1
00:00:01,300 --> 00:00:02,550
<i>Je suis l'Agent Rick Martinez.</i>

2
00:00:02,560 --> 00:00:04,589
Laissez-moi être la première
à vous souhaiter la bienvenue 
à la CIA.

3
00:00:04,590 --> 00:00:07,529
<i>Et ceci est l'histoire de la plus grande
maison d'espions des Etats-Unis.</i>

4
00:00:07,530 --> 00:00:08,570
Vous avez entendu parler de 
la politique de la maison ?

5
00:00:08,571 --> 00:00:10,530
La nôtre est faite
des pilules empoisonnées et d'armes.

6
00:00:10,531 --> 00:00:11,830
Piège à espion.

7
00:00:11,880 --> 00:00:13,540
Je savais que ce serait un fiasco.

8
00:00:13,541 --> 00:00:15,549
<i>J'ai été assigné à une unité spéciale 
d'opération, </i>

9
00:00:15,550 --> 00:00:16,570
<i>formée pour aller où les autres ne vont pas, </i>

10
00:00:16,571 --> 00:00:18,569
<i>et faire ce que les autres ne font pas,</i>

11
00:00:18,570 --> 00:00:20,560
<i>peu importe que la mission
soit autorisée ou non.</i>

12
00:00:20,561 --> 00:00:22,510
Nous avons tous notre propre spécialité
Martinez.

13
00:00:22,511 --> 00:00:24,559
Je dirige, Billy charme les gens,

14
00:00:24,560 --> 00:00:26,890
Casey blesse les gens, 
et tu traduis.

15
00:00:26,900 --> 00:00:30,550
<i>Nous sommes l'ODS, les derniers espions
de la vieille école.</i>

16
00:00:31,290 --> 00:00:37,500
Sync and correction by Mlmlte
www.addic7ed.com
Traduit par Archangelion.

17
00:00:37,570 --> 00:00:39,549
C'est un hôpital ?

18
00:00:39,550 --> 00:00:42,519
Ça ressemble d'avantage à un
Ritz-Carlton.

19
00:00:42,520 --> 00:00:43,590
C'est un hôpital pour millionnaires.

20
00:00:46,510 --> 00:00:48,519
Deux garde du corps 
devant la chambre de Mehrak.

21
00:00:48,520 --> 00:00:49,570
Vous avez eu sa commande au room-service ?

22
00:00:49,571 --> 00:00:51,499
Il y a dix minutes.

23
00:00:51,500 --> 00:00:53,559
Il a commandé une soupe de pois cassées.

24
00:00:53,560 --> 00:00:55,569
Il pique des millions 
au trésor national de son pays

25
00:00:55,570 --> 00:00:58,529
pour finalement commander
une soupe de pois cassés.

26
00:00:58,530 --> 00:01:00,520
C'était un homme aux plaisirs simples

27
00:01:00,521 --> 00:01:04,529
avant qu'il ne prenne le pouvoir
en assassinant la moitié de son pays.

28
00:01:04,530 --> 00:01:05,570
D'accord, mais des pois cassés ?

29
00:01:05,571 --> 00:01:07,529
Même le nom a l'air dégueu.

30
00:01:07,530 --> 00:01:09,559
Est-ce que la commande arrive ?

31
00:01:09,560 --> 00:01:12,500
La commande est là.

32
00:01:34,510 --> 00:01:37,550
Room service.
Soupe chaude.

33
00:01:42,580 --> 00:01:44,519
Pas d'armes.

34
00:01:44,520 --> 00:01:46,580
Toutes mes excuses, Mac.

35
00:01:51,580 --> 00:01:54,510
♪

36
00:02:16,520 --> 00:02:19,520
Vous êtes ici pour me tuer ?

37
00:02:25,550 --> 00:02:29,590
J'ai besoin que vous uriniez dans ce pot.

38
00:02:31,550 --> 00:02:33,549
Uriner ?

39
00:02:33,550 --> 00:02:34,570
Uriner.

40
00:02:36,540 --> 00:02:38,540
Sûr.

41
00:02:40,570 --> 00:02:44,540
Un flacon d'urine de dictateur, 
ainsi que commandé.

42
00:02:46,510 --> 00:02:48,509
Oh, c'est si gentil.

43
00:02:48,510 --> 00:02:50,510
Les autres garÃ§ons ne m'amÃ¨nent toujours
que des fleurs.

44
00:02:52,550 --> 00:02:54,530
Amènes-le à l'unité médicale.

45
00:02:59,570 --> 00:03:01,540
♪

46
00:03:05,570 --> 00:03:08,509
Cet échantillon d'urine était 
la dernière pièce du puzzle 
dont nous avions besoin

47
00:03:08,510 --> 00:03:10,529
pour connaître l'état de santé
de Mehrak.

48
00:03:10,530 --> 00:03:12,509
J'adore les puzzles.

49
00:03:12,510 --> 00:03:13,559
Le gars au Sudoku.

50
00:03:13,560 --> 00:03:15,519
Tout le temps.

51
00:03:15,520 --> 00:03:17,510
Agent Blanke, 
qu'est-ce que vous faites ici ?

52
00:03:17,511 --> 00:03:19,520
Je vous ai vu dans le Hall les gars... 
J'ai pensé que vous alliez chercher 
des smoothies.

53
00:03:19,521 --> 00:03:21,549
Très bien, pourquoi ferions nous ça ?

54
00:03:21,550 --> 00:03:23,549
Euh, les smoothies sont délicieux.

55
00:03:23,550 --> 00:03:25,549
De quoi souffre Mehrak ?

56
00:03:25,550 --> 00:03:26,580
Insuffisance rénale ?

57
00:03:26,581 --> 00:03:28,519
Insuffisance pulmonaire ?
Insuffisance cardiaque ?

58
00:03:28,520 --> 00:03:30,539
- Grippe aviaire ?
- Ce sont des possibilités.

59
00:03:30,540 --> 00:03:33,509
Nous avons besoin d'échantillons 
de ses fluides corporels pour le savoir.

60
00:03:33,510 --> 00:03:34,579
Aha.

61
00:03:34,580 --> 00:03:36,509
Stratégie efficace.

62
00:03:36,510 --> 00:03:38,549
Exactement comme quand 
le premier ministre soviétique Khrushchev

63
00:03:38,550 --> 00:03:40,520
est venu en vite aux Etats-Unis en 1959,

64
00:03:40,521 --> 00:03:43,559
et que l'Agence a dérivé la plomberie
de la salle de bains de sa Suite.

65
00:03:43,560 --> 00:03:45,549
Sale affaire.

66
00:03:45,550 --> 00:03:47,500
Mais heureusement l'urine est stérile.

67
00:03:48,590 --> 00:03:52,509
Oh, elle l'est.
Á moins que vous n'ayez une maladie.

68
00:03:52,510 --> 00:03:54,509
Ce qu'il a.
Cancer du foie. Avancé.

69
00:03:54,510 --> 00:03:56,569
Belada Mehrak,
dirigeant de son pays,

70
00:03:56,570 --> 00:03:59,519
Président à vie, 
boucher de Miristan

71
00:03:59,520 --> 00:04:00,560
n'a plus que quelques semaines à vivre.

72
00:04:00,561 --> 00:04:03,509
C'est bon, n'est-ce pas ?

73
00:04:03,510 --> 00:04:04,520
Ce gars n'est-il pas un monstre ?

74
00:04:04,521 --> 00:04:06,549
Non, c'est un fils de pute.

75
00:04:06,550 --> 00:04:09,569
Ce gars là est un monstre.
Le fils de Mehrak, Sadegh.

76
00:04:09,570 --> 00:04:11,519
C'est l'héritier désigné.

77
00:04:11,520 --> 00:04:13,549
Sadegh est à la tête de la police secrète.

78
00:04:13,550 --> 00:04:14,590
Il torture pour s'amuser,

79
00:04:14,591 --> 00:04:17,539
et fera passer son père pour un humaniste

80
00:04:17,540 --> 00:04:19,509
si jamais il accède au pouvoir.

81
00:04:19,510 --> 00:04:21,529
Ce qui nous amène à notre autre problème.

82
00:04:21,530 --> 00:04:24,539
Il y a deux semaines 
quatre randonneurs américains

83
00:04:24,540 --> 00:04:25,590
ont été arrêtés en tant qu'espions

84
00:04:25,591 --> 00:04:28,519
pour être accidentellement entrés au Miristan.

85
00:04:28,520 --> 00:04:29,560
Et dès que Sadegh sera au pouvoir,

86
00:04:29,561 --> 00:04:31,500
il les fera rôtir par pur plaisir.

87
00:04:31,501 --> 00:04:32,589
exactement.

88
00:04:32,590 --> 00:04:34,569
Qu'en est-il d'une extraction ?

89
00:04:34,570 --> 00:04:37,499
- Est-ce une option ?
- Nous n'avons aucune idée de l'endroit
où ils sont retenus.

90
00:04:37,500 --> 00:04:38,550
Ce pays est un état policier.

91
00:04:38,551 --> 00:04:40,559
Chaque immeuble peut être une prison.

92
00:04:40,560 --> 00:04:42,550
Alors, si nous ne pouvons pas
les sortir de là, que faisons-nous ?

93
00:04:42,551 --> 00:04:45,519
Faire changer d'avis Mehrak 
à propos de qui doit être 
son successeur.

94
00:04:45,520 --> 00:04:48,509
Il a un autre fils, 
épargné par le vice familial.

95
00:04:48,510 --> 00:04:49,539
Rostam.

96
00:04:49,540 --> 00:04:52,499
Il a quitté son pays il y a dix ans
pour vivre à Londres.

97
00:04:52,500 --> 00:04:54,519
C'est un, euh, 
philanthrope à mi-temps

98
00:04:54,520 --> 00:04:56,549
et un fêtard à plein-temps qui a dépensé

99
00:04:56,550 --> 00:04:58,510
l'argent de son père durant une décennie.

100
00:04:58,511 --> 00:04:59,560
Très judicieusement à ce qu'il semblerait.

101
00:04:59,561 --> 00:05:02,539
Dans l’intérêt d'une totale transparence,

102
00:05:02,540 --> 00:05:03,539
Je, euh,

103
00:05:03,540 --> 00:05:06,540
l'ai connu... brièvement à Londres.

104
00:05:07,540 --> 00:05:09,530
Oh.

105
00:05:10,570 --> 00:05:12,509
Vous deux étiez, euh...?

106
00:05:12,510 --> 00:05:14,569
Des connaissances.

107
00:05:14,570 --> 00:05:16,550
Voilà.

108
00:05:18,560 --> 00:05:23,519
Très bien, tout ce que nous avons à faire
est de convaincre un dictateur

109
00:05:23,520 --> 00:05:25,510
de renier le fils
qui est fait de la même pierre

110
00:05:25,511 --> 00:05:26,590
en faveur du playboy frivole

111
00:05:26,591 --> 00:05:29,529
qui l'a renié il y a dix ans.

112
00:05:29,530 --> 00:05:31,530
Des idées ?

113
00:05:32,570 --> 00:05:34,580
Operation Mincemeat.

114
00:05:37,550 --> 00:05:38,560
Uh-huh.

115
00:05:41,500 --> 00:05:43,509
Mincemeat.
Un classique.

116
00:05:43,510 --> 00:05:45,569
Une des plus grande supercherie tactique
de tout les temps.

117
00:05:45,570 --> 00:05:47,569
1943.

118
00:05:47,570 --> 00:05:51,539
Les Alliés était sur le point d'envahir
la Sicile occupée par les Nazis.

119
00:05:51,540 --> 00:05:53,549
Ils voulaient amener les Nazis à penser

120
00:05:53,550 --> 00:05:55,519
qu'ils accosteraient ailleurs,

121
00:05:55,520 --> 00:05:56,570
alors ils ont trouvés un corps,

122
00:05:56,571 --> 00:05:58,560
et l'ont habillé comme un courrier militaire

123
00:05:58,561 --> 00:06:00,549
transportant de faux plans d'invasions.

124
00:06:00,550 --> 00:06:02,579
Et ils ont simulé le crash d'un avion
en mer,

125
00:06:02,580 --> 00:06:04,579
les Allemands ont trouvés le corps, 
lus les plans,

126
00:06:04,580 --> 00:06:06,560
et envoyés leurs forces au mauvais endroit.

127
00:06:06,561 --> 00:06:08,590
Ouais, et Hitler a perdu, 
et ce fut un "Happy-End".

128
00:06:08,591 --> 00:06:10,529
Ça à l'air bien.

129
00:06:10,530 --> 00:06:12,590
Où allons-nous trouver un corps ?

130
00:06:17,520 --> 00:06:19,529
N'est-ce pas une beauté ?

131
00:06:19,530 --> 00:06:21,529
Adorable.
On peut l'emporter ?

132
00:06:21,530 --> 00:06:22,569
Il est tout à nous.

133
00:06:22,570 --> 00:06:25,569
Ce sera le courrier d'une banque Suisse

134
00:06:25,570 --> 00:06:29,539
transportant des documents prouvant 
des versements de la CIA faits à Sadegh,

135
00:06:29,540 --> 00:06:31,519
l'héritier apparent de Mehrak.

136
00:06:31,520 --> 00:06:32,570
Mehrak est parano, pas vrai ?

137
00:06:32,571 --> 00:06:35,569
Mentalité typique d'un dictateur ?
Il ne crois personne ?

138
00:06:35,570 --> 00:06:38,569
- Mm-hmm.
- Il a fait décapité un cousin ou deux.

139
00:06:38,570 --> 00:06:41,509
Ah. Alors nous sortons le mauvais fils.

140
00:06:41,510 --> 00:06:44,539
Le mauvais fils se fait trancher la tête,
notre gars entre dans la place.

141
00:06:44,540 --> 00:06:46,519
Il m'a l'air familier.

142
00:06:46,520 --> 00:06:47,560
C'est parce que tu as vu son avis de décès

143
00:06:47,561 --> 00:06:48,590
dans le bulletin de l'Agence.

144
00:06:48,591 --> 00:06:51,529
C'était le directeur de la section archive.

145
00:06:51,530 --> 00:06:53,589
Il a toujours voulu aller sur le terrain.

146
00:06:53,590 --> 00:06:55,570
Il a finalement une chance de servir.

147
00:06:55,571 --> 00:06:57,500
Il aurait été si fier.

148
00:07:11,540 --> 00:07:13,499
Operation Mincemeat ?

149
00:07:13,500 --> 00:07:15,519
Exactement. 
Nous attendons seulement après le corps

150
00:07:15,520 --> 00:07:17,519
et les faux documents à échouer,

151
00:07:17,520 --> 00:07:19,510
pour les faire découvrir aux hommes de Mehrak.

152
00:07:19,511 --> 00:07:20,529
Ça à l'air macabre.

153
00:07:20,530 --> 00:07:21,580
Mais ça pourrait marcher.

154
00:07:21,581 --> 00:07:23,509
Le seul obstacle

155
00:07:23,510 --> 00:07:24,570
dans ce que je viens de laisser Martinez
décrire,

156
00:07:24,571 --> 00:07:26,570
et que depuis que tout les deux couchez ensemble,

157
00:07:26,571 --> 00:07:29,499
il y ait un composant émotionnel.

158
00:07:29,500 --> 00:07:30,540
...

159
00:07:30,541 --> 00:07:32,529
Pousser le dictateur

160
00:07:32,530 --> 00:07:34,499
à choisir Rostam sera inutile

161
00:07:34,500 --> 00:07:36,540
si Rostam n'abandonne pas sa vie 
de débauche en Europe.

162
00:07:36,541 --> 00:07:38,540
Il doit retourner dans son pays.

163
00:07:38,541 --> 00:07:39,560
C'est une tâche difficile.

164
00:07:39,561 --> 00:07:41,560
Le Rostam dont je me souviens 
préférera la Riviera française

165
00:07:41,561 --> 00:07:43,509
aux pavillons boueux du Miristan.

166
00:07:43,510 --> 00:07:44,590
C'est exactement pourquoi nous avons
besoin de quelqu'un...

167
00:07:44,591 --> 00:07:46,569
D'une femme.

168
00:07:46,570 --> 00:07:47,590
...pour nous aider à le persuader.

169
00:07:47,591 --> 00:07:49,560
Et elle devra être belle,

170
00:07:49,561 --> 00:07:51,509
charmante.

171
00:07:51,510 --> 00:07:53,539
Peut-être quelqu'un qu'il connait déjà.

172
00:07:53,540 --> 00:07:54,590
Il y a un Bal de charité

173
00:07:54,591 --> 00:07:57,579
à Londres après-demain 
auquel il est prévu qu'il assiste.

174
00:07:57,580 --> 00:07:59,519
Elle pourrait y être.

175
00:07:59,520 --> 00:08:00,550
Après, bien sûr, qu'elle ait prise

176
00:08:00,551 --> 00:08:02,530
la carte de crédit de la Compagnie
pour Giorgio Armani

177
00:08:02,531 --> 00:08:04,570
et se soit achetée une ravissante robe
pour l'occasion.

178
00:08:04,571 --> 00:08:07,549
Sérieusement,

179
00:08:07,550 --> 00:08:08,580
vous ne savez pas jusqu'où nous irions
pour ça ?

180
00:08:08,581 --> 00:08:10,539
Bien sûr que si.

181
00:08:10,540 --> 00:08:12,540
Je voulais juste vous entendre me complimenter.

182
00:08:12,541 --> 00:08:15,509
Ça à l'air marrant.
Je le ferais.

183
00:08:15,510 --> 00:08:17,519
- Super.
- Mais même si Mincemeat fonctionne,

184
00:08:17,520 --> 00:08:20,509
Il n'y a aucune garantie que papa 
choisissent le playboy

185
00:08:20,510 --> 00:08:21,530
plutôt que le psychopathe.

186
00:08:21,531 --> 00:08:22,550
Sadegh a chuchoté

187
00:08:22,551 --> 00:08:24,499
dans l'oreille de son père depuis dix ans.

188
00:08:24,500 --> 00:08:28,519
C'est pourquoi Dorset et Collins 
vont chuchoter dans l'autre.

189
00:08:28,520 --> 00:08:30,519
L'orteil de St.Ignatius.

190
00:08:30,520 --> 00:08:33,569
Est-ce le St.Ignatius qui a été 
dévoré par les lions il y a 2.000 ans ?

191
00:08:33,570 --> 00:08:35,550
Eh bien, apparemment, 
les lions ont oublié un morceau.

192
00:08:35,551 --> 00:08:36,580
Et nous regardons ça

193
00:08:36,581 --> 00:08:38,519
parce que...?

194
00:08:38,520 --> 00:08:40,590
Belada Mehrak a dépensé un demi-million
de dollars pour l'acquérir.

195
00:08:40,591 --> 00:08:42,519
Pourquoi ?

196
00:08:42,520 --> 00:08:43,580
La croyance dit qu'il a des pouvoirs
curatifs.

197
00:08:43,581 --> 00:08:45,580
Comment l'orteil a marché pour lui ?

198
00:08:45,581 --> 00:08:47,549
De toute évidence, pas très bien.

199
00:08:47,550 --> 00:08:49,579
Depuis les six derniers mois, 
il a acheté

200
00:08:49,580 --> 00:08:52,509
toutes les reliques religieuses
qui ont pu lui passer sous la main.

201
00:08:52,510 --> 00:08:54,560
Il a essayer tous les charlatans
depuis le cartilage de requin

202
00:08:54,561 --> 00:08:56,519
jusqu'à la chirurgie invisible.

203
00:08:56,520 --> 00:08:57,550
Il se sait mourant.

204
00:08:57,551 --> 00:08:59,559
Mais il ne l'accepte pas.

205
00:08:59,560 --> 00:09:01,579
Les médecins Suisses lui ont offert
des soins palliatifs.

206
00:09:01,580 --> 00:09:03,519
Il a décidé de trouver un remède.

207
00:09:03,520 --> 00:09:04,550
Encore un narcissique désespéré

208
00:09:04,551 --> 00:09:06,540
qui pense que le Monde ne pourra pas
continuer sans lui.

209
00:09:06,541 --> 00:09:08,549
Il est à la recherche d'un miracle.

210
00:09:08,550 --> 00:09:11,500
Peut-être pouvons-nous le lui fournir.

211
00:09:13,550 --> 00:09:18,509
Vous voulez offrir à un homme mourant
un faux remède ?

212
00:09:18,510 --> 00:09:19,590
Je sais que moralement, 
c'est une idée malsaine...

213
00:09:19,591 --> 00:09:21,509
J'adore. J'en suis.

214
00:09:21,510 --> 00:09:22,549
Ok.

215
00:09:22,550 --> 00:09:23,580
Une de nos compagnies de couverture

216
00:09:23,581 --> 00:09:26,499
dans le champ de domaine médical 
recherché par Mehrak

217
00:09:26,500 --> 00:09:27,560
lui offrira une drogue expérimental.

218
00:09:27,561 --> 00:09:30,519
Il se montrera intéressé, 
alors j'irai le rencontrer en tant que docteur.

219
00:09:30,520 --> 00:09:31,550
Billy peut-être mon infirmier.

220
00:09:31,551 --> 00:09:33,509
Pourquoi serais-tu le docteur ?

221
00:09:33,510 --> 00:09:35,500
Parce que j'ai étudié la médecine
pendant deux ans.

222
00:09:35,501 --> 00:09:37,529
Et qu'il a le complexe de dieu.

223
00:09:37,530 --> 00:09:39,509
Ne sois pas offensé.
Moi aussi.

224
00:09:39,510 --> 00:09:41,549
Très bien.
Nous pouvons tous les deux être docteurs.

225
00:09:41,550 --> 00:09:43,509
Quoi qu'il en soit, nous lui administrerons

226
00:09:43,510 --> 00:09:44,590
un cocktail d’adrénaline et de stéroïdes.

227
00:09:44,591 --> 00:09:46,590
Il se sentira mieux, 
du moins pendant un moment,

228
00:09:46,591 --> 00:09:49,540
et pendant ce temps, 
il voudra croire en nous.

229
00:09:52,550 --> 00:09:53,570
Mission approuvée.

230
00:09:54,590 --> 00:09:58,500
Vous sautez sur le père, 
je saute sur le fils.

231
00:09:59,560 --> 00:10:02,520
Je me suis mal exprimée.

232
00:10:08,570 --> 00:10:10,570
♪

233
00:10:12,520 --> 00:10:16,499
Eh bien, laissez-moi vous dire, 
attendez seulement le début de la danse.

234
00:10:16,500 --> 00:10:18,500
♪

235
00:10:19,500 --> 00:10:21,499
Regardes le faire.

236
00:10:21,500 --> 00:10:23,580
Trois superbes femmes se jettent sur lui,

237
00:10:23,581 --> 00:10:26,579
et Rostam agit comme si c'était
un mercredi soir ordinaire.

238
00:10:26,580 --> 00:10:28,539
Oh, c'est facile de séduire les femmes

239
00:10:28,540 --> 00:10:31,499
quand tu as une vaste fortune
et un sourire ultra-bright.

240
00:10:31,500 --> 00:10:33,519
Mm.

241
00:10:33,520 --> 00:10:35,569
Santé à son dentiste.

242
00:10:35,570 --> 00:10:38,510
Voilà Ferrer.

243
00:10:46,580 --> 00:10:48,509
Sainte Vierge.

244
00:10:48,510 --> 00:10:49,550
Concentres-toi Martinez, 
concentres-toi.

245
00:10:49,551 --> 00:10:51,560
Je ne peux pas croire 
que vous n'ayez jamais vue Ibiza.

246
00:10:51,561 --> 00:10:54,499
C'est la plus belle île du monde.

247
00:10:54,500 --> 00:10:55,540
Rostam Mehrak ?

248
00:10:56,540 --> 00:10:58,549
Mon Dieu. Est-ce bien Adele Ferrer ?

249
00:10:58,550 --> 00:11:00,499
Mm.

250
00:11:00,500 --> 00:11:03,499
Combien, euh, enchanté de te revoir.

251
00:11:03,500 --> 00:11:04,590
Et enchantée de te revoir.

252
00:11:08,560 --> 00:11:09,590
Mmm.

253
00:11:11,510 --> 00:11:12,540
C'est pour ma soeur.

254
00:11:12,541 --> 00:11:13,590
Et son bébé... ton bébé.

255
00:11:13,591 --> 00:11:15,500
De quoi parles-tu ?

256
00:11:15,501 --> 00:11:16,540
Tout va bien. Tout va bien.

257
00:11:17,570 --> 00:11:19,539
Mesdemoiselles, attendez.
Cette femme...

258
00:11:19,540 --> 00:11:20,549
Elle avait 16 ans.

259
00:11:20,550 --> 00:11:22,580
Qu'est-ce que tu...?
Attendez, Mesdemoiselles.

260
00:11:23,580 --> 00:11:25,509
C'était délicieux.

261
00:11:25,510 --> 00:11:26,529
Tu m'en commandes un ?

262
00:11:26,530 --> 00:11:27,560
Je n'ai même jamais rencontré ta soeur.

263
00:11:27,561 --> 00:11:29,509
Oh, je n'en ai pas.

264
00:11:29,510 --> 00:11:32,509
Je voulais juste être seule avec toi.

265
00:11:32,510 --> 00:11:33,540
♪

266
00:11:36,500 --> 00:11:38,589
Je ne me souvenais pas que tu étais folle.

267
00:11:38,590 --> 00:11:40,529
Eh bien, les gens changent.

268
00:11:40,530 --> 00:11:42,509
Adele Ferrer.

269
00:11:42,510 --> 00:11:44,499
Mmm. Comment vas-tu ?

270
00:11:44,500 --> 00:11:45,560
Je vais bien. Je vais bien.

271
00:11:45,561 --> 00:11:46,590
Tu as l'air d'aller bien.

272
00:11:46,591 --> 00:11:48,559
Elle est extraordinaire.

273
00:11:48,560 --> 00:11:49,589
Ouais.

274
00:11:49,590 --> 00:11:52,509
Je crois qu'elle veut vraiment 
coucher avec lui.

275
00:11:52,510 --> 00:11:53,580
...

276
00:12:06,510 --> 00:12:07,539
Alors...

277
00:12:07,540 --> 00:12:10,539
Vous êtes les nouveaux docteurs ?

278
00:12:10,540 --> 00:12:12,569
Oui Monsieur.
Nous venons juste d'arriver,

279
00:12:12,570 --> 00:12:14,560
et nous sommes impatients 
de commencer votre traitement.

280
00:12:14,561 --> 00:12:19,529
As-tu disposé des deux derniers docteurs ?

281
00:12:19,530 --> 00:12:22,530
Ils profitent de notre hospitalité
au pavillon privé.

282
00:12:24,540 --> 00:12:27,509
Leur thérapie semblait prometteuse.

283
00:12:27,510 --> 00:12:28,590
♪

284
00:12:29,560 --> 00:12:31,589
Mais elle n'a eu aucun effet.

285
00:12:31,590 --> 00:12:35,569
Je ne peux qu'en conclure que c'était
des charlatans.

286
00:12:35,570 --> 00:12:38,529
Que m'avez vous apporté ?

287
00:12:38,530 --> 00:12:41,579
Le venin de la pieuvre-démon bleue.

288
00:12:41,580 --> 00:12:44,519
Ah.

289
00:12:44,520 --> 00:12:45,569
Très bien...

290
00:12:45,570 --> 00:12:48,509
Nous verrons.

291
00:12:48,510 --> 00:12:50,580
Je suis prêt à sortir maintenant.

292
00:12:52,560 --> 00:12:54,590
Docteurs, hop, hop.

293
00:12:57,560 --> 00:12:59,590
Notre credo :"Tout ce que veut le patient."

294
00:13:12,570 --> 00:13:16,510
Whew !

295
00:13:20,570 --> 00:13:23,499
Peut-être devrais-tu retourner en bas.

296
00:13:23,500 --> 00:13:24,580
Oh, il se montrera.

297
00:13:24,581 --> 00:13:26,549
Crois-moi.

298
00:13:26,550 --> 00:13:28,499
Que lui avez-vous murmuré ?

299
00:13:28,500 --> 00:13:30,510
Je crois qu'il est important de garder
ses secrets dans ce boulot,

300
00:13:30,511 --> 00:13:31,550
vous ne pensez pas Agent Malick ?

301
00:13:33,530 --> 00:13:34,550
♪

302
00:13:42,500 --> 00:13:43,509
Salut.

303
00:13:43,510 --> 00:13:45,519
Désolé, je n'ai pas pu attendre jusqu...

304
00:13:45,520 --> 00:13:46,530
Oh.

305
00:13:47,590 --> 00:13:50,589
Je sais que j'ai l'air ouvert d'esprit, 
mais ce n'est pas vraiment mon truc.

306
00:13:50,590 --> 00:13:51,590
Bonjour Mr Mehrak.

307
00:13:51,591 --> 00:13:53,540
Nous espérions pouvoir vous parler.

308
00:13:57,510 --> 00:13:59,509
Très bien, parlons.

309
00:13:59,510 --> 00:14:00,579
Mr Mehrak,

310
00:14:00,580 --> 00:14:02,560
votre père et votre frère
oppressent brutalement

311
00:14:02,561 --> 00:14:03,590
le peuple de Miristan.

312
00:14:03,591 --> 00:14:05,580
Votre pays a besoin d'un changement.

313
00:14:05,581 --> 00:14:08,529
Les Etats-Unis aimeraient 
vous voir rentrer chez vous

314
00:14:08,530 --> 00:14:10,539
et assumer votre vraie place.

315
00:14:10,540 --> 00:14:12,589
C'est donc ça ?

316
00:14:12,590 --> 00:14:15,539
Eh bien, il est malheureux
pour les Etats-Unis

317
00:14:15,540 --> 00:14:17,550
que je n'en ai rien à faire
de ce qui les intéressent.

318
00:14:17,551 --> 00:14:19,529
Je retourne à la fête maintenant.

319
00:14:19,530 --> 00:14:20,580
Tu est la bienvenue
si tu veux te joindre à moi.

320
00:14:20,581 --> 00:14:23,529
Je crois que vous ne comprenez pas
ce que nous vous offrons.

321
00:14:23,530 --> 00:14:25,550
Avec notre assistance, vous pourriez
devenir un homme très puissant.

322
00:14:25,551 --> 00:14:27,539
Le Pouvoir est très surfait.

323
00:14:27,540 --> 00:14:30,539
Regardez-moi : 
pas de pouvoir, mais heureux.

324
00:14:30,540 --> 00:14:32,539
J'ai bien l'intention de continuer comme ça.

325
00:14:32,540 --> 00:14:33,589
Bonne journée.

326
00:14:33,590 --> 00:14:36,500
Ton père est mourant.

327
00:14:38,580 --> 00:14:40,559
Il a un cancer,

328
00:14:40,560 --> 00:14:42,499
incurable.

329
00:14:42,500 --> 00:14:44,569
Il n'a plus que quelques semaines à vivre
au mieux.

330
00:14:44,570 --> 00:14:46,529
Un autre mensonge ?

331
00:14:46,530 --> 00:14:48,590
Non. Désolée.

332
00:14:58,540 --> 00:15:01,519
♪

333
00:15:01,520 --> 00:15:02,570
C'est le venin de pieuvre ?

334
00:15:02,571 --> 00:15:05,559
L'une des substances les plus mortelles
qu'on trouve dans la nature.

335
00:15:05,560 --> 00:15:08,509
Une goutte pourrait tuer
un homme en bonne santé.

336
00:15:08,510 --> 00:15:10,589
Mais diluée en milieu alcalin

337
00:15:10,590 --> 00:15:12,589
et injectée dans le flux sanguin,

338
00:15:12,590 --> 00:15:14,560
cela produit des effets anti-cancer
remarquables.

339
00:15:14,561 --> 00:15:16,509
Pourquoi n'en ai-je jamais entendu parler ?

340
00:15:16,510 --> 00:15:17,590
Les sociétés pharmaceutiques 
ne veulent pas que vous sachiez.

341
00:15:17,591 --> 00:15:22,509
Vous voyez, ils gagnent bien plus d'argent
grâce à la maladie.

342
00:15:22,510 --> 00:15:24,519
Maintenant, je ne veux pas

343
00:15:24,520 --> 00:15:26,500
que vous vous inquiétiez 
d'effets secondaires dangereux.

344
00:15:26,501 --> 00:15:27,590
Je ne crains rien.

345
00:15:27,591 --> 00:15:29,579
Donnez-moi l'entier potentiel

346
00:15:29,580 --> 00:15:31,509
de ce venin Docteur.

347
00:15:31,510 --> 00:15:33,589
Vous êtes un homme très courageux.

348
00:15:33,590 --> 00:15:35,580
♪

349
00:15:37,540 --> 00:15:39,499
Plusieurs de nos patients

350
00:15:39,500 --> 00:15:41,580
commencent à ressentir les effets
presque immédiatement.

351
00:15:43,570 --> 00:15:45,539
Déjà quelque-chose Monsieur ?

352
00:15:45,540 --> 00:15:48,509
Je me sens...

353
00:15:48,510 --> 00:15:50,519
Bien.

354
00:15:50,520 --> 00:15:52,509
Je me sens...

355
00:15:52,510 --> 00:15:54,559
Très bien.

356
00:15:54,560 --> 00:15:58,559
Pourquoi ne m'avait vous pas apporté ça
plus tôt ?

357
00:15:58,560 --> 00:16:00,540
Eh bien, nous avons essayé de vous joindre Monsieur,

358
00:16:00,541 --> 00:16:02,520
mais nous avons fait face 
à de constant refus.

359
00:16:02,521 --> 00:16:04,529
- Jusqu'à maintenant.
- Mm-hmm.

360
00:16:04,530 --> 00:16:05,549
Dites-moi,

361
00:16:05,550 --> 00:16:07,549
Qui est en charge de vos soins ?

362
00:16:07,550 --> 00:16:09,500
Mon fils Sadegh.

363
00:16:11,500 --> 00:16:12,560
Etes-vous en train de dire que mon fils

364
00:16:12,561 --> 00:16:13,580
m'aurait privé des meilleurs soins ?

365
00:16:13,581 --> 00:16:15,509
Oh, non, bien sur que non.

366
00:16:15,510 --> 00:16:19,499
Je suis sûr qu'il veille pour le mieux
à vos intérêts.

367
00:16:19,500 --> 00:16:21,550
L'important est que nous soyons là 
maintenant.

368
00:16:22,550 --> 00:16:25,589
Espérons qu'il ne soit pas trop tard.

369
00:16:25,590 --> 00:16:27,549
♪

370
00:16:27,550 --> 00:16:28,589
Sadegh !

371
00:16:28,590 --> 00:16:31,499
Doucement, allez-y doucement.

372
00:16:31,500 --> 00:16:32,579
Regardes.

373
00:16:32,580 --> 00:16:34,579
Regardes ces hommes,

374
00:16:34,580 --> 00:16:37,589
ils font des miracles.

375
00:16:37,590 --> 00:16:39,579
C'est fabuleux Père.

376
00:16:39,580 --> 00:16:42,590
Puis-je vous dire un mot Docteurs ?

377
00:16:54,540 --> 00:16:56,569
Alors, que lui avez-vous donné ?

378
00:16:56,570 --> 00:16:58,539
Amphétamines ?

379
00:16:58,540 --> 00:16:59,589
Stéroïdes ?

380
00:16:59,590 --> 00:17:01,520
Si vous sous-entendez que nous ne sommes
pas ce que nous prétendons...

381
00:17:01,521 --> 00:17:02,550
Je ne sous-entend rien.

382
00:17:02,551 --> 00:17:04,540
Je sais qui vous êtes.

383
00:17:06,580 --> 00:17:09,509
Vous êtes juste un autre duo d'escrocs

384
00:17:09,510 --> 00:17:11,519
qui sont venus ici pour abuser

385
00:17:11,520 --> 00:17:12,560
de l'état de vulnérabilité de mon père.

386
00:17:12,561 --> 00:17:14,540
Ecoutez, je ne sais pas 
qui était là avant nous,

387
00:17:14,541 --> 00:17:16,510
mais nous pouvons aider votre père.

388
00:17:16,511 --> 00:17:17,580
Whoa, ne soyons pas stupides.

389
00:17:17,581 --> 00:17:18,589
♪

390
00:17:18,590 --> 00:17:21,589
Vous êtes un duo de faiseur de miracles,

391
00:17:21,590 --> 00:17:24,589
ce qui veux dire que si je vous plante ça
à travers la main,

392
00:17:24,590 --> 00:17:27,570
vous pourrez vous soigner vous-même, 
n'est-ce pas ?

393
00:17:31,580 --> 00:17:34,509
Si mon père veut croire

394
00:17:34,510 --> 00:17:36,559
en une bande de charlatans, 
ainsi soit-il.

395
00:17:36,560 --> 00:17:39,499
Je laisserai un homme mourant
avoir du réconfort.

396
00:17:39,500 --> 00:17:40,550
Mais n'oubliez jamais,

397
00:17:40,551 --> 00:17:43,510
je sais qui vous êtes.

398
00:17:44,540 --> 00:17:47,560
Au moins les choses sont claires.

399
00:17:51,950 --> 00:17:52,980
Quel est le statut de Mincemeat ?

400
00:17:52,981 --> 00:17:54,910
l'Agent Farmer est dans le pays

401
00:17:54,911 --> 00:17:56,929
avec le reste de l'équipe.

402
00:17:56,930 --> 00:17:58,900
Et la Section Transmission est prête

403
00:17:58,901 --> 00:18:00,940
à diffuser le faux SOS d'un avion
non-identifié

404
00:18:00,941 --> 00:18:02,970
pour que les autorités partent 
à la recherche de l'épave.

405
00:18:02,971 --> 00:18:03,989
Bien.

406
00:18:03,990 --> 00:18:05,929
Avez-vous eu la chance

407
00:18:05,930 --> 00:18:07,920
de vous renseigner sur nos randonneurs 
emprisonnés ?

408
00:18:07,921 --> 00:18:09,920
Nous avons été un peu occupés avec Mehrak.

409
00:18:09,921 --> 00:18:10,950
Et il vous prête l'oreille ?

410
00:18:10,951 --> 00:18:12,950
Pas encore, mais son fils Sadegh
a déjà ma main.

411
00:18:12,951 --> 00:18:14,910
Avec lui planant dans le coin, 
nous n'irons

412
00:18:14,911 --> 00:18:15,980
nulle part du côté de ces randonneurs.

413
00:18:15,981 --> 00:18:18,919
Bien... Rostam est en route,

414
00:18:18,920 --> 00:18:20,919
alors ça devrait faire avancer le plan.

415
00:18:20,920 --> 00:18:21,970
Eh bien, espérons qu'il amène une armée,

416
00:18:21,971 --> 00:18:24,949
parce que son frère en a une ici.

417
00:18:24,950 --> 00:18:27,979
♪

418
00:18:27,980 --> 00:18:29,989
Maintenant, gardez à l'esprit, 
Votre Excellence,

419
00:18:29,990 --> 00:18:31,989
que trop de venin
peut causer quelques engourdissement.

420
00:18:31,990 --> 00:18:33,949
Ce qui est tout à fait normal.

421
00:18:33,950 --> 00:18:35,980
♪

422
00:18:37,990 --> 00:18:40,930
Rostam !

423
00:18:42,930 --> 00:18:44,939
♪

424
00:18:44,940 --> 00:18:46,989
Bienvenue à la maison.

425
00:18:46,990 --> 00:18:49,909
Oui, bienvenue, mon frère.

426
00:18:49,910 --> 00:18:50,950
Ce n'est qu'une visite.

427
00:18:50,951 --> 00:18:51,970
Je-je voulais vous voir.

428
00:18:51,971 --> 00:18:53,940
- J'ai entendu que vous n'étiez pas bien.
- Ce n'est pas vrai.

429
00:18:53,941 --> 00:18:54,959
Je vais bien.

430
00:18:54,960 --> 00:18:57,899
♪

431
00:18:57,900 --> 00:18:58,970
Et même mieux maintenant.

432
00:18:58,971 --> 00:19:00,949
Ils me gavent

433
00:19:00,950 --> 00:19:02,949
d'un venin venu de la mer.

434
00:19:02,950 --> 00:19:04,909
Insensé, non ?

435
00:19:04,910 --> 00:19:06,950
Ces effets sur votre père ont été 
plutôt favorable.

436
00:19:06,951 --> 00:19:08,929
Favorable ? 
Je pourrai donner à cet homme

437
00:19:08,930 --> 00:19:10,970
un abonnement à vie dans un bordel.

438
00:19:12,920 --> 00:19:14,929
Je suis heureux que vous alliez mieux
Père.

439
00:19:14,930 --> 00:19:16,970
Surtout s'il peut continuer à signer
tes chèques, n'est-ce pas mon frère ?

440
00:19:16,971 --> 00:19:17,990
Je ne suis pas là pour l'argent.

441
00:19:17,991 --> 00:19:19,970
Oh, alors, 
que nous vaut l'honneur ?

442
00:19:19,971 --> 00:19:20,990
Ces dix dernières années,

443
00:19:20,991 --> 00:19:22,930
tu n'as eu de cesse de mettre 
le plus de distance entre

444
00:19:22,931 --> 00:19:24,910
toi-même et cet homme.
Maintenant qu'il va mal,

445
00:19:24,911 --> 00:19:26,930
tu te montres ?
As-tu apporté un testament que tu voudrais
qu'il signe ?

446
00:19:26,931 --> 00:19:29,919
J'imagine que les émotions humaines
te sont étrangères.

447
00:19:29,920 --> 00:19:30,970
Ne t'inquiètes pas Rostam.

448
00:19:30,971 --> 00:19:33,969
Ton allocation ne s’arrêtera pas

449
00:19:33,970 --> 00:19:35,939
avec moi.

450
00:19:35,940 --> 00:19:37,949
Je ne suis pas là...
pour mon allocation.

451
00:19:37,950 --> 00:19:39,979
Mais tu continues à encaisser les chèques.

452
00:19:39,980 --> 00:19:41,939
Si je peux intervenir,

453
00:19:41,940 --> 00:19:43,899
- votre père...
- Non.

454
00:19:43,900 --> 00:19:45,920
Et si vous nous interrompez encore
je vous tue moi-même.

455
00:19:45,921 --> 00:19:47,929
Eh bien, je dois vous interrompre.

456
00:19:47,930 --> 00:19:49,919
Votre père est notre patient,

457
00:19:49,920 --> 00:19:51,990
et ce cirque familial est la dernière
chose dont il ait besoin en ce moment.

458
00:19:51,991 --> 00:19:53,899
Il a besoin de se reposer.

459
00:19:53,900 --> 00:19:55,989
Oui. Nous reprendrons ça plus tard.

460
00:19:55,990 --> 00:19:57,990
Ordres des Docteurs.

461
00:19:59,930 --> 00:20:01,989
"Celui qui n'a pas de fous,

462
00:20:01,990 --> 00:20:04,959
de fripons ou de mendiants
dans sa famille

463
00:20:04,960 --> 00:20:06,989
a été engendré par un éclair."

464
00:20:06,990 --> 00:20:09,919
C'est de Thomas Fuller.

465
00:20:09,920 --> 00:20:11,989
Oh, croyez-moi.
C'est approprié.

466
00:20:11,990 --> 00:20:13,920
Ok ?

467
00:20:14,920 --> 00:20:16,929
Voilà !

468
00:20:16,930 --> 00:20:17,960
Vous aimez son costume ?

469
00:20:17,961 --> 00:20:19,969
Il vient de la meilleure boutique
de Zurich.

470
00:20:19,970 --> 00:20:21,959
Excellent drapé.

471
00:20:21,960 --> 00:20:23,959
Coutures Jacquard.

472
00:20:23,960 --> 00:20:25,979
Laine de Merino super-220.

473
00:20:25,980 --> 00:20:28,919
C'est si agréable de travailler
avec quelqu'un

474
00:20:28,920 --> 00:20:30,919
qui apprécie les détails.

475
00:20:30,920 --> 00:20:32,919
Son après-rasage est de Paul Moulin.

476
00:20:32,920 --> 00:20:33,979
$30 l'once.

477
00:20:33,980 --> 00:20:35,980
♪

478
00:20:38,950 --> 00:20:40,920
Wow.

479
00:20:42,910 --> 00:20:43,979
♪

480
00:20:43,980 --> 00:20:45,960
Vice Président de la Banque Marchande
de Zurich.

481
00:20:45,961 --> 00:20:47,899
Carte de Membre

482
00:20:47,900 --> 00:20:48,970
de la Chambre de Commerce 
Suisse-Américaine.

483
00:20:48,971 --> 00:20:52,959
VIP de l'Emporium de Madame Kitty ?

484
00:20:52,960 --> 00:20:55,929
La meilleure maison close 
du quartier rouge de Zurich.

485
00:20:55,930 --> 00:20:57,900
Tu n'as jamais été chez Cécile ?

486
00:20:57,901 --> 00:20:58,920
Ce n'est pas ce genre de gars.

487
00:20:58,921 --> 00:20:59,940
Ce genre de gars ?

488
00:20:59,941 --> 00:21:00,930
C'est un corps.

489
00:21:00,931 --> 00:21:01,960
C'est une œuvre d'art.

490
00:21:01,961 --> 00:21:02,970
Et j’apprécierai

491
00:21:02,971 --> 00:21:04,899
si vous le traitiez comme tel.

492
00:21:04,900 --> 00:21:06,900
Attrapez ses pieds.

493
00:21:07,930 --> 00:21:09,930
♪

494
00:21:24,950 --> 00:21:26,949
Excusez-nous.

495
00:21:26,950 --> 00:21:27,970
Que voulez-vous ?

496
00:21:27,971 --> 00:21:29,989
Nous voulions juste nous assurer
que vous allez bien.

497
00:21:29,990 --> 00:21:32,939
Oh, alors vous êtes psychiatres, 
en plus d'être vendeur de jus de serpent ?

498
00:21:32,940 --> 00:21:33,980
Maintenir une attitude positive

499
00:21:33,981 --> 00:21:35,970
est primordial pour aider votre père 
à récupérer.

500
00:21:35,971 --> 00:21:37,979
Et tout ce drame familial, 
cela peut être perturbant

501
00:21:37,980 --> 00:21:39,909
pour le processus de guérison.

502
00:21:39,910 --> 00:21:40,960
Oh, et bien, alors, 
vous serez soulagé d'apprendre

503
00:21:40,961 --> 00:21:42,929
que je ne serez plus là

504
00:21:42,930 --> 00:21:43,990
pour perturber de quelconques 
énergies curatives mystiques

505
00:21:43,991 --> 00:21:45,929
que vous enverriez à mon père.

506
00:21:45,930 --> 00:21:47,909
- Vous partez ?
- Oui.

507
00:21:47,910 --> 00:21:48,950
C'était une erreur de venir.

508
00:21:48,951 --> 00:21:49,980
Cette scène en bas

509
00:21:49,981 --> 00:21:52,919
était en fait l'une des discussions
les plus civilisées

510
00:21:52,920 --> 00:21:54,979
que j'ai pu avoir avec mon frère.

511
00:21:54,980 --> 00:21:56,989
Si vous voulez bien m'excuser...

512
00:21:56,990 --> 00:21:58,969
Avant que vous partiez,

513
00:21:58,970 --> 00:22:01,899
il y a quelque-chose que nous espérions
que vous pourriez faire pour nous.

514
00:22:01,900 --> 00:22:02,980
Il y a quatre randonneurs américains 
retenus prisonniers

515
00:22:02,981 --> 00:22:04,980
- par votre père.
- Oui, je suis au courant de la situation.

516
00:22:04,981 --> 00:22:06,989
Que voulez-vous que j'y fasses ?

517
00:22:06,990 --> 00:22:08,919
Nous aimerions les voir.

518
00:22:08,920 --> 00:22:11,929
En votre qualité de docteurs.

519
00:22:11,930 --> 00:22:13,950
Ça pourrait être
un geste humanitaire.

520
00:22:15,900 --> 00:22:16,990
Vous êtes le fils du souverain.
Vous pourriez nous faire entrer.

521
00:22:16,991 --> 00:22:18,980
Qui êtes-vous réellement ?

522
00:22:20,910 --> 00:22:22,919
Je crois que j'ai rencontré certains 
de vos amis à Londres.

523
00:22:22,920 --> 00:22:23,960
Peu importe qui nous sommes.

524
00:22:23,961 --> 00:22:25,909
Mais ces randonneurs ne sont pas 
des espions.

525
00:22:25,910 --> 00:22:26,980
Ce ne sont que des gamins
qui se sont trompés de route

526
00:22:26,981 --> 00:22:28,930
et nous voulons nous assurer
qu'il vont bien.

527
00:22:30,930 --> 00:22:32,960
Accomplissez une bonne action 
avant de partir.

528
00:22:51,910 --> 00:22:52,959
Quoi ?

529
00:22:52,960 --> 00:22:54,979
Vous ne pensiez pas que des endroits
comme celui-ci pouvaient exister

530
00:22:54,980 --> 00:22:57,959
au sein même de votre propre pays ?

531
00:22:57,960 --> 00:22:59,909
Je savais qu'il y avait des endroits pareils.

532
00:22:59,910 --> 00:23:00,940
Vous n'aviez seulement pas réalisé

533
00:23:00,941 --> 00:23:03,920
qu'ils mettaient de vrais gens 
dans ces endroits.

534
00:23:08,970 --> 00:23:10,990
Ils sont là.

535
00:23:12,920 --> 00:23:18,909
Madame.

536
00:23:18,910 --> 00:23:20,910
♪

537
00:23:35,980 --> 00:23:37,989
Je ne suis pas doué en Maristanien,

538
00:23:37,990 --> 00:23:40,950
mais ça ressemblait à un 
coup de pied au cul royal pour moi.

539
00:23:42,940 --> 00:23:44,919
Qui est-ce ?

540
00:23:44,920 --> 00:23:45,980
Mon vieux professeur d'anglais.

541
00:23:45,981 --> 00:23:47,950
Que fait-il ici ?

542
00:23:48,950 --> 00:23:51,909
Je ne sais pas.

543
00:23:51,910 --> 00:23:54,930
Mr Sajadi, 
vous vous souvenez de moi ?

544
00:23:57,930 --> 00:24:00,899
J'ai été à Londres tout ce temps, 
comme vous m'y avez encouragé.

545
00:24:00,900 --> 00:24:02,969
Je n'ai pas peur de vous.

546
00:24:02,970 --> 00:24:05,919
Peur de moi ?
Pourquoi auriez vous peur de moi ?

547
00:24:05,920 --> 00:24:06,970
Je n'ai rien fait.

548
00:24:06,971 --> 00:24:09,899
Ma famille n'a rien fait.

549
00:24:09,900 --> 00:24:11,990
Pourquoi ? Je ne comprends pas.
Pourquoi êtes-vous ici ?

550
00:24:11,991 --> 00:24:16,919
Je suis ici parce que je suis faible, 
et que vous êtes puissant.

551
00:24:16,920 --> 00:24:17,990
C'est pour ça que je suis ici.

552
00:24:17,991 --> 00:24:20,910
Attendez, Mr Sajadi, 
vous devez me dire...

553
00:24:22,980 --> 00:24:24,969
Comment vont nos randonneurs ?

554
00:24:24,970 --> 00:24:26,950
Morts de peur, 
mais ils tiennent bon.

555
00:24:26,951 --> 00:24:29,899
Il y a un problème ?

556
00:24:29,900 --> 00:24:32,919
"Et maintenant je suis, 
si un homme devait parler librement,

557
00:24:32,920 --> 00:24:35,989
juste un peu meilleur
que l'un des méchants."

558
00:24:35,990 --> 00:24:39,929
Shakespeare a toujours touché 
en plein coeur des choses, n'est-ce pas ?

559
00:24:39,930 --> 00:24:40,960
Cet homme m'a tout appris.

560
00:24:43,980 --> 00:24:45,909
Maintenant regardez-le.

561
00:24:45,910 --> 00:24:47,970
Regardez-les tous.

562
00:25:07,960 --> 00:25:09,949
♪

563
00:25:09,950 --> 00:25:11,900
♪

564
00:25:14,900 --> 00:25:16,990
♪

565
00:25:18,920 --> 00:25:22,939
♪

566
00:25:22,940 --> 00:25:24,940
♪

567
00:25:27,900 --> 00:25:29,930
Bienvenue mon frère.

568
00:25:33,930 --> 00:25:37,989
Quelques débris d'avion 
pour faire plus vrai.

569
00:25:37,990 --> 00:25:40,919
Et maintenant le coup de grâce...

570
00:25:40,920 --> 00:25:45,939
la preuve d'un dépôt de 5 millions 
de dollars venant de la CIA

571
00:25:45,940 --> 00:25:51,909
au crédit du fils démoniaque 
du Président à Vie Mehrak.

572
00:25:51,910 --> 00:25:52,940
Paré au lancement.

573
00:25:55,980 --> 00:25:57,929
Seigneur, par le pouvoir de votre parole,

574
00:25:57,930 --> 00:26:01,929
vous calmez le chaos des mers primitives...

575
00:26:01,930 --> 00:26:02,950
Martinez.

576
00:26:03,950 --> 00:26:04,950
Qu'est-ce que tu fais ?

577
00:26:04,951 --> 00:26:07,899
C'est, euh...

578
00:26:07,900 --> 00:26:08,919
C'est une prière

579
00:26:08,920 --> 00:26:09,950
pour les funérailles en mer.

580
00:26:09,951 --> 00:26:11,969
Je pensais montrer un peu de respect.

581
00:26:11,970 --> 00:26:14,960
Ne jamais marmonner une prière.

582
00:26:19,990 --> 00:26:23,969
Comme nous remettons les restes terrestres
de notre frère aux profondeurs,

583
00:26:23,970 --> 00:26:26,939
accordez lui paix et tranquillité.

584
00:26:26,940 --> 00:26:28,919
- Amen.
- Amen!

585
00:26:28,920 --> 00:26:30,919
Tu sais quoi ?

586
00:26:30,920 --> 00:26:33,959
Parfois, tu me touches en plein coeur.

587
00:26:33,960 --> 00:26:35,970
- On est bons ?
- Ouais.

588
00:26:42,910 --> 00:26:44,919
Très bien, il atteindra la côte
dans environ 15 minutes.

589
00:26:44,920 --> 00:26:46,919
Mehrak trouvera le corps,

590
00:26:46,920 --> 00:26:48,959
notre homme Rostam reprendra le pays,

591
00:26:48,960 --> 00:26:50,940
et tout ira bien dans le monde.

592
00:26:55,910 --> 00:26:56,969
Qu'est-ce qui se passe ?

593
00:26:56,970 --> 00:26:58,899
Uh-oh.

594
00:26:58,900 --> 00:26:59,980
"Uh-oh" ?

595
00:27:07,930 --> 00:27:09,989
Il est parti. Pour de bon. On l'a perdu.

596
00:27:09,990 --> 00:27:12,909
Première fois que ça arrive. Jamais !

597
00:27:12,910 --> 00:27:15,909
J'ai fait deux tests de flottabilité
sur ce corps.

598
00:27:15,910 --> 00:27:17,919
Dernière ligne, 
il nous faut un autre corps.

599
00:27:17,920 --> 00:27:18,950
Eh bien, c'est malheureux,

600
00:27:18,951 --> 00:27:21,939
parce que nous venons juste
d'intercepter une communication

601
00:27:21,940 --> 00:27:23,980
entre Sadegh et ses gardes, 
disant qu'ils avaient arrêtés

602
00:27:23,981 --> 00:27:26,909
les Agents Dorset et Collins.

603
00:27:26,910 --> 00:27:27,959
...

604
00:27:27,960 --> 00:27:30,959
Ok. Alors nous avons besoin 
d'un autre corps rapidement.

605
00:27:30,960 --> 00:27:32,959
Pouvez-vous trouver un autre corps
sur place ?

606
00:27:32,960 --> 00:27:34,929
Nous trouverons un volontaire.

607
00:27:34,930 --> 00:27:35,960
Un qui flotte.

608
00:27:35,961 --> 00:27:37,899
Et à propos des documents ?

609
00:27:37,900 --> 00:27:39,929
Le message et le passeport 
ont coulés avec le corps.

610
00:27:39,930 --> 00:27:42,949
J'aurai besoin d'un peu de support 
du Quartier Général sur ce coup.

611
00:27:42,950 --> 00:27:44,969
Eh bien, alors je suis votre homme.

612
00:27:44,970 --> 00:27:46,909
Six ans d'impression et de documentation.

613
00:27:46,910 --> 00:27:48,949
Imaginez le canal carpien.

614
00:27:48,950 --> 00:27:50,979
Allez-y les gars, envoyez.

615
00:27:50,980 --> 00:27:53,929
Il est Vice-Président de la Banque
Marchande de Zurich.

616
00:27:53,930 --> 00:27:56,949
J'aurai besoin d'un Visa de travail
de Dubaï, d'un passeport Suisse,

617
00:27:56,950 --> 00:27:58,909
et d'une preuve d'un transfert de fonds

618
00:27:58,910 --> 00:27:59,990
de Langley à Sadegh,

619
00:27:59,991 --> 00:28:02,959
alors Mehrak choisira Rostam.

620
00:28:02,960 --> 00:28:05,909
Vous ne devriez pas écrire tout ça ?

621
00:28:05,910 --> 00:28:08,899
Vous parlez à un polaroid humain.
Mémoire photographique.

622
00:28:08,900 --> 00:28:11,909
Il nous faut le passeport
et ces documents rapidement.

623
00:28:11,910 --> 00:28:12,940
Oh, ce sera rapide Jack.

624
00:28:14,920 --> 00:28:15,960
Nous aimerions rester et discuter,

625
00:28:15,961 --> 00:28:17,939
mais nous devons aller voler un corps.

626
00:28:17,940 --> 00:28:19,909
Eh bien...

627
00:28:19,910 --> 00:28:20,990
Je n'aurais jamais pensé 
que je puisse dire ça,

628
00:28:20,991 --> 00:28:22,950
mais bonne chance.

629
00:28:27,930 --> 00:28:28,970
Ce sont des espions.

630
00:28:28,971 --> 00:28:30,939
C'est la seule explication.

631
00:28:30,940 --> 00:28:32,929
Espions Américains.

632
00:28:32,930 --> 00:28:33,970
En collusion avec votre fils 
pour vous renverser.

633
00:28:33,971 --> 00:28:35,979
Rostam nous as emmenés voir les prisonniers,

634
00:28:35,980 --> 00:28:37,930
pour que nous puissions juger
de leur état de santé.

635
00:28:37,931 --> 00:28:38,950
Nous sommes docteurs.

636
00:28:38,951 --> 00:28:39,979
Docteurs ?

637
00:28:39,980 --> 00:28:41,939
Vous trafiquez du venin de poisson
magique.

638
00:28:41,940 --> 00:28:43,979
Au fait, je suis Ecossais.

639
00:28:43,980 --> 00:28:46,919
Et votre père va nettement mieux.

640
00:28:46,920 --> 00:28:48,949
Ce sont des menteurs.
Exécutez -les.

641
00:28:48,950 --> 00:28:50,899
Et envoyez Rostam en exil.

642
00:28:50,900 --> 00:28:53,939
Qu'en dis-tu Rostam ?

643
00:28:53,940 --> 00:28:56,970
Ce sont des menteurs ?

644
00:29:00,920 --> 00:29:02,970
Je crois qu'ils sont
ce qu'ils disent être.

645
00:29:04,920 --> 00:29:05,990
Et je crois qu'ils vous aident.

646
00:29:06,990 --> 00:29:09,899
Il est de mèche avec eux.

647
00:29:09,900 --> 00:29:12,950
Tu ne veux pas que je vive.

648
00:29:17,900 --> 00:29:18,929
Père.

649
00:29:18,930 --> 00:29:19,970
Ce traitement fonctionne.

650
00:29:19,971 --> 00:29:22,949
Es-tu si impatient

651
00:29:22,950 --> 00:29:24,939
de prendre ma place

652
00:29:24,940 --> 00:29:25,990
que tu veuilles hâter ma mort ?

653
00:29:25,991 --> 00:29:27,919
Non.

654
00:29:27,920 --> 00:29:30,939
Et ce... traitement, 
n'est pas réel.

655
00:29:30,940 --> 00:29:31,990
Nous le saurons bien assez tôt.

656
00:29:31,991 --> 00:29:33,969
Soit je me remets,

657
00:29:33,970 --> 00:29:35,939
soit je meurs.

658
00:29:35,940 --> 00:29:37,970
Et si cela devait arriver...

659
00:29:39,900 --> 00:29:42,900
...tu pourras faire d'eux 
ce que tu veux.

660
00:29:52,920 --> 00:29:54,929
Eh bien, ce sont d’excellentes nouvelles.

661
00:29:54,930 --> 00:29:56,919
Nous nous réjouissons de sa contribution.

662
00:29:56,920 --> 00:29:57,940
Merci Beaucoup.

663
00:29:57,941 --> 00:30:00,899
Alors ?

664
00:30:00,900 --> 00:30:01,970
Eh bien, la Maison Blanche
apprécie que

665
00:30:01,971 --> 00:30:03,909
nous ayons localisé les randonneurs.

666
00:30:03,910 --> 00:30:04,980
Mais ils n'approuvent pas
une tentative de secours,

667
00:30:04,981 --> 00:30:06,929
par peur des dommages collatéraux

668
00:30:06,930 --> 00:30:07,960
et de provoquer un incident international.

669
00:30:07,961 --> 00:30:11,899
Cependant, le Vice-Président 
à un intérêt particulier

670
00:30:11,900 --> 00:30:12,940
pour cette opération,

671
00:30:12,941 --> 00:30:15,919
et son bureau veux que je le brief
personnellement

672
00:30:15,920 --> 00:30:17,900
sur les développements heure par heure.

673
00:30:17,901 --> 00:30:18,929
Ce qui veux dire...

674
00:30:18,930 --> 00:30:20,920
un total et complet 
manque de confiance.

675
00:30:20,921 --> 00:30:21,929
Exactement.

676
00:30:21,930 --> 00:30:23,980
Il n'y a donc qu'une seule option 
possible pour nous.

677
00:30:25,930 --> 00:30:27,970
L'opération Mincemeat doit être un succès.

678
00:30:31,180 --> 00:30:33,140
Regardez-moi ces paluches.

679
00:30:33,141 --> 00:30:35,099
Il a des mains de tailleur de pierre.

680
00:30:35,100 --> 00:30:37,190
Son costume ne fait pas vraiment 
"Banquier de Zurich" non plus.

681
00:30:37,191 --> 00:30:40,179
Hey. Je suis allé chez le meilleur 
vendeur de costumes de la ville.

682
00:30:40,180 --> 00:30:43,099
Ce n'est pas ma faute si tous 
les hommes dans ce trou de l'enfer

683
00:30:43,100 --> 00:30:44,180
sont habillés comme Borat.

684
00:30:44,181 --> 00:30:46,119
Où l'avez-vous trouvé au fait ?

685
00:30:46,120 --> 00:30:47,179
Au cimetière.

686
00:30:47,180 --> 00:30:50,139
On a piqué le cercueil pendant
que les fossoyeurs faisaient une pause.

687
00:30:50,140 --> 00:30:52,140
Tu as les papiers ?

688
00:30:55,170 --> 00:30:57,109
Ecoutez,

689
00:30:57,110 --> 00:30:59,109
le premier corps était parfait.

690
00:30:59,110 --> 00:31:01,149
Mais je pense que celui-là 
va se faire pincer.

691
00:31:01,150 --> 00:31:02,190
Oh, parfait. Merci.

692
00:31:02,191 --> 00:31:04,149
Et si ça arrive ?

693
00:31:04,150 --> 00:31:05,190
Qu'arrivera t-il à 
Michael et Billy ?

694
00:31:05,191 --> 00:31:06,190
Ecoutes,

695
00:31:06,191 --> 00:31:08,159
à la fin de la journée,

696
00:31:08,160 --> 00:31:11,160
nous devons danser avec le corps 
avec lequel nous somme venus.

697
00:31:12,160 --> 00:31:14,160
Une dernière chose.

698
00:31:15,190 --> 00:31:17,119
Qu'est-ce que tu fait ?

699
00:31:17,120 --> 00:31:19,180
Ce n'est pas un passeport 
sans photo d'identité.

700
00:31:19,181 --> 00:31:21,160
Tu pourrais ouvrir ces yeux pour moi ?

701
00:31:21,161 --> 00:31:24,120
S'il te plaît ?

702
00:31:27,120 --> 00:31:29,120
Souriez !

703
00:31:30,110 --> 00:31:33,110
	♪ ♪

704
00:32:00,140 --> 00:32:03,140
	♪ ♪

705
00:32:11,140 --> 00:32:14,159
Merci d'avoir glissé un mot 
en notre faveur à votre père.

706
00:32:14,160 --> 00:32:18,110
Je suis sûr que Sadegh glisse 
d'avantage de poison dans ses oreilles.

707
00:32:21,190 --> 00:32:24,119
Si je dois rester ici,

708
00:32:24,120 --> 00:32:26,159
et tenter de prendre le pouvoir, 
quel genre de soutien

709
00:32:26,160 --> 00:32:27,190
puis-je attendre de votre pays ?

710
00:32:27,191 --> 00:32:29,159
Logistique.
Communications.

711
00:32:29,160 --> 00:32:30,180
Assistance financière.

712
00:32:30,181 --> 00:32:32,110
De l'aide dans la rédaction 
d'une constitution

713
00:32:32,111 --> 00:32:33,170
et de lois qui protègent 
les libertés individuelles.

714
00:32:33,171 --> 00:32:35,169
Mon frère me fera tuer avant ça.

715
00:32:35,170 --> 00:32:37,110
Et mon père le soutient toujours.

716
00:32:38,130 --> 00:32:39,160
Nous avons notre idée là-dessus.

717
00:32:39,161 --> 00:32:42,159
Non. Pas d'assassinats.

718
00:32:42,160 --> 00:32:43,190
Il y a déjà eu trop de sang.

719
00:32:43,191 --> 00:32:46,099
Il y a une opération en cours

720
00:32:46,100 --> 00:32:47,160
pour faire de vous 
l'héritier de votre père, et

721
00:32:47,161 --> 00:32:47,900
sans effusion de sang.

722
00:32:47,970 --> 00:32:48,600
Non.

723
00:32:48,850 --> 00:32:49,660
Non ? Quoi non ?

724
00:32:49,670 --> 00:32:50,720
Non. Non.

725
00:32:51,130 --> 00:32:53,170
Comprenez-vous quel genre d'homme
vous me demandez d'être ?

726
00:32:53,171 --> 00:32:55,109
Un homme honorable.

727
00:32:55,110 --> 00:32:57,110
Ce n'est pas un pays 
accoutumé à l'honneur.

728
00:32:57,111 --> 00:32:59,169
- Il mange les hommes honorables pour
le petit-déjeuner.
- Oui

729
00:32:59,170 --> 00:33:01,099
et vous pouvez changez ça.

730
00:33:01,100 --> 00:33:02,130
Le changez comment ?
Regardez-moi.

731
00:33:02,131 --> 00:33:05,140
Je ne saurais même pas par où commencer.

732
00:33:09,100 --> 00:33:11,159
Winston Churchill,
John F. Kennedy,

733
00:33:11,160 --> 00:33:13,099
Abraham Lincoln.

734
00:33:13,100 --> 00:33:14,180
De quoi me parlez-vous ?

735
00:33:14,181 --> 00:33:16,149
Des playboys frivoles.

736
00:33:16,150 --> 00:33:19,109
Churchill a amené une cave entière
de vin avec lui

737
00:33:19,110 --> 00:33:20,180
quand il est allé à la guerre des Boers.

738
00:33:20,181 --> 00:33:22,140
Kennedy a eu tellement de coup d'une nuit,

739
00:33:22,141 --> 00:33:24,159
que ses amis ne pouvaient même pas
les compter,

740
00:33:24,160 --> 00:33:27,149
et Lincoln, et bien, 
il fréquentait les prostituées.

741
00:33:27,150 --> 00:33:28,159
Vraiment ?

742
00:33:28,160 --> 00:33:29,159
Demandes à Google.

743
00:33:29,160 --> 00:33:31,159
Et pourtant, Lincoln est venu

744
00:33:31,160 --> 00:33:34,099
pour sauver l'Union.

745
00:33:34,100 --> 00:33:36,189
Kennedy a fait face à l'Empire Soviétique,

746
00:33:36,190 --> 00:33:38,189
et Churchill, et bien,

747
00:33:38,190 --> 00:33:42,149
il a sauvé tout le monde occidental 
tel que nous le connaissons aujourd'hui.

748
00:33:42,150 --> 00:33:43,180
Tout ce que vous avez à faire

749
00:33:43,181 --> 00:33:46,119
c'est de réformer un tout petit pays.

750
00:33:46,120 --> 00:33:48,150
Le vin et les femmes sont en options.

751
00:33:50,100 --> 00:33:52,110
♪

752
00:33:53,180 --> 00:33:55,179
Oui.

753
00:33:55,180 --> 00:33:57,179
Je comprends.

754
00:33:57,180 --> 00:33:59,150
Mon père veut nous voir tout de suite.

755
00:34:02,120 --> 00:34:04,140
♪

756
00:34:09,120 --> 00:34:10,180
Père ?

757
00:34:13,110 --> 00:34:17,179
La nuit dernière un petit avion
a violé notre espace aérien

758
00:34:17,180 --> 00:34:19,159
et s'est écrasé dans la mer.

759
00:34:19,160 --> 00:34:22,129
La milice a trouvé cet homme
échoué sur la côte

760
00:34:22,130 --> 00:34:23,150
il y a quelques heures.

761
00:34:23,151 --> 00:34:26,129
Il se pourrait qu'il soit un peu tard
pour appeler un docteur.

762
00:34:26,130 --> 00:34:31,099
Est-ce qu'un de vous reconnais cet homme ?

763
00:34:31,100 --> 00:34:32,179
Non.

764
00:34:32,180 --> 00:34:35,160
Il semblerait qu'il connaissait
l'un d'entre-vous.

765
00:34:38,160 --> 00:34:41,139
Il transportait un document venant
d'une banque Suisse.

766
00:34:41,140 --> 00:34:43,149
Apparemment,

767
00:34:43,150 --> 00:34:46,139
la CIA était en affaire

768
00:34:46,140 --> 00:34:48,099
avec quelqu'un proche de moi.

769
00:34:48,100 --> 00:34:50,119
Ceci atteste du transfert

770
00:34:50,120 --> 00:34:54,100
de 5 millions de dollars 
sur le compte de cette personne.

771
00:34:55,140 --> 00:34:57,129
Qui est le traître ?

772
00:34:57,130 --> 00:35:00,169
C'est mon fils, Rostam.

773
00:35:00,170 --> 00:35:02,149
Quoi ?

774
00:35:02,150 --> 00:35:06,099
Aidé par ces gens, 
sans aucun doute.

775
00:35:06,100 --> 00:35:07,180
Père, je ne sais rien de tout ça.

776
00:35:07,181 --> 00:35:10,150
Père. Ne faites pas ça.

777
00:35:14,170 --> 00:35:16,190
♪

778
00:35:20,100 --> 00:35:21,150
Je ne comprends pas.

779
00:35:21,650 --> 00:35:23,940
Je veux dire, le travail de Farmer
est d'habitude parfait,

780
00:35:24,020 --> 00:35:26,280
mais ça, ce n'est pas le gars
que nous avons vu en Virginie.

781
00:35:26,500 --> 00:35:28,820
Je passerai sur le fait 
que ce ne soit pas le bon corps,

782
00:35:28,900 --> 00:35:30,150
si les documents qu'il portait

783
00:35:30,170 --> 00:35:31,340
avaient portés le bon nom.

784
00:35:31,630 --> 00:35:32,870
Est-ce que l'un d'entre-vous
pourrait m'expliquer

785
00:35:32,890 --> 00:35:34,090
comment ceci est censé faire parti 
de votre plan ?

786
00:35:34,380 --> 00:35:35,730
J'aimerai, si nous pouvions.

787
00:35:35,750 --> 00:35:39,060
Imaginez-vous la douleur
que cela me cause

788
00:35:39,090 --> 00:35:40,930
d'être trahi par mon propre fils.

789
00:35:41,930 --> 00:35:45,000
Père, je suis parti d'ici
parce que je ne pouvais accepter

790
00:35:45,010 --> 00:35:46,440
la façon dont vous traitiez notre peuple.

791
00:35:46,480 --> 00:35:47,630
Je ne vous l'ai jamais caché.

792
00:35:47,760 --> 00:35:49,130
Mais je ne vous ai jamais trahi.

793
00:35:50,420 --> 00:35:51,010
Jamais.

794
00:35:51,030 --> 00:35:53,040
Je ne vous ai jamais trahi.

795
00:35:54,040 --> 00:35:58,039
Je sais, la CIA est rusée,

796
00:35:58,040 --> 00:36:00,059
mais je ne suis pas passé

797
00:36:00,060 --> 00:36:03,079
de Caporal à Président à Vie
en étant stupide.

798
00:36:03,080 --> 00:36:05,069
De quoi parlez-vous ?

799
00:36:05,070 --> 00:36:07,029
Ils ont fabriqué ces documents,

800
00:36:07,030 --> 00:36:08,060
pour me faire suspecter mon fils,

801
00:36:08,061 --> 00:36:11,099
mais les documents sont pleins d'erreurs ;
travail d'amateurs.

802
00:36:11,100 --> 00:36:15,109
Destinés à éloigner les soupçons 
du véritable traître.

803
00:36:15,110 --> 00:36:17,040
Sadegh.

804
00:36:20,070 --> 00:36:21,100
J'ai contacté l'armée,

805
00:36:21,101 --> 00:36:24,079
je leur ai dit que j'avais choisi
mon successeur.

806
00:36:24,080 --> 00:36:27,070
Tu dirigeras, mon fils.

807
00:36:34,060 --> 00:36:35,070
Père !

808
00:36:36,090 --> 00:36:38,079
Je l'avais pas vu venir.

809
00:36:38,080 --> 00:36:40,049
C'était imprévu.

810
00:36:40,050 --> 00:36:42,019
Ils étaient loyal à ton frère.

811
00:36:42,020 --> 00:36:44,029
comme la plupart des gardes du palais.

812
00:36:44,030 --> 00:36:46,029
Tu dois sortir d'ici.

813
00:36:46,030 --> 00:36:49,089
Tu dois te rendre à l'immeuble 
du Parlement,

814
00:36:49,090 --> 00:36:51,080
l''Armée te protégera.
Tu peux faire ça ?

815
00:36:51,081 --> 00:36:52,099
Oui.

816
00:36:52,100 --> 00:36:55,049
Et pour ton pays ?

817
00:36:55,050 --> 00:36:58,029
Es-tu prêt à diriger 
quand je serais parti ?

818
00:36:58,030 --> 00:36:59,099
Oui Père.

819
00:36:59,100 --> 00:37:04,060
Alors tout ce que tu dois faire
c'est survivre à ton frère.

820
00:37:14,080 --> 00:37:17,079
♪

821
00:37:17,080 --> 00:37:19,049
Qui appelez-vous ?

822
00:37:19,050 --> 00:37:21,110
Nous avons quelques amis en ville.

823
00:37:24,040 --> 00:37:25,059
Allo ?

824
00:37:25,060 --> 00:37:27,030
Martinez, c'est Dorset.
Où es-tu ?

825
00:37:27,031 --> 00:37:28,070
J'essayais de trouver un Burger.

826
00:37:28,071 --> 00:37:29,090
Qu'est-ce que tu crois que je fais ?

827
00:37:29,091 --> 00:37:31,019
Quelle est votre situation ?

828
00:37:31,020 --> 00:37:33,029
Sur le point de sortir du Palais
par la porte de derrière.

829
00:37:33,030 --> 00:37:34,080
Vous pouvez aller jusqu'au pont

830
00:37:34,081 --> 00:37:35,080
vers l'Est du jardin ?

831
00:37:35,081 --> 00:37:36,090
Je ne sais pas. Quittes pas.

832
00:37:36,091 --> 00:37:39,039
Rostam, pouvons-nous rejoindre le pont
de l'autre côté du jardin ?

833
00:37:39,040 --> 00:37:40,049
Ouais.

834
00:37:40,050 --> 00:37:41,110
On est en route.

835
00:37:54,070 --> 00:37:56,050
Où est-il ?

836
00:38:11,040 --> 00:38:13,100
...

837
00:38:16,020 --> 00:38:17,110
Merci mon frère.

838
00:38:17,111 --> 00:38:20,040
Je ne pensais pas avoir une chance
de te tuer moi-même !

839
00:38:22,090 --> 00:38:25,040
...

840
00:38:26,070 --> 00:38:29,090
...

841
00:38:47,080 --> 00:38:49,020
Prêt à partir.

842
00:39:00,100 --> 00:39:03,019
L'avion des randonneurs a atterri

843
00:39:03,020 --> 00:39:05,019
à l’Aéroport National Reagan.

844
00:39:05,020 --> 00:39:08,029
Belada Mehrak est décédé à 07h00 ce matin.

845
00:39:08,030 --> 00:39:10,069
Le transfert de pouvoir à son fils Rostam

846
00:39:10,070 --> 00:39:12,040
a déjà eu lieu sans incident.

847
00:39:12,041 --> 00:39:14,089
Les plongeurs de la Navy ont réussis
à localiser et à récupérer

848
00:39:14,090 --> 00:39:16,099
les restes du corps numéro 1 de Mincemeat,

849
00:39:16,100 --> 00:39:18,039
Bob Saperstein.

850
00:39:18,040 --> 00:39:20,069
Il sera enterré à Arlington.

851
00:39:20,070 --> 00:39:22,099
Sa famille a demandé s'ils seraient autorisés

852
00:39:22,100 --> 00:39:24,090
- à garder le costume.
- Oh, c'est évident.

853
00:39:24,091 --> 00:39:27,060
Il semblerait que tout finisse bien.

854
00:39:28,060 --> 00:39:30,039
Je viens de recevoir un appel

855
00:39:30,040 --> 00:39:31,060
du bureau du Vice-Président.

856
00:39:31,061 --> 00:39:32,100
Son cortège est en route.

857
00:39:32,101 --> 00:39:34,059
- Maintenant.
- Pourquoi ?

858
00:39:34,060 --> 00:39:35,100
Il veut personnellement féliciter
les Agents

859
00:39:35,101 --> 00:39:37,070
qui ont pris part au sauvetage 
des randonneurs

860
00:39:37,071 --> 00:39:39,030
et permis le changement de régime
au Miristan.

861
00:39:39,031 --> 00:39:40,030
C'est vraiment gentil.

862
00:39:40,031 --> 00:39:41,110
C'est une bonne nouvelle, n'est-ce pas ?

863
00:39:41,111 --> 00:39:43,110
Vous n'êtes pas celui qui va devoir 
préparer une cérémonie de félicitations

864
00:39:43,111 --> 00:39:45,080
en 30 minutes Vice-Directrice !

865
00:39:51,100 --> 00:39:54,049
Je-je-je suis désolé.

866
00:39:54,050 --> 00:39:56,060
Je-je suis un peu stressé en ce moment.

867
00:40:05,060 --> 00:40:08,059
Je ne suis pas sûr à propos 
de toutes ces félicitations.

868
00:40:08,060 --> 00:40:10,079
Tu as un job à faire, tu le fais.

869
00:40:10,080 --> 00:40:13,059
Pas besoin d'épingler une médaille
sur ta poitrine.

870
00:40:13,060 --> 00:40:16,069
Détends-toi Farmer, 
profites du moment.

871
00:40:16,070 --> 00:40:18,080
Quelque-chose que vous voudriez
partager avec nous Blanke ?

872
00:40:18,081 --> 00:40:20,049
Les mots ne conviendraient pas.

873
00:40:20,050 --> 00:40:22,050
- Bien, continuons comme ça.
- Je vais le dire quand même.

874
00:40:22,051 --> 00:40:24,049
L’héroïsme, la fierté.

875
00:40:24,050 --> 00:40:28,029
Savez-vous qui est venu ici pour ça ?

876
00:40:28,030 --> 00:40:30,040
Le Vice-Président lui-même.
Je l'ai vu de mes propres yeux.

877
00:40:30,041 --> 00:40:32,050
Je vais essayer de ne pas tomber 
en pâmoison.

878
00:40:36,030 --> 00:40:39,049
Alors, lequel d'entre-vous fera

879
00:40:39,050 --> 00:40:40,070
le gracieux discours d'acceptation ?

880
00:40:40,071 --> 00:40:41,100
Je dis que ce devrait être Farmer.

881
00:40:41,101 --> 00:40:44,019
C'est son entorse dans le plan
qui a permis la conclusion.

882
00:40:44,020 --> 00:40:46,090
Même si ça a failli nous coûter 
sacrément cher.

883
00:40:46,091 --> 00:40:48,049
De quoi vous parlez ?

884
00:40:48,050 --> 00:40:50,110
Mettre le nom de Rostam sur les documents
au lieu de celui de Sadegh

885
00:40:50,111 --> 00:40:53,039
sachant que Mehrak suspecterait 
que tout ça n'était

886
00:40:53,040 --> 00:40:56,039
qu'une ruse et utiliser ça
à notre avantage.

887
00:40:56,040 --> 00:40:58,079
Attendez une minute.

888
00:40:58,080 --> 00:41:01,089
C'était le nom de Rostam sur les documents ?

889
00:41:01,090 --> 00:41:04,099
Uh-huh.

890
00:41:04,100 --> 00:41:07,019
Je vous avais dit Sadegh.

891
00:41:07,020 --> 00:41:08,070
C'est le gars que nous visions.

892
00:41:08,071 --> 00:41:10,019
J'ai été très clair.

893
00:41:10,020 --> 00:41:11,059
Dis-lui.

894
00:41:11,060 --> 00:41:14,019
Je me rappelle effectivement 
que tu ai dis "Sadegh".

895
00:41:14,020 --> 00:41:16,019
Et je me rappelle de vous vous vantant

896
00:41:16,020 --> 00:41:17,100
à propos de votre mémoire photographique.

897
00:41:20,040 --> 00:41:22,069
Oh, mon dieu.

898
00:41:22,070 --> 00:41:23,109
Je...

899
00:41:23,110 --> 00:41:27,029
Leur nom là-bas son si confus.

900
00:41:27,030 --> 00:41:28,050
Parce que vous avez merdé...

901
00:41:28,051 --> 00:41:30,049
La mission a été un succès.

902
00:41:30,050 --> 00:41:31,060
Mais vous les gars 
auriez pu  mourir.

903
00:41:31,061 --> 00:41:33,040
Le mauvais fils aurait pu l'emporter.

904
00:41:33,041 --> 00:41:34,100
Violence, destruction.

905
00:41:34,101 --> 00:41:37,039
Les collines de Miristan 
entièrement rouges

906
00:41:37,040 --> 00:41:39,089
de sang.
Votre sang. Oh.

907
00:41:39,090 --> 00:41:43,020
Je suggères de garder ça pour nous.

908
00:41:44,300 --> 00:41:48,590
Sync and correction by Mlmlte
www.addic7ed.com
Traduit par Archangelion.

