

12
00:00:28,393 --> 00:00:32,390
Va t'installer
dans la salle de conférence.

13
00:00:32,458 --> 00:00:34,690
Tu l'as laissé gagner, non ?
C'était pas facile.

14
00:00:34,758 --> 00:00:36,624
Il a la coordination
d'un enfant de deux ans.

15
00:00:36,692 --> 00:00:39,124
Je sais, la dernière fois que ces 
capitale-risqueurs sont venus,

16
00:00:39,191 --> 00:00:40,659
je l'ai emmener boxer
pour le calmer.

17
00:00:40,726 --> 00:00:42,859
J'ai presque du me mettre des
coups pour le laisser gagner.

18
00:00:44,694 --> 00:00:46,528
Je comprends pas.
Si c'est un tel génie,

19
00:00:46,596 --> 00:00:48,466
pourquoi il devient si nerveux
avec des investisseurs ?

20
00:00:48,533 --> 00:00:50,504
Passe deux ans
à travailler

21
00:00:50,571 --> 00:00:51,972
sur un téléphone satellite
qui tient dans la poche

22
00:00:52,039 --> 00:00:53,240
puis parie
ta compagnie dessus.

23
00:00:53,308 --> 00:00:55,045
Tu serais un peu
nerveux aussi je pense.

24
00:00:55,113 --> 00:00:56,914
Le prototype...

25
00:00:56,982 --> 00:00:58,850
Je le trouve pas.
Je sais pas où...

26
00:00:58,918 --> 00:01:00,821
Tu cherches ça ?

27
00:01:00,889 --> 00:01:02,225
Je sais pas ce que je
ferais sans vous.

28
00:01:02,292 --> 00:01:04,727
- T'échouerais misérablement.
- Sans doute.

29
00:01:04,795 --> 00:01:07,433
- C'est le ...
- Prototype à 20 millions de dollars oui.

30
00:01:07,501 --> 00:01:09,069
Et tu n'as même pas vu
ce mauvais garçon

31
00:01:09,136 --> 00:01:10,838
Après ca, on conclut le marché aujourd'hui

32
00:01:10,905 --> 00:01:13,075
Wow, on dirait des
storm troopers.

33
00:01:13,143 --> 00:01:15,577
Les storm troopers
ne font pas de chèques.

34
00:01:15,645 --> 00:01:17,447
Tout ce que t'as à faire
c'est aller là-dedans,

35
00:01:17,515 --> 00:01:18,915
leur montrer comment
le téléphone fonctionne...

36
00:01:18,983 --> 00:01:22,121
C'est vrai et Suntech Digital sera une nouvelle force

37
00:01:22,188 --> 00:01:24,290
Dans les communications globales.

38
00:01:26,393 --> 00:01:29,030
Très bien

39
00:01:29,097 --> 00:01:30,599
Attends.
Où tu crois aller ?

40
00:01:30,666 --> 00:01:32,601
Dans la salle
avec les gens.

41
00:01:32,668 --> 00:01:35,172
Faux, c'est la
table des adultes.

42
00:01:35,239 --> 00:01:36,907
Et tu n'as pas encore
mérité ce privilège.

43
00:01:36,975 --> 00:01:38,376
Mais j'ai joué
au hockey de table avec lui...

44
00:01:38,444 --> 00:01:39,611
Tu dois retourner
au bureau

45
00:01:39,679 --> 00:01:40,979
et soumettre un brevet
pour le téléphone.

46
00:01:41,047 --> 00:01:42,981
Un brevet ? Je sais
pas comment faire un brevet.

47
00:01:43,049 --> 00:01:44,816
- Débrouille toi.
- On peut pas faire ça après...

48
00:01:44,884 --> 00:01:46,818
Non, et si tu continues à parler
je vais devoir te facturer.

49
00:01:46,886 --> 00:01:48,520
Et c'est 1000$
de l'heure.

50
00:01:48,587 --> 00:01:50,488
Mais n'est ce pas notre temps, M. Hand ?

51
00:01:52,625 --> 00:01:54,059
Je me suis trompé.

52
00:01:54,127 --> 00:01:55,761
Ta citation de 
<i>Ça chauffe au lycée Ridgemont</i>,

53
00:01:55,828 --> 00:01:58,496
prouve que tu appartiens 
au cercle des adultes.

54
00:01:58,564 --> 00:02:00,832
Hey c'est un super film.

55
00:02:00,899 --> 00:02:02,566
Pour toute une génération.

56
00:02:13,114 --> 00:02:15,983
Hey, t'es occupée ?

57
00:02:19,621 --> 00:02:21,790
Ok, t'as déjà
soumis un brevet ?

58
00:02:21,858 --> 00:02:23,358
Je reviens d'une réunion
avec Harvey

59
00:02:23,426 --> 00:02:24,726
et il veut que je
soumette un brevet,

60
00:02:24,794 --> 00:02:26,661
et j'ai aucune
idée à quoi ça ressemble.

61
00:02:26,729 --> 00:02:29,598
Donc... Si tu pouvais
m'aider ça serait ...

62
00:02:31,934 --> 00:02:33,368
C'est Harvey qui t'a
dis de faire ça ?

63
00:02:43,044 --> 00:02:45,178
Si ce n'est pas l'enfant prodige.

64
00:02:45,246 --> 00:02:47,314
T'es le petit
projet d'Harvey non ?

65
00:02:47,382 --> 00:02:49,884
Tu t'appelles ?
Mike, Mike Ross.

66
00:02:49,952 --> 00:02:51,319
Gregory Boone.

67
00:02:51,387 --> 00:02:53,021
Qu'est-ce que tu fais là ?

68
00:02:53,089 --> 00:02:56,058
Tu devais pas signer un accord
cette après-midi en ville ?

69
00:02:56,126 --> 00:02:58,228
Apparemment j'ai pas
encore mérité ce privilège.

70
00:02:58,295 --> 00:02:59,496
Le discours de la
table des adultes ?

71
00:03:02,934 --> 00:03:04,634
Ouais, au lieu de
voir l'accord se faire,

72
00:03:04,702 --> 00:03:06,637
il faut que
je fasse un brevet.

73
00:03:06,704 --> 00:03:08,538
Ouais.
C'est chiant à faire.

74
00:03:10,341 --> 00:03:12,876
Attends.
T'en as déjà fait ?

75
00:03:12,944 --> 00:03:15,045
Une centaine.
Pourquoi ?

76
00:03:23,420 --> 00:03:24,987
Maintenant.

77
00:03:25,055 --> 00:03:26,923
C'est bon, tu n'as pas à t'excuser.

78
00:03:26,990 --> 00:03:28,691
Je m'en suis occupé.

79
00:03:28,759 --> 00:03:30,227
Réclamation évidente.

80
00:03:30,294 --> 00:03:31,795
J'ai négocié un marché pour que ça soit fait.

81
00:03:31,863 --> 00:03:33,063
De quoi tu parles ?

82
00:03:33,131 --> 00:03:35,233
Gregory.
Il s'en occupe pour moi.

83
00:03:35,300 --> 00:03:37,335
Et je dois lui en donner la preuve

84
00:03:37,402 --> 00:03:40,138
Ça explique pourquoi
il a dit de te donner ça.

85
00:03:42,575 --> 00:03:44,176
Et pourquoi il t'a appelé ainsi.

86
00:03:45,945 --> 00:03:47,079
Il m'a traité de quoi ?

87
00:03:49,616 --> 00:03:54,020
Mike Ross, permettez-moi de vous
présenter les mémoires Bainbridge

88
00:03:54,088 --> 00:03:57,391
- Quelle pile ?
- Toutes.

89
00:03:57,458 --> 00:03:58,826
Attendez une minute,et celles qui...

90
00:03:58,893 --> 00:04:00,828
Continuent d'imprimer, oui.
Je les laisserai une demi heure encore

91
00:04:00,896 --> 00:04:04,766
Six imprimante, 23 pages
à la minute, 30 minutes.

92
00:04:04,833 --> 00:04:08,470
Ca fait 4140 pages.
Plus tout ça.

93
00:04:08,537 --> 00:04:10,539
Ce qui signifie que la prochaine fois que tu passe un marché,

94
00:04:10,606 --> 00:04:12,374
Je vous suggérerais d'obtenir des faits

95
00:04:12,442 --> 00:04:15,044
humm...
Je suis une ventouse

96
00:04:17,481 --> 00:04:19,649
Quand est-ce que c'est arrivé ?

97
00:04:21,285 --> 00:04:23,452
♪ See the money wanna stay
for your meal ♪

98
00:04:23,520 --> 00:04:26,956
♪ get another piece of pie
for your wife ♪

99
00:04:27,023 --> 00:04:30,593
♪ everybody wanna know
how it feels ♪

100
00:04:30,661 --> 00:04:33,697
♪ everybody wanna see
what it's like ♪

101
00:04:33,764 --> 00:04:36,733
♪ living in a beehive,
of your mind ♪

102
00:04:36,801 --> 00:04:40,804
♪ me and Mrs.
Busy, busy making money ♪

103
00:04:40,872 --> 00:04:42,105
♪ all right ♪

104
00:04:42,173 --> 00:04:44,109
♪ yes, hey, hey, ♪

105
00:04:44,177 --> 00:04:47,377
Sync by n17t01
www.addic7ed.com

106
00:04:47,445 --> 00:04:49,212
♪ greenback boogie ♪

107
00:04:52,992 --> 00:04:54,659
Merci de nous rejoindre
ce matin.

108
00:04:54,727 --> 00:04:56,461
Pour ton information,
Monsieur rayon de soleil,

109
00:04:56,528 --> 00:04:57,762
j'étais ici toute la nuit.

110
00:04:57,830 --> 00:04:59,130
Ca appartient à ...
Ok.

111
00:04:59,197 --> 00:05:00,698
Où est ma confirmation ?

112
00:05:00,766 --> 00:05:02,366
Quoi ?

113
00:05:02,434 --> 00:05:04,535
Le fait est que vous ne savez pas encore ce qui me concerne

114
00:05:04,603 --> 00:05:06,170
Oh, tu parles du brevet ?

115
00:05:06,237 --> 00:05:08,806
"Le brevet"
est un bout de papier.

116
00:05:08,873 --> 00:05:10,173
Ca tient à notre marché d'hier

117
00:05:11,542 --> 00:05:12,676
Qu'est-ce que c'est ?

118
00:05:12,743 --> 00:05:14,244
Sur mon bureau.

119
00:05:14,312 --> 00:05:15,912
Bien, si ce n'est pas le mien
je le rapporterai

120
00:05:15,980 --> 00:05:17,647
Je vais te gratifier auprès de Louis

121
00:05:18,883 --> 00:05:21,718
Pas de problème.

122
00:05:27,258 --> 00:05:28,692
S'il te plait, dis moi que tu as remplis ce...

123
00:05:28,760 --> 00:05:30,227
Brevet?
Non, pas encore.

124
00:05:30,294 --> 00:05:31,695
Je te l'ai donné hier.

125
00:05:31,763 --> 00:05:33,196
Au même moment,
Je vous ai donné mon mémoire Bainbridge

126
00:05:33,264 --> 00:05:34,597
que tu n'as pas fini.

127
00:05:34,665 --> 00:05:36,600
J'étais ici toute la nuit,
et j'ai à peine dépassé la moitié.

128
00:05:36,667 --> 00:05:38,234
Et j'étais en attente 
pendant presque 11 minutes

129
00:05:38,302 --> 00:05:40,537
avant que je n'aie perdu espoir en votre brevet,
donc où voulez-vous en venir ?

130
00:05:40,605 --> 00:05:42,138
Je jure que je finirai 
ces classements,

131
00:05:42,206 --> 00:05:43,440
mais vous devez me donner 
cette confirmation évidente

132
00:05:43,507 --> 00:05:44,708
avant qu'Harvey ne revienne.

133
00:05:44,775 --> 00:05:48,078
Désolé, golden boy,
Un marché est un marché

134
00:06:04,995 --> 00:06:07,897
Qu'est-ce que vous faites ?

135
00:06:07,965 --> 00:06:11,067
Hum...
Pourquoi ?

136
00:06:11,135 --> 00:06:12,769
Il y a un problème ?
Ouais, il y en a un.

137
00:06:12,837 --> 00:06:14,805
C'est la responsabilité de Gregory,
pourquoi le traitez-vous ?

138
00:06:14,872 --> 00:06:17,874
Oh, je ... Volontaire.

139
00:06:17,942 --> 00:06:19,809
N'a-t-il pas été votre pion ?

140
00:06:19,877 --> 00:06:22,112
Non.
Non.

141
00:06:22,180 --> 00:06:24,147
Je veux dire qu' il n'a même pas
voulu que je le fasse,

142
00:06:24,215 --> 00:06:27,517
mais vous savez, je, je,
j'ai du temps libre.

143
00:06:27,585 --> 00:06:30,387
Alors j'ai insisté.

144
00:06:35,427 --> 00:06:37,695
Félicitations.

145
00:06:37,763 --> 00:06:40,065
Vous avez montré de la fidélité
à vos collègues associés.

146
00:06:40,133 --> 00:06:42,434
Je sais que Grégory vous a dupé
pour faire son travail.

147
00:06:42,502 --> 00:06:44,336
Je voulais voir comment vous réagiriez
sous la pression.

148
00:06:44,404 --> 00:06:46,438
Vous avez maintenu.

149
00:06:46,506 --> 00:06:48,140
Je respecte ça.

150
00:06:48,208 --> 00:06:49,875
Merci ?

151
00:06:49,943 --> 00:06:51,076
Je vois, mais maintenant,
il y a quelque chose qui m'échappe

152
00:06:51,144 --> 00:06:52,345
Si vous ne saviez pas comment
déposer un brevet,

153
00:06:52,412 --> 00:06:54,047
Pourquoi n'avez-vous
pas fui vers Harvey ?

154
00:06:56,016 --> 00:06:58,451
Il était occupé.

155
00:06:58,519 --> 00:07:00,286
Mais voyez vous, Mike,
c'est pourquoi vous venez pour me voir.

156
00:07:03,523 --> 00:07:09,429
Regardez,  Mike, Je sais...
Je peux venir sous peu..

157
00:07:09,497 --> 00:07:11,998
Épineux.

158
00:07:12,066 --> 00:07:13,233
Mais on est une équipe.

159
00:07:13,301 --> 00:07:16,203
Je suis là pour aider.

160
00:07:18,974 --> 00:07:21,209
Ok bien.

161
00:07:21,277 --> 00:07:22,477
Vous pouvez m'aider maintenant ?

162
00:07:24,581 --> 00:07:28,217
Déjà fait.

163
00:07:28,284 --> 00:07:29,852
C'est ...

164
00:07:29,919 --> 00:07:32,755
Merci Louis.

165
00:07:37,762 --> 00:07:40,264
Donna le bleu est ta couleur.

166
00:07:40,331 --> 00:07:41,932
Harvey est revenu ?

167
00:07:42,000 --> 00:07:43,968
Non.
Je peux mettre ça sur son bureau ?

168
00:07:44,035 --> 00:07:45,870
Oui.

169
00:07:45,937 --> 00:07:48,038
Tu pourrais lui dire que je 
l'ai mis il y a plusieurs heures ?

170
00:07:48,106 --> 00:07:51,909
Quelle heure tu veux ?

171
00:07:51,977 --> 00:07:54,011
- 11h ?
- Bien sur.

172
00:07:55,547 --> 00:07:57,615
Et puis j'utiliserais mon
accès à son compte bancaire

173
00:07:57,682 --> 00:08:00,985
pour m'acheter une
maison dans Hampton.

174
00:08:01,052 --> 00:08:01,952
- 12h15 ?
- Non.

175
00:08:10,662 --> 00:08:13,396
Vous vouliez me voir ?

176
00:08:17,168 --> 00:08:20,003
Assis toi.

177
00:08:25,310 --> 00:08:27,178
J'ai regardé votre travai sur
les mémoires Bainbridge

178
00:08:32,684 --> 00:08:34,419
Spectaculaire.

179
00:08:36,622 --> 00:08:37,923
Vous avez saisi les divergences

180
00:08:37,991 --> 00:08:39,658
entre les actifs passés et 
les actifs potentiels

181
00:08:39,726 --> 00:08:40,993
Ca a eu un énorme impact, Mike.

182
00:08:41,061 --> 00:08:42,862
Oui je sais.
Des millions.

183
00:08:42,929 --> 00:08:45,298
Mais n'importe qui 
les aurait pris, n'est pas ?

184
00:08:45,365 --> 00:08:47,933
Hum, sur les 50 associés 
qui ont les compétences

185
00:08:48,001 --> 00:08:49,368
Aucun ne les a pris.

186
00:08:49,436 --> 00:08:51,370
Tu as juste l’œil pour les détails, Mike.

187
00:08:51,438 --> 00:08:53,205
Je veux dire qu'il n'est pas
étonnant qu'Harvey soit fou de vous

188
00:08:53,273 --> 00:08:54,373
C'est fantastique.
Vraiment.

189
00:08:54,441 --> 00:08:56,041
vraiment, sérieusement,
comprenez-le

190
00:08:56,109 --> 00:08:59,844
Merci, Louis.

191
00:08:59,912 --> 00:09:00,946
C'est gentil.

192
00:09:01,013 --> 00:09:02,981
Vous savez que je prends un ...

193
00:09:03,048 --> 00:09:04,716
Poney hors du troupeau
chaque année, n'est-ce pas ?

194
00:09:04,784 --> 00:09:06,818
- Un poney ?
- Oh, oui.

195
00:09:06,886 --> 00:09:08,487
Quelqu'un qui montre du potentiel.

196
00:09:08,555 --> 00:09:10,289
Estampiller ma propre petite
marque sur lui.

197
00:09:11,891 --> 00:09:13,159
Etes-vous ce poney, Mike ?

198
00:09:18,298 --> 00:09:21,267
Je... travaille pour Harvey.

199
00:09:21,335 --> 00:09:22,468
Comme vous le devriez.

200
00:09:22,536 --> 00:09:24,237
Bien.

201
00:09:24,305 --> 00:09:25,639
Bien, écoute,
J'ai un peu de travail à finir

202
00:09:25,706 --> 00:09:28,942
Donc peut-être qu'on pourra 
se voir demain pour manger au club.

203
00:09:29,009 --> 00:09:31,077
Disons 13h00 ?
Euh, vous savez, demain ...

204
00:09:31,145 --> 00:09:32,412
Je sais que j'ai posé ça comme une question,

205
00:09:32,480 --> 00:09:34,480
mais je ne le pensais pas dans ce sens là.

206
00:09:38,754 --> 00:09:42,824
Hey, quoi de neuf ?

207
00:09:42,892 --> 00:09:44,793
On vient d'avoir des nouvelles de Wyatt.

208
00:09:44,861 --> 00:09:46,828
Il a eu une réponse du bureau des brevets.

209
00:09:46,896 --> 00:09:49,330
Et ?

210
00:09:49,398 --> 00:09:50,364
La demande a été refusée.

211
00:09:50,432 --> 00:09:51,733
Quoi ?

212
00:09:51,800 --> 00:09:53,968
Évidemment il y avait une 
demande similaire.

213
00:09:54,036 --> 00:09:55,903
Attendez, que voulez-vous dire ?
Quelqu'un nous a battu ?

214
00:09:55,971 --> 00:09:58,072
Non,quelqu'un vous y a battus.

215
00:09:58,139 --> 00:10:00,273
Ils ont déposé il y a moins de 24 heures,

216
00:10:00,341 --> 00:10:03,343
Cela signifie que vous aviez déposé
un jour plus tard que vous auriez dû

217
00:10:03,411 --> 00:10:04,845
J'ai essayé de te dire que
je ne savais pas comment faire.

218
00:10:04,913 --> 00:10:06,046
Et je t'ai dis
de te débrouiller.

219
00:10:06,114 --> 00:10:07,781
Et je l'ai fait, et il a été déposé.

220
00:10:07,849 --> 00:10:10,451
Après avoir menti et dit que
vous aviez déjà mené à terme.

221
00:10:14,223 --> 00:10:16,891
Ok, qu'est ce qui va arriver maintenant ?

222
00:10:16,959 --> 00:10:18,493
Je te suggère de prendre le téléphone

223
00:10:18,561 --> 00:10:20,895
d'appeler le bureau des brevets
et de découvrir qui nous a battus.

224
00:10:20,963 --> 00:10:23,465
Alors vous allez demander à Donna
de trouver n'importe quel juge qui écoutera,

225
00:10:23,532 --> 00:10:25,000
afin que nous puissions obtenir une injonction,

226
00:10:25,067 --> 00:10:27,035
et d'arrêter qui que ce soit de lancer leur produit en premier.

227
00:10:27,103 --> 00:10:28,537
Ok, j'ai compris.

228
00:10:28,605 --> 00:10:29,972
Maintenant, je vais appeler Wyatt
et le calmer.

229
00:10:30,039 --> 00:10:31,773
Vous pensez que ça va être 
une promenade dans le parc?

230
00:10:34,110 --> 00:10:36,878
Hé, Harvey...

231
00:10:36,946 --> 00:10:39,247
Est-ce que tu lui as dit que c'était moi ?

232
00:10:39,315 --> 00:10:42,016
Pourquoi j'aurais fait ça ?
Je suis responsable pour toi.

233
00:10:42,084 --> 00:10:44,319
C'était moi.

234
00:11:05,141 --> 00:11:07,075
Ils ont signé
les papiers, Wyatt.

235
00:11:07,142 --> 00:11:08,576
Ils ne peuvent pas sortir.

236
00:11:08,644 --> 00:11:11,145
Le litige concernant les brevets
n'est pas un problème, d'accord?

237
00:11:11,213 --> 00:11:13,847
Non, 
Fin de l'histoire

238
00:11:13,915 --> 00:11:17,650
Je suis au tribunal en ce moment,
laissez moi vous rappeler.

239
00:11:17,718 --> 00:11:19,552
Donc, c'est des solutions de données de vitesse.

240
00:11:19,620 --> 00:11:21,287
Les avez-vous servi avec un préavis de l'audience ?

241
00:11:21,355 --> 00:11:22,955
Une société d'un milliard de dollars.

242
00:11:23,023 --> 00:11:25,791
Plus elles sont grosses, plus elles tombent durement.

243
00:11:27,827 --> 00:11:29,427
Vous n'avez pas vu
le panneau à l'entrée ?

244
00:11:29,495 --> 00:11:31,296
Je le range votre Honneur.

245
00:11:31,364 --> 00:11:32,464
Il devrait déjà
être dans votre poche.

246
00:11:32,532 --> 00:11:34,199
Mais vous étiez
déjà en retard,

247
00:11:34,267 --> 00:11:36,334
donc c'est peut-être pourquoi il n'y était pas

248
00:11:36,402 --> 00:11:39,204
Laissez les dossiers montrer que 
l'avocat est condamné à une amende de 1000 $

249
00:11:39,271 --> 00:11:40,905
pour avoir omis de suivre les règles affichées de la cour.

250
00:11:40,973 --> 00:11:42,974
- Votre honneur, je ne voulais pas dire ...
- Et pour la mise en bouche

251
00:11:43,042 --> 00:11:44,576
La mise en bouche ?

252
00:11:44,644 --> 00:11:47,980
Une autre explosion comme ça,
et vous serez escorté hors d'ici.

253
00:11:49,950 --> 00:11:50,983
Wow.

254
00:11:53,187 --> 00:11:55,288
M. Salinger ?

255
00:11:55,356 --> 00:11:56,890
Votre Honneur,
c'est une perte de temps.

256
00:11:56,958 --> 00:11:59,326
Le bureau américain des brevets 
est le seul organisme judiciaire

257
00:11:59,394 --> 00:12:01,562
 qui devrait traiter ce différend.

258
00:12:01,630 --> 00:12:04,766
Velocity Data Solutions 
demande le licenciement

259
00:12:04,834 --> 00:12:08,103
Votre Honneur.
Si je puis

260
00:12:09,638 --> 00:12:12,039
- L'accusation demande ...
- Maître approchez.

261
00:12:20,214 --> 00:12:21,882
C'est le dépôt d'exposition?

262
00:12:23,650 --> 00:12:25,384
Pourquoi n'en ai-je pas eu copie ?

263
00:12:25,452 --> 00:12:27,720
Compte tenu de la nature accélérée
de cette audience, je -

264
00:12:27,788 --> 00:12:29,055
Donnez le moi.
Donnez le moi.

265
00:12:37,098 --> 00:12:38,999
Et j'aurais supposé qu'un avocat

266
00:12:39,066 --> 00:12:40,934
comparaissant devant un juge 
viendrait à l'heure,

267
00:12:41,002 --> 00:12:44,371
avec sa bouche fermée et 
préparé avec un dossier de courtoisie.

268
00:12:47,042 --> 00:12:49,310
- Toutes mes excuses.
- Demande refusée.

269
00:12:49,378 --> 00:12:52,847
La séance est ajournée pour la matinée.

270
00:12:52,915 --> 00:12:54,616
Bonne chance pour la prochaine fois, Harvey

271
00:12:58,354 --> 00:13:01,123
A partir de maintenant, je le veux 
quand je suis contre toi.

272
00:13:05,228 --> 00:13:06,662
Attends là.

273
00:13:10,634 --> 00:13:12,434
- Votre Honneur, j'ai...
- Faîtes le entrer.

274
00:13:23,280 --> 00:13:24,981
Conseiller?

275
00:13:25,048 --> 00:13:27,149
Vous vouliez me voir ?

276
00:13:27,217 --> 00:13:28,718
Vous devez avoir
quelque chose à dire.

277
00:13:28,786 --> 00:13:30,753
Hormis les amis,les associés,

278
00:13:30,821 --> 00:13:32,055
et les clients
que je représente,

279
00:13:32,123 --> 00:13:33,256
Il y a très peu de monde

280
00:13:33,324 --> 00:13:34,825
que j'appelle pas son prénom

281
00:13:34,893 --> 00:13:36,393
Et je n'ai jamais eu quelqu'un,

282
00:13:36,460 --> 00:13:39,763
A fortiori
un juge que je n'ai jamais rencontré,

283
00:13:39,831 --> 00:13:42,432
s'adresse à moi en utilisant mon prénom
dans un tribunal

284
00:13:42,500 --> 00:13:43,900
Mais si vous allez me baiser,

285
00:13:43,968 --> 00:13:47,271
je suppose que c'est normal
que vous m’appeliez par mon nom.

286
00:13:47,338 --> 00:13:48,472
Je pourrais vous mettre en examen

287
00:13:48,540 --> 00:13:49,740
pour m'avoir parlé de la sorte

288
00:13:49,808 --> 00:13:51,842
Alors nous pouvons obtenir
tout cela sur l'enregistrement.

289
00:13:51,910 --> 00:13:54,112
- Obtenir quoi?
- Peu importe ce que

290
00:13:54,179 --> 00:13:56,548
vous semblez avoir quelque chose contre moi 
sans raison apparente.

291
00:13:56,615 --> 00:13:59,251
J'ai un argument solide pour
n'importe quel juge raisonnable

292
00:13:59,318 --> 00:14:02,121
d'accepter mon injonction.
Si solide que m'interroge,

293
00:14:02,188 --> 00:14:04,123
Pourquoi le feriez-vous pour moi ?

294
00:14:04,190 --> 00:14:05,891
Et je ne connais même pas
votre prénom.

295
00:14:05,959 --> 00:14:07,760
Vraiment ?

296
00:14:07,827 --> 00:14:10,262
Ma femme ne l'as jamais dit ?
Votre femme ?

297
00:14:10,329 --> 00:14:12,530
La femme avec qui vous aviez une aventure le mois dernier.

298
00:14:17,019 --> 00:14:18,152
Attends, qu'est ce qu'il s'est passé là dedans?

299
00:14:18,220 --> 00:14:20,020
Donna, l'adresse pour 
cette levée de fonds

300
00:14:20,088 --> 00:14:21,421
à la galerie le mois dernier,

301
00:14:21,489 --> 00:14:23,724
J'ai besoin que tu me l'envoies et que tu libères mon après-midi.

302
00:14:25,126 --> 00:14:26,827
Hey, où allons nous ?

303
00:14:26,894 --> 00:14:28,361
Retourne au bureau
pour déposer

304
00:14:28,429 --> 00:14:30,965
une réclamation d'interférence
avec l'office des brevets

305
00:14:31,033 --> 00:14:32,500
Ok.
Attends. C'est quoi ?

306
00:14:32,568 --> 00:14:35,137
C'est la façon dont ils déterminent
qui gagne dans ces situations.

307
00:14:35,204 --> 00:14:37,339
Ce n'est pas toujours celui qui a déposé en premier,
nous avons donc une chance.

308
00:14:37,407 --> 00:14:38,540
Alors pourquoi n'avons nous pas 
fait ça en premier lieu ?

309
00:14:38,608 --> 00:14:39,909
Parce que ça prends du temps,

310
00:14:39,976 --> 00:14:42,178
et je voulais un laisser-passer

311
00:14:42,246 --> 00:14:43,346
Hé, où allez-vous?

312
00:14:43,414 --> 00:14:45,248
Arrondir les angles.

313
00:14:51,221 --> 00:14:53,956
Si vous êtes vraiment intéressés, revenez demain vers 13h.

314
00:14:54,024 --> 00:14:56,893
La lumière l'après midi rend vraiment cette toile vivante.

315
00:14:56,960 --> 00:14:59,962
Excusez-moi, je voulais savoir si c'était possible d'avoir une réduction

316
00:15:00,030 --> 00:15:02,064
lorsqu'on est l'homme avec qui vous trompez votre mari?

317
00:15:04,167 --> 00:15:05,567
Vous pouvez m'excuser quelques secondes?

318
00:15:08,438 --> 00:15:09,905
Qu'est-ce que tu fais là ?

319
00:15:09,973 --> 00:15:12,075
J'avais une audience devant le juge ce matin,

320
00:15:12,142 --> 00:15:13,610
et ça c'est pas très bien passé.

321
00:15:13,678 --> 00:15:15,946
Pourquoi tu lui as menti?
Je suis désolé.

322
00:15:16,014 --> 00:15:17,714
Je veux dire, je me rappelle que t'étais saoule ce soir là,

323
00:15:17,782 --> 00:15:19,249
mais je trouve dur à croire

324
00:15:19,317 --> 00:15:21,084
que ta mémoire soit à ce point embrouillée

325
00:15:21,152 --> 00:15:22,419
pour avoir oublier que je t'ai fait ramener chez toi en taxi.

326
00:15:22,486 --> 00:15:23,754
Après m'avoir humiliée.

327
00:15:23,821 --> 00:15:25,255
J'ai fait le parfait gentleman.

328
00:15:25,323 --> 00:15:26,723
Oui, justement.

329
00:15:26,791 --> 00:15:29,159
Je me laisse aller et
te fais des avances,

330
00:15:29,227 --> 00:15:31,528
et tu fais la bonne chose
et me renvoies chez moi.

331
00:15:31,595 --> 00:15:33,196
Je suis désolé que tu te sois sentie humiliée,

332
00:15:33,264 --> 00:15:35,131
mais je te l'avais dit, je ne couche pas avec des femmes mariées.

333
00:15:35,199 --> 00:15:37,801
C'est vrai.
Ta morale.

334
00:15:37,869 --> 00:15:40,037
Non. C'est juste
trop chiant.

335
00:15:40,104 --> 00:15:42,405
Surtout vu ce matin au tribunal.

336
00:15:42,473 --> 00:15:43,607
Qu'est-ce que
tu veux Harvey ?

337
00:15:43,675 --> 00:15:45,042
Que tu lui dise
la vérité.

338
00:15:45,110 --> 00:15:46,644
- Je peux pas.
- Si tu peux.

339
00:15:46,712 --> 00:15:49,313
- Pourquoi tu lui as pas dis ?
- Il m'aurait jamais cru.

340
00:15:49,381 --> 00:15:50,948
Et pourquoi il me
croirait moi ?

341
00:15:53,819 --> 00:15:56,688
Parce qu'il le voudra.

342
00:15:58,491 --> 00:16:01,360
Tout notre mariage, Donald ne se souciait que d'une chose.

343
00:16:01,428 --> 00:16:04,196
Son excellente réputation.

344
00:16:04,264 --> 00:16:05,164
Ne jamais dépasser les limites.

345
00:16:06,900 --> 00:16:10,836
J'étais ... Quand il a découvert que toi et moi avions...

346
00:16:10,903 --> 00:16:13,671
Il a changé.

347
00:16:13,739 --> 00:16:15,973
Il m'a à nouveau regardé pour la première fois.

348
00:16:16,041 --> 00:16:17,475
Comme si je lui importais.

349
00:16:19,778 --> 00:16:21,045
Je suis désolée.
Je peux pas lui dire.

350
00:16:26,951 --> 00:16:30,354
- Non, il s'agit d'une demande du
 demandeur pour -

351
00:16:30,421 --> 00:16:33,123
Oui, mais je n'ai jusqu’à
un an avant que vous-

352
00:16:33,190 --> 00:16:35,559
- Bonjour-- Non, Je ne peux pas rester...
- Tu es prêt ?

353
00:16:35,627 --> 00:16:37,995
Je peux pas aller au club,
je dois faire ça pour Harvey.

354
00:16:38,063 --> 00:16:39,396
Oui, la personne avant vous
a dit que je devais

355
00:16:39,464 --> 00:16:41,031
- remplir un formulaire bleu --
- Non, non, non, non.

356
00:16:41,099 --> 00:16:42,800
Nous avons une cour réservée dans
30 minutes, nous devons y aller maintenant.

357
00:16:42,868 --> 00:16:44,535
Oui, je suis en train de déposer à l'audience.

358
00:16:44,603 --> 00:16:46,938
Mais ce que les gens continue
à faire est ... Allô ?

359
00:16:47,006 --> 00:16:49,774
Allô ?

360
00:16:52,479 --> 00:16:53,846
Tu travailles
pour moi aussi.

361
00:16:53,913 --> 00:16:55,581
Et ça veut dire que quand Harvey n'est pas là,

362
00:16:55,649 --> 00:16:57,750
tu dois écouter ce que je dis, Mike

363
00:16:57,818 --> 00:17:00,186
Louis, cette réclamation doit
être déposée aujourd'hui.

364
00:17:00,254 --> 00:17:02,322
Ordre d'Harvey.

365
00:17:02,390 --> 00:17:04,191
Dans ce cas...
Gregory !

366
00:17:04,259 --> 00:17:05,860
Je suis de ton coté, tu te rappelles?

367
00:17:05,928 --> 00:17:07,528
Regarde ça.
Oui ?

368
00:17:07,596 --> 00:17:09,330
Salut.
Réclamation d'interférence du brevet...

369
00:17:09,397 --> 00:17:10,765
Pouvez-vous le déposer
avant notre retour ?

370
00:17:10,833 --> 00:17:12,566
C'est bon ? Merci.
Allons-y.

371
00:17:14,403 --> 00:17:15,603
C'est quoi ce ...?

372
00:17:35,091 --> 00:17:37,527
Qui gagne?

373
00:17:37,594 --> 00:17:40,129
- Vous avez besoin de vous échauffez ?
- Non, ça va.

374
00:17:40,197 --> 00:17:42,899
Vous servez en premier.
Allez, montrez-moi ce que vous avez.

375
00:17:42,967 --> 00:17:44,600
15-0

376
00:17:44,668 --> 00:17:46,068
Ok, vous voulez jouer comme ça?

377
00:17:46,136 --> 00:17:47,069
Faisons ce truc.
Venez.

378
00:17:54,477 --> 00:17:55,578
Attends, attends.

379
00:18:00,416 --> 00:18:03,185
Hey, Tom.

380
00:18:03,253 --> 00:18:04,553
Jeu.
Hey, Tom.

381
00:18:04,621 --> 00:18:06,221
On devrait vraiment
partager un repas pour parler de --

382
00:18:07,825 --> 00:18:09,058
Tu t'es vraiment amélioré.
Je blague pas.

383
00:18:09,126 --> 00:18:10,393
Tu sais,
peut-être que tu peux jouer maintenant,

384
00:18:10,461 --> 00:18:12,062
moi et mon associé venons
tout juste de commencer.

385
00:18:12,130 --> 00:18:14,531
Deux contre moi,
Je vais jouer simplement...

386
00:18:14,599 --> 00:18:15,766
Tom, sérieusement,
Je vais même ...

387
00:18:15,833 --> 00:18:18,135
Je te liquiderai en trois sets

388
00:18:18,203 --> 00:18:19,403
Bon, je vous vois plus tard alors.

389
00:18:20,839 --> 00:18:22,840
- N'est-ce pas, euh ...?
- C'est Tom Keller.

390
00:18:22,908 --> 00:18:26,278
Ouais, le type de sport de fantaisie de première, non ?

391
00:18:26,345 --> 00:18:28,447
C'est lui.
Ouais, je le joue chaque année.

392
00:18:28,514 --> 00:18:30,515
Ouais, toi et 5 autres millions de footballeur fantaisiste

393
00:18:30,582 --> 00:18:33,651
Je veux dire, le gars génère
200 millions par an, non?

394
00:18:33,719 --> 00:18:36,787
Et il utilise toujours son frère
comme un avocat général.

395
00:18:36,855 --> 00:18:39,022
Je veux dire, quelqu'un avec ces 
nombreux atouts me rend malade.

396
00:18:39,090 --> 00:18:40,857
Ok.

397
00:18:40,925 --> 00:18:42,792
C'est à moi de servir ?
On va aux douches.

398
00:18:44,995 --> 00:18:46,729
Mais, attendez...

399
00:18:46,796 --> 00:18:48,531
Désolé, monsieur, mais -

400
00:18:48,599 --> 00:18:51,234
Aucune introduction nécessaire,
nous sommes sur une base de prénom.

401
00:18:51,302 --> 00:18:52,669
J'ai un cadeau pour vous.

402
00:18:52,737 --> 00:18:55,572
Vous pouvez le gardez, 
après que vous signez mon injonction.

403
00:18:55,640 --> 00:18:57,174
- Un stylo.
- Personnalisé.

404
00:18:57,242 --> 00:18:59,009
Français.
Bic.

405
00:18:59,077 --> 00:19:01,479
Oh, ma décision antérieure 
n'était assez clair pour vous?

406
00:19:01,546 --> 00:19:03,881
Très clair,mais je ne veux pas
que vous souffrez pour ça.

407
00:19:03,949 --> 00:19:06,050
Vous voyez
si vous ne signez pas mon injonction,

408
00:19:06,118 --> 00:19:07,818
il va y avoir un procès.

409
00:19:07,886 --> 00:19:09,787
Et quand le prochain juge
verra tous les faits,

410
00:19:09,855 --> 00:19:11,522
il va contredire votre décision

411
00:19:11,589 --> 00:19:12,990
Vous pouvez avoir raison.

412
00:19:13,058 --> 00:19:14,758
Mais d'ici là, vos clients 
vous auront laisser tombé.

413
00:19:14,826 --> 00:19:17,061
Vous avez probablement raison
mais cette réputation

414
00:19:17,128 --> 00:19:19,863
que vous estimez si précieusement...
Bas les masques.

415
00:19:19,931 --> 00:19:22,099
Qu'importe, excepté pour une seule chose

416
00:19:22,167 --> 00:19:25,202
J'ai décidé de quitter le banc.

417
00:19:25,270 --> 00:19:27,971
Tentez un contentieux.

418
00:19:28,039 --> 00:19:29,973
Et je suis votre dernier cas.

419
00:19:30,041 --> 00:19:33,410
Le divorce va le faire.
Faire que vous voulez changer votre vie.

420
00:19:33,478 --> 00:19:35,979
- Vous demandez le divorce ?
- Bientôt

421
00:19:36,047 --> 00:19:39,215
Peut-être pourrions discuter

422
00:19:39,283 --> 00:19:41,552
d'un petit quiproquo avant de le faire

423
00:19:41,619 --> 00:19:44,020
J'écoute.

424
00:19:44,088 --> 00:19:46,489
Vous signez un document qui dit 
que vous avez couché avec ma femme,

425
00:19:46,557 --> 00:19:48,424
je vous donnerais votre injonction.

426
00:19:48,492 --> 00:19:50,193
Et pourquoi voudriez-vous
me faire ça?

427
00:19:50,260 --> 00:19:52,995
Pour l'empêcher de me prendre la moitié
de tout ce que je possède.

428
00:19:53,063 --> 00:19:57,032
Donc ce que vous dites,
c'est que vous voulez me faire chanter.

429
00:19:57,100 --> 00:19:59,534
Je dis que nous 
pourrions tout les deux en profiter.

430
00:19:59,602 --> 00:20:01,369
Et puisque vous êtes celui qui m'a baisé,

431
00:20:01,437 --> 00:20:04,305
je dirais que vous m'en devais une.

432
00:20:13,450 --> 00:20:14,483
Harvey Specter.

433
00:20:14,551 --> 00:20:15,852
Qu'est ce que tu me caches, Harvey?

434
00:20:15,919 --> 00:20:17,053
Wyatt, tu te rappelles

435
00:20:17,121 --> 00:20:18,755
il y a 6 mois quand tu étais tout nerveux,

436
00:20:18,823 --> 00:20:20,524
quand tu pensais que tout était en train de s'écrouler?

437
00:20:20,591 --> 00:20:22,459
Oui, oui.
Mais c'est un peu différent.

438
00:20:22,527 --> 00:20:23,594
C'est ce que tu disais déjà.

439
00:20:23,662 --> 00:20:25,429
Et aussi un an avant,
et 18 mois avant.

440
00:20:25,497 --> 00:20:27,498
Et on était d'accord pour que
quand ça arriverait à nouveau,

441
00:20:27,566 --> 00:20:29,800
je te rappelle tout ces fois là

442
00:20:29,868 --> 00:20:31,536
- et que je raccroche.
- Ok, Harvey ...

443
00:20:31,603 --> 00:20:32,637
Crois moi,
c'est pour ton bien.

444
00:20:32,705 --> 00:20:34,472
Harvey, ne raccroche pas encore ...

445
00:20:41,880 --> 00:20:43,915
Hey, Tom.
T'as raté un sacré match.

446
00:20:43,983 --> 00:20:45,450
On était, uh ...
On était juste re--

447
00:20:45,518 --> 00:20:47,352
Je le gagnais.

448
00:20:50,889 --> 00:20:52,323
Tu sais, il y a 10 ans,

449
00:20:52,391 --> 00:20:54,926
avant ces millionnaires.com,

450
00:20:54,994 --> 00:20:56,361
Il y avait des hommes fortunés dans ce club

451
00:20:56,429 --> 00:20:59,363
Vous savez, les hommes qui ont compris
comment se font les affaires.

452
00:20:59,431 --> 00:21:01,766
Eh bien, peut-être qu'il n'est tout simplement pas intéressé à parler d'affaires

453
00:21:01,834 --> 00:21:03,867
tandis qu'il est dans une serviette.
Il n'est pas intéressé

454
00:21:03,935 --> 00:21:05,736
parce qu'il pense que je ne suis pas cool

455
00:21:05,804 --> 00:21:07,104
Et c'est un fumeur de hash qui pense

456
00:21:07,172 --> 00:21:09,340
que quelqu'un qui ne fume pas
est un ballot.

457
00:21:09,407 --> 00:21:11,709
Je veux dire...

458
00:21:11,776 --> 00:21:13,377
Donc je traite mon corps comme un temple?

459
00:21:13,444 --> 00:21:16,413
Cela me rend pas cool?
Je ne pense pas ainsi.

460
00:21:16,480 --> 00:21:19,215
Non.

461
00:21:19,283 --> 00:21:21,150
Mais d'un autre côté.

462
00:21:21,218 --> 00:21:23,720
T'as l'air d'être son type.

463
00:21:23,787 --> 00:21:25,488
- Pourquoi ça ?
- Parce que t'es jeune.

464
00:21:25,556 --> 00:21:28,992
Et vous pensez de
vous-même en tant que ... Hop.

465
00:21:29,059 --> 00:21:31,194
Peu importe, je suppose. 
Vous savez, je suis sûr que vous

466
00:21:31,262 --> 00:21:35,298
enchanté par le "bong" occasionnel.

467
00:21:35,366 --> 00:21:38,101
Non.
Non, je ne fume pas.

468
00:21:41,239 --> 00:21:42,306
Je veux dire que c'est un peu étrange.

469
00:21:42,373 --> 00:21:43,707
Pourquoi c'est étrange ?

470
00:21:43,775 --> 00:21:46,143
Je veux dire, parce que
le test de drogue que vous avez pris -

471
00:21:46,211 --> 00:21:48,946
Eh bien, que je vous ai fait prendre -
semble indiquer le contraire.


472
00:21:58,456 --> 00:21:59,856
Vous n'allez pas 
le discuter maintenant, n'est-ce pas ?

473
00:22:01,525 --> 00:22:03,726
Calme toi, Mike.

474
00:22:03,794 --> 00:22:04,827
Calme toi.

475
00:22:04,895 --> 00:22:06,495
Je suis pas offusqué.

476
00:22:06,563 --> 00:22:07,863
Je suis même pas surpris.

477
00:22:07,930 --> 00:22:09,031
En fait, dans ce cas,

478
00:22:09,098 --> 00:22:10,733
on peut l'utiliser à notre avantage.

479
00:22:10,800 --> 00:22:12,201
De quoi vous parlez Louis ?

480
00:22:12,268 --> 00:22:13,736
Je dis juste,
tu sais, que avant,

481
00:22:13,804 --> 00:22:15,538
pour courtiser un client,
tu devais l'amener diner,

482
00:22:15,606 --> 00:22:16,839
lui payer un verre.

483
00:22:16,907 --> 00:22:18,240
Mais ça ne va pas marcher avec Tom.

484
00:22:18,308 --> 00:22:20,844
Même pas en un million d'années.
Pas avec moi, de toute façon.

485
00:22:20,911 --> 00:22:22,745
Mais avec quelqu'un de sa génération

486
00:22:22,813 --> 00:22:24,080
qui partage les mêmes penchants ,

487
00:22:24,148 --> 00:22:26,483
T'es en train de me dire que tu veux 
que je fume un joint avec lui?

488
00:22:26,551 --> 00:22:28,719
Je dis que tu peux
m'aider à l'avoir comme client.

489
00:22:31,857 --> 00:22:33,358
C'est la seule raison de 
ma présence n'est ce pas?

490
00:22:33,425 --> 00:22:34,693
Non, Mike.
Arrête.

491
00:22:34,760 --> 00:22:36,261
Arrête toi, ok ?

492
00:22:36,329 --> 00:22:38,831
Je peux te l'assurer, personne
n'était plus déçu que moi

493
00:22:38,899 --> 00:22:41,267
quand j'ai vu les résultats 
de ton test anti-drogue, ok?

494
00:22:41,335 --> 00:22:43,369
Alors je devais me dire :
"Louis, que fais-tu,

495
00:22:43,437 --> 00:22:47,040
fais de la limonade."

496
00:22:47,108 --> 00:22:50,210
Et sinon ?

497
00:22:50,278 --> 00:22:53,479
T'es intelligent.

498
00:22:53,547 --> 00:22:55,148
Et je veux vraiment
te voir réussir.

499
00:23:03,925 --> 00:23:04,958
La balle
est dans ton camp.

500
00:23:08,329 --> 00:23:10,130
Hey, Tom, j'allais simplement vous dire,

501
00:23:10,198 --> 00:23:11,932
je voulais - 
D'accord.

502
00:23:17,338 --> 00:23:18,805
Mec, ce gars me file la trouille

503
00:23:18,873 --> 00:23:20,774
Et il met pas de serviette.
Jamais.

504
00:23:20,841 --> 00:23:22,475
Oue, je te le fais pas dire.

505
00:23:26,313 --> 00:23:28,381
Hey, je sais que tu dois entendre ça
tout le temps,

506
00:23:28,449 --> 00:23:30,984
mais je suis totalement accro à ton 
site.

507
00:23:31,051 --> 00:23:34,654
Très bien, qui a terminé sixième au lancer
l'année dernière

508
00:23:34,722 --> 00:23:36,523
Carson Palmer.

509
00:23:36,591 --> 00:23:38,191
3970.

510
00:23:38,259 --> 00:23:39,859
Combien de plaquage James Hall 
a-t-il fait ?

511
00:23:39,927 --> 00:23:41,662
11 ?

512
00:23:41,729 --> 00:23:43,764
Dix et demi.

513
00:23:43,832 --> 00:23:46,066
- Ouais, je sais, j'ai arrondis.
- Eh bien, votre ligue n'a pas

514
00:23:46,134 --> 00:23:47,535
ou je serais mieux que 20 ième

515
00:23:50,505 --> 00:23:52,707
Vous êtes Ross, non ?

516
00:23:52,775 --> 00:23:54,409
Oui, Mike Ross.

517
00:23:54,476 --> 00:23:56,478
- Tom Keller
- Heureux de vous rencontrer

518
00:23:56,545 --> 00:23:58,413
Félicitations, mec, vous
avez obtenu une belle petite équipe là.

519
00:23:58,480 --> 00:23:59,848
Ouais.

520
00:23:59,915 --> 00:24:01,216
Non, si Roethlisberger ne 
t'avais pas laissé tomber,

521
00:24:01,283 --> 00:24:02,684
vous auriez été dans le top ten,
j'en suis sûr

522
00:24:02,751 --> 00:24:03,985
Ouais, hé bien, c'est ce qui arrive

523
00:24:04,053 --> 00:24:06,220
quand vous êtes défoncé 
avant le projet, non ?

524
00:24:06,288 --> 00:24:09,156
Vous vous êtes défoncez ?

525
00:24:44,272 --> 00:24:47,107
Comment ça va avec Harvey?

526
00:24:48,476 --> 00:24:49,743
Moi ?

527
00:24:49,811 --> 00:24:53,213
Euh ... C'est ...
Vous savez, c'est bien.

528
00:24:53,280 --> 00:24:54,881
J'apprends.

529
00:24:56,350 --> 00:24:57,784
Beaucoup d’apprentissage.
Bye.

530
00:25:33,157 --> 00:25:36,759
Combien cela va-t-il nous coûter ?

531
00:25:38,228 --> 00:25:41,130
Cela m'a pris toute la matinée,
golden boy.

532
00:25:41,198 --> 00:25:43,165
vous m'en devais une
et je ne l'oublierai pas.

533
00:25:43,233 --> 00:25:45,335
Oh, mon Dieu!
Je vous remercie.

534
00:25:45,402 --> 00:25:47,671
Vous sentez comme du papier.

535
00:25:51,409 --> 00:25:53,143
Wyatt, 
ça ne se produit pas immédiatement.

536
00:25:53,211 --> 00:25:54,912
La paperasse est à venir.

537
00:25:54,980 --> 00:25:56,981
Ne vous inquiétez pas, ok?

538
00:25:57,048 --> 00:25:59,984
Boom.
Nous y sommes, regarde ça.

539
00:26:00,052 --> 00:26:02,286
Wyatt, laissez-moi 
vous rappeler, d'accord?

540
00:26:02,354 --> 00:26:04,388
Cinq minutes.
Bye.

541
00:26:04,456 --> 00:26:07,058
- Qu'est-ce?
- Qu'est ce que c'est?

542
00:26:07,125 --> 00:26:08,926
C'est la confirmation 
de la réclamation d'interférence

543
00:26:08,994 --> 00:26:11,195
que j'ai prouvé.
Top là.

544
00:26:11,263 --> 00:26:13,097
Quoi, vous pensez que
vous travaillez dans une fraternité?

545
00:26:13,164 --> 00:26:14,565
Vous ne faites pas irruption ici 
quand je suis au téléphone.

546
00:26:14,633 --> 00:26:17,868
Et pourquoi tu es si rouge?

547
00:26:17,936 --> 00:26:20,504
- Pourquoi suis-je quoi?
- Votre visage est rouge.

548
00:26:20,572 --> 00:26:21,939
Il semble que 
vous ayez été au soleil.

549
00:26:22,007 --> 00:26:23,808
Euh ... Ouais, je -

550
00:26:23,875 --> 00:26:28,146
I - Ce matin, Louis 
m'a emmené au club de tennis.

551
00:26:28,214 --> 00:26:30,515
Il ne vous a pas donné
un discours sur les, um,

552
00:26:30,583 --> 00:26:32,884
les poneys, n'est-ce pas ?
Oh, mon Dieu.

553
00:26:32,952 --> 00:26:34,419
Comment il aime
en couper un du troupeau.

554
00:26:34,487 --> 00:26:35,988
Les poneys.

555
00:26:36,055 --> 00:26:37,256
Portait-il le bandeau?

556
00:26:37,323 --> 00:26:39,491
Vous savez à propos du bandeau?
Avec le ...

557
00:26:39,559 --> 00:26:41,494
Oh, mon Dieu, tu te moques 
de moi avec ce gars?

558
00:26:41,561 --> 00:26:43,562
Hé, si vous les gars jouaient
au tennis toute la matinée,

559
00:26:43,630 --> 00:26:45,631
Comment as-tu eu le temps
de déposer ça?

560
00:26:50,638 --> 00:26:52,205
Il - C'était ce matin -

561
00:26:52,272 --> 00:26:54,107
En fait,
j'étais au téléphone avec eux,

562
00:26:54,174 --> 00:26:56,876
- Et Louis m'a aidé -
- Regardez-moi.

563
00:26:56,944 --> 00:26:58,946
Et il fait claquer 
cette chose, et Gregory -

564
00:26:59,013 --> 00:27:01,782
Regarde moi.

565
00:27:06,820 --> 00:27:09,688
T'es défoncé.

566
00:27:11,191 --> 00:27:13,026
Sors de là.

567
00:27:14,829 --> 00:27:16,329
Harvey, vous ne comprenez pas.
Louis -

568
00:27:16,397 --> 00:27:19,265
Dehors.

569
00:27:30,679 --> 00:27:32,479
Donna ?

570
00:27:32,547 --> 00:27:35,315
Pouvez-vous remettre
Wyatt sur la ligne ?

571
00:27:51,732 --> 00:27:53,666
Qu'est-ce que tu fais là ?

572
00:27:53,734 --> 00:27:56,202
T'es chez les femmes.

573
00:27:56,270 --> 00:27:59,639
Désolé.

574
00:27:59,707 --> 00:28:02,742
Écoute, tu peux me faire une faveur?
Est ce qu'on peut ...

575
00:28:02,809 --> 00:28:05,044
On peut garder ça entre nous?

576
00:28:05,112 --> 00:28:07,780
Pourquoi tes yeux sont si rouges?

577
00:28:10,651 --> 00:28:13,886
J'ai besoin d'air.

578
00:28:13,954 --> 00:28:16,221
Vous avez pris Mike Ross 
pour une sortie éducative aujourd'hui ?

579
00:28:16,289 --> 00:28:18,156
- Ouaip.
- À part le soumettre

580
00:28:18,224 --> 00:28:19,758
à vous dans une serviette,
 qu'est-ce qui est arrivé ?

581
00:28:19,826 --> 00:28:21,726
Eh bien, je l'ai battu en 
deux sets,

582
00:28:21,794 --> 00:28:23,328
- si c'est là que vous voulez en venir -
- Ne jouez pas l'idiot, Louis.

583
00:28:23,396 --> 00:28:24,863
Dites moi ce que vous lui avez fait.
Que faites-vous, jaloux?

584
00:28:24,931 --> 00:28:26,931
Harvey, allez, le gamin 
est affamé pour un mentor,

585
00:28:26,999 --> 00:28:28,299
quelqu'un pour lui donner 
quelques conseils.

586
00:28:28,367 --> 00:28:29,867
Alors peut-être si vous aviez juste pris le temps -

587
00:28:29,935 --> 00:28:32,069
Je vous le dis dès maintenant, 
vous essayez de déplacer sur lui -

588
00:28:32,137 --> 00:28:33,404
Harvey, d'où est ce que ça vient?

589
00:28:33,472 --> 00:28:35,139
Harvey,
j'ai les avocats de l'extérieur

590
00:28:35,207 --> 00:28:37,943
Mets-les en travers

591
00:28:44,518 --> 00:28:46,420
Qu'est-il arrivé après que tu ais fumé?

592
00:28:46,487 --> 00:28:48,422
- Ici.
- Je suis juste devenu paranoïaque.

593
00:28:48,490 --> 00:28:50,624
Je me sentais mal de lui mentir,

594
00:28:50,692 --> 00:28:53,928
Je lui ai dit que Louis me met à la hauteur

595
00:28:53,995 --> 00:28:54,862
et qu'il ne pouvait pas lui faire confiance.

596
00:28:54,930 --> 00:28:56,497
Et qu'est ce qu'il a dit?

597
00:28:56,565 --> 00:28:59,033
Il a dit que Louis lui donnait la chair de poule de toute façon.

598
00:28:59,101 --> 00:29:00,401
Tu sais, 
il ne l'engagera jamais.

599
00:29:00,469 --> 00:29:01,703
Ok, tu dois le dire à Harvey.

600
00:29:03,138 --> 00:29:04,905
J'ai essayé, mais il écoutait pas.

601
00:29:04,973 --> 00:29:06,741
Alors rentre et
dis lui demain.

602
00:29:06,809 --> 00:29:08,910
Oh t'aurais
du voir sa tête.

603
00:29:08,978 --> 00:29:11,746
Nous avions un accord.
Quel accord ?

604
00:29:15,750 --> 00:29:17,684
- Merci de m'avoir écouté.
- Non, qu'est ce que vous racontez?

605
00:29:17,752 --> 00:29:19,019
Quel accord ?
C'est rien.

606
00:29:19,086 --> 00:29:22,088
J'ai juste promis que 
je ne...

607
00:29:22,156 --> 00:29:24,791
ferais rien de stupide
et que je ne le laisserai pas tomber, 
mais je l'ai fait

608
00:29:24,859 --> 00:29:26,127
Attends, tu l'as laissé tomber?

609
00:29:26,194 --> 00:29:28,396
Non, la façon dont je vois, 
il vous laisser tomber.

610
00:29:28,463 --> 00:29:29,930
Quoi ?

611
00:29:29,998 --> 00:29:31,599
Il dois savoir 
de quoi Louis est capable, 

612
00:29:31,666 --> 00:29:33,133
donc si il n'a pas 
écouté ce qui s'est passé

613
00:29:33,201 --> 00:29:34,701
c'est parce qu'il ne voulait pas.

614
00:29:34,769 --> 00:29:36,303
Mike, tu dois le lui dire.

615
00:29:36,371 --> 00:29:38,138
Je ne sais pas combien de fois
vous avez rencontrez par hasard Harvey,

616
00:29:38,206 --> 00:29:39,806
 mais il n'est pas exactement
le genre à écouter.

617
00:29:39,874 --> 00:29:41,675
C'est vrai.

618
00:29:41,743 --> 00:29:44,011
Mais il est aussi la première personne
qui vous dirait

619
00:29:44,079 --> 00:29:46,846
de ne jamais prendre non pour réponse
de qui que ce soit.

620
00:29:55,189 --> 00:29:57,591
Harvey, comment allez-vous
aujourd'hui ?

621
00:29:57,659 --> 00:30:00,628
Je suis prêt à entendre
votre offre de règlement, George.

622
00:30:00,695 --> 00:30:02,397
Droit au but.
J'aime ça.

623
00:30:02,464 --> 00:30:05,834
Combien ?

624
00:30:05,901 --> 00:30:08,437
10 millions.

625
00:30:08,505 --> 00:30:11,174
C'est la moitié de
ce qu'à coûté le prototype.

626
00:30:11,242 --> 00:30:12,709
Et dix millions de plus que vous aurez,

627
00:30:12,777 --> 00:30:15,244
la façon dont le vent souffle.
Ouais, bien, les vents peuvent changer.

628
00:30:15,312 --> 00:30:16,646
Et vous et moi savons 
que l'injonction

629
00:30:16,714 --> 00:30:18,047
sera infirmée en appel.

630
00:30:18,115 --> 00:30:19,449
Je ne sais rien
de la sorte.

631
00:30:19,517 --> 00:30:21,418
Alors pourquoi appelez-vous
avec une offre ?

632
00:30:26,190 --> 00:30:28,224
15, je peux pas aller
plus haut.

633
00:30:28,292 --> 00:30:30,827
- Ok, je raccroche.
- 20 millions, pas plus.

634
00:30:30,895 --> 00:30:32,963
L'offre est valable 24h.

635
00:30:33,030 --> 00:30:34,531
Et je suis sûr 
que je n'ai pas à vous rappeler

636
00:30:34,599 --> 00:30:37,367
que vous êtes légalement tenu
de le présenter à votre client.

637
00:30:45,937 --> 00:30:47,538
Il est libre ?

638
00:30:47,605 --> 00:30:49,306
Pas pour toi.

639
00:30:49,374 --> 00:30:50,807
Combien vous a-t-il dit ?

640
00:30:50,875 --> 00:30:54,677
Il n'a pas eu à me le dire,
je l'ai lu sur son visage.

641
00:30:54,745 --> 00:30:56,345
Vous l'avez entendu. 
Peut-être qu'il fait la même chose pour moi.

642
00:31:00,651 --> 00:31:01,685
Allez-y.

643
00:31:03,421 --> 00:31:06,290
Et soyez prudent.

644
00:31:09,761 --> 00:31:11,896
Harvey.

645
00:31:11,964 --> 00:31:14,299
Nous en avons parlé, non?
Faire irruption dans mon bureau.

646
00:31:14,367 --> 00:31:15,767
Je ne partirai
qu'après que tu m'aies écouté.

647
00:31:15,835 --> 00:31:17,603
- On parie?
- Tu me le dois bien.

648
00:31:17,670 --> 00:31:19,672
- Oh, je te le dois?
- Oue.

649
00:31:19,739 --> 00:31:21,173
Ecoute, c'est pas ma faute,
ok?

650
00:31:21,241 --> 00:31:22,941
Louis me l'a fait faire.
Il m'a obligé, ok?

651
00:31:23,009 --> 00:31:24,877
Il a mis un pistolet sur ta tête
et t'as forcé à fumer un joint?

652
00:31:24,945 --> 00:31:27,079
- Ouais, il l'a fait. 
Il a sorti le test anti-drogue -

653
00:31:27,147 --> 00:31:28,580
Que j'ai échoué, au passage.

654
00:31:28,648 --> 00:31:30,215
Et puis il m'a dit 
que si je ne fumais pas de l'herbe

655
00:31:30,283 --> 00:31:33,051
pour l'aider à gérer ce 
nouveau client, il me renverrait.

656
00:31:35,654 --> 00:31:36,887
Allez.

657
00:31:36,955 --> 00:31:38,155
Ce n'est pas si différent
que de demander à quelqu'un

658
00:31:38,223 --> 00:31:40,390
de boire, n'est-ce pas ?
Vous et moi avions une affaire.

659
00:31:40,458 --> 00:31:42,059
Je suis désolé.

660
00:31:42,127 --> 00:31:43,927
Et si la prochaine fois que Louis vous demande de faire quelque chose

661
00:31:43,995 --> 00:31:46,330
que je vous ai dit de ne pas faire,
alors quoi?

662
00:31:46,397 --> 00:31:48,498
Je te l'ai dis.
J'avais pas le choix.

663
00:31:48,566 --> 00:31:49,599
Ah, parce qu'il avait
un flingue sur votre tempe.

664
00:31:49,667 --> 00:31:50,967
- Oui!
- Quels sont vos choix

665
00:31:51,035 --> 00:31:52,402
si quelqu'un
met un pistolet sur votre tempe?

666
00:31:52,470 --> 00:31:53,937
De quoi tu parles ?
Tu fais ce qu'il dit

667
00:31:54,005 --> 00:31:55,338
ou il tire.
Faux.

668
00:31:55,406 --> 00:31:57,541
Tu prend le flingue
ou en sors un plus gros

669
00:31:57,609 --> 00:31:59,042
ou met son bluff à jour.

670
00:31:59,110 --> 00:32:01,744
Ou une des 146
autres possibilités.

671
00:32:01,812 --> 00:32:02,945
Si tu peux pas
penser par toi même,

672
00:32:03,013 --> 00:32:04,413
peut être que
t'es pas fait pour ça.

673
00:32:04,481 --> 00:32:06,682
Je le peux et je le suis.
J'ai fais ce que j'avais à faire.

674
00:32:06,750 --> 00:32:08,517
J'ai fais le meilleur choix
dans une mauvaise situation.

675
00:32:08,585 --> 00:32:09,986
Et je suis bon pour ça.

676
00:32:10,053 --> 00:32:11,721
C'est la raison pour
laquelle tu m'as embauché.

677
00:32:11,788 --> 00:32:13,922
Oui, je t'ai embauché
et j'attends de la loyauté.

678
00:32:13,990 --> 00:32:16,124
Donc, si Louis te demande de refaire
quelque chose comme ça,

679
00:32:16,192 --> 00:32:18,026
Tu viens me voir en premier.
Oui, bien sur.

680
00:32:18,094 --> 00:32:20,295
Comme quand je suis venu te voir
et que tu m'as dis

681
00:32:20,362 --> 00:32:21,863
que je ne pouvais pas m'assoir
à la table des adultes, c'est ça?

682
00:32:21,931 --> 00:32:23,932
Je me rappelle de ça.
Ou- ou quand tu m'as dit

683
00:32:23,999 --> 00:32:25,634
d'aller déposer le brevet
 par moi-même,comme ça?

684
00:32:25,702 --> 00:32:27,536
- Excuse moi?
- Tu sais quoi?

685
00:32:27,604 --> 00:32:30,372
Il est peut être temps que
tu me montres ta loyauté?

686
00:32:32,609 --> 00:32:33,977
Tu sais combien
de temps j'ai mis

687
00:32:34,044 --> 00:32:37,180
avant de m'asseoir
à la table des adultes ?

688
00:32:37,248 --> 00:32:38,649
Pas avant de
dégoter mon premier client.

689
00:32:38,716 --> 00:32:40,918
Ce que je ne me
rappelle pas que tu aies fait.

690
00:32:40,986 --> 00:32:43,487
Et quand t'as foiré avec
le brevet

691
00:32:43,555 --> 00:32:45,422
et que Wyatt
est venu m'engueler,

692
00:32:45,490 --> 00:32:47,457
je t'ai pas accusé,
j'ai porté le chapeau.

693
00:32:47,525 --> 00:32:49,093
Parce que c'est mon boulot.

694
00:32:49,160 --> 00:32:51,762
Et c'est ton boulot de faire
ce que je dis quand je le dis.

695
00:32:51,829 --> 00:32:54,031
Donc quand tu parles de loyauté,

696
00:32:54,099 --> 00:32:56,934
tu ferais bien de la mériter.

697
00:32:59,537 --> 00:33:03,107
T'as raison.

698
00:33:03,175 --> 00:33:05,910
J'ai dis que j'étais désolé
et je le pensais.

699
00:33:07,913 --> 00:33:09,480
Harvey...

700
00:33:09,548 --> 00:33:12,718
Je veux que tu me fasses co-
J'ai besoin que tu me fasses confiance, ok?

701
00:33:12,786 --> 00:33:14,420
Et je travaillerai aussi longtemps
que je le peux,

702
00:33:14,488 --> 00:33:16,823
aussi dur qu'il faudra pour
que ça arrive.

703
00:33:16,891 --> 00:33:18,124
Je veux dire,

704
00:33:18,192 --> 00:33:19,292
t'as même pas besoin de 
me payer, ok?

705
00:33:19,360 --> 00:33:21,695
Je travaillerais
gratuitement.

706
00:33:21,762 --> 00:33:24,063
Gratuitement.

707
00:33:24,131 --> 00:33:26,132
Je veux dire...
Pas indéfiniment.

708
00:33:26,200 --> 00:33:27,667
Comme pour une période d'essai quoi.

709
00:33:27,734 --> 00:33:29,368
Donna,
dis à Wyatt que j'arrive.

710
00:33:29,436 --> 00:33:30,703
T'appuis jamais
sur un bouton ?

711
00:33:30,771 --> 00:33:31,937
Ok.
Jessica voudrait voir

712
00:33:32,005 --> 00:33:32,938
Mike dans son
bureau tout de suite.

713
00:33:35,975 --> 00:33:38,343
Louis m'a dis ce
que vous avez fait au club.

714
00:33:39,745 --> 00:33:41,947
Je suis sur qu'il
ne vous as pas tout dit.

715
00:33:42,014 --> 00:33:44,483
Assez pour m’impressionner.

716
00:33:48,589 --> 00:33:50,990
Votre nouveau travail est difficile.

717
00:33:51,058 --> 00:33:52,659
Les gens vont vous promettent le monde,

718
00:33:52,726 --> 00:33:54,628
mais jusqu'à ce qu'ils
signent cette lettre d'engagement,

719
00:33:54,695 --> 00:33:58,098
ça ne signifie rien.

720
00:33:58,166 --> 00:34:00,868
Je sais pas ce que vous
avez dis à Tom Keller,

721
00:34:00,936 --> 00:34:03,972
mais amener
un client à votre age...

722
00:34:04,040 --> 00:34:05,340
Ça me rappelle Harvey.

723
00:34:07,843 --> 00:34:09,610
Jessica, avant de commencer,

724
00:34:10,746 --> 00:34:12,146
que Tom a remarqué.

725
00:34:12,213 --> 00:34:13,380
C'est pas grand chose, vraiment.

726
00:34:13,448 --> 00:34:14,748
- On est juste --
- Non, non, non, non, non, non

727
00:34:14,816 --> 00:34:16,450
Comme je disais,
on est juste la pour vous rendre heureux.

728
00:34:16,517 --> 00:34:19,386
Pas vrai?

729
00:34:23,758 --> 00:34:25,726
Je croyais que tu ne voulais
ne rien faire avec lui?

730
00:34:25,794 --> 00:34:27,928
Je ne voulais pas.
Mais après, j'y ai repensé.

731
00:34:27,996 --> 00:34:29,597
Et il a beau ne pas être
très intègre,

732
00:34:29,665 --> 00:34:31,199
un peu de sournoiserie

733
00:34:31,266 --> 00:34:33,134
c'est le genre de chose
qu'on cherche chez un bon avocat.

734
00:34:33,202 --> 00:34:35,203
L'autre gars avec qui j'étais,
il était trop aimable.

735
00:34:35,271 --> 00:34:37,906
On était pote,
on était à l'école ensemble.

736
00:34:37,974 --> 00:34:39,574
Il est temps, j'ai grandi, un vrai requin

737
00:34:39,642 --> 00:34:41,777
Bien, je n'avais aucune intention

738
00:34:41,845 --> 00:34:43,579
d'obtenir votre entreprise de cette façon

739
00:34:43,647 --> 00:34:46,882
C'est exactement pourquoi j'ai insisté 
pour que vous soyez mon homme de pointe.

740
00:34:46,950 --> 00:34:49,251
Je veux quelqu'un de sournois

741
00:34:49,319 --> 00:34:50,219
pas pour moi

742
00:34:52,823 --> 00:34:54,457
Quoi ?
 C'est juste que ...

743
00:34:54,524 --> 00:34:56,759
Louis n'aurait jamais
dit à Jessica que j'existé,

744
00:34:56,827 --> 00:34:58,995
et encore moins que je l'ai aidé
si tu n'avais pas fait cela.

745
00:34:59,062 --> 00:35:01,897
Hey, la façon dont je le vois,
trois d'entre nous se serrons les coudes,

746
00:35:01,965 --> 00:35:03,098
nous allons faire une bonne équipe.

747
00:35:06,636 --> 00:35:08,304
J'ai une meilleure idée.

748
00:35:08,371 --> 00:35:09,772
20 millions de dollars ?

749
00:35:09,840 --> 00:35:12,274
Ils prétendent 
que c'est leur offre finale.

750
00:35:12,342 --> 00:35:13,943
C'est ce que m'as
coûté le prototype.

751
00:35:14,011 --> 00:35:17,981
Sans compter toutes mes
économies et deux ans de ma vie.

752
00:35:18,048 --> 00:35:19,915
Wyatt...

753
00:35:19,983 --> 00:35:22,418
Ils savent que nous sommes au point mort sur ​​notre injonction.

754
00:35:22,486 --> 00:35:25,587
Ce qui signifie, pour eux,
qu'ils vous donnerons un bon prix

755
00:35:25,655 --> 00:35:28,257
comme une assurance
contre le risque de perdre éventuellement

756
00:35:28,325 --> 00:35:30,426
la demande d'interférence.

757
00:35:30,494 --> 00:35:32,528
Je me fiche de ce que ça 
représente pour eux.

758
00:35:32,596 --> 00:35:35,831
C'est pas juste.

759
00:35:35,899 --> 00:35:38,701
Juste ou non,
c'est leur dernière offre.

760
00:35:42,906 --> 00:35:46,308
Tu penses
que je devrais la prendre ?

761
00:35:46,376 --> 00:35:49,145
Je pense que tu devrais
leur dire de se la mettre au cul.

762
00:35:52,335 --> 00:35:53,603
Mesdames et messieurs,
je suis vraiment désolé,

763
00:35:53,670 --> 00:35:55,705
mais nous avons un problème.

764
00:35:55,772 --> 00:35:57,139
Quel problème.

765
00:35:57,207 --> 00:35:58,974
Nous sommes venus ici 
parce que vous nous avez mener à croire

766
00:35:59,042 --> 00:36:00,443
que votre client
était prêt à accepter

767
00:36:00,510 --> 00:36:02,678
notre entente de règlement.
Et j'ai pensé qu'il le serait.

768
00:36:02,746 --> 00:36:04,613
Regardez, je lui ai pris l'offre.

769
00:36:04,681 --> 00:36:07,849
Je lui ai présenté,
et recommandé qu'il la prenne.

770
00:36:07,917 --> 00:36:09,117
En fait , 
je lui ai demandé de le prendre.

771
00:36:09,184 --> 00:36:10,952
Vous savez ce qu'il m'as dit ?

772
00:36:11,020 --> 00:36:12,887
Il m'as dit de vous dire
de vous la mettre au cul.

773
00:36:16,925 --> 00:36:19,293
Maintenant, je sais que vous ne m'avez pas
fait faire tout ce chemin jusqu'ici

774
00:36:19,361 --> 00:36:20,662
juste pour me dire ça.

775
00:36:20,729 --> 00:36:23,332
Vous avez raison. Ce n'est
pas tout ce que Wyatt a dit.

776
00:36:23,399 --> 00:36:25,134
Il a dit que plutôt que
de passer des années

777
00:36:25,201 --> 00:36:27,904
à combattre en justice,
dans 48 heures

778
00:36:27,972 --> 00:36:31,074
il mettra tout en ligne.

779
00:36:33,045 --> 00:36:35,646
C'est un peu rude,
mais vous voyez l'idée.

780
00:36:35,714 --> 00:36:38,016
Qu'est-ce que vous nous montrez ?
C'est un site web ?

781
00:36:38,084 --> 00:36:40,685
Disponible à l'adresse 
du nom du domaine Suntech.

782
00:36:40,753 --> 00:36:42,954
Tous les plans de conception et
les calculs ont été téléchargés.

783
00:36:43,022 --> 00:36:44,823
- C'est en ligne maintenant ?
- Pourrais.

784
00:36:44,891 --> 00:36:47,325
Ce qui signifie que tout le monde
aura accès à mes créations.

785
00:36:47,393 --> 00:36:49,427
Il y aura 10 reproductions
de ce téléphone

786
00:36:49,494 --> 00:36:51,463
avant que vous pouvez attraper
un taxi pour rentrer à votre siège.

787
00:36:51,530 --> 00:36:54,432
- Nous pourrions déposer une injonction.
- Pas avant demain.

788
00:36:54,500 --> 00:36:57,068
Et une fois 
que la technologie est sortie,

789
00:36:57,136 --> 00:36:58,536
bonne chance pour remettre 
ce génie dans la bouteille.

790
00:36:58,604 --> 00:37:00,171
Eh bien, alors nous allons les poursuivre.

791
00:37:00,239 --> 00:37:01,840
Mais mon client n'a pas d'argent.

792
00:37:01,908 --> 00:37:04,576
Ce qu'il a c'est le crédit pour 
le design initial.

793
00:37:04,644 --> 00:37:07,479
Lequel, après qu'il intègre
sous un nom différent,

794
00:37:07,547 --> 00:37:09,414
vaudra bien plus d'argent

795
00:37:09,482 --> 00:37:11,183
que les 20 millions de dollars que
vous offrez.

796
00:37:15,355 --> 00:37:18,123
Et vous dites que c'était
l'idée de votre client.

797
00:37:21,594 --> 00:37:22,760
Oui.

798
00:37:22,828 --> 00:37:25,863
C'est ce que je dis.

799
00:37:39,711 --> 00:37:40,811
J'ai pensé que vous ne viendriez pas. 

800
00:37:40,879 --> 00:37:43,447
J'ai eu à régler un cas en premier.

801
00:37:43,515 --> 00:37:46,183
 Vous avez la paperasse 
dont nous avons parlé?

802
00:37:55,929 --> 00:37:57,863
Qu'est-ce que c'est ?

803
00:37:57,931 --> 00:37:59,998
Il s'agit d'un exemplaire 
des codes de déontologie judiciaire.

804
00:38:00,066 --> 00:38:02,233
Un ami à moi travail au
bureau du procureur général

805
00:38:02,301 --> 00:38:04,001
il me l'a donné.
Nous avons eu une bonne conversation sur vous.

806
00:38:04,069 --> 00:38:07,538
Je lui ai dit si vous vouliez faire
du chantage à quelqu'un une fois,

807
00:38:07,605 --> 00:38:09,005
il ya des chances 
que vous l'avait fait auparavant.

808
00:38:09,073 --> 00:38:11,074
Il a très hâte de vous rencontrer.

809
00:38:11,142 --> 00:38:12,976
Vous croyez vous en tirer après 
avoir baisé ma femme

810
00:38:13,044 --> 00:38:14,777
et enquêté sur moi ?

811
00:38:14,845 --> 00:38:16,446
Vous avez mal compris.

812
00:38:16,513 --> 00:38:18,648
La seule chose que j'ai faite jusqu'ici

813
00:38:18,716 --> 00:38:20,283
est d’enquêter sur vous.

814
00:38:20,351 --> 00:38:22,252
Quoi ?

815
00:38:22,319 --> 00:38:24,554
Je n'ai jamais
couché avec Lauren.

816
00:38:24,622 --> 00:38:26,423
Mais je savais
que vous me croiriez pas

817
00:38:26,491 --> 00:38:28,025
alors j'ai rien dis.

818
00:38:28,093 --> 00:38:29,627
Mais maintenant qu'elle
va être divorcée,

819
00:38:29,695 --> 00:38:31,329
ma politique ne s'applique plus.

820
00:38:31,397 --> 00:38:34,733
Et bien sur, elle va pouvoir
sortir avec qui elle veut.

821
00:38:36,302 --> 00:38:38,637
Et elle me veut.

822
00:38:38,705 --> 00:38:41,539
Bonne soirée, Donald.

823
00:39:04,097 --> 00:39:06,766
J'ai toujours
entendu parler de cet endroit.

824
00:39:06,834 --> 00:39:09,235
Dans quelle pièce s'est enterré hoffa ?

825
00:39:09,302 --> 00:39:11,270
Je ne suis pas sure, mais...

826
00:39:11,338 --> 00:39:15,007
"L'arc de l'accord" juste en bas le hall à gauche.

827
00:39:15,074 --> 00:39:16,275
Quand tu auras fini là-bas,

828
00:39:16,343 --> 00:39:17,710
Je veux que tu ailles en haut

829
00:39:17,777 --> 00:39:21,114
et que tu résumes l'accord sur un mémo.

830
00:39:21,181 --> 00:39:23,616
- Sont-ils venus pour cela ?
- Merci pour votre idée.

831
00:39:23,684 --> 00:39:26,018
Eh bien, je veux dire,
ce n'était pas vraiment mon idée -

832
00:39:26,086 --> 00:39:27,319
Ils s'accordent
sur 400 millions.

833
00:39:27,387 --> 00:39:28,788
Ok, oui c'était mon idée.

834
00:39:31,325 --> 00:39:32,925
Est ce que ça veut dire
que je vais garder mon job?

835
00:39:32,993 --> 00:39:34,293
Je voulais t'en parler.

836
00:39:34,361 --> 00:39:35,962
- Avant que tu le fasses, Harvey --
- Est qu'on va devoir avoir

837
00:39:36,029 --> 00:39:37,363
une discussion sur comment 
tu continues à m'interrompre?

838
00:39:39,466 --> 00:39:42,502
Écoute, quelquefois quand
quelqu'un pointe un pistolet sur toi,

839
00:39:42,569 --> 00:39:46,339
il n'est pas obligé qu'il soit chargé.

840
00:39:46,407 --> 00:39:47,774
Qu'est-ce que c'est ?

841
00:39:47,841 --> 00:39:49,709
C'est une copie des résultats
de ton test anti-drogue.

842
00:39:49,777 --> 00:39:51,844
Mais ça dit que je suis clean.

843
00:39:51,912 --> 00:39:54,581
Tu l'es.

844
00:39:54,649 --> 00:39:56,750
Louis m'as montré un faux ?

845
00:39:56,818 --> 00:39:58,051
Je vais aller lui parler.

846
00:40:00,387 --> 00:40:03,857
Tu sais quoi ?
Laisse moi faire.

847
00:40:03,924 --> 00:40:05,358
Vous pensez que vous êtes prêt
pour la table d'adulte?

848
00:40:05,426 --> 00:40:08,328
Quoi, n'avez-vous pas entendu? 
Je viens de décrocher mon premier client.

849
00:40:08,395 --> 00:40:10,430
Pourquoi pensez-vous 
que je vous montre cela maintenant

850
00:40:10,498 --> 00:40:11,598
et que je ne vais directement à Louis?

851
00:40:15,636 --> 00:40:18,004
Vas-y doucement.
Nope.

852
00:40:18,072 --> 00:40:20,806
Bon gars.

853
00:40:23,043 --> 00:40:24,610
Vous avez menti.

854
00:40:24,677 --> 00:40:26,245
L'autre test anti-drogue que
tu m'as montré étais un faux.

855
00:40:26,312 --> 00:40:27,579
Comment tu l'as compris?

856
00:40:27,646 --> 00:40:29,714
Quelqu'un m'a dit un jour
que j'avais l’œil pour les détails

857
00:40:29,782 --> 00:40:31,349
quand il s'agit 
de papiers importants.

858
00:40:31,417 --> 00:40:33,184
Et ben, peut-être que tu n'es
pas aussi bon que tu le crois,

859
00:40:33,251 --> 00:40:34,719
ou tu 
l'aurais compris avant.

860
00:40:34,786 --> 00:40:37,155
Ok, donc tout ça c'était
une sorte de test?

861
00:40:37,222 --> 00:40:39,523
Tu me fais chanter,
tu compromets mon job?

862
00:40:39,591 --> 00:40:41,225
Mike, arrête.
Arrête.

863
00:40:41,292 --> 00:40:43,193
Nous sommes tous sortis en avance, n'avons-nous pas?

864
00:40:43,261 --> 00:40:44,994
Ce nouveau client
va nous apporter des millions.

865
00:40:45,062 --> 00:40:46,697
Jessica connaît
ton nom maintenant.

866
00:40:46,764 --> 00:40:48,265
C'est un gagnant-gagnant.

867
00:40:51,001 --> 00:40:52,868
Vous avez raison.

868
00:40:52,936 --> 00:40:55,003
Elle connaît mon nom.

869
00:40:55,071 --> 00:40:57,105
C'est pourquoi elle m'écoutera
quand je lui dirai

870
00:40:57,173 --> 00:40:58,840
exactement ce qu'il s'est passé.

871
00:41:00,743 --> 00:41:02,810
Ok, mais avant que tu fasses ca,

872
00:41:02,878 --> 00:41:05,513
il est ... 
Temps de refaire ça,non?

873
00:41:05,581 --> 00:41:06,981
Refaire quoi?

874
00:41:07,049 --> 00:41:09,650
Pisser dans un gobelet.

875
00:41:11,887 --> 00:41:13,387
Et maintenant, tu sais que je vais échouer.

876
00:41:13,454 --> 00:41:14,621
Bien sur,
tu peux aller voir maman,

877
00:41:14,689 --> 00:41:16,223
lui raconter ça,
et prendre un gros risque.

878
00:41:16,291 --> 00:41:18,559
Ou alors, tu prends le test 
et tu me fais confiance

879
00:41:18,627 --> 00:41:21,362
sachant que je le garderai pour moi même
comme remerciement.

880
00:41:34,078 --> 00:41:36,546
Ah, tu sais pas,
mais j'ai aussi lu

881
00:41:36,614 --> 00:41:39,448
la politique de Pearson-Harmon
pour la drogue.

882
00:41:39,516 --> 00:41:42,051
Et il s'avère qu'il faut
attendre trois mois

883
00:41:42,118 --> 00:41:43,852
avant de pouvoir exiger
un autre test anti-drogue.

884
00:41:43,920 --> 00:41:45,821
Tu vois, c'est un petit détail que
t'as du manquer.

885
00:41:45,889 --> 00:41:48,723
Donc, bois-le.

886
00:41:50,059 --> 00:41:52,393
Oh et j'ai parlé
à Tom Keller.

887
00:41:52,461 --> 00:41:54,195
Il dit qu'il se sentira
mieux servi par

888
00:41:54,262 --> 00:41:56,497
la combinaison de moi et Harvey.

889
00:41:56,565 --> 00:41:59,300
Vous devriez
avoir un appel demain.

890
00:42:09,616 --> 00:42:12,900
Syncronisé par n17t01
www.addic7ed.com

