1
00:00:17,100 --> 00:00:19,868
J'ai cru que tu allais me faire 
mordre la poussière sur ce coup.

2
00:00:19,902 --> 00:00:21,902
J'ai été attentive quand Pope
m'a appris à piloter.

3
00:00:21,937 --> 00:00:23,704
Je me disais que j'aurais à 
le battre un jour.

4
00:00:23,739 --> 00:00:25,173
Qu'est-ce que vous avez ?

5
00:00:25,207 --> 00:00:27,376
Et bien, tout est ok sur la 111
toute la route jusqu'au péage.

6
00:00:27,410 --> 00:00:29,745
Et il y a, euh, un château d'eau
au coin de Hosmer

7
00:00:29,780 --> 00:00:31,080
- que nous n'avons pas encore exploré.
- Ok.

8
00:00:31,114 --> 00:00:32,715
- C'est bon ?
- Très bien.

9
00:00:36,055 --> 00:00:38,757
Alors, est-ce qu'un jour tu vas me dire

10
00:00:38,791 --> 00:00:40,726
comment tu savais où 
se trouvaient toutes ces drogues ?

11
00:00:40,760 --> 00:00:42,294
Tu étais où ? 
Au collège ?

12
00:00:42,328 --> 00:00:43,964
Au lycée.

13
00:00:43,998 --> 00:00:46,699
Et tu ne sais pas où 
le dealer local gardait ses réserves ?

14
00:00:46,734 --> 00:00:48,868
Qu'est ce que tu faisais 
pendant ton temps libre ?

15
00:00:48,902 --> 00:00:51,437
Je jouais à la crosse.

16
00:00:51,471 --> 00:00:54,939
Ça explique tout.

17
00:00:58,243 --> 00:00:59,643
Ouais, nous...

18
00:00:59,678 --> 00:01:02,112
Percocet et, euh, Demerol...

19
00:01:02,146 --> 00:01:04,648
Oxycontin.

20
00:01:04,682 --> 00:01:05,916
Et de l'héroïne.

21
00:01:05,951 --> 00:01:07,619
Je ne crois pas avoir jamais vu
de l'héroïne avant.

22
00:01:07,653 --> 00:01:09,588
Ça ressemble beaucoup 
à la cocaïne.

23
00:01:09,622 --> 00:01:11,523
Tu apprends la différence en regardant
les séries policières de la nuit,

24
00:01:11,558 --> 00:01:14,060
- ce que j'avais l'habitude de faire
quand je ne pouvais pas dormir.
- Huh.

25
00:01:14,094 --> 00:01:16,230
Un jour un étudiant 
m'a rendu une thèse

26
00:01:16,264 --> 00:01:19,033
sur l'Histoire des 
séries policières américaines.

27
00:01:19,067 --> 00:01:21,369
Je l'ai mal noté parce qu'il
n'a pas mentionné "Miami Vice".

28
00:01:21,403 --> 00:01:23,771
- Vraiment ?
- C'est fou.

29
00:01:23,806 --> 00:01:25,907
Merci.

30
00:01:25,942 --> 00:01:27,308
Merci Margaret !

31
00:01:27,343 --> 00:01:29,178
Ouais.

32
00:01:29,212 --> 00:01:31,747
Nous devons transformer ça
en solution utilisable.

33
00:01:31,781 --> 00:01:34,849
Est-ce que ce sera prêt 
demain soir ?

34
00:01:36,786 --> 00:01:40,855
Écoute Tom, retirer les harnais 
n'est pas de mon domaine.

35
00:01:40,889 --> 00:01:42,323
Tu devrais parler à Harris.

36
00:01:42,357 --> 00:01:44,859
Il est le seul à connaître 
l'opération.

37
00:01:44,893 --> 00:01:48,095
Je veux seulement que tu comprennes
à quel point c'est risqué.

38
00:01:48,129 --> 00:01:49,864
Ça a marché sur Rick.

39
00:01:49,899 --> 00:01:53,134
Il semblerait, 
mais nous n'en sommes pas encore sûrs.

40
00:01:54,737 --> 00:01:56,271
Je...

41
00:01:56,306 --> 00:01:59,342
Si quoi que ce soit arrivait Ã  Ben...

42
00:01:59,376 --> 00:02:02,278
Tu veux que je sois conscient 
que Ben peut mourir.

43
00:02:02,313 --> 00:02:04,748
Bien. Je le suis.

44
00:02:04,783 --> 00:02:07,018
Écoute, tu es inquiète, 
je suis inquiet.

45
00:02:07,052 --> 00:02:08,786
Tout le monde doit faire de son mieux.

46
00:02:08,821 --> 00:02:12,958
Je sais que tu ne peux pas faire
de miracles.

47
00:02:14,928 --> 00:02:17,029
Tu sais, l'autre jour, 
j'ai mis une photo de lui

48
00:02:17,063 --> 00:02:20,299
sur le tableau d'affichage.

49
00:02:20,334 --> 00:02:22,035
Tout ces enfants ont disparu...

50
00:02:22,069 --> 00:02:24,338
Mais Ben ...

51
00:02:24,372 --> 00:02:26,273
Je sais exactement où il est.

52
00:02:28,243 --> 00:02:29,778
Je vais aller le chercher.

53
00:02:29,812 --> 00:02:32,180
Et alors nous le sortirons de là.

54
00:02:39,805 --> 00:02:42,905
Traduit par Archangelion.
Sync par GeirDM for www.addic7ed.com

55
00:02:53,136 --> 00:02:55,004
Nous venons de recevoir le rapport
de l'équipe de reconnaissance.

56
00:02:55,038 --> 00:02:57,740
L'autre groupe d'enfants harnachés
n'est pas revenu la nuit dernière.

57
00:02:57,774 --> 00:02:59,641
Le groupe de Ben est toujours là,

58
00:02:59,676 --> 00:03:00,976
mais nous ne savons pas pour combien de temps.

59
00:03:01,010 --> 00:03:02,377
Les drogues sont prêtes.
Nous voulons y aller.

60
00:03:02,412 --> 00:03:04,079
Montrez-moi ce que vous avez.

61
00:03:04,113 --> 00:03:06,982
Ok.

62
00:03:07,016 --> 00:03:09,218
Nous brisons cette fenêtre, 
huit entrent.

63
00:03:09,252 --> 00:03:11,721
Nous supposons que le bruit réveillera
les Skitters et attirera les Mechs.

64
00:03:11,755 --> 00:03:13,956
Les Mechs arriveront dans le coin. 
Ça explosera juste ici.

65
00:03:13,991 --> 00:03:16,960
Á l'intérieur, nous aurons deux hommes
à cette porte, face au Hall...

66
00:03:16,994 --> 00:03:18,729
qui tireront en continu
dès que les Skitters se montreront.

67
00:03:18,763 --> 00:03:20,397
Ça laisse six hommes dans la pièce
pour tuer les Skitters.

68
00:03:20,431 --> 00:03:21,965
Difficile de coordonner ça.

69
00:03:21,999 --> 00:03:23,866
On attrape les gamins, on les fait 
ressortir par la fenêtre,

70
00:03:23,901 --> 00:03:26,402
et on disparaît dans les bois.

71
00:03:27,337 --> 00:03:29,004
Tom, en combat,

72
00:03:29,039 --> 00:03:31,006
plus l'objectif est important,

73
00:03:31,040 --> 00:03:33,675
plus il est facile de négliger
les défauts du plan.

74
00:03:33,709 --> 00:03:35,944
Maintenant, si les Skitters 
traversent la pièce

75
00:03:35,978 --> 00:03:39,680
ou font le tour par dehors 
pour vous intercepter, vous échouerez.

76
00:03:40,782 --> 00:03:43,583
- Je prends le risque.
- Vous n'êtes pas seul 
à prendre le risque.

77
00:03:43,618 --> 00:03:45,051
Votre équipe prend des risques, 
et Ben court un risque.

78
00:03:45,086 --> 00:03:46,887
Que lui arrivera t-il
si vous deux

79
00:03:46,921 --> 00:03:48,155
êtes tués ?

80
00:03:48,189 --> 00:03:50,090
Maintenant, avec votre plan, 
la première chose que vous faites

81
00:03:50,124 --> 00:03:51,325
c'est de réveiller les Skitters.

82
00:03:51,359 --> 00:03:53,160
Vous y perdrez l'avantage de la surprise.

83
00:03:53,195 --> 00:03:55,864
Vous devez les laissez dormir
aussi longtemps que possible.

84
00:03:57,467 --> 00:03:59,268
Hmm.

85
00:03:59,302 --> 00:04:01,236
Et si, euh...

86
00:04:01,271 --> 00:04:03,639
Et si nous les laissions dormir
tout le temps ?

87
00:04:03,673 --> 00:04:06,909
Parce qu'il n'y a qu'un Mech
là pendant la journée.

88
00:04:06,944 --> 00:04:08,844
Alors on envoie l'équipe de reconnaissance
à l'intérieur.

89
00:04:08,879 --> 00:04:10,679
Ils fracturent le verrou
de la porte de derrière.

90
00:04:10,714 --> 00:04:14,583
Puis ce soir ils entrent, 
et un seul gars y va seul.

91
00:04:14,618 --> 00:04:17,186
Vous savez, il entre, 
va à la chambre de Ben,

92
00:04:17,220 --> 00:04:19,288
tue le Skitter pendant son sommeil.

93
00:04:21,758 --> 00:04:24,860
Et bien, ils ne sont pas si faciles
à tuer, Hal.

94
00:04:24,895 --> 00:04:27,830
Pourtant tu l'as fait. Presque.

95
00:04:28,832 --> 00:04:32,102
Entrer et sortir en silence
est votre meilleure chance.

96
00:04:32,136 --> 00:04:33,937
Probablement votre <i>seule</i> chance.

97
00:04:33,971 --> 00:04:35,505
Pensez-y.

98
00:04:45,948 --> 00:04:48,083
Combien d'eau allez-vous donner
à cette satanée chose ?

99
00:04:48,117 --> 00:04:50,318
Assez pour la garder hydratée.

100
00:04:50,353 --> 00:04:52,121
Pas sûr qu'il vous ait hydratée

101
00:04:52,155 --> 00:04:53,889
si vous aviez été sa prisonnière.

102
00:04:53,924 --> 00:04:56,859
Je ne me souviens pas que Rick ait été
déshydraté quand nous l'avons trouvé.

103
00:04:56,894 --> 00:04:58,595
Ah, c'est vrai.

104
00:04:58,629 --> 00:05:01,865
Mais il avait 12 pointes métalliques
plantées dans la colonne

105
00:05:01,899 --> 00:05:03,800
et le niveau d'activité cérébrale

106
00:05:03,835 --> 00:05:06,035
d'une tomate commune.

107
00:05:07,337 --> 00:05:09,772
Ooh. Á table.

108
00:05:09,806 --> 00:05:12,408
Pourquoi n'iriez-vous pas lui
chercher un plateau ?

109
00:05:13,643 --> 00:05:15,844
Je pense juste que nous ne devrions pas
garder un Skitter ici.

110
00:05:15,878 --> 00:05:18,880
Ouais, il est mieux dans une cage que
dehors ramassant des gamins.

111
00:05:18,914 --> 00:05:20,648
Il serait mieux mort 
si vous me le demandiez.

112
00:05:20,682 --> 00:05:23,017
Ne vous énervez pas.
Ce n'est pas bon pour le bébé.

113
00:05:23,051 --> 00:05:25,152
Ce qui n'est pas bon pour mon bébé, 
c'est de partager ma maison

114
00:05:25,186 --> 00:05:27,021
avec un tueur extra-terrestre
venu de l'espace.

115
00:05:30,926 --> 00:05:32,293
Merci.

116
00:05:32,328 --> 00:05:33,862
Je n'avais pas ri depuis un moment.

117
00:05:33,896 --> 00:05:35,330
Ouais, et bien je ne plaisantais pas.

118
00:05:35,364 --> 00:05:38,100
C'est quand même drôle.

119
00:05:38,134 --> 00:05:39,735
Hé.

120
00:05:39,769 --> 00:05:41,103
Je m'appelle Margaret.

121
00:05:41,138 --> 00:05:42,505
Sarah.

122
00:05:42,539 --> 00:05:43,940
<i>♪ Many rivers to cross ♪</i>

123
00:05:43,974 --> 00:05:45,742
C'est un choix intéressant.

124
00:05:45,776 --> 00:05:47,610
Il y a un choix limité
mais éclectique.

125
00:05:47,644 --> 00:05:49,211
Dites-moi que vous avez 
quelque chose pour moi.

126
00:05:49,246 --> 00:05:52,815
Ok, et bien, les Skitters communiquent
en utilisant des ondes radios...

127
00:05:52,849 --> 00:05:54,350
au moins c'est clair.

128
00:05:54,384 --> 00:05:56,918
S'ils transmettent, 
je peux normalement l'intercepter

129
00:05:56,953 --> 00:05:58,920
sur la radio s'ils sont 
assez près.

130
00:05:58,954 --> 00:06:00,321
Mais un Skitter seul,

131
00:06:00,355 --> 00:06:02,056
patrouillant dans le Hall,
ne transmet probablement rien.

132
00:06:02,090 --> 00:06:03,924
Ils sont sur <i>Off</i> dans leur 
petite tête de Skitters.

133
00:06:03,958 --> 00:06:05,825
Dommage.
J’espérais pouvoir l'utiliser

134
00:06:05,860 --> 00:06:07,527
comme un système de détection.

135
00:06:07,562 --> 00:06:09,196
Je sais.
Il doit y avoir un moyen de s'en servir.

136
00:06:09,230 --> 00:06:11,999
Vous voyez, ces composants
datent des années 40,

137
00:06:12,033 --> 00:06:14,168
et, je veux dire, 
ce à quoi vous pensez,

138
00:06:14,202 --> 00:06:16,236
on n'y est pas encore.

139
00:06:16,271 --> 00:06:17,771
Et bien, s'il y a des sentinelles,

140
00:06:17,805 --> 00:06:19,740
peut-être devriez vous attendre
et aller chercher Ben plus tard.

141
00:06:19,774 --> 00:06:21,742
Non. Non, non, non.
Nous ne pouvons attendre plus longtemps.

142
00:06:21,776 --> 00:06:23,610
Vous devez faire confiance 
à votre instinct, Tom.

143
00:06:23,645 --> 00:06:25,245
C'est bien plus fiable 
que la technologie.

144
00:06:25,280 --> 00:06:27,981
Très bien, 
mettez votre meilleur homme là-dessus.

145
00:06:31,718 --> 00:06:37,556
<i>♪ Well, I guess I'll have to cry ♪</i>

146
00:06:37,590 --> 00:06:40,792
<i>♪ many rivers to cross ♪</i>

147
00:06:40,826 --> 00:06:42,994
<i>♪ rivers to cross ♪</i>

148
00:06:43,028 --> 00:06:46,731
<i>♪ but just where to begin? ♪</i>

149
00:06:46,765 --> 00:06:50,869
<i>♪ I'm playing for time ♪</i>

150
00:06:50,903 --> 00:06:56,675
<i>♪ there have been times I find myself ♪</i>

151
00:06:56,710 --> 00:07:00,112
<i>♪ thinking of committing... ♪</i>

152
00:07:00,147 --> 00:07:04,084
Ooh, Capitaine Weaver.
Qu'est ce que je peux faire pour vous ?

153
00:07:04,118 --> 00:07:07,587
<i>♪ Yes, I've got man... ♪</i>

154
00:07:07,622 --> 00:07:09,522
Êtes-vous en train de dire que nous
ne pouvons pas passer de musique ?

155
00:07:09,557 --> 00:07:11,824
Vous pouvez passer ce que vous voulez.

156
00:07:11,859 --> 00:07:14,394
Mais pas <i>ça</i>.

157
00:07:20,867 --> 00:07:23,636
C'est le Moyen-Âge les gars.

158
00:07:23,670 --> 00:07:25,070
Nous allons chercher Ben.

159
00:07:25,105 --> 00:07:26,973
Nous aurons à tuer un Skitter
en ne faisant aucun bruit.

160
00:07:27,007 --> 00:07:28,641
Ces trucs ne vous donnent droit 
qu'à un coup.

161
00:07:28,675 --> 00:07:31,077
On continue.

162
00:07:32,346 --> 00:07:34,280
Tu as des conseils ?

163
00:07:34,314 --> 00:07:36,082
Mm-hmm.

164
00:07:36,116 --> 00:07:39,085
Très bien.

165
00:07:39,119 --> 00:07:40,420
Tu sens ça ?

166
00:07:40,454 --> 00:07:41,988
Mm-hmm.

167
00:07:42,022 --> 00:07:43,923
Ok.

168
00:07:43,958 --> 00:07:45,291
Là.

169
00:07:45,326 --> 00:07:48,128
Et lentement, tire sur la détente,

170
00:07:48,162 --> 00:07:52,165
et le coup viendra de l'avant.

171
00:07:55,036 --> 00:07:57,838
Un autre conseil...

172
00:07:57,872 --> 00:08:00,073
soit sûr d'être assez près.

173
00:08:01,242 --> 00:08:03,110
Ben est à l’Hôpital, pas vrai ?

174
00:08:03,144 --> 00:08:05,312
Le Memorial Franklin Pierce
près de la route 2 ?

175
00:08:05,347 --> 00:08:06,847
Ouais.

176
00:08:06,881 --> 00:08:08,315
Ouais, je connais cet endroit.

177
00:08:08,349 --> 00:08:10,284
Ma tante est restée
longtemps là-bas,

178
00:08:10,318 --> 00:08:11,686
alors j'avais l'habitude 
de lui rendre visite.

179
00:08:11,720 --> 00:08:13,588
Vous entrerez par la porte de derrière ?

180
00:08:13,622 --> 00:08:15,123
Par la station des ambulances.

181
00:08:15,157 --> 00:08:17,192
Non, vous devez passer par les urgences 
et tourner à gauche.

182
00:08:17,226 --> 00:08:18,860
Ça vous mènera 
au couloir principal.

183
00:08:18,895 --> 00:08:21,296
Tu peux me montrer sur cette carte ?

184
00:08:38,631 --> 00:08:41,032
Oups.

185
00:08:41,066 --> 00:08:43,868
Tu devrais te dépêcher, 
la soupe part vite.

186
00:08:43,903 --> 00:08:45,203
Ouais, pas assez vite.

187
00:08:45,237 --> 00:08:48,205
Il, euh, il faut qu'on parle, mon coeur.

188
00:08:49,641 --> 00:08:52,843
Oh-oh.
<i>"Il faut qu'on parle, mon coeur"</i> ?

189
00:09:01,554 --> 00:09:04,122
C'est un nouveau son.

190
00:09:14,602 --> 00:09:18,238
Tu as changé d'avis ?
Prêt pour une discussion avec le Dr Harris ?

191
00:09:19,573 --> 00:09:21,708
Clignement rapide.

192
00:09:36,122 --> 00:09:38,123
Tu te souviens de cette fois
au Lac Huntington

193
00:09:38,157 --> 00:09:40,259
quand Sam était dans le bateau, 
j'ai attrapé le poisson,

194
00:09:40,293 --> 00:09:42,794
mais dès que j'ai enlevé l'hameçon,

195
00:09:42,829 --> 00:09:45,930
- il-il a nagé au loin
- Oncle Scott, arrête.

196
00:09:48,234 --> 00:09:50,535
Kate et moi avons passé un long moment

197
00:09:50,569 --> 00:09:52,803
à regarder le tableau d'affichage 
l'autre jour.

198
00:09:52,838 --> 00:09:55,606
Et demain nous allons mettre en place
quelque chose pour Sam...

199
00:09:55,641 --> 00:09:58,677
Je pensais peut-être quelque chose 
de ce weekend-là.

200
00:09:58,711 --> 00:10:01,614
Peut-être dessiner ce poisson.

201
00:10:01,648 --> 00:10:03,749
Nous voudrions que tu viennes avec nous.

202
00:10:06,020 --> 00:10:09,022
- Non.
- Ok. Ok.

203
00:10:09,056 --> 00:10:10,624
Bien.

204
00:10:10,658 --> 00:10:13,227
Non, je comprends.

205
00:10:15,630 --> 00:10:18,966
Tu ne peux pas continuer comme ça
pour toujours.

206
00:10:20,101 --> 00:10:21,602
Je le peux.

207
00:10:23,138 --> 00:10:25,806
Non ! Non ! Aah !

208
00:10:28,343 --> 00:10:30,411
Aah ! Aah !

209
00:10:32,013 --> 00:10:35,616
Appelez un garde ! 
Nous devons le tuer !

210
00:10:35,650 --> 00:10:37,951
Aah !

211
00:10:59,673 --> 00:11:01,074
Il est mort.

212
00:11:17,758 --> 00:11:21,127
Envoyez un messager à Porter.
Il ne va pas être content.

213
00:11:21,161 --> 00:11:25,065
Nous devons l'enterrer.

214
00:11:25,099 --> 00:11:27,800
Et nous devons le tuer...
maintenant.

215
00:11:27,835 --> 00:11:30,937
Porter ne voudrait pas ça.

216
00:11:30,971 --> 00:11:33,139
Dr. Glass ...

217
00:11:33,173 --> 00:11:35,241
Quand les civils découvriront ça,

218
00:11:35,275 --> 00:11:38,110
ils vont paniquer, et dans ces 
circonstances, je ne pourrais 
les en blâmer.

219
00:11:38,145 --> 00:11:41,213
Nous n'aurions <i>jamais</i> dû avoir 
cette chose ici pour commencer !

220
00:11:41,247 --> 00:11:44,316
Nous le détenons ici pour une raison, 
et cette raison est toujours valable.

221
00:11:44,350 --> 00:11:46,184
Les étudier est notre meilleure chance

222
00:11:46,218 --> 00:11:48,219
de comprendre comment les arrêter.

223
00:11:48,253 --> 00:11:50,254
Et je faisais des progrès.

224
00:11:53,992 --> 00:11:57,095
Je vais vous dire...
Je vous donne 24 heures

225
00:11:57,129 --> 00:12:00,132
pour apprendre tout ce qu'il reste
à apprendre de cette chose,

226
00:12:00,166 --> 00:12:04,803
et ensuite je viendrai le tuer moi-même.

227
00:12:30,630 --> 00:12:33,064
Comment tu te sens ?

228
00:12:35,834 --> 00:12:37,368
Tu es Hal.

229
00:12:37,402 --> 00:12:39,971
Ouais.

230
00:12:41,074 --> 00:12:42,941
Tu ne vas pas manger ça ?

231
00:12:42,975 --> 00:12:44,509
Je n'ai pas faim.

232
00:12:44,544 --> 00:12:47,279
Ce n'est pas courant dans le coin.

233
00:12:48,915 --> 00:12:51,117
Alors, euh...

234
00:12:51,151 --> 00:12:53,920
Á quoi ça ressemble...
d'être avec eux .

235
00:12:58,259 --> 00:13:01,327
Est-ce que vous êtes...
avec eux tout le temps ?

236
00:13:02,662 --> 00:13:04,162
On restait ensemble.

237
00:13:04,197 --> 00:13:05,797
Très bien.

238
00:13:05,832 --> 00:13:08,099
Et comment ça se passait
si tu devais pisser par exemple

239
00:13:08,134 --> 00:13:10,935
en plein milieu de la nuit ?

240
00:13:12,304 --> 00:13:14,705
Tu y allais.

241
00:13:14,740 --> 00:13:17,175
Ok.

242
00:13:19,278 --> 00:13:21,146
Quelque chose à propos des harnais ?

243
00:13:21,180 --> 00:13:23,849
Tu sais, ils sont toujours, euh...

244
00:13:23,883 --> 00:13:26,719
genre, éteint ou quoi ?

245
00:13:30,190 --> 00:13:31,758
Tu sais, je veux dire, genre...

246
00:13:31,792 --> 00:13:33,827
est-ce que c'est comme ça qu'ils
savaient que tu étais l'un des leurs ?

247
00:13:33,861 --> 00:13:35,128
C'est à cause du harnais ?

248
00:13:35,162 --> 00:13:37,964
Ils ne sont pas comme ça.

249
00:13:39,199 --> 00:13:40,733
Tu sais, mon frère

250
00:13:40,767 --> 00:13:41,900
est dans cet Hôpital.

251
00:13:41,935 --> 00:13:43,302
C'est là que tu étais, pas vrai ?

252
00:13:43,336 --> 00:13:45,104
Maintenant, est-ce qu'ils ont 
des sentinelles dans le Hall...

253
00:13:45,138 --> 00:13:48,140
Tu vas y aller et le récupérer
pas vrai ?

254
00:13:48,174 --> 00:13:50,910
Ouais.

255
00:13:53,079 --> 00:13:54,847
Ils vous tueront tous.

256
00:14:00,074 --> 00:14:02,074
Margaret, hé.
Je voulais te demander.

257
00:14:05,500 --> 00:14:08,170
Nous faisons une fête pour le bébé
de Sarah demain soir, et...

258
00:14:08,204 --> 00:14:10,005
Tu t'es battue ou quoi ?

259
00:14:10,040 --> 00:14:13,109
Oh, non, j'ai du nettoyer et re-panser

260
00:14:13,143 --> 00:14:14,911
une blessure infectée ce matin.

261
00:14:14,945 --> 00:14:16,179
Tu es médecin ?

262
00:14:16,214 --> 00:14:18,181
J'étais en Fac de médecine.

263
00:14:18,216 --> 00:14:20,651
Mais je t'invite à la fête pour le bébé.

264
00:14:20,685 --> 00:14:23,621
Pour Sarah. Ouais.
Je viens juste de la rencontrer. Je passe.

265
00:14:23,655 --> 00:14:27,057
- Je pense que Sarah aimerait vraiment
que tu viennes.
- Ouais, et bien...

266
00:14:27,091 --> 00:14:29,627
Je suis un peu occupée avec tous ces
trucs de guerre, mais...

267
00:14:29,661 --> 00:14:31,127
tu fuis.

268
00:14:33,231 --> 00:14:36,233
Tu sais, ça n'a pas été facile pour moi
au début, non plus...

269
00:14:36,268 --> 00:14:38,169
me faire une place dans une nouvelle
communauté.

270
00:14:38,203 --> 00:14:40,938
Une communauté, hein ?
C'est un joli petit nom

271
00:14:40,972 --> 00:14:43,574
pour une bande de vieillards
et de profs avec des flingues.

272
00:14:43,608 --> 00:14:45,309
Je sais que ta dernière
n'en était pas une.

273
00:14:45,343 --> 00:14:46,877
Comment as-tu fini

274
00:14:46,911 --> 00:14:48,044
avec ces raclures ?

275
00:14:48,079 --> 00:14:51,114
Tu ne veux pas savoir, mon coeur.

276
00:15:08,965 --> 00:15:10,932
Je suis désolée pour Harris.

277
00:15:13,603 --> 00:15:15,670
Il ne méritait pas de mourir.

278
00:15:15,705 --> 00:15:18,273
Personne ne le mérite.

279
00:15:18,308 --> 00:15:20,609
Tu t'en sortiras bien sans lui.

280
00:15:20,644 --> 00:15:22,211
Je l’espère, Tom.

281
00:15:22,245 --> 00:15:25,247
Et bien, j'espère que ça n'a rien
à voir avec moi.

282
00:15:25,282 --> 00:15:28,651
Tu es celle que j'ai toujours voulue
pour opérer Ben.

283
00:15:28,685 --> 00:15:31,520
Harris était un bon chirurgien.

284
00:15:31,555 --> 00:15:33,556
Tu es prévenante.

285
00:15:33,591 --> 00:15:37,594
Les chirurgiens ne considèrent 
pas ça comme un plus.

286
00:15:37,629 --> 00:15:40,431
Les patients si.

287
00:15:42,801 --> 00:15:45,136
Ton fils n'est pas là n'est-ce pas ?

288
00:15:46,906 --> 00:15:48,940
Non.

289
00:15:48,974 --> 00:15:50,774
Eh bien, peut-être ...

290
00:15:50,809 --> 00:15:52,976
Je veux dire, je réalise 
que ce n'est pas la même chose...

291
00:15:53,011 --> 00:15:54,577
Ben est toujours avec nous...

292
00:15:54,612 --> 00:15:58,748
mais peut-être devrais-tu mettre
quelque chose ici.

293
00:16:00,150 --> 00:16:02,584
Pourquoi ?

294
00:16:02,619 --> 00:16:04,086
C'est juste...

295
00:16:04,120 --> 00:16:06,556
Nous sommes comme ça.

296
00:16:16,534 --> 00:16:18,902
Entre la tombée de la nuit
et le moment où ils dormiront,

297
00:16:18,937 --> 00:16:21,839
- je devrais pouvoir entrer.
- Que se passe t-il ?

298
00:16:21,873 --> 00:16:24,108
Hal a un plan B.

299
00:16:24,142 --> 00:16:25,943
Vraiment ?

300
00:16:25,978 --> 00:16:27,545
J'entrerai...

301
00:16:27,580 --> 00:16:29,180
avec le harnais de Rick sur le dos.

302
00:16:29,215 --> 00:16:31,049
en prétendant être un d'entre eux.

303
00:16:31,083 --> 00:16:33,051
Hors de question.

304
00:16:33,085 --> 00:16:34,687
C'est original.

305
00:16:34,721 --> 00:16:36,088
C'est de la folie.

306
00:16:36,123 --> 00:16:37,757
Je ne sais pas ce qui est le plus fou.

307
00:16:37,791 --> 00:16:39,726
Nous combattons des extra-terrestres
venus de l'espace.

308
00:16:39,761 --> 00:16:43,130
Nous avons une armée à moitié composée
de gamins.

309
00:16:44,966 --> 00:16:47,801
- Donnez-nous une minute
- Écoute, papa, j'ai parlé à Rick.

310
00:16:47,836 --> 00:16:49,636
Il dit que les enfants sont livrés à eux-mêmes là-bas.

311
00:16:49,671 --> 00:16:50,904
Tu dis qu'ils ne peuvent pas savoir

312
00:16:50,939 --> 00:16:52,739
si le harnais est connecté ou pas ?

313
00:16:52,774 --> 00:16:54,941
Je ne pense pas, pas tant qu'ils 
n'essaient pas de communiquer avec toi.

314
00:16:54,976 --> 00:16:57,778
C'est bon. C'est génial.
Mais tu...

315
00:16:57,812 --> 00:16:59,579
Écoute, ne fais pas ça !
Papa, écoute-moi !

316
00:16:59,614 --> 00:17:00,847
Si nous avions plus de temps,

317
00:17:00,882 --> 00:17:02,583
peut-être pourrions nous y aller 
avec le plan parfait.

318
00:17:02,617 --> 00:17:03,750
Mais nous devons récupérer Ben maintenant.

319
00:17:03,785 --> 00:17:05,152
Oui...
quand tu es jeune,

320
00:17:05,186 --> 00:17:06,821
- tu penses que tu es invincible...
- Oh mon Dieu.

321
00:17:06,855 --> 00:17:09,424
Et tu ne fais pas toujours 
les meilleurs choix...

322
00:17:09,458 --> 00:17:10,860
Tu vas me donner une leçon sur
l'alcool au volant maintenant ?

323
00:17:10,885 --> 00:17:11,893
Non, j’essaie de t'expliquer

324
00:17:11,894 --> 00:17:14,496
- que tu ne réalises pas combien 
il est facile de se faire tuer.
- Tu te moques de moi ?

325
00:17:14,530 --> 00:17:16,731
Parce que chaque personne encore en vie
sur cette planète

326
00:17:16,766 --> 00:17:18,066
réalise combien c'est facile de mourir.

327
00:17:18,101 --> 00:17:19,868
Et bien, je ne vais pas te laisser
le faire.

328
00:17:19,902 --> 00:17:22,738
Je ne dis pas que ça va marcher.
Je dis que ça <i>pourrait</i> marcher.

329
00:17:22,772 --> 00:17:25,007
Mais si tu y vas à ma place,

330
00:17:25,041 --> 00:17:26,976
ça ne marchera pas, ok ?

331
00:17:27,010 --> 00:17:29,879
Nous devons prendre les risques
comme une famille, ok ?

332
00:17:29,913 --> 00:17:32,715
Toi entrant là-dedans, c'est pareil que
moi entrant là-dedans.

333
00:17:32,749 --> 00:17:35,551
Moi entrant là-dedans, c'est pareil que
toi entrant là-dedans.

334
00:17:35,585 --> 00:17:38,020
Tout repose sur celui qui a les 
meilleures chances d'en ressortir.

335
00:17:38,054 --> 00:17:39,622
Et c'est moi.

336
00:17:39,657 --> 00:17:42,791
Te rendre invisible aux yeux 
de l'ennemi

337
00:17:42,826 --> 00:17:44,993
est une stratégie basique, Tom.

338
00:17:45,028 --> 00:17:49,731
Je pense que c'est votre meilleure chance.
Mais c'est votre décision.

339
00:17:51,567 --> 00:17:54,001
Nous ne savons toujours pas 
comment tuer une de ces choses

340
00:17:54,036 --> 00:17:56,136
sans faire le moindre bruit, 
alors jusqu'à ce que nous ayons trouvé,

341
00:17:56,170 --> 00:17:58,739
je ne prendrais aucune décision.

342
00:17:59,874 --> 00:18:02,008
- Sans faire le moindre bruit ?
- Ouais.

343
00:18:02,042 --> 00:18:03,743
Tu penses qu'il dormira

344
00:18:03,777 --> 00:18:05,945
dans une chambre insonorisée 
avec la tête dans une guillotine ?

345
00:18:05,979 --> 00:18:08,714
Probablement pas.

346
00:18:09,916 --> 00:18:12,084
Il y a une chose.

347
00:18:12,118 --> 00:18:15,888
Mike l'a frappé... ça...
dans la bouche l'autre jour.

348
00:18:15,922 --> 00:18:17,689
Il semblerait que ça l'ai 
rendu inconscient.

349
00:18:17,724 --> 00:18:19,524
Nous savons qu'il y a un palais souple.

350
00:18:19,559 --> 00:18:21,659
Si le centre nerveux est là,

351
00:18:21,694 --> 00:18:24,529
nous savons qu'il est déconnecté 
de la base du tronc cérébral.

352
00:18:24,563 --> 00:18:27,098
Ce qui veux dire, théoriquement...

353
00:18:28,867 --> 00:18:30,401
Tu peux ouvrir ça ?

354
00:18:50,222 --> 00:18:51,756
Anne.

355
00:18:51,790 --> 00:18:53,992
Je ne vais pas laisser Hal risquer sa vie
pour prouver une théorie.

356
00:18:55,528 --> 00:18:56,862
Anne, Non !

357
00:19:27,759 --> 00:19:30,261
Ok. Ça a marché.

358
00:19:39,237 --> 00:19:41,739
Nous devons savoir comment faire ça.

359
00:19:41,773 --> 00:19:43,641
Toi. Hal. Moi.

360
00:19:43,675 --> 00:19:47,211
Nous tous...
La race humaine.

361
00:19:47,245 --> 00:19:48,812
Je sais.

362
00:19:48,847 --> 00:19:51,783
Et ne pense pas que c'était difficile
pour moi... parce que ça ne l'était pas.

363
00:19:53,252 --> 00:19:55,620
Tout ce que j'ai eu à faire était de
penser à ma famille.

364
00:19:55,654 --> 00:19:59,891
Je me les suis juste remémorés
une seconde, et ça a suffit.

365
00:20:02,027 --> 00:20:03,227
Toi et Kate et Scott...

366
00:20:03,262 --> 00:20:05,696
vous voulez tous que je mette
une photo ici,

367
00:20:05,730 --> 00:20:08,266
mais je ne voulais pas vous le dire... 
Je n'en ai pas.

368
00:20:08,300 --> 00:20:10,134
Je n'ai pas une seule photo.

369
00:20:10,168 --> 00:20:11,936
Je n'ai pas de bagages.
Je n'ai...

370
00:20:11,970 --> 00:20:14,005
Je n'ai pas d'ours en peluche.
Je n'ai...

371
00:20:16,108 --> 00:20:18,409
Tout ce que j'ai c'est ça.

372
00:20:59,092 --> 00:21:02,228
Ok. Dis-moi.

373
00:21:02,262 --> 00:21:04,164
Á gauche au premier couloir, 
le Hall,

374
00:21:04,198 --> 00:21:05,899
à gauche au deuxième couloir, droite.

375
00:21:05,934 --> 00:21:08,602
Le couloir suivant est celui de Ben, 
le couloir Sud.

376
00:21:08,637 --> 00:21:10,471
Troisième porte sur la droite.

377
00:21:10,505 --> 00:21:12,073
Un repère ?

378
00:21:12,107 --> 00:21:14,509
La lune descend Est-Sud-Est.

379
00:21:14,543 --> 00:21:16,477
Très bien, Weaver t'a dit que
plus tu es lent,

380
00:21:16,512 --> 00:21:18,213
moins tu fais de bruit, 
tu as bien compris ?

381
00:21:18,247 --> 00:21:20,348
- Ouais? Compris. Très bien.
- Quel est le signal d'alarme ?

382
00:21:20,383 --> 00:21:22,952
- Je crie "Au Secours" aussi fort que je peux.
- Ne fais pas ça.

383
00:21:22,986 --> 00:21:24,587
Ne plaisante pas.

384
00:21:24,621 --> 00:21:26,122
Un flash par la fenêtre.

385
00:21:26,156 --> 00:21:27,690
- Quel est le signal "Prêt" ?
- 3 flashs.

386
00:21:27,725 --> 00:21:31,628
Très bien, tourne-toi.
laisse-moi voir ce truc.

387
00:21:34,164 --> 00:21:37,400
Tu sais, depuis que tu es enfant, 
tu as toujours pu...

388
00:21:37,434 --> 00:21:40,269
tu as toujours pu faire n'importe quoi
de ton corps, de tes mains.

389
00:21:40,303 --> 00:21:42,637
Tu faisais des lancers parfaits
au football quand tu avais 2 ans.

390
00:21:42,672 --> 00:21:44,339
Ça s'appelle une spirale, papa.

391
00:21:44,374 --> 00:21:47,242
Ouais.

392
00:21:47,277 --> 00:21:48,877
Et tu peux être si têtu.

393
00:21:50,213 --> 00:21:52,614
Parfois, c'est une bonne chose.

394
00:21:52,648 --> 00:21:55,984
Tout ce que tu faisais, 
tu le réussissais.

395
00:21:56,019 --> 00:22:00,455
Et si quelqu'un peut réussir, 
c'est toi.

396
00:22:02,292 --> 00:22:04,893
Très bien, 15 minutes.

397
00:22:04,928 --> 00:22:06,562
Donne-moi ce signal
ou je viens te chercher.

398
00:22:06,596 --> 00:22:10,066
Très bien, tu me donnes 10 minutes.

399
00:22:10,100 --> 00:22:12,702
Hé. Viens là.

400
00:22:16,640 --> 00:22:19,609
On se revoit plus tard.

401
00:23:54,572 --> 00:23:58,175
Pas de Skitters en vue.
Jusqu'ici tout va bien.

402
00:23:59,677 --> 00:24:02,412
Je ne le sens pas.

403
00:25:55,331 --> 00:25:57,065
Ça fait déjà 20 minutes.

404
00:25:57,100 --> 00:25:59,535
- Combien de temps pour aller à la chambre de Ben ?
- Pas aussi longtemps.

405
00:25:59,569 --> 00:26:02,738
Très bien.
Je vais le chercher.

406
00:26:21,290 --> 00:26:24,359
Tom ! On doit attendre le signal !

407
00:26:24,393 --> 00:26:25,994
Allons-y.

408
00:26:33,935 --> 00:26:36,336
Vous avez un plan, chef ?

409
00:26:36,370 --> 00:26:37,770
Si je peux atteindre la chambre de Ben,

410
00:26:37,805 --> 00:26:40,306
Je devrais pouvoir trouver
une autre entrée.

411
00:26:44,377 --> 00:26:47,746
Non, non, non, non, non, non.
Go, go, go, go, go !

412
00:26:49,749 --> 00:26:52,551
Ok.
Je connais un autre chemin.

413
00:26:52,586 --> 00:26:53,886
Montre-moi.

414
00:26:53,920 --> 00:26:55,588
Les gars, restez ici,
attendez le signal.

415
00:26:55,622 --> 00:26:57,557
Ok.

416
00:27:51,279 --> 00:27:52,980
Ben

417
00:28:27,515 --> 00:28:29,683
- Ça va ?
- Je l'ai eu.

418
00:28:29,717 --> 00:28:31,285
Ok.

419
00:28:31,319 --> 00:28:34,355
Ben.
Ben.

420
00:28:34,389 --> 00:28:37,358
Ben, je te ramène à la maison.
On les emmène tous.

421
00:28:51,273 --> 00:28:53,074
On doit y aller.

422
00:29:07,389 --> 00:29:10,291
- Mettez les enfants sur les brancards
contre le mur.
- On a besoin de plus de gaze !

423
00:29:10,325 --> 00:29:12,294
Placez-les sous monitoring,
signalez-moi tout changement.

424
00:29:12,328 --> 00:29:14,963
- On va les opérer un par un.
- D'accord.

425
00:29:16,333 --> 00:29:18,300
Ne t'inquiète pas, Ben.
Je te tiens.

426
00:29:18,335 --> 00:29:20,136
Il me faut 10 cc de morphine,
tout de suite.

427
00:29:20,170 --> 00:29:21,504
Donnez-moi une autre couverture.

428
00:29:21,539 --> 00:29:22,806
Tu ferais mieux de sortir.

429
00:29:22,840 --> 00:29:24,541
Non, je veux rester.

430
00:29:24,575 --> 00:29:26,275
Retirons-lui ce truc.

431
00:29:26,310 --> 00:29:27,844
Attention ! Attention !

432
00:29:27,878 --> 00:29:29,712
Pression sanguine ?

433
00:29:29,747 --> 00:29:31,548
11 / 7.

434
00:29:33,418 --> 00:29:36,187
- Plus de gaze !
- Je le tiens.

435
00:29:36,221 --> 00:29:38,122
Perfusez tous les autres patients.

436
00:29:38,157 --> 00:29:39,758
Vérifiez que les aiguilles
sont bien stériles !

437
00:29:39,792 --> 00:29:43,295
Ok.
Allons-y ! Allons-y !

438
00:29:43,329 --> 00:29:47,232
Il se passe quelque chose.
Sa pression chute.

439
00:29:47,266 --> 00:29:49,367
- Le pouls de celle-ci diminue aussi !
- Tiens bon, Ben.

440
00:29:56,476 --> 00:29:58,209
Ben, accroche-toi.
C'est papa.

441
00:29:58,244 --> 00:30:00,011
Son pouls remonte.

442
00:30:00,045 --> 00:30:02,547
Très bien, descendons-le.
Amenez-la ici. Que se passe-t-il ?

443
00:30:02,581 --> 00:30:06,083
- Son pouls est faible.
- Ok, accélérons le mouvement.
Que tout le monde soit prêt.

444
00:30:08,486 --> 00:30:10,153
Tom, j'ai besoin que
tu coupes sa chemise.

445
00:30:10,187 --> 00:30:12,188
Celui-ci a du mal à respirer !

446
00:30:12,222 --> 00:30:13,656
Ils sont en état de manque !

447
00:30:13,690 --> 00:30:17,126
Ok, soulève le harnais.
Finissons-en avec celui-ci.

448
00:30:17,160 --> 00:30:18,561
Tension 9 / 5.

449
00:30:18,595 --> 00:30:21,330
Maintiens-la.

450
00:30:26,136 --> 00:30:28,405
Pas de pouls !
J'ai besoin d'aide !

451
00:30:28,439 --> 00:30:30,574
On doit le mettre sur la table !

452
00:30:30,608 --> 00:30:32,576
C'est le dernier patient !

453
00:30:43,856 --> 00:30:46,825
Retournez-le.
Attention à sa tête.

454
00:30:49,628 --> 00:30:52,796
Un, deux, trois, quatre, cinq ...

455
00:30:52,831 --> 00:30:55,699
Huit, neuf.

456
00:31:02,839 --> 00:31:04,507
Je ne trouve pas de pouls.

457
00:31:04,541 --> 00:31:06,309
Je n'ai pas de pouls.

458
00:31:06,343 --> 00:31:08,844
C'est fini, Anne.

459
00:31:10,481 --> 00:31:12,715
C'est fini.
C'est fini. C'est fini.

460
00:31:20,491 --> 00:31:23,793
Je ne sais pas ce qui s'est passé.

461
00:31:35,408 --> 00:31:37,576
Anne

462
00:31:37,611 --> 00:31:40,812
Tu en as sauvé cinq.

463
00:31:40,847 --> 00:31:43,549
J'en ai perdu un.

464
00:32:10,085 --> 00:32:12,286
Tu devrais faire examiner cette main.

465
00:32:12,321 --> 00:32:15,023
Il ont été un peu occupés là-dedans.

466
00:32:16,392 --> 00:32:18,894
Hé, euh ...

467
00:32:18,929 --> 00:32:21,965
Merci pour ce tu as fait là-bas.

468
00:32:21,999 --> 00:32:23,567
C'est surtout ton père.

469
00:32:23,601 --> 00:32:25,836
Ouais, il a dit que tu connaissais un
autre moyen pour entrer dans l’hôpital.

470
00:32:25,870 --> 00:32:27,538
Par le vestiaire des infirmières.

471
00:32:27,572 --> 00:32:29,940
J'avais l'habitude de trainer avec elles
pendant leurs pauses cigarette.

472
00:32:29,975 --> 00:32:34,110
Donc quand tu rendais visite
à ta tante à l’hôpital,

473
00:32:34,145 --> 00:32:36,679
tu trainais avec les infirmières ?

474
00:32:36,713 --> 00:32:39,648
Quelque chose comme ça.

475
00:32:41,517 --> 00:32:43,518
Amie avec tous les dealers de la ville,

476
00:32:43,553 --> 00:32:45,086
toutes les infirmières
de l’hôpital ...

477
00:32:45,121 --> 00:32:47,989
tu devais être une fille populaire.

478
00:32:56,600 --> 00:33:00,537
J'ai eu un cancer quand
j'avais 16 ans.

479
00:33:03,274 --> 00:33:05,510
Alors...

480
00:33:05,544 --> 00:33:08,847
Euh ...

481
00:33:10,482 --> 00:33:14,518
Un des docteurs m'a dit
de fumer du hash pour ...

482
00:33:14,553 --> 00:33:17,421
tu sais, pour les nausées,
peu importe.

483
00:33:17,455 --> 00:33:21,825
et, euh, j'ai donc dû aller
jusqu'à chez ce gars, et ...

484
00:33:21,859 --> 00:33:24,294
Il a voulu se la jouer
avec moi, je suppose.

485
00:33:24,328 --> 00:33:26,629
Je ne sais pas pourquoi. J'étais pas 
aussi bien que ça à cette époque,

486
00:33:26,663 --> 00:33:31,067
sans un seul cheveu
à cause de la chimio et du reste.

487
00:33:33,404 --> 00:33:35,906
Quel type de cancer ?

488
00:33:35,940 --> 00:33:38,109
Un mauvais.

489
00:33:38,143 --> 00:33:41,813
Une chance sur deux de s'en sortir.

490
00:33:41,847 --> 00:33:46,052
Une telle cote te fait
penser différemment.

491
00:33:50,424 --> 00:33:52,492
Je suis content que
tu t'en sois sortie.

492
00:34:07,508 --> 00:34:10,443
Papa, le garde m'a dit que Ben était
tiré d'affaire. Comment va-t-il ?

493
00:34:10,478 --> 00:34:13,246
Il est toujours inconscient.

494
00:34:13,281 --> 00:34:15,248
Au moins jusqu’à demain, probablement.

495
00:34:15,283 --> 00:34:17,851
On l'a ramené.

496
00:34:17,885 --> 00:34:20,020
<i>Tu</i> l'as fait.

497
00:34:20,054 --> 00:34:23,757
<i>Tu</i> l'as ramené.

498
00:34:27,229 --> 00:34:30,665
tu as été
incroyablement brave cette nuit.

499
00:34:32,535 --> 00:34:34,102
Et je suis si fier de toi.

500
00:34:34,137 --> 00:34:35,436
Je le sais, papa.

501
00:34:35,471 --> 00:34:37,071
- Tu ne le sais pas.
- C'est bon.

502
00:34:37,106 --> 00:34:38,539
Tu ne le sais pas.

503
00:34:40,209 --> 00:34:44,078
Tu ne sais pas ce que c'est
que d'être père ...

504
00:34:45,514 --> 00:34:49,917
et de voir ton fils
devenir un homme.

505
00:34:49,952 --> 00:34:53,221
C'est toujours ton gosse, mais ...

506
00:34:53,255 --> 00:34:56,558
Un homme, comme toi ...

507
00:34:56,592 --> 00:34:59,894
Et, en bien des manières ...

508
00:34:59,929 --> 00:35:01,529
Meilleur que toi.

509
00:35:02,765 --> 00:35:05,667
- Je ne le suis pas.
- Hé, c'est ce que nous voulons.

510
00:35:06,502 --> 00:35:09,570
Nous voulons que
vous soyez meilleurs.

511
00:35:27,153 --> 00:35:29,855
Oh, mon Dieu.

512
00:35:29,889 --> 00:35:32,525
C'est magnifique.

513
00:35:36,129 --> 00:35:39,566
Chaque perle représente un voeu

514
00:35:39,600 --> 00:35:41,568
ou une bonne pensée

515
00:35:41,603 --> 00:35:43,971
ou un conseil ...

516
00:35:44,005 --> 00:35:46,407
Donc,
quand ton accouchement commencera

517
00:35:46,442 --> 00:35:49,077
et que tu mettras ce bracelet,

518
00:35:49,111 --> 00:35:50,412
tu nous auras tous

519
00:35:50,446 --> 00:35:52,281
ici près de toi.

520
00:35:52,315 --> 00:35:54,148
Et tu dois te souvenir,

521
00:35:54,183 --> 00:35:56,851
que cet enfant, c'est le tien ...

522
00:35:56,886 --> 00:36:00,188
Et ce n'est <i>pas</i> le tien.

523
00:36:00,222 --> 00:36:03,657
Dès sa naissance, tu devras commencer
à lui donner sa liberté.

524
00:36:08,095 --> 00:36:10,863
J'espère que ton enfant

525
00:36:10,898 --> 00:36:14,433
sera courageux
et fort et chanceux.

526
00:36:14,467 --> 00:36:17,002
Et j'espère qu'ils
lui montreront la vie,

527
00:36:17,037 --> 00:36:19,605
le bien et le mal ...

528
00:36:19,639 --> 00:36:22,708
Tout ça.

529
00:36:36,024 --> 00:36:39,493
Quelqu'un est réveillé ce soir.

530
00:36:39,527 --> 00:36:42,063
Écoute un peu.

531
00:36:45,067 --> 00:36:48,704
Le coeur bat vraiment vite.
C'est normal ?

532
00:36:54,409 --> 00:36:58,079
C'est le bon rythme.

533
00:36:58,113 --> 00:37:01,748
Ton bébé va très bien.

534
00:37:20,569 --> 00:37:23,471
Viens là.

535
00:38:36,142 --> 00:38:41,347
<i>♪ Many rivers to cross ♪

536
00:38:41,381 --> 00:38:46,052
<i>♪ but I can't seem to find ♪</i>

537
00:38:46,087 --> 00:38:49,523
<i>♪ my way over ♪</i>

538
00:38:51,426 --> 00:38:56,397
<i>♪ Wandering, I am lost ♪</i>

539
00:38:56,431 --> 00:39:00,834
<i>♪ as I travel along ♪</i>

540
00:39:00,869 --> 00:39:05,838
<i>♪ the white cliffs of Dover ♪</i>

541
00:39:05,873 --> 00:39:10,409
<i>♪ many rivers to cross ♪</i>

542
00:39:10,444 --> 00:39:13,746
<i>♪ and it's only my will... ♪</i>

543
00:39:41,810 --> 00:39:45,179
Vous les coûteux chirurgiens,
vous ne dormez jamais ?

544
00:39:45,213 --> 00:39:48,548
Je suis en train de dormir.

545
00:39:52,186 --> 00:39:54,321
Hé.

546
00:39:55,556 --> 00:39:58,291
Tu as réussi.

547
00:39:58,326 --> 00:40:01,294
Tu l'as sauvé.

548
00:40:04,532 --> 00:40:06,767
Papa !

549
00:40:16,344 --> 00:40:19,246
Papa ?

550
00:40:19,281 --> 00:40:22,649
C'est moi. C'est moi.

551
00:40:31,074 --> 00:40:34,174
Sync and corrections by GeirDM
for www.addic7ed.com

