1
00:00:18,361 --> 00:00:19,964
♪ it's a perfect day ♪

2
00:00:20,032 --> 00:00:25,638
♪ to go and tie one on ♪

3
00:00:25,706 --> 00:00:28,609
La Tesla Roadster Sport 2011

4
00:00:28,677 --> 00:00:30,676
proposée à nos meilleurs membres uniquement.

5
00:00:30,744 --> 00:00:32,175
Tu connais tes véhicules.

6
00:00:32,242 --> 00:00:35,176
Je promets de la ramener avant qu'elle ne se retransforme en Pontiac.

7
00:00:35,243 --> 00:00:37,246
- Hey, Harvey
- Laurence

8
00:00:37,314 --> 00:00:38,952
Que dirais-tu de prendre une autre voiture

9
00:00:39,020 --> 00:00:40,353
que la Telsa ce soir ?

10
00:00:40,420 --> 00:00:42,521
- Ça va à l'encontre d'un de mes principes.
- Quel principe?

11
00:00:42,588 --> 00:00:44,524
Le principe "Je veux la Tesla".

12
00:00:44,591 --> 00:00:46,193
- Je vois.
- Tu veux que je te dise ?

13
00:00:46,261 --> 00:00:48,894
Si tu en sais plus sur cette voiture que moi,

14
00:00:48,961 --> 00:00:54,667
elle est à toi.

15
00:00:54,735 --> 00:00:56,036
Puissance ?

16
00:00:56,104 --> 00:00:57,904
Vraiment ? On part de là ?

17
00:00:57,973 --> 00:01:00,309
Et bien, si c'est si simple, réponds-y.

18
00:01:00,377 --> 00:01:02,845
288. 
Vitesse de pointe?

19
00:01:02,914 --> 00:01:05,415
201 km/h.

20
00:01:05,483 --> 00:01:06,616
De 0 à 100...

21
00:01:06,684 --> 00:01:08,384
en 3.7 secondes

22
00:01:08,452 --> 00:01:09,952
Ouais.
Tu sais de quoi tu parles.

23
00:01:10,020 --> 00:01:11,387
Je suis un enthousiaste.

24
00:01:11,455 --> 00:01:13,522
J'ai attendu la Telsa pendant des mois.

25
00:01:13,590 --> 00:01:15,691
Okay.

26
00:01:18,527 --> 00:01:20,296
Laurence.

27
00:01:22,498 --> 00:01:24,766
Va trainer ailleurs.

28
00:01:24,833 --> 00:01:26,066
Pourquoi la lui avez-vous laissée ?

29
00:01:26,134 --> 00:01:27,634
Parce que ça n'a jamais fait de mal d'avoir quelqu'un

30
00:01:27,702 --> 00:01:30,035
gérant 2 millions de fonds
de couvertures qui vous en doit une.

31
00:01:30,103 --> 00:01:31,703
Mais si vous 
comptiez la lui donner,

32
00:01:31,771 --> 00:01:33,338
pourquoi cette compétition d'abord ?

33
00:01:33,406 --> 00:01:34,506
Parce que si je ne l'avais pas battu,

34
00:01:34,574 --> 00:01:36,075
il n'estimerait pas
m'en devoir une.

35
00:01:36,142 --> 00:01:37,843
Je me sens soudainement vieux jeu.

36
00:01:37,911 --> 00:01:40,147
Pourquoi ne me surprendrais-tu pas ?

37
00:01:47,556 --> 00:01:51,659
Êtes-vous Mike Ross ?

38
00:01:51,727 --> 00:01:54,562
Harvey m'a dit de vous dire que 
8 heures, ça veut dire 8 heures.

39
00:01:59,333 --> 00:02:02,935
♪ It's a perfect day
to waste away ♪

40
00:02:03,003 --> 00:02:06,004
♪ your perfect plot to play ♪

41
00:02:06,072 --> 00:02:08,006
♪ just another perfect day ♪

43
00:02:18,950 --> 00:02:20,084
Heureux que tu te montres.

44
00:02:20,152 --> 00:02:21,319
Oh, hey. Désolé. J'allais juste...

45
00:02:21,386 --> 00:02:23,488
Tais-toi.
Écoute.

46
00:02:23,556 --> 00:02:24,723
Tu vois ces voitures ?

47
00:02:24,791 --> 00:02:26,191
Oui. Elles sont géniales.

48
00:02:26,259 --> 00:02:27,326
Elles craignent.

49
00:02:27,394 --> 00:02:29,161
Il n'y a rien de comparable à ça.

50
00:02:30,697 --> 00:02:33,032
Le moteur dans cette voiture a été fabriqué par MCKennon Motors,

51
00:02:33,100 --> 00:02:35,934
un standard dans l'industrie de la formule 1.

52
00:02:36,002 --> 00:02:37,970
Dans les faits, ils ont gagné plus de championnats

53
00:02:38,038 --> 00:02:39,638
que n'importe qui sur la planète.

54
00:02:39,706 --> 00:02:41,039
Comment savez-vous tout ça ?

55
00:02:41,107 --> 00:02:42,941
Avery Mckernon a été le premier client

56
00:02:43,008 --> 00:02:44,242
que j'ai ramené au cabinet.

57
00:02:44,309 --> 00:02:46,444
- Était?
- Il est mort il y a 3 mois.

58
00:02:46,512 --> 00:02:47,611
Oh mon dieu, je suis vraiment désolé.

59
00:02:47,679 --> 00:02:48,779
Ce n'est pas l'important.

60
00:02:48,847 --> 00:02:50,714
Les moteurs McKernon et son entreprise

61
00:02:50,782 --> 00:02:53,350
ont quelque chose en commun. Ils gagnent, tout comme moi.

62
00:02:53,417 --> 00:02:56,219
Et parce que j'ai gagné, j'ai été promu associé senior,

63
00:02:56,287 --> 00:02:58,055
ce qui signifie que tu traiteras toute leur paperasse.

64
00:02:58,122 --> 00:02:59,356
Oh, donc tu m'as ramené ici

65
00:02:59,424 --> 00:03:00,791
pour me donner une appréciation sur le produit.

66
00:03:00,858 --> 00:03:02,393
Non, je t'ai amené ici pour que 
tu rencontres Robert Stensland,

67
00:03:02,461 --> 00:03:03,661
le nouveau PDG.

68
00:03:03,729 --> 00:03:05,329
Il va vouloir mettre un nom sur ton visage.

69
00:03:05,397 --> 00:03:06,297
Comment le sais-tu ?

70
00:03:06,365 --> 00:03:07,899
Parce que Robert est un radin,

71
00:03:07,966 --> 00:03:09,100
et que nous ne facturons pas pour rien

72
00:03:09,167 --> 00:03:10,368
Attends une seconde.

73
00:03:10,435 --> 00:03:11,669
Cette conversation-ci est facturable ?

74
00:03:11,737 --> 00:03:12,803
Tu pries pour qu'elle le soit.

75
00:03:12,871 --> 00:03:16,840
Ouai. Tope-la. Allez.

76
00:03:16,908 --> 00:03:17,975
Quoi ? On fait du chiffre.

77
00:03:18,043 --> 00:03:19,110
On ne peut pas le fêter ?

78
00:03:19,177 --> 00:03:22,179
Pas avec des goûts de pauvre.

79
00:03:22,247 --> 00:03:25,683
Dominic. Mike, je voudrais vous présenter Dominic Barone,

80
00:03:25,750 --> 00:03:28,185
l'homme responsable de 
la conception et de la production

81
00:03:28,253 --> 00:03:29,519
de cet moteur.

82
00:03:29,587 --> 00:03:31,254
Voici mon nouvel associé, Mike Ross.

83
00:03:31,322 --> 00:03:32,656
Ce n'est qu'un enfant.

84
00:03:32,723 --> 00:03:34,023
Essayez-vous de lui voler son âme
avant qu'il atteigne la puberté ?

85
00:03:34,091 --> 00:03:35,491
Bien, manifestement...

86
00:03:35,559 --> 00:03:37,227
Vous êtes toujours fâché de nos négociations de travail.

87
00:03:37,294 --> 00:03:38,695
Mes... mes travailleurs ont eu un grand choc.

88
00:03:38,763 --> 00:03:40,397
Et McKernon en a eu un plus grand.

89
00:03:40,465 --> 00:03:43,267
Les deux qui ont maintenu la compagnie 
à son plus haut niveau toutes ces années.

90
00:03:43,335 --> 00:03:44,668
J'ai toujours été franc avec vous à ce propos.

91
00:03:44,736 --> 00:03:46,636
Des mots sophistiqués 
pour un type qui nous a baisés.

92
00:03:46,704 --> 00:03:47,571
Ecoutez, je suis désolé
que vous le preniez comme ça,

93
00:03:47,638 --> 00:03:48,905
mais vous devez admettre,

94
00:03:48,973 --> 00:03:53,343
que j'ai eu la courtoisie
de ne pas le faire de front.

95
00:03:53,411 --> 00:03:55,512
Wow.
Ouais, il apprécie vraiment

96
00:03:55,580 --> 00:03:56,847
ce que vous avez fait
pour l'entreprise.

97
00:03:56,915 --> 00:03:58,282
Robert Stensland,

98
00:03:58,349 --> 00:04:01,252
je voudrais que vous rencontriez
votre nouvel associé, Mike Ross.

99
00:04:01,319 --> 00:04:03,287
Nous n'allons pas le payer 
comme nous vous payons.

100
00:04:03,355 --> 00:04:06,324
Vous ne devriez pas,
mais je vous assure qu'il est très efficace.

101
00:04:06,391 --> 00:04:08,526
Bien, je le croirai 
quand je le verrai.

102
00:04:08,594 --> 00:04:10,528
Je lui faisais lire 
votre bail d'entreprise la semaine dernière.

103
00:04:10,596 --> 00:04:12,363
Demandez-lui quoi que ce soit.

104
00:04:12,431 --> 00:04:15,967
C'est un document de 300 pages.

105
00:04:16,035 --> 00:04:19,370
Bon, quelles sont les conditions?

106
00:04:19,438 --> 00:04:21,239
Ok, je n'ai aucune idée
de ce dont vous parlez.

107
00:04:21,307 --> 00:04:22,874
Le bailleur

108
00:04:22,941 --> 00:04:25,276
était la société mère, Glendon entreprises.

109
00:04:25,344 --> 00:04:28,946
35.000 mètres carré au 
n°19, 57ème Ouest.

110
00:04:29,014 --> 00:04:30,347
80$ le mètre.

111
00:04:30,415 --> 00:04:33,617
Expire dans six mois
avec une option de prolongation.

112
00:04:33,685 --> 00:04:35,119
Réalisable dans 30 jours.

113
00:04:35,187 --> 00:04:38,289
- Qui a signé le bail ?
- Vous l'avez fait.

114
00:04:38,357 --> 00:04:40,658
- Quel est mon deuxième prénom?
- La lettre "L."

115
00:04:40,725 --> 00:04:43,294
Qu'est-ce qui se passe dans le cas 
où l'entreprise n'existe plus?

116
00:04:43,362 --> 00:04:44,562
Ce n'était pas dans le bail.

117
00:04:44,630 --> 00:04:45,896
Comment pouvez-vous en être sûr?

118
00:04:45,964 --> 00:04:47,832
Parce que le bail
que j'ai lu ne faisait pas 300 pages.

119
00:04:47,900 --> 00:04:49,334
Il faisait 364 pages.

120
00:04:49,402 --> 00:04:51,337
Et je peux vous dire ce qu'il y a dans
chacune de ces pages,

121
00:04:51,404 --> 00:04:52,671
mais je ne peux pas vous dire ça.

122
00:04:52,739 --> 00:04:54,306
Voilà comment je peux en être sûr.

123
00:04:54,374 --> 00:04:55,707
Excellent.

124
00:04:55,775 --> 00:04:57,643
Vous pouvez le faire commencer
sur la nouvelle affaire tout de suite.

125
00:04:57,710 --> 00:04:59,344
- Nouvelle affaire ?
- Ouais.

126
00:04:59,412 --> 00:05:02,681
J'ai trouvé un acheteur
prêt à dépenser 200 millions de dollars

127
00:05:02,749 --> 00:05:04,216
pour le sous-sol de l'usine phare.

128
00:05:04,284 --> 00:05:05,851
Où déplacez-vous la fabrication ?

129
00:05:05,918 --> 00:05:07,219
Eh bien, c'est là que réside le génie.

130
00:05:07,286 --> 00:05:09,788
Le véritable atout de 
McKernon Motors est le nom.

131
00:05:09,855 --> 00:05:11,890
Nous nous déplaçons à l'étranger,
nous faisons des économies.

132
00:05:11,957 --> 00:05:13,658
Un payement rapide tandis que 
vous gardez le nom

133
00:05:13,726 --> 00:05:14,759
et gardez un flot constant d'argent.

134
00:05:14,827 --> 00:05:17,029
C'est génial.
Exactement.

135
00:05:17,096 --> 00:05:18,264
Très bien, 
nous nous occuperons de tout.

136
00:05:18,331 --> 00:05:20,533
- D'accord.
- Très bien.

137
00:05:20,600 --> 00:05:24,037
- Merci.
- Vraiment ?

138
00:05:24,105 --> 00:05:25,939
Mon dieu.
Je savais qu'il était limité.

139
00:05:26,007 --> 00:05:27,041
Je ne me suis pas rendu compte
 qu'il était un idiot.

140
00:05:27,108 --> 00:05:28,509
De quoi parlez-vous ?

141
00:05:28,576 --> 00:05:30,211
L'atout, ce n'est pas le nom.
C'est la qualité.

142
00:05:30,279 --> 00:05:32,280
Il délocalise, ça va tuer la poule

143
00:05:32,347 --> 00:05:33,347
qui fournissait ces putain de moteurs en or.

144
00:05:33,415 --> 00:05:34,582
Attendez une minute.

145
00:05:34,650 --> 00:05:35,683
Je pensais que vous ne vous

146
00:05:35,751 --> 00:05:37,485
attachiez pas émotionnellement au client.

147
00:05:37,553 --> 00:05:38,886
Je suis émotionnellement attaché à moi.

148
00:05:38,954 --> 00:05:41,221
Écoute, j'ai fait le pari que 
cette entreprise allait grandir

149
00:05:41,289 --> 00:05:43,023
et que mes honoraires grossiraient avec elle.

150
00:05:43,091 --> 00:05:44,291
On a une paire d'as en main,

151
00:05:44,359 --> 00:05:46,026
et cet imbécile veut de passer.

152
00:05:46,094 --> 00:05:47,694
Alors ?
Qu'allez-vous faire ?

153
00:05:47,762 --> 00:05:48,895
Moi, je ne vais rien faire du tout.

154
00:05:48,963 --> 00:05:49,930
Toi, tu vas éplucher toutes 
les conditions,

155
00:05:49,998 --> 00:05:51,065
et tu vas me trouver un moyen

156
00:05:51,132 --> 00:05:52,433
de faire virer Robert Stensland.

157
00:05:52,501 --> 00:05:53,701
Non, non, non, je dois aller 
voir ma grand-mère.

158
00:05:53,769 --> 00:05:55,169
Hein-hein.
Elle est mourante ?

159
00:05:55,237 --> 00:05:56,938
Non.

160
00:05:57,006 --> 00:05:58,874
Alors annule.

161
00:06:29,917 --> 00:06:33,498
Sync by n17t01
www.addic7ed.com

162
00:07:04,400 --> 00:07:05,400
Allo.

163
00:07:05,468 --> 00:07:06,601
As-tu trouvé quelque chose

164
00:07:06,669 --> 00:07:07,569
qui m'aiderait à faire virer Stensland ?

165
00:07:07,637 --> 00:07:10,505
Heu, ouai, je pense bien.

166
00:07:10,573 --> 00:07:11,907
Et bien, si tu n'est pas là 
quand j'en ai besoin,

167
00:07:11,975 --> 00:07:12,942
en quoi cela m'aide-t-il ?

168
00:07:13,010 --> 00:07:15,444
Quoi ? Il est 7h15...

169
00:07:36,834 --> 00:07:37,767
Tu as été le chercher ?

170
00:07:37,835 --> 00:07:39,502
Pris hier.

171
00:07:39,569 --> 00:07:41,404
Tu l'as mis sous ton oreiller 
pour dormir ?

172
00:07:41,471 --> 00:07:42,705
La façon dont je dors ne vous regarde en rien.

173
00:07:42,772 --> 00:07:44,506
Ouai, l'ordre de passage des 
batteurs des Yankees non plus,

174
00:07:44,574 --> 00:07:45,975
mais ça ne m'empêche pas d'y penser.

175
00:07:46,043 --> 00:07:48,878
Harvey.
Promets-moi que tu ne 
seras pas suffisant.

176
00:07:48,946 --> 00:07:50,380
Je sais tout ce qu'il y a en jeu ici.

177
00:07:50,447 --> 00:07:51,481
Je serai parfaitement humble.

178
00:07:51,549 --> 00:07:52,816
Parfait.
Tu es prêt ?

179
00:07:52,884 --> 00:07:55,619
Tu rigoles ? 
Je suis né pour ça.

180
00:07:55,687 --> 00:07:58,723
7h45.
Gentil de ta part de te montrer.

181
00:07:58,791 --> 00:08:00,458
Euh, ouai, je suis debout depuis 5h00 ce matin.

182
00:08:00,526 --> 00:08:02,461
Je rigole.
Mais Louis Litt veut te voir,

183
00:08:02,529 --> 00:08:03,629
et je blague pas là-dessus.

184
00:08:03,696 --> 00:08:04,930
Que veut-il ?
Je ne sais pas.

185
00:08:04,997 --> 00:08:06,364
Louis ne m'implique pas dans ses plans,

186
00:08:06,432 --> 00:08:07,899
et j'avoue que je préfère comme ça.

187
00:08:07,967 --> 00:08:10,034
D'accord, tu peux lui dire 
que je dois voir Harvey avant ?

188
00:08:10,102 --> 00:08:11,435
Je tire ça à pile ou face.

189
00:08:11,503 --> 00:08:13,604
Mais, heu, si tu comptes dormir dans tes costumes,

190
00:08:13,671 --> 00:08:15,405
tu devrais en garder un repassé au bureau.

191
00:08:15,473 --> 00:08:16,440
C'est mauvais à ce point ?

192
00:08:16,507 --> 00:08:18,475
C'est pire.

193
00:08:18,542 --> 00:08:20,143
Allez.

194
00:08:20,211 --> 00:08:21,778
Je voudrais juste dire que c'est un honneur,

195
00:08:21,845 --> 00:08:23,012
que je prends l'affaire au sérieux,

196
00:08:23,079 --> 00:08:24,780
et que j'ai l'intention de vous rendre fiers.

197
00:08:24,848 --> 00:08:26,315
Excepté vous, Fred.

198
00:08:26,383 --> 00:08:30,120
J'ai abandonné l'idée en 1999.

199
00:08:30,188 --> 00:08:34,024
Bien. Il a encore détail à régler.

200
00:08:34,092 --> 00:08:36,627
Il n'est pas là.

201
00:08:40,600 --> 00:08:44,236
Non.

202
00:08:44,304 --> 00:08:45,604
Où est-il ?

203
00:08:45,672 --> 00:08:47,039
À son initiation d'associé senior.

204
00:08:47,106 --> 00:08:48,974
Laisse-moi te poser une question.

205
00:08:49,042 --> 00:08:51,443
Quelle est la différence entre un associé senior

206
00:08:51,511 --> 00:08:53,478
et les autres associés ?

207
00:08:53,546 --> 00:08:55,113
N'est-ce pas ce que tu aurais du étudier

208
00:08:55,181 --> 00:08:57,915
quand tu prétendais aller à Harvard ?

209
00:08:57,983 --> 00:09:00,818
D'accord. Les associés senior investissent dans la firme.

210
00:09:00,885 --> 00:09:01,985
Ils partagent les profits,

211
00:09:02,053 --> 00:09:03,186
mais ils doivent aussi contribuer équitablement.

212
00:09:03,254 --> 00:09:06,022
Et combien coûte l'entrée ?

213
00:09:06,090 --> 00:09:09,525
Un demi million ?
Maintenant ?

214
00:09:09,593 --> 00:09:11,760
Harvey, vous saviez à combien était l'entrée.

215
00:09:11,828 --> 00:09:13,829
Vous saviez que l'initiation était aujourd'hui.

216
00:09:13,897 --> 00:09:15,498
Comment pouvez-vous ne pas avoir l'argent ?

217
00:09:15,565 --> 00:09:19,835
Je ne pensais que je le devais aujourd'hui.

218
00:09:19,902 --> 00:09:21,136
Je ne ne le dois pas aujourd'hui, n'est-ce pas ?

219
00:09:21,204 --> 00:09:23,272
Non, vous ne le devez pas.

220
00:09:26,109 --> 00:09:28,912
Chaque personne dans cette pièce s'est faite avoir.

221
00:09:28,979 --> 00:09:29,979
Vous inclus ?

222
00:09:30,047 --> 00:09:31,648
Non.
Non, pas moi.

223
00:09:31,716 --> 00:09:33,917
Merci, messieurs.

224
00:09:44,831 --> 00:09:47,098
Cacahuètes, gluten, fraises.

225
00:09:47,166 --> 00:09:48,900
Qu'est-ce que c'est ?
Une liste de course ?

226
00:09:48,967 --> 00:09:50,501
Non, simplement la liste des aliments
auxquels je suis allergique,

227
00:09:50,569 --> 00:09:52,336
donc quand tu choisis l'endroit,

228
00:09:52,404 --> 00:09:54,305
ces aliments ne doivent 
pas figurer au menu.

229
00:09:54,372 --> 00:09:55,606
Un endroit pour quoi ?

230
00:09:55,674 --> 00:09:57,974
Personne ne te l'a dit ?

231
00:09:58,042 --> 00:09:59,375
- Non, personne ne me l'a dit.
- Oh, malédictions.

232
00:09:59,443 --> 00:10:01,944
Et bien, une vielle tradition chez Pearson Hardman

233
00:10:02,012 --> 00:10:03,179
est le diner des bleus,

234
00:10:03,247 --> 00:10:05,348
ce qui signifie que vous, les...

235
00:10:05,416 --> 00:10:06,749
- Bleus, oui.
- C'est exact.

236
00:10:06,817 --> 00:10:10,921
organisez un diner pour vos confrères associés.

237
00:10:10,988 --> 00:10:12,856
Allez.
N'ai pas l'air si triste.

238
00:10:12,924 --> 00:10:14,190
Oh, c'est bon.
C'est vraiment facile.

239
00:10:14,258 --> 00:10:16,326
Tout ce que tu as à faire, c'est 
trouver un endroit unique

240
00:10:16,394 --> 00:10:18,228
et te coordonner avec les 50 autres associés.

241
00:10:18,295 --> 00:10:20,830
C'est simple.
Aucune pression.

242
00:10:20,897 --> 00:10:22,064
Et vous êtes allergique au poulet ?

243
00:10:22,132 --> 00:10:25,067
Non. Mais je n'aime pas.

244
00:10:25,135 --> 00:10:27,803
Ah, au fait, qu'y avait-il de si important

245
00:10:27,871 --> 00:10:29,772
pour que tu doives voir Harvey avant de me voir moi ?

246
00:10:29,839 --> 00:10:31,173
Louis,
Harvey n'est vraiment...

247
00:10:31,241 --> 00:10:33,575
Peut-on... Peut-on... Peut-on...
Peut-on juste... Se taire ?

248
00:10:33,643 --> 00:10:34,910
D'accord.

249
00:10:34,978 --> 00:10:36,845
Laisse-moi juste être clair, okay ?

250
00:10:36,913 --> 00:10:37,946
Quand je te pose une question,

251
00:10:38,014 --> 00:10:41,116
j'attends juste une réponse.

252
00:10:44,586 --> 00:10:45,754
McKernon Motors.

253
00:10:45,821 --> 00:10:48,257
Je travaillais sur l'audit préalable.

254
00:10:48,325 --> 00:10:53,997
Et en quoi cela demande-t-il que tu regardes les bylaws ?

255
00:10:54,065 --> 00:10:55,766
Les lois fédérales exigent qu'un résumé soit préparé

256
00:10:55,834 --> 00:10:57,101
dans la perspective d'une vente.

257
00:10:57,169 --> 00:10:58,970
Les sociétés privées non cotées sont exemptées.

258
00:10:59,038 --> 00:11:01,072
Pas si la vente dépasse les 150 millions.

259
00:11:01,140 --> 00:11:03,709
Selon qui ?

260
00:11:07,080 --> 00:11:09,648
Le site web de l'état.

261
00:11:09,716 --> 00:11:12,051
J'aime être minutieux.

262
00:11:13,654 --> 00:11:16,088
Et bien, serre-la moi, mon pote.

263
00:11:16,156 --> 00:11:17,557
T'es pas sérieux ?

264
00:11:21,929 --> 00:11:24,364
Je crois comprendre que Stensland nous
donne une tonne

265
00:11:24,432 --> 00:11:27,167
de travail juridique à effectuer avec
cette vente de McKernons Motors.

266
00:11:27,235 --> 00:11:28,202
Comment savez-vous cela ?

267
00:11:28,270 --> 00:11:29,303
J'entends des choses.

268
00:11:29,371 --> 00:11:30,438
Tu prends soin de lui ?

269
00:11:30,505 --> 00:11:31,706
Bien sûr.

270
00:11:31,774 --> 00:11:33,975
Au fait, à propos de ce que je dois,

271
00:11:34,043 --> 00:11:35,310
Qu'est-ce que c'est ?

272
00:11:35,377 --> 00:11:38,047
Un chèque de 500.000 $.

273
00:11:39,749 --> 00:11:41,684
Tu l'avais depuis le début.

274
00:11:41,752 --> 00:11:44,920
J'avais l'argent depuis que j'avais des
vues sur les associés seniors.

275
00:11:52,361 --> 00:11:53,961
Content que tu sois enfin là.

276
00:11:54,029 --> 00:11:55,896
Pourquoi tout le monde dit-il ça ?

277
00:11:55,964 --> 00:11:57,230
Parce que tu es censé être là

278
00:11:57,298 --> 00:11:58,265
quand tu es censé être là.

279
00:11:58,332 --> 00:11:59,733
Ça ne s'applique pas à vous, on dirait.

280
00:11:59,800 --> 00:12:01,668
On ne parle pas de moi.

281
00:12:01,735 --> 00:12:04,237
Alors, que m'as-tu trouvé sur 
McKernon Motors ?

282
00:12:04,305 --> 00:12:06,640
Le conseil d'administration ne peut voter
pendant au moins 24 heures

283
00:12:06,708 --> 00:12:08,442
après que le PDG ait soumis une vente

284
00:12:08,509 --> 00:12:09,810
incluant la vente d'entreprises locales.

285
00:12:09,878 --> 00:12:11,946
Mais Stensland a déjà soumis
la vente au conseil.

286
00:12:12,014 --> 00:12:14,483
Exact, mais Stensland n'est pas le PDG.

287
00:12:14,550 --> 00:12:17,652
J'ai écrit ces conditions moi-même.
Il est le PDG.

288
00:12:17,720 --> 00:12:21,691
Humm.
Page 238, la clause 137

289
00:12:21,758 --> 00:12:24,127
dit que si le PDG meurt,

290
00:12:24,195 --> 00:12:26,095
un PDG intérimaire sera nommé

291
00:12:26,163 --> 00:12:27,697
jusqu'à ce que le conseil d'administration
se réunisse pour voter,

292
00:12:27,764 --> 00:12:29,932
conseil qui ne peut se réunir avant
le prochain trimestre fiscal,

293
00:12:30,000 --> 00:12:31,900
dans ce cas jeudi.

294
00:12:31,968 --> 00:12:34,636
Donc ils ne peuvent l'élire avant jeudi ?

295
00:12:34,704 --> 00:12:35,937
Jeudi.

296
00:12:36,005 --> 00:12:37,739
D'accord.

297
00:12:37,807 --> 00:12:39,507
Bien, prépare l'audit préalable

298
00:12:39,575 --> 00:12:40,842
que j'apporterai à Stensland,

299
00:12:40,909 --> 00:12:42,309
mais je ne veux rien qui soit 
prêt à être signé.

300
00:12:42,377 --> 00:12:43,844
- Où allez-vous ?
- Dehors.

301
00:12:43,912 --> 00:12:45,612
J'ai jusqu'à jeudi pour trouver 
un nouveau PDG.

302
00:12:45,680 --> 00:12:47,381
- Huh.
- Quoi ?

303
00:12:47,449 --> 00:12:50,251
Oh, rien.
Vous savez, 6 heures,

304
00:12:50,319 --> 00:12:53,454
1.500 pages, et je, heu,

305
00:12:53,522 --> 00:12:55,057
j'ai trouvé votre erreur.

306
00:12:55,124 --> 00:12:57,559
Ouai, tu as trouvé la seule erreur 
que j'ai faite

307
00:12:57,627 --> 00:13:00,396
en rédigeant ces conditions 
il y a une douzaine d'années

308
00:13:00,464 --> 00:13:02,064
quand j'avais 2 ans de moins que toi.

309
00:13:02,132 --> 00:13:03,466
Une erreur, soit dit en passant,

310
00:13:03,534 --> 00:13:05,502
qui va m'aider à faire virer Stensland.

311
00:13:05,570 --> 00:13:07,404
Une erreur.

312
00:13:24,849 --> 00:13:26,916
Excusez-moi, Mr. Specter ?

313
00:13:26,983 --> 00:13:28,751
Je me demandais si vous pourriez 
avoir besoin d'aide un jour

314
00:13:28,819 --> 00:13:29,785
pour l'une de vos affaires.

315
00:13:29,853 --> 00:13:30,819
N'importe laquelle.

316
00:13:30,887 --> 00:13:32,254
Et bien, Allen...

317
00:13:32,322 --> 00:13:33,522
C'est Aaron.

318
00:13:33,590 --> 00:13:37,059
Je pense que tout est dit, n'est-ce pas ?

319
00:13:37,126 --> 00:13:39,327
Que fais-tu ?

320
00:13:39,395 --> 00:13:41,162
Euh, je cherche un restaurant.

321
00:13:41,230 --> 00:13:42,764
Où êtes-vous allé pour 
votre diner des bleus ?

322
00:13:42,832 --> 00:13:44,399
Je suis entré ici en tant que 2ème année.

323
00:13:44,467 --> 00:13:45,633
Tu ferais mieux de ne pas privilégier ça

324
00:13:45,701 --> 00:13:46,867
à McKernon Motors.

325
00:13:46,935 --> 00:13:48,302
J'ai besoin de quelque chose 
pour faire attendre Stensland.

326
00:13:48,370 --> 00:13:51,071
Le voici.

327
00:13:51,139 --> 00:13:52,640
Qu'est-ce qui vous énerve ?

328
00:13:52,707 --> 00:13:55,075
J'ai passé 24 heures avec un chasseur
de tête de ma connaissance

329
00:13:55,143 --> 00:13:57,445
qui est incapable de me 
trouver un candidat légitime

330
00:13:57,513 --> 00:13:58,580
avant jeudi.

331
00:13:58,647 --> 00:13:59,681
Que diriez-vous de Dominic Barone,

332
00:13:59,749 --> 00:14:01,016
celui qui s'occupe de la production ?

333
00:14:01,083 --> 00:14:02,618
Vous disiez qu'il était 
responsable des moteurs

334
00:14:02,686 --> 00:14:04,186
et il s'inquiète vraiment 
à propos des travailleurs.

335
00:14:04,254 --> 00:14:05,988
Non, pas lui.

336
00:14:06,056 --> 00:14:07,691
Oh, vous avez peur de ne pas 
réussir à le convaincre

337
00:14:07,758 --> 00:14:09,426
parce qu'il vous hait.
Compris.

338
00:14:09,493 --> 00:14:10,694
Bien essayé.

339
00:14:10,761 --> 00:14:12,029
Tu ne pourras pas 
organiser un diner là-bas.

340
00:14:12,096 --> 00:14:14,464
C'est un restaurant Wachtell, Lipton et Klein.

341
00:14:14,532 --> 00:14:16,766
Bien. D'accord.

342
00:14:16,834 --> 00:14:18,635
Et celui-ci ?

343
00:14:18,703 --> 00:14:20,804
Ah, ça aurait été super en 2004.

344
00:14:20,871 --> 00:14:21,938
Oh, mon dieu.

345
00:14:22,006 --> 00:14:26,076
Pourquoi est-ce si important ?
Seigneur.

346
00:14:26,144 --> 00:14:28,811
Tu vois cet homme près du fax ?

347
00:14:28,879 --> 00:14:33,382
Regarde-le bien.

348
00:14:33,450 --> 00:14:34,884
Il ne sera jamais associé.

349
00:14:34,951 --> 00:14:36,719
Okay. Laisse-moi deviner.

350
00:14:36,787 --> 00:14:39,022
Parce qu'il a organisé 
un diner pourri ?

351
00:14:39,090 --> 00:14:41,057
Non, parce qu'il n'a pas compris.

352
00:14:41,125 --> 00:14:42,693
Compris quoi ?

353
00:14:42,760 --> 00:14:45,863
Pas compris que ce n'est pas
tout de faire du bon travail.

354
00:14:45,931 --> 00:14:47,431
Pour y arriver, il faut

355
00:14:47,499 --> 00:14:49,233
faire des choses dans le 
genre, qui sont importantes

356
00:14:49,301 --> 00:14:51,336
même si tu ne le penses pas.

357
00:14:51,403 --> 00:14:52,771
Écoute, tu m'as fais chier

358
00:14:52,838 --> 00:14:54,039
ce matin parce que je vais et 
viens quand j'ai envie.

359
00:14:54,106 --> 00:14:55,340
Tu sais pourquoi je peux faire ça ?

360
00:14:55,408 --> 00:14:57,942
Parce que quand je suis 
arrivé, j'ai assuré.

361
00:14:58,010 --> 00:15:00,177
Ils pensaient que je bossais 
100 heures par jour.

362
00:15:00,245 --> 00:15:02,513
Maintenant, peu importe l'heure d'arrivée,

363
00:15:02,580 --> 00:15:05,816
tout le monde sait que le travail sera fait.

364
00:15:05,884 --> 00:15:07,318
Mets-toi bien ça en tête.

365
00:15:07,386 --> 00:15:09,186
C'est la première impression qui compte.

366
00:15:09,254 --> 00:15:10,888
Si tu commences derrière,

367
00:15:10,955 --> 00:15:12,790
tu ne seras jamais devant.

368
00:15:24,270 --> 00:15:26,070
- Salut, t'es occupée ?
- Il est 7h00.

369
00:15:26,138 --> 00:15:28,206
Je ne suis pas ici pour contempler la vue.

370
00:15:28,274 --> 00:15:29,641
Et comprends-moi bien.

371
00:15:29,709 --> 00:15:31,509
Quand je dis "la vue", c'est 
de ta tête que je parle.

372
00:15:31,577 --> 00:15:33,211
Rigolo, je suis affreux.

373
00:15:33,279 --> 00:15:35,246
- Que se passe-t-il ?
- T'es gastronome, n'est-ce pas ?

374
00:15:35,314 --> 00:15:36,347
Et pourquoi ça ?

375
00:15:36,415 --> 00:15:37,683
Parce que tu es la seule personne

376
00:15:37,751 --> 00:15:39,151
qui commande une pizza 
aux poivrons, crevettes

377
00:15:39,219 --> 00:15:40,252
 et fromage de chèvre.

378
00:15:40,320 --> 00:15:41,888
T'as raison, mais sans les poivrons

379
00:15:41,956 --> 00:15:43,690
qu'est ce qui lie 
le fromage et les crevettes ?

380
00:15:43,758 --> 00:15:45,225
Je suis un gourmet.

381
00:15:45,293 --> 00:15:47,028
Okay, donc j'ai besoin de 
ton aide pour trouver un resto

382
00:15:47,095 --> 00:15:48,129
pour le diner des bleus.

383
00:15:48,197 --> 00:15:49,431
Et bien, c'est regrettable,

384
00:15:49,498 --> 00:15:50,966
mais je suis débordée 
et je n'ai pas le temps

385
00:15:51,033 --> 00:15:52,167
de t'apprendre la cuisine.

386
00:15:52,235 --> 00:15:53,535
Ah non, ne me fait pas te rappeler

387
00:15:53,603 --> 00:15:55,304
que tu m'en dois une.
Comment ça ?

388
00:15:55,371 --> 00:15:57,205
Tu as dit à Louis que je bossais
sur le dossier d'Harvey avant le sien.

389
00:15:57,273 --> 00:15:58,741
Parce que tu m'as dit de le faire.

390
00:15:58,808 --> 00:16:00,376
Et maintenant, je te dis 
de m'aider pour le diner.

391
00:16:01,544 --> 00:16:03,545
- Tu... D'accord.
- Bonne chance.

392
00:16:03,613 --> 00:16:05,848
Ne vas pas m'aider pour ce diner.

393
00:16:05,916 --> 00:16:08,917
Et voilà que je me parle à moi-même.

394
00:16:11,488 --> 00:16:12,787
Oui, grand-mère.

395
00:16:12,855 --> 00:16:14,256
Non, j'ai dit que je venais.

396
00:16:14,323 --> 00:16:20,228
Je... je suis en chemin, d'accord ?
Oui.

397
00:16:20,296 --> 00:16:23,697
Hum, 15 minutes.

398
00:16:23,765 --> 00:16:25,999
OK. Au revoir.
Hé, qu'est-ce que...

399
00:16:26,067 --> 00:16:28,402
OK, et pourquoi ça ?

400
00:16:28,469 --> 00:16:29,669
Si tu tenais à moi,

401
00:16:29,737 --> 00:16:31,037
tu m'aurais dit ce que Trevor foutait

402
00:16:31,105 --> 00:16:32,005
depuis un moment.

403
00:16:32,072 --> 00:16:33,406
J'essayais de te protéger.

404
00:16:33,474 --> 00:16:35,174
En quoi cacher le fait

405
00:16:35,242 --> 00:16:37,577
que mon copain vend 
de l'herbe m'aide-t-il ?

406
00:16:37,645 --> 00:16:39,246
Tu veux connaître la vérité ?

407
00:16:39,313 --> 00:16:42,249
Ton copain est aussi 
mon meilleur ami, d'accord ?

408
00:16:42,317 --> 00:16:43,284
J'allais pas le dénoncer.

409
00:16:43,351 --> 00:16:44,852
Si tu étais vraiment son ami,

410
00:16:44,920 --> 00:16:46,688
tu le laisserais pas foutre 
sa vie en l'air.

411
00:16:46,755 --> 00:16:48,356
Le laisser ?

412
00:16:48,424 --> 00:16:50,626
Je n'ai jamais laisser 
Trevor faire quoi que ce soit.
Tu l'as déjà vu ?

413
00:16:50,693 --> 00:16:53,195
Trevor t'écoute, et il a besoin de ton aide.

414
00:16:53,263 --> 00:16:54,430
Oh, mon dieu.

415
00:16:54,498 --> 00:16:56,232
Il fout sa vie en l'air,

416
00:16:56,299 --> 00:16:58,834
et tu nous a abandonnés.

417
00:16:58,902 --> 00:17:02,038
Nous deux.

418
00:17:02,105 --> 00:17:04,473
Comme si on ne signifiait rien pour toi.

419
00:17:08,979 --> 00:17:11,614
Je... je suis en retard.

420
00:17:32,135 --> 00:17:34,703
Louis.
Que fais-tu ici ?

421
00:17:34,771 --> 00:17:36,939
Salut.
Heu, Stensland a appelé.

422
00:17:37,007 --> 00:17:39,542
Et apparemment, l'audit préalable
avance lentement.

423
00:17:39,609 --> 00:17:40,743
Il t'a appelé ?

424
00:17:40,811 --> 00:17:41,577
Oui, il m'a appelé,  je l'ai appelé,

425
00:17:41,645 --> 00:17:42,746
quelle différence ?

426
00:17:42,813 --> 00:17:43,646
La paperasse prenait trop de temps

427
00:17:43,714 --> 00:17:45,081
je l'ai donc faite.

428
00:17:45,149 --> 00:17:47,251
Je suggère que tu restes 
foutrement loin de mon client.

429
00:17:47,318 --> 00:17:49,821
Harvey.
Heureux que tu ais pu le faire.

430
00:17:49,888 --> 00:17:50,955
Nous étions sur le point 
de signer les papiers.

431
00:17:51,023 --> 00:17:51,823
J'ai ramené les contrats au bureau.

432
00:17:51,890 --> 00:17:52,991
Je venais juste voir comment Louis

433
00:17:53,058 --> 00:17:55,593
s'en sortait avec les conditions.

434
00:17:55,661 --> 00:17:57,395
Je... ne sais pas.

435
00:17:59,899 --> 00:18:00,865
Je suis quelque peu perdu.

436
00:18:00,933 --> 00:18:02,267
Robert, je suis désolé.

437
00:18:02,334 --> 00:18:04,102
Voici ce qui retarde 
votre audit préalable.

438
00:18:04,169 --> 00:18:05,937
Techniquement, vous n'êtes 
encore que PDG en intérim

439
00:18:06,004 --> 00:18:07,939
jusqu'à ce que le conseil vote jeudi.

440
00:18:08,006 --> 00:18:09,207
Si le protocole n'est pas suivi,

441
00:18:09,274 --> 00:18:10,875
vous risquez de lourds litiges.

442
00:18:10,943 --> 00:18:12,210
C'est vrai.

443
00:18:12,278 --> 00:18:15,413
Bien, j'imagine que nous devrions 
nous abstenir dans ces cas.

444
00:18:15,481 --> 00:18:17,415
N'en veuillez pas à Louis.
C'est de ma faute.

445
00:18:17,483 --> 00:18:20,285
Nous avons généralement
des associés seniors pour 
contrôler ce genre de transactions

446
00:18:20,353 --> 00:18:22,186
parce que les juniors 
ont tendance à louper des choses.

447
00:18:22,254 --> 00:18:23,188
On se voit jeudi ?

448
00:18:23,255 --> 00:18:24,990
Une seconde.

449
00:18:25,057 --> 00:18:26,324
Pour ta gouverne,

450
00:18:26,392 --> 00:18:28,193
tu étais un associé 
junior jusqu'à récemment.

451
00:18:28,261 --> 00:18:30,128
Il y a une raison pour 
laquelle je ne le suis plus.

452
00:18:30,196 --> 00:18:32,030
Okay. Bon courage.

453
00:18:32,098 --> 00:18:34,666
alors que faire si tu as fait un voyage en Russie avec un autre homme?

454
00:18:34,734 --> 00:18:36,801
C'était avant que tu ne rencontres grand-père Jimmy, non ?

455
00:18:36,869 --> 00:18:39,036
Il s'en fichait que ce soit avant que je le rencontre.

456
00:18:39,104 --> 00:18:40,538
Ne parler jamais de ca.

457
00:18:40,606 --> 00:18:42,440
Alors comment il s'appelait l'autre type ?

458
00:18:42,508 --> 00:18:44,243
Grégory occupe-toi de tes affaires.

459
00:18:46,212 --> 00:18:48,179
Ainsi, Michael, cela a été amusant.

460
00:18:48,247 --> 00:18:50,048
Arrête de tourner autour du pot

461
00:18:50,115 --> 00:18:55,254
et dis-moi ce qui se passe.

462
00:18:55,321 --> 00:18:57,556
Trevor.

463
00:18:57,624 --> 00:18:59,258
C'est Trevor.
C'est toujours Trevor.

464
00:18:59,326 --> 00:19:01,461
Il s'est mis dans la...

465
00:19:01,528 --> 00:19:04,764
mélasse, et je crois qu'il a 
besoin de mon aide pour s'en sortir,

466
00:19:04,832 --> 00:19:07,100
mais j'ai eu tellement de pression,

467
00:19:07,168 --> 00:19:09,169
et je sais que tu m'as toujours 
dit d'être là pour les gens...

468
00:19:09,236 --> 00:19:10,770
Non, non, écoute-moi.

469
00:19:10,838 --> 00:19:12,839
- Oublie Trevor.
- Quoi ?

470
00:19:12,907 --> 00:19:14,007
Tu vas de l'avant,

471
00:19:14,075 --> 00:19:15,675
et il fera tout ce qu'il pourra

472
00:19:15,743 --> 00:19:17,143
pour que tu stagnes.

473
00:19:17,211 --> 00:19:18,144
Oui, mais...

474
00:19:18,212 --> 00:19:19,212
Il n'y a pas de mais.

475
00:19:19,280 --> 00:19:20,747
Cet enfant est une ancre.

476
00:19:20,815 --> 00:19:24,584
Tu dois t'en libérer.

477
00:19:24,651 --> 00:19:27,786
- Wow.
- Ça fera 50 billets.

478
00:19:38,130 --> 00:19:40,899
Que se passe-t-il 
avec Robert Stensland ?

479
00:19:40,966 --> 00:19:42,333
Que t'as dit Louis ?

480
00:19:42,401 --> 00:19:44,803
Tu n'as pas affaire à Louis.
Tu as affaire à moi.

481
00:19:44,871 --> 00:19:46,037
Que caches-tu ?

482
00:19:46,105 --> 00:19:47,238
Rien.
J'ai jeté un œil aux conditions

483
00:19:47,306 --> 00:19:48,873
et prévenu des litiges potentiels.

484
00:19:48,941 --> 00:19:51,809
Tu regardais ces conditions 
pour une raison précise,

485
00:19:51,877 --> 00:19:52,910
et je veux connaître cette raison.

486
00:19:58,650 --> 00:19:59,917
Je veux qu'il dégage.

487
00:19:59,984 --> 00:20:02,185
Ce n'est pas ton problème.
Tu es un avocat.

488
00:20:02,253 --> 00:20:04,787
Il s'agit des affaires de McKernon Motors.

489
00:20:04,855 --> 00:20:06,556
Écoute, McKernon avait un plan

490
00:20:06,624 --> 00:20:08,191
et je n'ai pas passé dix an à l'aider

491
00:20:08,258 --> 00:20:09,525
pour ensuite laisser 
cet idiot le jeter aux orties.

492
00:20:09,593 --> 00:20:10,826
McKernon est mort.

493
00:20:10,894 --> 00:20:12,094
Et alors ?
Ça ne veut pas dire que le plan est mauvais.

494
00:20:12,162 --> 00:20:13,962
Si tu échoues, il nous virera.

495
00:20:14,030 --> 00:20:15,297
Il délocalise,

496
00:20:15,365 --> 00:20:17,066
nos honoraires s'envoleront 
dans 5 ans de toute façon.

497
00:20:17,134 --> 00:20:18,735
5 ans, c'est mieux que rien.

498
00:20:18,803 --> 00:20:20,337
Tu sais quoi ?
C'est l'attitude de Stensland,

499
00:20:20,404 --> 00:20:22,673
et c'est une mauvaise attitude.

500
00:20:22,740 --> 00:20:26,010
Harvey, je ne pense pas que tu aies le droit

501
00:20:26,078 --> 00:20:27,979
de dire à cet homme comment 
gérer son entreprise,

502
00:20:28,047 --> 00:20:29,848
mais je sais que tu 
n'as pas le droit

503
00:20:29,916 --> 00:20:31,416
de me dire comment 
gérer la mienne

504
00:20:31,484 --> 00:20:33,052
Tu es un associé senior.

505
00:20:33,119 --> 00:20:35,154
Tu n'es plus un franc-tireur.

506
00:20:35,222 --> 00:20:38,023
Fiche la paix à Stensland
et conclue l'accord.

507
00:20:51,195 --> 00:20:52,496
J'ai besoin que tu prépares

508
00:20:52,564 --> 00:20:54,565
le brouillon du discours 
du candidat PDG pour jeudi.

509
00:20:54,632 --> 00:20:55,900
Hé bien, je pensais que vous deviez lui fiche la paix.

510
00:20:55,967 --> 00:20:57,234
Ouai, je suis censé faire un tas de chose.

511
00:20:57,302 --> 00:20:59,137
Je t'appellerais avec un plan au retour.

512
00:20:59,205 --> 00:21:00,372
Retour de où ?

513
00:21:00,439 --> 00:21:01,807
De convaincre l'homme qui me hait

514
00:21:01,874 --> 00:21:03,875
de faire ce que je dit.
Ah, d'accord.

515
00:21:03,943 --> 00:21:06,344
Vous voulez dire l'homme que j'ai suggéré en premier.

516
00:21:06,412 --> 00:21:07,679
Tu te souviens le discours

517
00:21:07,747 --> 00:21:08,680
sur ce qu'il faut faire pour réussir ?

518
00:21:08,748 --> 00:21:10,215
Quoi, je ne peux même pas jubiler ?

519
00:21:10,283 --> 00:21:12,783
Jubiler, ça va. Tu as juste à savoir le faire.

520
00:21:12,851 --> 00:21:15,820
Okay.
Merci. Beaucoup.

521
00:21:15,888 --> 00:21:17,355
Ça fait mal.

522
00:21:23,128 --> 00:21:24,362
Salut, Ross.

523
00:21:24,430 --> 00:21:25,830
Tu abandonnes tes recherches pour le diner des nouveaux

524
00:21:25,898 --> 00:21:26,831
sut ton ordinateur.

525
00:21:26,899 --> 00:21:27,832
Pourquoi tu gagnerai pas du temps

526
00:21:27,900 --> 00:21:29,467
Et tu nous amene chez Friday

527
00:21:29,534 --> 00:21:30,868
Ooh, ooh, quelqu'un de fou.

528
00:21:30,936 --> 00:21:32,970
Devon, espionner mon PC

529
00:21:33,038 --> 00:21:34,971
est une violation d'exactement 7 règles

530
00:21:35,039 --> 00:21:36,606
du code du travail.

531
00:21:36,674 --> 00:21:38,741
Que vas-tu faire ?
M'intenter un procès ?

532
00:21:38,809 --> 00:21:40,009
Non.
Non, non, non.

533
00:21:40,077 --> 00:21:41,377
Je vais m'en servir comme couverture légale

534
00:21:41,445 --> 00:21:43,445
au cas où je déciderais de te botter les fesses.

535
00:21:52,955 --> 00:21:54,356
Dominic.

536
00:21:54,423 --> 00:21:56,024
Harvey,
que fais-tu ici?

537
00:21:56,092 --> 00:21:57,926
Notre contrat est encore valable pour deux années supplémentaires.

538
00:21:57,994 --> 00:22:00,695
J'ai besoin de te parler en privé.

539
00:22:00,763 --> 00:22:01,930
Excuse-moi, bill.

540
00:22:01,997 --> 00:22:03,698
Fais-vite, car ici

541
00:22:03,766 --> 00:22:05,000
les gens travaillent pour vivre.

542
00:22:05,067 --> 00:22:06,735
Rappelle-toi que les gens regardent.

543
00:22:06,803 --> 00:22:08,670
Essaye de paraitre neutre.

544
00:22:08,738 --> 00:22:09,871
Tu sais, de là ou je viens,

545
00:22:09,939 --> 00:22:11,106
ils n’apprennent pas à faire semblant

546
00:22:11,174 --> 00:22:12,041
Alors tu apprendras dans le feu de l'action.

547
00:22:12,109 --> 00:22:13,976
Shensland vous fait fermer.

548
00:22:14,044 --> 00:22:15,378
Quoi ? Pourquoi ?

549
00:22:15,446 --> 00:22:16,847
Pour l'argent

550
00:22:16,914 --> 00:22:19,483
Il a un acheteur pour le terrain sous l'usine.

551
00:22:19,551 --> 00:22:21,185
Pourquoi venez-vous à moi?

552
00:22:21,253 --> 00:22:23,221
Parce que la seule façon 
de l'arrêter

553
00:22:23,289 --> 00:22:24,989
est pour vous 
de le mettre au défi en tant que PDG.

554
00:22:25,057 --> 00:22:26,190
Quoi? 
Etes-vous fou?

555
00:22:26,258 --> 00:22:27,458
Vous avez un diplome de gestion.

556
00:22:27,526 --> 00:22:28,793
Que je ne n'utilise pas.

557
00:22:28,861 --> 00:22:29,860
Vous dirigez l'usine.

558
00:22:29,928 --> 00:22:31,162
Que je n'ai jamais quitté,

559
00:22:31,229 --> 00:22:32,530
parce que je n'ai aucun goût 
pour la politique de salle de conférence.

560
00:22:32,598 --> 00:22:34,132
Vous avez été ici depuis le premier jour.

561
00:22:34,200 --> 00:22:35,633
Vous connaissez le produit 
à l'envers.

562
00:22:35,701 --> 00:22:36,901
Ces travailleurs,
 ils vous respectent.

563
00:22:36,969 --> 00:22:38,803
Pew, c'est beaucoup de fumée.

564
00:22:38,871 --> 00:22:40,472
Chez combien de personnes avez-vous
été avant de venir chez moi ?

565
00:22:40,540 --> 00:22:42,107
- 7.
- Bien.

566
00:22:42,175 --> 00:22:44,243
Je n'ai jamais dit
que vous étiez ma reine de bal.

567
00:22:44,310 --> 00:22:45,677
Ecoute, je veux gagner, ok?

568
00:22:45,745 --> 00:22:47,179
Je suis allé chez ces autres personnes

569
00:22:47,246 --> 00:22:48,847
parce qu'ils étaient mieux 
adaptés à aller au-delà du conseil,

570
00:22:48,915 --> 00:22:50,649
pas mieux adapté pour le travail.


571
00:22:50,717 --> 00:22:52,818
Ce sont les faits
que tu aimes ou pas.

572
00:22:52,886 --> 00:22:53,852
Et pourquoi devrais-je te croire?

573
00:22:53,920 --> 00:22:55,187
Parce que si tu ne le fais pas,

574
00:22:55,255 --> 00:22:57,423
il n'y a plus de job
à négocier.

575
00:22:57,490 --> 00:22:59,525
Vous et l'usine, vous êtes fini.

576
00:23:14,007 --> 00:23:15,174
Sur quoi travaillez-vous ?

577
00:23:15,242 --> 00:23:17,543
Euh, rien.
Juste quelques trucs pour Harvey.Pourquoi?

578
00:23:17,611 --> 00:23:19,045
Emballez tout.
Louis Litt veux vour voir.

579
00:23:19,113 --> 00:23:21,047
Cette fois, il a pas envie d'attendre.

580
00:23:33,061 --> 00:23:34,396
De plus,

581
00:23:34,464 --> 00:23:36,765
Je sens qu'avec une bonne stratégie

582
00:23:36,833 --> 00:23:39,702
et des synergies, des alliances qui font avancer les choses

583
00:23:39,769 --> 00:23:41,738
Je dois vraiment croire ce que vous dites.

584
00:23:41,806 --> 00:23:43,707
C'est juste des platitudes qui ne signifient rien.

585
00:23:43,774 --> 00:23:45,208
Bien sur que si !
des alliances, des synergies

586
00:23:45,276 --> 00:23:46,976
cela veut dire faire des relations

587
00:23:47,044 --> 00:23:48,611
pour baisser les couts et écouler votre produit.

588
00:23:48,679 --> 00:23:50,246
Ca ne marchera jamais

589
00:23:50,314 --> 00:23:51,481
Et bien, ca a intérêt à marcher

590
00:23:51,548 --> 00:23:53,016
Je joue ma place.
Et la mienne ?

591
00:23:53,083 --> 00:23:54,651
Si vous n'aviez pas autant la grosse
tête

592
00:23:54,719 --> 00:23:56,553
peut être n'aurions-nous pas ce problème.

593
00:23:56,620 --> 00:23:57,887
J'suis désolé de ne pas être aussi routinier

594
00:23:57,955 --> 00:24:00,356
que vous l'auriez souhaité au discour d'entreprise,

595
00:24:00,424 --> 00:24:03,092
Mais j'ai bossé la-dessus 2 heures.

596
00:24:03,160 --> 00:24:04,827
Donc si vous n'êtes pas content de mes progrès,

597
00:24:04,894 --> 00:24:09,098
Donc pourquoi tu dégagerai pas ?

598
00:24:09,165 --> 00:24:13,235
Il ne part pas 
sans l'obtenir.

599
00:24:16,372 --> 00:24:18,507
Fils de pute.

600
00:24:21,377 --> 00:24:23,411
Vous n'allez pas le prendre ?

601
00:24:23,479 --> 00:24:25,046
je devrais?
vous n'y arriverez jamais.

602
00:24:25,114 --> 00:24:28,550
Vous avez raison.

603
00:24:28,617 --> 00:24:33,289
Hé, je peux vous demander quelque chose?

604
00:24:33,356 --> 00:24:37,660
Quelle est votre philosophie de 
conception du moteur?

605
00:24:37,728 --> 00:24:39,996
Alimentation parfaitement 
équilibrée et durabilité.

606
00:24:40,064 --> 00:24:44,033
Bien. Pourquoi vous ne favorisez pas 
la puissance comme Bronson fait ?

607
00:24:44,101 --> 00:24:46,035
Parce que les pilotes sont limités 
à huit moteurs par saison,

608
00:24:46,103 --> 00:24:47,336
Et Bronson ne dure pas.

609
00:24:47,404 --> 00:24:48,571
Bien, donc vous empileriez vos moteurs

610
00:24:48,638 --> 00:24:50,005
contre Bronson, alors?


611
00:24:50,073 --> 00:24:51,873
Euh, j'ai empilé 
mes moteurs contre Bronson

612
00:24:51,941 --> 00:24:53,341
et tous les autres 
dans le monde,

613
00:24:53,409 --> 00:24:55,109
et le mien gagne.
Pourquoi?

614
00:24:55,177 --> 00:24:56,544
Parce que je m'assure

615
00:24:56,611 --> 00:24:58,746
qu'ils sont conçus mieux 
que quiconque dans le monde

616
00:24:58,813 --> 00:25:00,347
depuis le jour 
où ils sont conçus

617
00:25:00,415 --> 00:25:01,481
pour le jour où ils sortent.

618
00:25:01,549 --> 00:25:02,783
Et c'est pourquoi les gens les achètent.

619
00:25:02,850 --> 00:25:04,284
Exactement.

620
00:25:04,352 --> 00:25:06,386
Et c'est le discours 
que vous allez donner.

621
00:25:19,066 --> 00:25:20,800
Bon avocat, mauvais avocat, bébé.

622
00:25:20,868 --> 00:25:22,770
Fonctionnent comme un charme.

623
00:25:22,837 --> 00:25:25,372
Aller.
Tu sais que tu le veux

624
00:25:25,440 --> 00:25:27,208
Il est là. Je vous l'ai dit.

625
00:25:27,276 --> 00:25:28,342
Quelqu'un ne t'apprécies pas,

626
00:25:28,410 --> 00:25:29,677
Vous l'utilisez contre eux.

627
00:25:29,745 --> 00:25:30,946
Ou, dans ce cas, pour eux.

628
00:25:31,013 --> 00:25:32,914
<i>Je n'ai pas fait ça pour Dominic.</i>

629
00:25:32,982 --> 00:25:34,349
Je l'ai fait 
pour me débarrasser de Stensland.

630
00:25:34,417 --> 00:25:37,453
Wow. Avez-vous déjà pensé 
à écrire pour Hallmark?

631
00:25:37,521 --> 00:25:39,956
Beaucoup. Oui.

632
00:25:40,024 --> 00:25:42,826
Félicitations.

633
00:25:42,893 --> 00:25:45,328
Vous avez bonne mine.

634
00:25:57,874 --> 00:25:58,774
Bonjour.

635
00:25:58,842 --> 00:25:59,975
J'ai dit ne sois pas en retard.

636
00:26:00,043 --> 00:26:02,044
En retard ? Je ne suis pas en retard.

637
00:26:02,112 --> 00:26:03,913
Quand vous amenez votre dîner ici,

638
00:26:03,980 --> 00:26:06,382
ne pas être en retard signifie 
être ici une demi-heure plus tôt.

639
00:26:06,449 --> 00:26:09,352
Ah. Ainsi qu'est-ce qui vous a 
fait changer d'avis ?

640
00:26:09,419 --> 00:26:12,354
Les articles alimentaires sont des échantillons 
pour vous aider à choisir votre menu,

641
00:26:12,422 --> 00:26:16,659
et comme je ne pouvais jamais vraiment me permettre de manger ici moi-même...

642
00:26:19,529 --> 00:26:21,196
Ok, commence

643
00:26:21,264 --> 00:26:22,264
- Celui la ?
- Oui.

644
00:26:22,332 --> 00:26:23,231
Ca à l'air marrant.

645
00:26:23,299 --> 00:26:24,266
Tout comme un sandwich à l'oeuf.

646
00:26:24,333 --> 00:26:25,500
Je valide pas cet argument.

647
00:26:25,568 --> 00:26:27,369
Voulez-vous mon aide ou pas ?

648
00:26:34,909 --> 00:26:35,843
Qu'est-ce que c'est?

649
00:26:35,910 --> 00:26:37,044
Calamar.

650
00:26:37,111 --> 00:26:40,913
Je... je pense
ça bouge toujours.

651
00:26:40,981 --> 00:26:44,883
Voilà de quoi je parle.

652
00:26:46,320 --> 00:26:47,487
Je ne comprends pas.

653
00:26:47,555 --> 00:26:49,422
Comment vous ne pouvez pas appricer la gastronomie?

654
00:26:49,490 --> 00:26:52,359
Hmm. On avait pas beaucoup d'argent quand j'était enfant.

655
00:26:52,427 --> 00:26:53,961
Je ne sais pas.

656
00:26:54,029 --> 00:26:56,397
Je suppose que j'aime ce que j'ai l'habitude de manger.

657
00:26:56,465 --> 00:26:58,333
C'est carrément l'inverse de moi.

658
00:26:58,400 --> 00:27:00,669
J'ai toujours
aimés de nouvelles expériences.

659
00:27:00,736 --> 00:27:02,203
Et vos parents?

660
00:27:02,271 --> 00:27:03,739
Ils sont plein aux AS.

661
00:27:03,806 --> 00:27:07,376
Donc pourquoi t'as besoin d'un repas gratuit ?

662
00:27:07,443 --> 00:27:09,578
Je veux vivre seulement de ce que je gagne.

663
00:27:11,180 --> 00:27:13,481
- Quoi?
- Rien.

664
00:27:13,549 --> 00:27:15,416
Je pensais juste à Dominic 
pendant une seconde.

665
00:27:15,484 --> 00:27:18,619
Et puis j'ai réalisé 
que c'est la première fois depuis des semaines

666
00:27:18,686 --> 00:27:20,220
que je n'ai pas pensé à travailler.

667
00:27:20,288 --> 00:27:22,122
C'est ce que les nouvelles expériences font pour toi.

668
00:27:22,190 --> 00:27:26,259
Etre un  fana de la grande cuisine ne signifie pas 
seulement aimer la nourriture fantaisiste.

669
00:27:26,326 --> 00:27:27,961
Ca veux dire avoir le courage de les essayer.

670
00:27:28,028 --> 00:27:30,129
Et puis vous arrivez à servir 
ce que vous aimez.

671
00:27:30,197 --> 00:27:31,864
Sauf les fraises, les cacahuètes,

672
00:27:31,932 --> 00:27:33,066
Gluten et le poulet.

673
00:27:33,133 --> 00:27:34,433
Ok, pourquoi pas ces choses ?

674
00:27:34,501 --> 00:27:36,135
Parce que Louis est un connard.

675
00:27:36,202 --> 00:27:38,304
Si vous ne pouvez servir des choses 
juste parce que Louis est un connard,

676
00:27:38,372 --> 00:27:40,740
Vous n'allez pas avoir 
beaucoup de choix.

677
00:27:40,808 --> 00:27:41,741
Bon point.

678
00:27:48,448 --> 00:27:52,351
Donc qu'est-ce qui vous a vraiment 
fait changer d'avis ?

679
00:27:52,419 --> 00:27:55,287
La pitié.

680
00:27:55,355 --> 00:27:56,889
Je vais le prendre.

681
00:28:07,668 --> 00:28:10,737
Chauffer, conduisez moi à Williamsburg.

682
00:28:13,406 --> 00:28:14,407
C'est Jenny.

683
00:28:14,474 --> 00:28:16,308
Trevor m'a dit que tu lui avais parlé,

684
00:28:16,376 --> 00:28:17,810
et il va s'arrêter.

685
00:28:17,878 --> 00:28:18,811
Merci, Mike.

686
00:28:18,879 --> 00:28:19,979
Attendez.

687
00:28:20,046 --> 00:28:22,014
Changement de destination.

688
00:28:24,819 --> 00:28:25,785
Trevor.

689
00:28:25,853 --> 00:28:28,087
Qu'est-ce que tu fais ici?

690
00:28:28,155 --> 00:28:31,357
Peut-on parler une minute?

691
00:28:31,425 --> 00:28:33,526
Ouais.

692
00:28:37,731 --> 00:28:40,866
Je sais que tu as menti à Jenny
à propos de notre conversation.

693
00:28:40,934 --> 00:28:42,034
Tu n'aurais jamais dû lui dire

694
00:28:42,102 --> 00:28:43,503
que je dealais en premier lieu.

695
00:28:43,571 --> 00:28:45,705
Je n'aurais jamais eu 
à le cacher en premier lieu.

696
00:28:47,308 --> 00:28:50,911
Ecoute, Trevor, tu n'as pas besoin 
d'être dealer comme métier, mec.

697
00:28:50,979 --> 00:28:52,679
Tu pourrais faire quelque chose de toi.

698
00:28:52,747 --> 00:28:53,880
Est-ce que tu es venu 
ici pour me dire ça ?

699
00:28:53,948 --> 00:28:55,582
t'as de vrai client pour tes logiciels, mec.

700
00:28:55,650 --> 00:28:56,650
Compte sur eux.

701
00:28:56,718 --> 00:28:58,886
Mon dieu.
Tu crois cette connerie ?

702
00:28:58,953 --> 00:29:01,255
J'ai aucun clients pour mes logiciels

703
00:29:01,322 --> 00:29:04,024
Mon Dieu.
Tu es aussi naïf que Jenny.

704
00:29:04,092 --> 00:29:05,526
Ecoute...

705
00:29:05,593 --> 00:29:07,828

Si tu as besoin d'une sorte de transfert d'argent ou quelque chose -

706
00:29:07,896 --> 00:29:09,029
Quoi ? Comment?

707
00:29:09,097 --> 00:29:10,864
Est-ce important?

708
00:29:10,932 --> 00:29:15,102
Ecoute, ce qui importe c'est que 
tu ne m'aide pas, d'accord?

709
00:29:15,170 --> 00:29:16,103
C'est moi qui t'aide.

710
00:29:16,171 --> 00:29:17,338
Et je ne suis pas intéressé

711
00:29:17,406 --> 00:29:19,574
Je ne vais pas me recyclé.

712
00:29:19,642 --> 00:29:21,910
Ok.

713
00:29:21,978 --> 00:29:23,678
Mais le moins que tu puisse faire 
c'est d'être honnête avec Jenny.

714
00:29:23,746 --> 00:29:24,980
Donc c'est de ça qu'il sagit.

715
00:29:25,047 --> 00:29:26,281
- Ouais.
- Tu l'as toujours appréciée.

716
00:29:26,349 --> 00:29:29,584
Je pense qu'elle mérite 
de connaître la vérité.

717
00:29:29,652 --> 00:29:31,085
Tu as toujours pensé 
que tu étais mieux que moi.

718
00:29:32,355 --> 00:29:34,089
Peut-être que c'est parce que je le suis.

719
00:29:45,001 --> 00:29:49,039
Viens ici maintenant.
D'accord ?

720
00:29:57,649 --> 00:29:59,884
Nous avons terminé.

721
00:29:59,952 --> 00:30:01,786
Ne laissez pas la porte vous frappez -

722
00:30:13,288 --> 00:30:14,421
Vous appelez Dominique?

723
00:30:14,489 --> 00:30:16,089
Il nous attend à l'extérieur.

724
00:30:16,157 --> 00:30:17,424
Son discour est prêt ?

725
00:30:17,491 --> 00:30:18,892
Oui il est prêt.

726
00:30:18,959 --> 00:30:20,960
Mieux. 
Je prends un gros risque sur lui.

727
00:30:21,028 --> 00:30:22,461
Vous prenez un risque avec lui?

728
00:30:22,529 --> 00:30:24,663
Regarde le.

729
00:30:24,731 --> 00:30:26,131
Il a vraiment peur.

730
00:30:26,199 --> 00:30:27,500
Il quitte sa zone de confort

731
00:30:27,567 --> 00:30:29,736
parce que tu l'a convaincu de le faire.
Alors ?

732
00:30:29,803 --> 00:30:32,439
Alors peut-être quelques mots d'encouragement.

733
00:30:32,506 --> 00:30:34,107
La meilleure façon d'aider Dominic

734
00:30:34,175 --> 00:30:35,943
c'est de ne pas le laisser se poser des questions.

735
00:30:36,011 --> 00:30:38,613
L'atout le plus important qu'un avocat a

736
00:30:38,680 --> 00:30:41,282
est sa capacité à toujours être sûr de soi

737
00:30:41,350 --> 00:30:43,919
Ok.
Voici ce qui va arriver.

738
00:30:43,987 --> 00:30:45,621
C'est mon jod de preparer le conseil

739
00:30:45,688 --> 00:30:46,789
ou toutes les procédures de votes.

740
00:30:46,856 --> 00:30:48,324
Quand dois-je parler?

741
00:30:48,391 --> 00:30:51,093
Quand je te le dis.
Allons-y.

742
00:30:54,964 --> 00:30:56,764
J'ai suggéré à Stensland 
votre présence

743
00:30:56,832 --> 00:30:58,633
pour convaincre le conseil d'administration 
que la production ne sera pas touchée

744
00:30:58,700 --> 00:30:59,800
par un mouvement étranger.

745
00:30:59,868 --> 00:31:01,201
Ça aide votre crédibilité

746
00:31:01,269 --> 00:31:02,569
qu'il vous ai amené ici,

747
00:31:02,637 --> 00:31:05,105
et ça mettra un coup à la sienne,
lorsque vous vous presenterai en tant que PDG.

748
00:31:09,110 --> 00:31:11,712
Ecoutez,c'est naturel 
d'être nerveux, d'accord?

749
00:31:11,780 --> 00:31:13,381
Rappelez vous juste,
vous connaissez votre truc.

750
00:31:13,448 --> 00:31:14,682
Le conseil n'a jamais 
aimé Stensland,

751
00:31:14,750 --> 00:31:16,050
et je suis ici pour vous soutenir.

752
00:31:16,118 --> 00:31:17,885
Ok.

753
00:31:26,095 --> 00:31:27,930
Robert.

754
00:31:27,997 --> 00:31:30,632
Harvey.

755
00:31:30,700 --> 00:31:31,600
Vous savez, je dois l'admettre,

756
00:31:31,668 --> 00:31:32,868
j'ai failli ne pas le voir venir.

757
00:31:32,935 --> 00:31:34,302
Excusez-moi?

758
00:31:34,370 --> 00:31:35,670
C'était le délai pour ma position.

759
00:31:35,738 --> 00:31:37,105
ça me paraissait juste louche.

760
00:31:37,173 --> 00:31:38,706
Donc la seule chose que ça pourrait être

761
00:31:38,774 --> 00:31:42,109
c'etait que vous vous opposeriez à mon vote pour la place de PDG

762
00:31:42,177 --> 00:31:44,444
Donc, puisque je suis encore 
dans mon droit de déplacer une réunion du conseil,

763
00:31:44,512 --> 00:31:45,579
je l'ai fait.

764
00:31:45,646 --> 00:31:48,214
J'ai été voté aujourd'hui à midi.

765
00:31:48,282 --> 00:31:51,084
Et demain, le conseil va ratifier 
la vente de l'usine.

766
00:31:51,152 --> 00:31:55,389
Et maintenant je vire tout votre secteur.

767
00:31:55,457 --> 00:31:58,492
Et je vous vire.

768
00:31:58,560 --> 00:32:00,661
Essayez les croissants, messieurs.

769
00:32:00,728 --> 00:32:02,863
La marmelade est fantastique.

770
00:32:12,875 --> 00:32:14,276
Qu'est-ce qu'on va faire?

771
00:32:14,344 --> 00:32:15,845
Tu vas repasser  
ces règlements à nouveau,

772
00:32:15,913 --> 00:32:17,113
et voir s'il n'y a pas 
une autre façon

773
00:32:17,180 --> 00:32:18,381
pour que nous puissions arrêter cette vente.

774
00:32:18,449 --> 00:32:19,382
Je parle de Dominic.

775
00:32:19,450 --> 00:32:20,684
Il vient de perdre son emploi.

776
00:32:20,752 --> 00:32:22,719
C'est un adulte.
Il a pris une décision.

777
00:32:22,787 --> 00:32:24,355
Parce que vous l'en avez convaincu.

778
00:32:24,422 --> 00:32:25,623
Basé sur votre idée,

779
00:32:25,691 --> 00:32:27,392
que si je me souviens tu as soutenu.

780
00:32:27,459 --> 00:32:29,493
Parce que je pensais 
que cela fonctionnerait à l'époque.

781
00:32:29,561 --> 00:32:30,594
Et bien ça n'as pas marcher.
Que veux tu que j'y fasse?

782
00:32:30,662 --> 00:32:32,863
Aidez le.

783
00:32:32,931 --> 00:32:34,131
Il n'est pas mourrant. Il a perdu son emploi.

784
00:32:34,199 --> 00:32:35,533
Il doit en chercher un autre.

785
00:32:35,600 --> 00:32:36,868
Lequel, s'il n'avait pas choisi

786
00:32:36,935 --> 00:32:37,935
de se battre pour son entreprise en premier lieu,

787
00:32:38,003 --> 00:32:39,037
se serait passé de toute façon.

788
00:32:39,104 --> 00:32:40,605
Maintenant, montre moi que tu comprends,

789
00:32:40,673 --> 00:32:42,173
repasse tout ces lois encore,

790
00:32:42,241 --> 00:32:44,709
et regarde si tu as rien manqué,
Ok ?

791
00:32:47,714 --> 00:32:49,648
Donc voilà ce qui se passe qu'on on nomme le mauvais gars

792
00:32:49,715 --> 00:32:51,082
en Partenaire Sénior.

793
00:32:51,150 --> 00:32:52,484
Si t'était pas aller voir Stensland derriere mon dos,

794
00:32:52,551 --> 00:32:54,419
ce ne serait pas arriver, 
et tu le sais.

795
00:32:54,486 --> 00:32:56,054
Et je suis membre de ce cabinet 
tout autant que vous.

796
00:32:56,122 --> 00:32:57,222
Oh, je pense que nous convenons tous deux
 que vous êtes un membre.

797
00:32:57,289 --> 00:32:59,424
Pour votre information,
Je n'ai même pas -

798
00:32:59,492 --> 00:33:01,793
Louis.
Harvey, les yeux sur la balle.

799
00:33:01,861 --> 00:33:04,729
Le problème ici est que vous avez essayé 
de torpiller un client -

800
00:33:04,797 --> 00:33:07,131
Le client est McKernon Motors, 
pas Stensland.

801
00:33:07,199 --> 00:33:08,399
Vous ne m'avez pas laissé finir.

802
00:33:08,467 --> 00:33:10,835
Sans mon consentement.

803
00:33:10,903 --> 00:33:13,571
donc on se fiche de qui est le client.

804
00:33:13,639 --> 00:33:16,541
Louis, allez à Stensland, 
réparer la relation.

805
00:33:16,608 --> 00:33:19,110
Dites ce que vous devez dire. 
Appelez cela un malentendu.

806
00:33:19,178 --> 00:33:22,413
Dites lui que Harvey n'est plus impliqué.

807
00:33:22,481 --> 00:33:24,615
Considérez que c'est fait.

808
00:33:28,053 --> 00:33:29,620
Attendez une seconde.

809
00:33:29,688 --> 00:33:31,789
Louis n'est pas aller à Stensland 
derrière mon dos.

810
00:33:31,856 --> 00:33:34,525
Vous l'avez envoyé là pour couvrir
vos paris.

811
00:33:34,592 --> 00:33:38,762
Soit Stensland sort 
et nous doublons nos facturations,

812
00:33:38,829 --> 00:33:40,697
ou si vous avez un déni plausible,

813
00:33:40,765 --> 00:33:43,032
et il reste avec l'entreprise.

814
00:33:43,100 --> 00:33:46,935
Wow. Suis-je assez intelligent 
pour faire cela?

815
00:33:47,003 --> 00:33:48,403
Si je gagne, je passe bien.

816
00:33:48,471 --> 00:33:50,972
Si Louis gagne, il passe bien.

817
00:33:51,040 --> 00:33:54,676
De toute façon...
Vous avez fière allure.

818
00:33:54,744 --> 00:33:57,346
Vous voulez dire la firme a fière allure.

819
00:33:57,413 --> 00:33:59,148
Harvey, ce que j'ai essayé de faire rentrer dans votre tête

820
00:33:59,215 --> 00:34:01,016
c'est que vous gagné

821
00:34:01,083 --> 00:34:03,118
Vous êtes l'entreprise.

822
00:34:05,754 --> 00:34:07,455
C'est ça.

823
00:34:10,393 --> 00:34:11,760
Mike suis moi.

824
00:34:11,828 --> 00:34:13,362
J'ai besoin de toi pour aller parler à Dominique.

825
00:34:13,430 --> 00:34:16,165
Quoi? Pourquoi?
Stensland est déjà PDG.

826
00:34:16,233 --> 00:34:18,334
Ce ne sera pas grave si nous venons 
de racheter la société.

827
00:34:18,402 --> 00:34:22,573
Quoi ?

828
00:34:22,640 --> 00:34:26,977
Pourquoi travaillez-vous encore ?

829
00:34:27,045 --> 00:34:28,645
C'est une de mes créations.

830
00:34:28,713 --> 00:34:31,615
Je ne vais pas le laisser inachevé.

831
00:34:31,682 --> 00:34:33,984
Que diable voulez-vous?

832
00:34:34,051 --> 00:34:36,085
Je serais heureux de vous le dire 
si vous mettez cette clé vers le bas.

833
00:34:36,153 --> 00:34:37,219
Ouais, vous êtes rapide 
avec les blagues.

834
00:34:37,287 --> 00:34:39,855
Je suis le gars qui vient juste d'être viré.

835
00:34:39,923 --> 00:34:43,125
Vous avez raison. Je suis désolé.

836
00:34:43,192 --> 00:34:45,127
Que diriez-vous si je vous disais

837
00:34:45,194 --> 00:34:47,529
Que vous pouvez reprendre votre job,
et virez Stensland.

838
00:34:47,597 --> 00:34:49,398
J'en ai fini avec Harvey et ses plans, hein?

839
00:34:49,466 --> 00:34:50,999
Vous étiez là. 
Nous avons été virés aussi.

840
00:34:51,067 --> 00:34:52,468
Vous et Harvey vous avez votre emplois?

841
00:34:52,536 --> 00:34:55,805
Il ne tient à personne à part
lui-même,

842
00:34:55,873 --> 00:34:57,407
ça vaut pour toi aussi, Mike.

843
00:34:57,475 --> 00:35:01,578
Ouai.
Tu as probablement raison.

844
00:35:01,646 --> 00:35:05,049
Mais il s'est vraiment cassé le cul pour garder ton entreprise ici.

845
00:35:05,116 --> 00:35:07,885
Et il a vraiment une idée, 
et il a besoin de toi.

846
00:35:07,953 --> 00:35:11,021
Donc tu peux rester là
et le traiter de trou du cul.

847
00:35:11,089 --> 00:35:13,423
Ou tu peux venir avec moi,
et on peux l'aider.

848
00:35:17,628 --> 00:35:20,096
Donne-moi ma chemise putain.

849
00:35:33,718 --> 00:35:35,352
Vous savez, il va de 0 à 60

850
00:35:35,420 --> 00:35:39,989
En un clin d'oeil.

851
00:35:40,057 --> 00:35:42,625
Tu m'as amené ici pour me dire que je peux conduire ça ?

852
00:35:42,693 --> 00:35:43,794
Encore mieux.

853
00:35:43,861 --> 00:35:46,729
Pour 250 millions de dollars, 
vous pouvez la posséder.

854
00:35:46,797 --> 00:35:48,865
McKernon Motors est à vendre ?

855
00:35:48,933 --> 00:35:50,634
Si on agit vite.

856
00:35:50,702 --> 00:35:52,002
Je vais avoir besoin de 
voir les états financiers.

857
00:35:52,070 --> 00:35:53,537
Tu m'écrit une lettre d'intention,

858
00:35:53,605 --> 00:35:54,906
Et je t'amene les livres de compte.

859
00:35:54,974 --> 00:35:57,776
Tu sais, leurs vrai atout et la qualité de leur moteur.

860
00:35:57,844 --> 00:35:59,411
Je ne veux pas juste acheter le nom.

861
00:35:59,479 --> 00:36:00,980
en parlant du diable.

862
00:36:01,048 --> 00:36:03,249
Laurence, je voudrais que tu recontre l'homme responsable

863
00:36:03,317 --> 00:36:04,984
pour tout les machines McKernon Motors, jamais construite.

864
00:36:05,052 --> 00:36:06,719
Wow. Dominic Barone.
Enchanté de vous rencontrez.

865
00:36:06,787 --> 00:36:08,187
Ravi de vous rencontrer.

866
00:36:08,255 --> 00:36:10,056
Je voudrais vous montrer quelque 
chose si vous avez une minute.

867
00:36:10,123 --> 00:36:13,159
Absolument.

868
00:36:13,226 --> 00:36:15,227
Alors peux le proposer notre offre.

869
00:36:15,295 --> 00:36:18,030
Avant qu'il valide la vente demain?

870
00:36:18,098 --> 00:36:19,632
Tu va repasser en revue tout les lois.

871
00:36:19,699 --> 00:36:21,100
et tu va me trouver quelque chose.

872
00:36:21,168 --> 00:36:22,935
j'ai pas besoin de les relire pour trouver,

873
00:36:23,002 --> 00:36:23,902
je viens de le faire.

874
00:36:23,970 --> 00:36:25,237
Eh bien, pouquoi vous a pris si longtemps?

875
00:36:25,305 --> 00:36:27,907
Vous essayez de me ressembler?

876
00:36:32,846 --> 00:36:34,414
Chacun d'entre vous, avez 24 heures

877
00:36:34,482 --> 00:36:36,083
pour examiner les documents
en face de vous,

878
00:36:36,150 --> 00:36:37,651
donc maintenant ..

879
00:36:37,719 --> 00:36:39,052
Euh, excusez-moi.
Excusez-moi.

880
00:36:39,120 --> 00:36:41,288
Que fait-il ici?

881
00:36:41,356 --> 00:36:42,757
Je suis désolé.
Je vais prendre soin de cela.

882
00:36:42,824 --> 00:36:44,158
Non, non, je le ferai.

883
00:36:44,226 --> 00:36:46,293
Messieurs, vous n'avez aucun droit d'assister à cette réunion.

884
00:36:46,361 --> 00:36:47,594
En fait, si.

885
00:36:47,662 --> 00:36:50,096
les lois de l'entreprise disent qu'aucuns employé

886
00:36:50,164 --> 00:36:51,397
a le droit d'assister à une réunion

887
00:36:51,465 --> 00:36:52,999
à chaque fois qu'elles se réunissent.

888
00:36:53,067 --> 00:36:55,668
Dominique Barone a concédé ce droit à moi.

889
00:36:55,735 --> 00:36:57,236
Il a été congédié.

890
00:36:57,303 --> 00:36:58,770
Il n'as plus ce droit.

891
00:36:58,838 --> 00:37:01,340
Par la section 17-5, point "C",

892
00:37:01,407 --> 00:37:03,008
Dominique n'a pas reçu un préavis 
de trois jours,

893
00:37:03,076 --> 00:37:05,544
donc techniquement, il n'a pas été congédié.

894
00:37:05,612 --> 00:37:07,246
Donc il a le droit.

895
00:37:07,314 --> 00:37:09,349
de demander au conseil

896
00:37:09,416 --> 00:37:11,217
la vente de McKernon Motors.

897
00:37:11,285 --> 00:37:13,353
Là je peux donc vous dire que cette offre

898
00:37:13,421 --> 00:37:15,556
gardera l'usine ici, et sauvera les emplois

899
00:37:15,623 --> 00:37:17,591
tout en gardant la qualité des moteurs

900
00:37:17,659 --> 00:37:19,093
qui a amené cette entreprise là ou elle est aujourd'hui.

901
00:37:19,161 --> 00:37:21,462
Mais je n'ai même pas besoin de le dire,
car il s'avere

902
00:37:21,530 --> 00:37:23,031
que c'est pour beaucoup plus d'argent

903
00:37:23,098 --> 00:37:26,233
que ce que la personne en face de vous vous propose.

904
00:37:26,301 --> 00:37:28,869
Hé, Bob.
Comment vas-tu?

905
00:37:31,038 --> 00:37:32,706
C'est marrant comme tu m'as soutenue

906
00:37:32,773 --> 00:37:34,407
sur le préavis de licenciment.

907
00:37:34,475 --> 00:37:35,408
Je t'ai pas aidé

908
00:37:35,476 --> 00:37:36,943
C'est sorti d'un coup.

909
00:37:37,011 --> 00:37:38,478
vraiment? D'un coup?

910
00:37:38,546 --> 00:37:40,013
Te te souviens ce que j'ai dit sur, 
avoir le truc

911
00:37:40,081 --> 00:37:41,414
ouai je sais,
je commence à l'avoir.

912
00:37:41,482 --> 00:37:43,950
Ben, j'allais le dire,
mais tu viens de tout ruiner.

913
00:37:44,017 --> 00:37:46,619
ça c'est une chose que tu sais vraiment bien faire.

914
00:37:46,687 --> 00:37:49,322
tout ruiner.

915
00:37:49,390 --> 00:37:50,623
"tout ruiner"

916
00:37:50,691 --> 00:37:54,060
J'ai entendu

917
00:38:05,340 --> 00:38:07,975
Je dois l'admettre, tu craint pas.

918
00:38:08,043 --> 00:38:10,245
j'aimerai pouvoir dire pareil pour toi.

919
00:38:13,249 --> 00:38:15,551
Temps de payer la note.

920
00:38:15,618 --> 00:38:17,186
Juste pour info, j'ai pris la liberté

921
00:38:17,254 --> 00:38:19,756
de commander des vins trés cher.

922
00:38:19,823 --> 00:38:21,391
j'espère que ça va.

923
00:38:32,703 --> 00:38:34,905
Désolé, Mr, mais là note à etait entierement payé.

924
00:38:34,973 --> 00:38:36,807
par Harvey Specter.

925
00:38:41,245 --> 00:38:43,579
Il, euh, il y a peux être eu un peu de gluten dans les ravioli.

926
00:38:50,253 --> 00:38:52,654
J'ai entendu dire que McKernon Motors a un nouveaux propriétaire.

927
00:38:52,721 --> 00:38:54,455
On a pas seulement garder l'entreprise,

928
00:38:54,523 --> 00:38:56,690
avec le plan d'expansion mis en place,

929
00:38:56,758 --> 00:38:58,059
On devrait doublé nos gains.

930
00:38:58,126 --> 00:38:59,627
Bien joué.

931
00:38:59,694 --> 00:39:02,896
Je l'ai fait pour la firme.

932
00:39:11,039 --> 00:39:15,907
♪ it's a perfect day
to turn away and run ♪

933
00:39:29,860 --> 00:39:34,397
Qu'est-ce que tu fais ici?

934
00:39:34,465 --> 00:39:35,799
Tu avais raison.

935
00:39:35,866 --> 00:39:37,234
j'aurais jamais du te le cacher.

936
00:39:37,302 --> 00:39:40,772
que Trevor dealait tout ce temps.

937
00:39:40,839 --> 00:39:45,810
Eh bien, je veux dire, c'est, euh ...

938
00:39:45,878 --> 00:39:49,347
C'est du passé, d'accord ?

939
00:39:49,415 --> 00:39:52,050
Non.

940
00:39:52,118 --> 00:39:55,720
Qu'est-ce que tu racontes?

941
00:39:55,787 --> 00:40:01,225
Il te ment.

942
00:40:01,293 --> 00:40:03,260
Il deal toujours.

943
00:40:03,328 --> 00:40:05,596
Et j'en ai fini avec lui.

944
00:40:13,704 --> 00:40:15,905
Fils de pute

945
00:40:18,475 --> 00:40:20,776
Eh bien, merci, euh, pour me l'avoir dit.

946
00:40:20,844 --> 00:40:24,814
Non, non. Stop.

947
00:40:24,882 --> 00:40:26,783
Nous sommes quittes.

948
00:40:26,851 --> 00:40:31,187
Et c'est la dernière fois que je balance sur quelqu'un.

949
00:40:31,255 --> 00:40:35,759
Donc, si tu tombe de nouveau pour ...

950
00:40:35,826 --> 00:40:38,929
C'est sur ​​toi.

951
00:40:38,997 --> 00:40:43,200
Tu est faché contre moi?

952
00:40:43,268 --> 00:40:44,969
Tu m'as dit qu'il m'écouterai.

953
00:40:45,036 --> 00:40:47,171
-je pensais qu'il le ferait.
-Et bien non.

954
00:40:47,239 --> 00:40:49,007
Je...

955
00:40:49,075 --> 00:40:51,510
Je suis désolé.

956
00:40:51,578 --> 00:40:53,979
Je suis d - je suis désolé.

957
00:41:01,789 --> 00:41:02,856
Non, je ne peux pas.

958
00:41:02,923 --> 00:41:03,990
Je ne peux pas.

959
00:41:04,058 --> 00:41:05,091
Quoi ?

960
00:41:05,159 --> 00:41:08,661
Non, je - je me suis battu avec lui.

961
00:41:08,728 --> 00:41:10,596
Oh, mon Dieu.

962
00:41:10,663 --> 00:41:14,099
C'est trop.

963
00:41:14,166 --> 00:41:15,467
Oh, mon Dieu.

964
00:41:27,546 --> 00:41:31,000
Sync by n17t01
www.addic7ed.com

