1
00:00:01,500 --> 00:00:05,136
<i>Voici la cérémonie annuelle
des héros de la police de Boston.</i>

2
00:00:05,302 --> 00:00:08,081
<i>L'inspecteur de la Criminelle,
Jane Rizzoli,</i>

3
00:00:08,247 --> 00:00:10,844
<i>qui a été blessée lors d'un siège,
il y a trois mois,</i>

4
00:00:11,010 --> 00:00:12,097
<i>sera honorée,</i>

5
00:00:12,222 --> 00:00:15,015
<i>avec le soldat Abby Sherman,
tout juste 22 ans.</i>

6
00:00:15,477 --> 00:00:17,727
<i>Son histoire a fait la une
quand son peloton</i>

7
00:00:17,893 --> 00:00:19,686
<i>a été attaqué en Afghanistan.</i>

8
00:00:19,852 --> 00:00:23,482
<i>Touchée, elle a saisi une mitraillette
pour sauver trois camarades.</i>

9
00:00:33,699 --> 00:00:35,035
Tourne-le sur le côté !

10
00:00:35,201 --> 00:00:37,913
- Que se passe-t-il ?
- Son poumon se remplit de sang.

11
00:00:40,963 --> 00:00:44,111
"L'inspecteur Jane Rizzoli
a été le plus jeune officier

12
00:00:44,236 --> 00:00:46,722
"à avoir été promu

13
00:00:47,513 --> 00:00:49,114
"au rang d'inspecteur."

14
00:00:53,386 --> 00:00:54,387
Allez !

15
00:01:07,985 --> 00:01:09,822
Tire ! Mais tirez !

16
00:01:23,539 --> 00:01:25,670
- Tu as mauvaise mine.
- Merci.

17
00:01:25,836 --> 00:01:27,421
Tu mets tout le monde en retard.

18
00:01:27,885 --> 00:01:30,561
T'aurais aussi l'air mal
si une balle t'avait traversée.

19
00:01:32,229 --> 00:01:34,590
Une déchirure de ton péritoine
et de ton intestin

20
00:01:34,715 --> 00:01:36,430
peut expliquer ton teint jaunâtre.

21
00:01:36,596 --> 00:01:38,964
Ne parle pas de mes parties
aussi librement.

22
00:01:39,089 --> 00:01:40,214
Trois mois.

23
00:01:40,725 --> 00:01:43,855
Tu aurais pu lire tout Shakespeare.
Apprendre le finnois.

24
00:01:44,463 --> 00:01:48,067
Mais tu es juste devenue
membre platine du télé-achat.

25
00:01:48,532 --> 00:01:51,195
Promis, si tu commences à ranger,
je te jette dehors.

26
00:01:51,361 --> 00:01:53,989
- Comme pour ta mère ?
- C'est ce qu'elle dit ?

27
00:01:54,864 --> 00:01:58,703
Elle a dit que ses TOC de maniaquerie
n'étaient pas reposants ?

28
00:01:59,255 --> 00:02:01,496
Quoi, finnois ?
Comme le finnois de Finlande ?

29
00:02:01,662 --> 00:02:03,833
L'hormone du stress, le cortisol,

30
00:02:03,999 --> 00:02:07,377
supprime la capacité de tes cellules
immunitaires à activer la télomérase.

31
00:02:07,543 --> 00:02:09,005
Que tu dis. Moi, ça va.

32
00:02:09,171 --> 00:02:11,743
Pour faire simple,
rester occupée t'aide à guérir.

33
00:02:11,868 --> 00:02:12,967
Pensée, corps...

34
00:02:13,133 --> 00:02:15,553
- Pense à tes oignons.
- Tu en fais partie.

35
00:02:15,719 --> 00:02:17,348
Allez. Donne-moi ça.
On y va.

36
00:02:18,145 --> 00:02:19,890
Arrête. Je n'y vais pas.

37
00:02:20,056 --> 00:02:21,600
Quoi ?
Tu as toujours mal ?

38
00:02:21,766 --> 00:02:23,311
J'aime bien dire "aïe".

39
00:02:24,253 --> 00:02:27,448
Ça peut être des obstructions
dues aux adhérences.

40
00:02:27,573 --> 00:02:29,381
Quand es-tu allée à la selle ?

41
00:02:30,855 --> 00:02:32,815
Tu ne peux pas t'en empêcher ?

42
00:02:33,461 --> 00:02:34,480
Tu évites.

43
00:02:35,928 --> 00:02:37,028
C'est quoi ?

44
00:02:38,330 --> 00:02:40,904
Un cadeau de guérison
de Korsak et Frost.

45
00:02:41,365 --> 00:02:42,724
C'est reposant ?

46
00:02:43,663 --> 00:02:45,338
Où est ton uniforme ?

47
00:02:47,365 --> 00:02:48,920
C'est dégoûtant ici.

48
00:02:52,731 --> 00:02:53,732
Mets ça.

49
00:02:54,942 --> 00:02:56,260
J'ai l'air d'un homme.

50
00:02:56,426 --> 00:02:58,929
On peut faire ça de la manière douce
ou de la manière forte.

51
00:02:59,095 --> 00:03:02,183
Je ne suis pas une héroïne.
Se tirer dessus n'est pas héroïque.

52
00:03:02,349 --> 00:03:04,226
Les gens de Boston le pensent.

53
00:03:04,392 --> 00:03:06,554
Il y a eu huit morts.
Je ne veux pas de médaille.

54
00:03:06,679 --> 00:03:09,272
- Cinq étaient des méchants.
- Peu importe.

55
00:03:09,815 --> 00:03:13,057
Cette cérémonie n'est pas pour toi.

56
00:03:14,952 --> 00:03:17,782
C'est pour tes collègues

57
00:03:17,948 --> 00:03:20,811
et tes parents et la communauté.

58
00:03:21,652 --> 00:03:22,703
Tu es un symbole.

59
00:03:22,869 --> 00:03:27,333
Tu es une preuve héroïque vivante
de la police.

60
00:03:28,026 --> 00:03:29,084
C'est bien.

61
00:03:30,293 --> 00:03:31,742
Tu m'as presque eue.

62
00:03:35,124 --> 00:03:36,466
La manière forte.

63
00:03:53,649 --> 00:03:56,862
Saison 2 Épisode 1
<i>We Don't Need Another Hero</i>

64
00:03:57,028 --> 00:03:59,907
La police de Boston et l'armée
honorent les leurs ce soir.

65
00:04:03,161 --> 00:04:07,518
L'équipe de soutien du soldat Sherman
allait à un rendez-vous avec mon peloton

66
00:04:07,643 --> 00:04:09,786
pour nous réarmer
et réapprovisionner,

67
00:04:09,911 --> 00:04:11,794
quand son camion fut touché.

68
00:04:12,847 --> 00:04:13,963
Blessée,

69
00:04:14,129 --> 00:04:15,796
elle a rampé,

70
00:04:15,921 --> 00:04:19,587
et a tiré balle après balle
sur la milice des talibans.

71
00:04:20,760 --> 00:04:22,312
Grâce à son courage,

72
00:04:23,199 --> 00:04:25,140
ces trois hommes sont là aujourd'hui.

73
00:04:30,633 --> 00:04:33,398
- Félicitations.
- Tu vois ? C'est ça, une héroïne.

74
00:04:34,374 --> 00:04:35,692
L'inspecteur Rizzoli

75
00:04:35,858 --> 00:04:38,654
a été la première femme officier
à travailler aux Stupéfiants.

76
00:04:38,820 --> 00:04:42,824
Elle a été aussi le plus jeune officier
à être promu au rang d'inspecteur.

77
00:04:49,244 --> 00:04:51,416
<i>Elle a plus de cran
que n'importe qui.</i>

78
00:04:51,582 --> 00:04:53,755
Mesdames et messieurs,
l'inspecteur Rizzoli.

79
00:04:58,999 --> 00:05:00,342
Sois encourageante.

80
00:05:07,726 --> 00:05:08,976
Et si vous la tendiez ?

81
00:05:09,142 --> 00:05:11,854
Restez tranquille,
ou je l'épingle sur votre front.

82
00:05:15,403 --> 00:05:16,866
Dites quelques mots.

83
00:05:24,275 --> 00:05:25,868
Je n'ai rien préparé.

84
00:05:28,286 --> 00:05:29,337
Parce que...

85
00:05:30,700 --> 00:05:33,334
je ne me considère pas
comme une héroïne.

86
00:05:38,115 --> 00:05:41,996
La plupart d'entre vous
connaissent mon petit frère, Frankie.

87
00:05:44,052 --> 00:05:45,846
Lève-toi et aide-moi.

88
00:05:55,997 --> 00:05:58,650
Frankie est vivant
grâce au Dr Maura Isles.

89
00:05:59,503 --> 00:06:01,278
Elle travaille sur des morts.

90
00:06:02,976 --> 00:06:05,562
Il est vivant grâce à elle,
pas grâce à moi.

91
00:06:09,995 --> 00:06:12,058
Je faisais juste mon boulot.

92
00:06:15,834 --> 00:06:17,836
On fait tous ce travail parce que...

93
00:06:20,379 --> 00:06:22,076
c'est ce qu'on nous a appris à faire.

94
00:06:22,201 --> 00:06:25,176
On a été entraînés
à ne pas penser à nous,

95
00:06:25,342 --> 00:06:26,605
mais à agir,

96
00:06:27,552 --> 00:06:28,553
parce que...

97
00:06:31,253 --> 00:06:32,911
la vie est injuste...

98
00:06:35,318 --> 00:06:37,481
et des mauvaises choses arrivent...

99
00:06:38,335 --> 00:06:39,774
Je pense qu'on est là...

100
00:06:39,940 --> 00:06:41,215
On est tous là...

101
00:06:42,318 --> 00:06:44,555
pour rappeler à tout le monde...

102
00:06:45,515 --> 00:06:47,341
que parfois les gentils gagnent.

103
00:06:47,466 --> 00:06:48,659
Merci beaucoup.

104
00:07:02,988 --> 00:07:04,466
Où est mon père ?

105
00:07:08,619 --> 00:07:09,430
Casey ?

106
00:07:14,249 --> 00:07:16,520
Comment ça va ?
Que fais-tu là ?

107
00:07:16,686 --> 00:07:19,607
Tu viens pas aux réunions d'anciens.
Je voulais voir ce que tu devenais.

108
00:07:19,773 --> 00:07:21,733
Tu es revenu d'Afghanistan pour ça ?

109
00:07:21,899 --> 00:07:24,487
Ceux en congés ont eu une invitation.
Ça pouvait être sympa.

110
00:07:25,571 --> 00:07:26,596
Tu es belle.

111
00:07:26,721 --> 00:07:29,126
Lieutenant-colonel, Delta Force.

112
00:07:29,251 --> 00:07:30,701
Impressionnant.

113
00:07:33,365 --> 00:07:35,274
Tu sais quoi ?
J'aimerais te parler.

114
00:07:35,399 --> 00:07:37,613
- Tu me donnes une seconde ?
- Bien sûr.

115
00:07:37,779 --> 00:07:39,057
C'est bon de te voir.

116
00:07:40,825 --> 00:07:42,003
Beau discours.

117
00:07:42,169 --> 00:07:44,565
- J'ai pas vu papa. Où est-il ?
- Je sais pas.

118
00:07:46,551 --> 00:07:47,843
Je suis fière de toi.

119
00:07:48,009 --> 00:07:49,148
Merci, maman.

120
00:07:50,720 --> 00:07:51,888
Où est papa ?

121
00:07:56,893 --> 00:07:58,221
Quel est le problème ?

122
00:07:59,520 --> 00:08:00,898
Assieds-toi.

123
00:08:04,692 --> 00:08:05,778
Un stylo !

124
00:08:05,944 --> 00:08:07,739
- Qui y a-t-il ?
- Un stylo !

125
00:08:07,864 --> 00:08:10,179
Elle devient très émue
et elle peut plus parler,

126
00:08:10,304 --> 00:08:11,689
donc elle écrit.

127
00:08:12,369 --> 00:08:14,954
Attends.
Voilà. Écris.

128
00:08:19,581 --> 00:08:20,459
"Divorce".

129
00:08:21,178 --> 00:08:22,711
Félicitations.

130
00:08:22,877 --> 00:08:26,048
On peut vous demander
ce que ça fait d'être une héroïne ?

131
00:08:26,981 --> 00:08:28,424
- C'est génial.
- Super.

132
00:08:28,590 --> 00:08:30,344
Une seconde ?
S'il vous plaît.

133
00:08:30,510 --> 00:08:31,887
- Bien sûr.
- Merci.

134
00:08:32,053 --> 00:08:35,502
Elle est très émue
quand elle est fière.

135
00:08:36,746 --> 00:08:39,394
Ça va aller, ça va aller.

136
00:08:39,843 --> 00:08:41,312
Laisse Frankie te ramener.

137
00:08:41,919 --> 00:08:42,920
Quoi ?

138
00:08:43,773 --> 00:08:45,575
"On va divorcer".

139
00:08:46,185 --> 00:08:47,351
C'est terrible.

140
00:08:48,359 --> 00:08:49,660
Ça devrait partir.

141
00:08:52,219 --> 00:08:53,409
Mon Dieu.

142
00:08:53,575 --> 00:08:55,261
Vous étiez à Mogadishu ?

143
00:08:55,743 --> 00:08:57,915
Haïti en 94, Yougoslavie en 99.

144
00:08:58,380 --> 00:08:59,381
Tu es là.

145
00:09:00,741 --> 00:09:02,378
J'ai adoré votre discours.

146
00:09:02,503 --> 00:09:04,794
Et moi votre héroïsme.
Ça me rend honteuse.

147
00:09:06,049 --> 00:09:07,293
Ravie d'avoir parlé.

148
00:09:07,418 --> 00:09:09,743
- Laissez-moi vous chercher un verre.
- Rien pour moi.

149
00:09:10,169 --> 00:09:12,678
Le docteur a dit eau
ou jus de pruneaux.

150
00:09:13,384 --> 00:09:14,304
Sexy.

151
00:09:16,661 --> 00:09:18,350
On est sortis ensemble au lycée.

152
00:09:20,210 --> 00:09:22,855
Vous voyez Gary ?
On s'est engagés ensemble.

153
00:09:23,425 --> 00:09:24,689
Et revenus ensemble.

154
00:09:24,855 --> 00:09:27,138
La guerre,
c'est pas bon pour les relations.

155
00:09:27,263 --> 00:09:28,152
Désolée.

156
00:09:28,628 --> 00:09:30,195
On est toujours amis.

157
00:09:31,921 --> 00:09:35,325
Ils sont jaloux ?
Les autres inspecteurs ?

158
00:09:36,392 --> 00:09:37,494
Ça va si mal ?

159
00:09:37,660 --> 00:09:39,955
C'est pire
depuis cette connerie de héros.

160
00:09:42,122 --> 00:09:43,752
Ça fait mal, pas vrai ?

161
00:09:45,085 --> 00:09:48,255
Je sens encore la balle.
Les docteurs l'ont laissée.

162
00:09:48,985 --> 00:09:50,788
Si les cicatrices rendaient belles.

163
00:09:50,913 --> 00:09:54,427
Le point positif, c'est qu'on peut pas
prétendre que c'est pas arrivé.

164
00:09:55,162 --> 00:09:56,560
Vous allez y retourner ?

165
00:09:57,330 --> 00:09:59,432
Je me le demande souvent.

166
00:09:59,598 --> 00:10:00,648
C'est fini.

167
00:10:01,099 --> 00:10:04,563
C'était ma dernière mission.
Je suis une civile après ce soir.

168
00:10:13,320 --> 00:10:15,520
- Prenez soin de vous.
- Vous aussi.

169
00:10:18,061 --> 00:10:19,202
Jus de pruneaux.

170
00:10:22,106 --> 00:10:25,167
Dégueu.
La soirée peut-elle empirer ?

171
00:10:25,333 --> 00:10:26,136
Merci.

172
00:10:26,261 --> 00:10:28,504
À part toi.
C'est mon chirurgien.

173
00:10:28,670 --> 00:10:31,339
Heureusement, j'étais droguée
quand on s'est rencontrés.

174
00:10:31,973 --> 00:10:35,093
Il parle au pluriel comme les rois.
Sérieusement. Regarde.

175
00:10:36,651 --> 00:10:38,170
Comment nous sentons-nous ?

176
00:10:38,773 --> 00:10:41,000
Nous nous sentons bien,

177
00:10:41,656 --> 00:10:44,227
mais nous ne pouvons pas parler
pour tout le monde.

178
00:10:45,853 --> 00:10:50,212
De tous les célibataires, il a fallu
que tu prennes le dégueu baveux ?

179
00:10:50,337 --> 00:10:52,067
Ne l'appelle pas comme ça.

180
00:10:52,192 --> 00:10:53,404
C'est pas éthique.

181
00:10:53,570 --> 00:10:55,781
Pourquoi ?
C'était ton docteur, pas le mien.

182
00:10:58,744 --> 00:11:00,100
Il est très sexy.

183
00:11:00,526 --> 00:11:02,788
Mais il a un accent étrange.

184
00:11:02,954 --> 00:11:05,749
Il est arrivé d'Angleterre
quand il était enfant.

185
00:11:06,758 --> 00:11:08,529
Il a failli être mon premier.

186
00:11:08,654 --> 00:11:10,859
Byron est bien mieux
quand il se tait.

187
00:11:10,984 --> 00:11:12,589
Tu pourrais l'apprécier.

188
00:11:12,755 --> 00:11:13,812
J'aime Byron...

189
00:11:13,937 --> 00:11:15,205
sous anesthésie.

190
00:11:15,330 --> 00:11:17,135
Ta bête est plus sociable.

191
00:11:17,301 --> 00:11:18,429
Tortue.

192
00:11:18,867 --> 00:11:20,343
Je suis d'accord avec toi.

193
00:11:20,468 --> 00:11:23,764
D'où mon excellente surprise
de découvrir qu'il était tendre

194
00:11:23,889 --> 00:11:26,519
quand il était non pas à côté,
mais dans le lit.

195
00:11:28,025 --> 00:11:30,756
C'est comme si je pensais
à mes parents au lit.

196
00:11:32,730 --> 00:11:34,194
Mes parents divorcent.

197
00:11:34,919 --> 00:11:35,920
Je sais.

198
00:11:37,164 --> 00:11:38,373
Je suis désolée.

199
00:11:39,606 --> 00:11:41,826
C'est une situation merdique.

200
00:11:42,243 --> 00:11:45,372
Je dois apprendre à séparer les choses.
Comment font les hommes ?

201
00:11:46,596 --> 00:11:49,763
Ils séparent les choses
dans des compartiments différents.

202
00:11:51,970 --> 00:11:54,171
Merci.
Ça m'aide beaucoup.

203
00:11:54,296 --> 00:11:57,384
S'il te plaît,
va coucher tendrement avec Byron

204
00:11:57,509 --> 00:11:59,002
et je vais rentrer.

205
00:11:59,168 --> 00:12:01,344
Tu dois stimuler
ton système immunitaire,

206
00:12:01,469 --> 00:12:02,972
et le sexe est bon pour ça.

207
00:12:04,109 --> 00:12:05,330
Merci, docteur.

208
00:12:08,830 --> 00:12:10,161
J'ai été marié.

209
00:12:10,286 --> 00:12:12,644
Elle était aussi à West Point.
Ça n'a pas marché.

210
00:12:12,769 --> 00:12:14,435
- Je suis désolée.
- Ça va.

211
00:12:14,854 --> 00:12:16,903
Pourquoi n'avons-nous jamais conclu ?

212
00:12:17,761 --> 00:12:20,640
Parce que tu ne m'as pas laissé
l'opportunité.

213
00:12:21,402 --> 00:12:22,557
J'étais un con.

214
00:12:23,112 --> 00:12:25,313
Tu étais trop cool pour moi.

215
00:12:25,438 --> 00:12:26,523
Et intelligent.

216
00:12:26,648 --> 00:12:27,649
La vérité ?

217
00:12:28,628 --> 00:12:30,042
Tu me faisais trop peur.

218
00:12:30,690 --> 00:12:31,710
Mince, merci.

219
00:12:31,876 --> 00:12:34,170
J'étais comme un gosse de 12 ans.

220
00:12:34,476 --> 00:12:35,733
Tu étais déjà forte.

221
00:12:35,858 --> 00:12:38,591
Intelligente, belle,
te fichant de l'opinion des autres.

222
00:12:41,116 --> 00:12:42,429
J'étais une geek.

223
00:12:59,427 --> 00:13:00,428
Viens !

224
00:13:00,971 --> 00:13:01,996
Viens.

225
00:13:02,962 --> 00:13:05,160
- S'il y avait une autre bombe ?
- On doit l'aider.

226
00:13:05,326 --> 00:13:06,786
Elle est morte. Viens.

227
00:13:07,147 --> 00:13:08,872
Faites sortir les démineurs !

228
00:13:09,038 --> 00:13:10,165
Reculez !

229
00:13:11,999 --> 00:13:15,003
- Sécurisez le bâtiment !
- Je demande de l'aide aux soldats.

230
00:13:15,169 --> 00:13:17,007
- Jane, ça va ?
- Reculez tous !

231
00:13:19,166 --> 00:13:21,357
- Je veux un périmètre de sécurité !
- Reculez !

232
00:13:21,482 --> 00:13:23,553
- Je m'en occupe.
- C'est bon ?

233
00:13:25,721 --> 00:13:27,765
Sherman était dans cette voiture !

234
00:13:27,931 --> 00:13:29,268
Elle était seule ?

235
00:13:30,393 --> 00:13:32,771
Partez.
Vous n'êtes pas apte à reprendre.

236
00:13:32,937 --> 00:13:36,316
Dr Isles, on va avoir besoin de vous.
Frankie ! Ramenez-la !

237
00:13:36,482 --> 00:13:37,984
Pas besoin d'autres victimes.

238
00:13:38,150 --> 00:13:40,570
- Je veux aider.
- Ça va ? Viens.

239
00:13:41,816 --> 00:13:42,822
Dégagez !

240
00:13:42,988 --> 00:13:45,162
- Vince, attention.
- Je ne peux pas entrer !

241
00:13:46,778 --> 00:13:49,537
Je n'y crois pas.
Abby est morte juste en face de moi.

242
00:13:49,703 --> 00:13:50,721
Je peux rester.

243
00:13:50,846 --> 00:13:52,449
- Ça va.
- D'accord.

244
00:13:52,574 --> 00:13:54,634
Ils vont avoir besoin
de tout le monde.

245
00:13:55,100 --> 00:13:58,421
- Je veux m'assurer de ton état.
- Tu veux me voir me brosser les dents ?

246
00:14:01,942 --> 00:14:03,176
Il a laissé un mot.

247
00:14:04,050 --> 00:14:06,471
"Chérie, désolé de ne pas être là...
Papa."

248
00:14:07,283 --> 00:14:08,665
C'est pas lui.

249
00:14:09,736 --> 00:14:13,801
J'ai des lésions au cerveau
et j'ai oublié comment on était ?

250
00:14:13,926 --> 00:14:16,690
- Quoi ?
- Il a déménagé aujourd'hui.

251
00:14:17,026 --> 00:14:19,776
- Quoi ? Comment tu sais ?
- Elle me l'a dit.

252
00:14:25,151 --> 00:14:26,366
Tu l'as vu venir ?

253
00:14:27,431 --> 00:14:29,516
Ça fait un moment que ça dure.

254
00:14:32,751 --> 00:14:34,458
Ils se disputaient à l'hôpital.

255
00:14:34,624 --> 00:14:37,544
- On a failli mourir.
- Ça les a pas réconciliés.

256
00:14:37,968 --> 00:14:39,569
Mais déménager ?

257
00:14:40,111 --> 00:14:42,591
- Pourquoi si vite ?
- Ils perdent la maison.

258
00:14:43,048 --> 00:14:43,841
Quoi ?

259
00:14:44,130 --> 00:14:47,345
Maman m'a dit qu'ils avaient dû
faire un second emprunt.

260
00:14:49,347 --> 00:14:50,747
La maison est à vendre.

261
00:14:53,374 --> 00:14:54,941
Je me suis doutée de rien.

262
00:15:01,065 --> 00:15:02,066
Allez, file.

263
00:15:02,759 --> 00:15:05,947
Tu veux être inspecteur.
Ils vont vouloir tout le monde là-bas.

264
00:15:06,113 --> 00:15:07,251
D'accord.

265
00:15:07,417 --> 00:15:08,745
Je vais me coucher.

266
00:15:09,409 --> 00:15:11,078
Je veux oublier cette journée.

267
00:15:12,885 --> 00:15:15,206
Promets-moi de rester là ?

268
00:15:17,204 --> 00:15:18,205
Viens ici.

269
00:15:19,069 --> 00:15:20,070
Là.

270
00:15:21,614 --> 00:15:22,823
Ça va aller.

271
00:15:29,917 --> 00:15:31,317
Inspecteur Rizzoli.

272
00:15:31,690 --> 00:15:32,901
Vous êtes nouveau.

273
00:15:33,026 --> 00:15:34,476
Oui, je le suis.

274
00:15:34,642 --> 00:15:35,727
Agent Reynolds.

275
00:15:36,227 --> 00:15:38,062
Ravi de vous rencontrer.

276
00:15:38,228 --> 00:15:40,447
Vous ne pouvez pas passer sans badge.
Désolé.

277
00:15:40,937 --> 00:15:43,196
Allez, j'ai...
Voici mon badge.

278
00:15:43,321 --> 00:15:45,362
- On a une affaire en cours.
- Je ne peux pas.

279
00:15:46,159 --> 00:15:47,989
La sécurité a été augmentée...

280
00:15:49,315 --> 00:15:51,409
- Depuis moi.
- Que fais-tu ici ?

281
00:15:51,575 --> 00:15:53,620
J'essaye de trouver
qui a tué Abby Sherman.

282
00:15:53,786 --> 00:15:57,165
- Nous ne vous avons pas autorisé.
- Tu es prête pour ça, Jane ?

283
00:15:57,331 --> 00:15:59,334
J'en ai fini de rester à rien faire.

284
00:16:00,585 --> 00:16:01,585
Voilà.

285
00:16:02,362 --> 00:16:03,588
Réintégrez-moi.

286
00:16:03,754 --> 00:16:06,716
Appelez Darlene,
pour prendre rendez-vous.

287
00:16:09,680 --> 00:16:10,981
À plus tard.

288
00:16:11,833 --> 00:16:14,558
Dire que je n'ai pas remarqué
qu'il est si tendre. Fais-moi entrer.

289
00:16:15,045 --> 00:16:17,592
Jane, rentre chez toi.
Guéris.

290
00:16:17,717 --> 00:16:21,481
Tu m'as entendue. C'est qui je suis.
Ce que je veux faire. Fais-moi rentrer.

291
00:16:24,989 --> 00:16:25,860
D'accord.

292
00:16:26,602 --> 00:16:28,655
Mais je le fais parce que j'ai peur

293
00:16:28,821 --> 00:16:31,255
que tu te blesses ou cet agent.

294
00:16:31,380 --> 00:16:34,452
- C'est bon. Elle est avec moi.
- Oui, madame.

295
00:16:39,867 --> 00:16:40,708
Sérieux ?

296
00:16:43,377 --> 00:16:44,645
Seulement en bas.

297
00:16:44,770 --> 00:16:47,972
Je taperai ta cicatrice
si tu touches la flèche montante.

298
00:17:03,819 --> 00:17:06,067
C'est un signe
de frustration sexuelle.

299
00:17:07,849 --> 00:17:09,462
Ou de cheveux emmêlés.

300
00:17:10,936 --> 00:17:13,967
J'arrête pas de voir le visage d'Abby.
Ça parait différent ici.

301
00:17:14,092 --> 00:17:15,910
C'est exact, Rip Van Winkle.

302
00:17:16,510 --> 00:17:19,164
Attends de voir mon bureau.
Le décorateur vient de finir.

303
00:17:19,330 --> 00:17:21,976
Mon Dieu, je suis trop excitée,
vite, un sac en papier.

304
00:17:23,749 --> 00:17:27,336
Tu dois mettre plus de temps
à guérir à cause de ton attitude.

305
00:17:27,461 --> 00:17:31,200
Une balle m'a traversée.
Mon attitude ne feint pas ça.

306
00:17:31,325 --> 00:17:33,112
Tu ne feins rien du tout.

307
00:17:33,237 --> 00:17:35,001
Ta vie a été mise en danger.

308
00:17:35,474 --> 00:17:37,306
Mais tu es forte, en bonne santé.

309
00:17:37,431 --> 00:17:39,470
Quelque chose empêche ta guérison.

310
00:17:41,219 --> 00:17:42,812
Tu peux arrêter de faire ça ?

311
00:17:42,978 --> 00:17:44,814
Si je savais ce qui te fait si mal.

312
00:17:45,289 --> 00:17:47,651
J'ai eu une balle dans le corps,

313
00:17:47,817 --> 00:17:48,902
mais...

314
00:17:50,694 --> 00:17:53,836
Tu es sûre de vouloir rester ?
Elle a été gravement brûlée.

315
00:18:00,079 --> 00:18:01,437
Ce sont ses plaques ?

316
00:18:03,209 --> 00:18:06,836
Elle a survécu à deux missions
en Afghanistan, et meurt à la maison.

317
00:18:24,895 --> 00:18:26,731
Je ne peux pas.

318
00:18:35,197 --> 00:18:38,101
Qu'est-ce qui ne va pas avec moi ?
J'ai traversé pire que ça.

319
00:18:38,621 --> 00:18:40,351
Abby méritait mieux.

320
00:18:40,476 --> 00:18:42,101
Respire profondément.

321
00:18:42,226 --> 00:18:43,677
Non, ça fait mal.

322
00:18:44,960 --> 00:18:46,717
Et si je reste comme ça ?

323
00:18:47,396 --> 00:18:49,253
C'est la condition humaine.

324
00:18:50,241 --> 00:18:51,242
Merci.

325
00:18:51,911 --> 00:18:53,161
Très optimiste.

326
00:18:55,476 --> 00:18:58,097
Ça fait mal, aussi.
C'est super inconfortable.

327
00:18:58,222 --> 00:19:01,341
Comment tu peux dire ça ?
C'est un Karim Rashid.

328
00:19:01,988 --> 00:19:04,322
Dans ce cas, c'est comme...

329
00:19:05,082 --> 00:19:07,262
la caresse chaude
de la main d'une mère.

330
00:19:08,517 --> 00:19:10,678
Ton nerf parasympathique est stimulé.

331
00:19:10,803 --> 00:19:12,193
Mécanisme de protection.

332
00:19:12,359 --> 00:19:15,571
Parce que j'aime pas ton bureau ?
Les contribuables ont payé pour ça ?

333
00:19:15,737 --> 00:19:16,864
Non, bien sûr.

334
00:19:17,908 --> 00:19:19,602
Tu dois avoir encore mal

335
00:19:19,727 --> 00:19:23,741
à cause d'une réaction post-traumatique
due à ce qui t'est arrivé.

336
00:19:23,866 --> 00:19:25,206
Fais que ça cesse.

337
00:19:28,590 --> 00:19:30,462
Que fais-tu quand la peur te tue ?

338
00:19:31,769 --> 00:19:35,509
C'est très rare de mourir de peur
sauf si tu as un problème au coeur.

339
00:19:37,347 --> 00:19:39,854
- Que puis-je faire ?
- Emmène-moi à l'étage.

340
00:19:59,615 --> 00:20:01,105
INSPECTEUR RIZZOLI ACCLAMÉE

341
00:20:01,230 --> 00:20:02,744
L'HÉROÏNE DANS UN ÉTAT CRITIQUE

342
00:20:08,272 --> 00:20:10,584
Que faites-vous ?
Je vous ai donné un ordre.

343
00:20:10,750 --> 00:20:13,546
Je sais. Excusez-moi.
Réintégrez-moi.

344
00:20:14,042 --> 00:20:15,501
Juste pour ce dossier.

345
00:20:15,626 --> 00:20:19,010
Vous connaissez la procédure.
Si votre médecin signe, alors je signe.

346
00:20:19,176 --> 00:20:21,188
Vous me payez toujours,
n'est-ce pas ?

347
00:20:21,817 --> 00:20:23,806
Je veux aider. Pour Abby.

348
00:20:24,569 --> 00:20:27,311
Vous pouvez rester par ici,
mais ce n'est pas officiel.

349
00:20:27,436 --> 00:20:29,687
- Pas d'arme, pas de badge.
- Compris. Merci.

350
00:20:31,238 --> 00:20:32,649
Content que tu sois là.

351
00:20:34,242 --> 00:20:37,278
Dis bonjour au nouveau sergent.
Vous êtes trois maintenant.

352
00:20:37,444 --> 00:20:40,531
- Tu seras bien là ? On a bougé.
- Tu as fait ça ?

353
00:20:42,615 --> 00:20:43,993
Oui, je l'ai fait.

354
00:20:44,700 --> 00:20:46,509
- Bon retour, Jane.
- Merci.

355
00:20:47,082 --> 00:20:49,624
- Comment tu gères sa promotion ?
- J'ai eu le choix ?

356
00:20:49,961 --> 00:20:51,899
Allons-y.
Faites-moi un topo.

357
00:20:52,024 --> 00:20:53,867
Les démineurs et le FBI sont là-bas.

358
00:20:53,992 --> 00:20:57,090
On les aide à chercher.
On a trouvé la boîte d'explosifs.

359
00:20:57,256 --> 00:21:00,051
Le département de la sécurité intérieure
envoie une équipe.

360
00:21:00,217 --> 00:21:02,262
- Des terroristes ?
- Pure spéculation.

361
00:21:03,163 --> 00:21:04,847
C'est fait maison ?

362
00:21:05,013 --> 00:21:08,434
Ce sont des composants communs.
Ils ont trouvé un tuyau large.

363
00:21:08,600 --> 00:21:11,479
C'est une bombe artisanale.
Elle a de la famille ici ?

364
00:21:11,645 --> 00:21:14,816
Fille unique. Elle était dans l'armée
depuis quatre ans. On creuse.

365
00:21:14,982 --> 00:21:17,610
Libérée il y a deux semaines,
elle était chez sa mère.

366
00:21:17,776 --> 00:21:19,153
Sa mère était là ?

367
00:21:24,433 --> 00:21:25,691
Et côté vie privée ?

368
00:21:25,816 --> 00:21:27,662
Son peloton la jalousait.

369
00:21:27,828 --> 00:21:28,955
Impossible.

370
00:21:29,121 --> 00:21:31,757
Quand tu étais Marine,
il n'y avait pas de femme soldat.

371
00:21:32,119 --> 00:21:34,377
J'ai déjà fait des différences
entre Frost et toi ?

372
00:21:36,336 --> 00:21:38,256
Oui, je n'ai jamais reçu de fleurs.

373
00:21:38,599 --> 00:21:40,508
Inspecteur Frost, montez le son.

374
00:21:41,917 --> 00:21:43,094
<i>L'information...</i>

375
00:21:43,219 --> 00:21:46,629
<i>Une femme soldat a trouvé la mort
dans l'explosion d'une voiture.</i>

376
00:21:47,431 --> 00:21:49,565
<i>Était-ce une attaque terroriste ?</i>

377
00:21:49,690 --> 00:21:53,312
Fouillez son passé militaire,
vérifiez qui était dans son unité.

378
00:21:53,478 --> 00:21:56,091
Voyez si elle a fait l'objet
de rapports disciplinaires.

379
00:21:56,216 --> 00:21:59,685
Vous avez vu le lieutenant-colonel Jones
des forces spéciales.

380
00:21:59,810 --> 00:22:01,988
- Il veut collaborer.
- Faites-le venir.

381
00:22:04,990 --> 00:22:07,285
Pourquoi personne
n'a revendiqué cet attentat ?

382
00:22:07,410 --> 00:22:09,495
Les terroristes
sont les premiers à revendiquer.

383
00:22:09,661 --> 00:22:11,998
Elle est restée 4 ans en Afghanistan.
Et son unité ?

384
00:22:12,164 --> 00:22:14,297
Si un membre de son unité
voulait sa mort ?

385
00:22:14,422 --> 00:22:15,793
C'est impossible.

386
00:22:15,959 --> 00:22:16,938
Je le sais,

387
00:22:17,063 --> 00:22:20,381
mais on doit considérer la possibilité
que ce soit un soldat.

388
00:22:21,367 --> 00:22:23,884
Si c'est le cas,
l'armée veut le savoir.

389
00:22:24,411 --> 00:22:26,554
On dirait un interrupteur.

390
00:22:26,906 --> 00:22:28,639
Un interrupteur au mercure.

391
00:22:28,805 --> 00:22:31,434
Tu as la liste des composants chimiques
de l'explosif ?

392
00:22:31,600 --> 00:22:32,894
Oui, la voilà.

393
00:22:35,103 --> 00:22:39,275
Poudre d'aluminium, magnésium,
chlorate de potassium et sulfure.

394
00:22:39,441 --> 00:22:42,017
Pas d'octolite,
le seul explosif qu'on utilise.

395
00:22:42,443 --> 00:22:43,488
Pas un soldat.

396
00:22:44,011 --> 00:22:47,492
Ça m'ennuierait que ça en soit un,
mais on ne peut pas l'exclure.

397
00:22:47,658 --> 00:22:50,703
Combien de membres de son équipe
étaient là à sa mort ?

398
00:22:50,869 --> 00:22:52,348
Seulement les trois survivants

399
00:22:52,473 --> 00:22:55,457
et son chef de peloton,
le lieutenant Forman.

400
00:22:55,623 --> 00:22:56,875
Allons leur parler.

401
00:22:59,044 --> 00:23:00,171
Une minute.

402
00:23:03,324 --> 00:23:04,488
De la peau.

403
00:23:04,613 --> 00:23:07,015
Formée autour d'un corps étranger
dans son épaule.

404
00:23:07,741 --> 00:23:10,723
Sûrement une balle.
Abby a dit qu'ils l'ont laissée.

405
00:23:11,598 --> 00:23:13,592
Pourquoi les médecins
l'auraient laissée ?

406
00:23:13,717 --> 00:23:16,333
Elle devait être trop proche
du plexus brachial.

407
00:23:16,458 --> 00:23:18,147
- Je vais vérifier.
- Tu me dis ?

408
00:23:22,611 --> 00:23:24,570
Abby a dit que vous vous fréquentiez.

409
00:23:27,333 --> 00:23:28,741
On est restés amis.

410
00:23:29,096 --> 00:23:30,502
Vous étiez ensemble...

411
00:23:30,627 --> 00:23:31,827
Tout le temps.

412
00:23:32,744 --> 00:23:34,670
Abby a conduit la moitié du trajet.

413
00:23:35,844 --> 00:23:37,375
Je l'accompagnais.

414
00:23:37,963 --> 00:23:41,616
On devait se retrouver,
et faire le plein de munitions.

415
00:23:41,741 --> 00:23:44,666
On a entendu
le lancement d'une roquette,

416
00:23:45,127 --> 00:23:46,325
et puis boum.

417
00:23:47,177 --> 00:23:49,342
Ça a renversé
le camion de 21 tonnes...

418
00:23:50,482 --> 00:23:52,175
comme si c'était un jouet.

419
00:23:53,406 --> 00:23:55,375
Smith et Lewis sont morts
sur le coup.

420
00:23:55,974 --> 00:23:57,879
Les insurgés nous ont attaqués.

421
00:23:58,523 --> 00:24:01,539
J'étais coincé dans le camion.
Hors de portée de l'AAS.

422
00:24:02,669 --> 00:24:03,909
On va mourir.

423
00:24:04,363 --> 00:24:05,736
Sherman est touchée.

424
00:24:06,369 --> 00:24:07,947
Mais elle prend l'AAS

425
00:24:09,018 --> 00:24:11,993
et ouvre le feu pour nous couvrir.

426
00:24:16,078 --> 00:24:17,552
Elle nous a sauvés.

427
00:24:18,498 --> 00:24:19,645
Elle nous a aidés.

428
00:24:20,661 --> 00:24:22,545
Elle devait être loin de l'action.

429
00:24:22,930 --> 00:24:24,589
Les gars la taquinaient, car...

430
00:24:25,763 --> 00:24:27,145
elle était coquette.

431
00:24:28,189 --> 00:24:29,552
Mais elle était forte.

432
00:24:31,136 --> 00:24:33,431
Vous avez fait autre chose
que réapprovisionner ?

433
00:24:37,183 --> 00:24:38,102
Non.

434
00:24:39,519 --> 00:24:40,835
Au bon moment,

435
00:24:41,657 --> 00:24:43,421
elle surpassait mes espérances.

436
00:24:43,546 --> 00:24:45,568
C'était un soldat.
Oui, un soldat.

437
00:24:47,713 --> 00:24:48,714
C'était...

438
00:24:50,592 --> 00:24:52,262
un sacré bon soldat.

439
00:24:59,338 --> 00:25:00,542
Il y a du désordre.

440
00:25:02,436 --> 00:25:04,169
Pas grave.
J'ai vécu dans une tente.

441
00:25:04,513 --> 00:25:06,339
Tu ne dois pas boire
du jus de pruneau ?

442
00:25:06,505 --> 00:25:07,895
Pas après ça.

443
00:25:09,000 --> 00:25:12,118
Abby me disait
que son unité la jalousait.

444
00:25:12,243 --> 00:25:14,138
Est-ce que l'un d'eux a confirmé ?

445
00:25:15,746 --> 00:25:18,057
Ces soldats pleuraient la mort
d'un des leurs.

446
00:25:18,592 --> 00:25:20,061
C'est un acte terroriste.

447
00:25:20,931 --> 00:25:24,857
Je vais là-bas pour ça,
pour éviter que ça n'arrive ici.

448
00:25:25,453 --> 00:25:27,985
Les meilleurs experts du pays
planchent sur notre affaire.

449
00:25:28,151 --> 00:25:29,172
On les aura.

450
00:25:30,589 --> 00:25:33,019
- Je te dis un truc dingue ?
- Vas-y, balance.

451
00:25:33,776 --> 00:25:35,872
Je me disais
qu'hormis pour la coquetterie...

452
00:25:37,832 --> 00:25:39,122
Abby était comme toi.

453
00:25:40,239 --> 00:25:41,390
Je suis flattée.

454
00:25:42,707 --> 00:25:45,125
Hormis pour la coquetterie.

455
00:25:45,597 --> 00:25:46,921
Je peux être coquette.

456
00:25:49,119 --> 00:25:50,972
J'ai toujours aimé ton côté dur.

457
00:25:51,641 --> 00:25:53,803
Tu es comme un crabe
à carapace molle.

458
00:25:54,831 --> 00:25:56,431
Un crabe pas coquet.

459
00:25:57,699 --> 00:26:01,227
Tu dois retravailler
tes phrases d'accroche.

460
00:26:01,752 --> 00:26:04,272
Dure à l'extérieur,
douce à l'intérieur.

461
00:26:06,394 --> 00:26:08,401
Ça fait de toi un super flic.

462
00:26:08,719 --> 00:26:10,861
Parce que tu te sens plus concernée.

463
00:26:11,852 --> 00:26:13,084
Peut-être trop.

464
00:26:16,658 --> 00:26:18,254
Ça n'est jamais trop.

465
00:26:42,461 --> 00:26:45,479
Pendant 30 ans, j'ai ramassé
les chaussettes de cet homme,

466
00:26:45,939 --> 00:26:49,694
j'ai cuisiné sans épices
pour lui éviter des problèmes d'estomac.

467
00:26:54,324 --> 00:26:56,074
Bonjour, Mme Rizzoli.

468
00:26:57,168 --> 00:26:58,701
Bonjour, Charles.

469
00:27:07,121 --> 00:27:08,336
Bon sang, maman !

470
00:27:08,775 --> 00:27:11,296
Pour une fois dans ma vie,
tu pourrais frapper ?

471
00:27:20,299 --> 00:27:24,310
Tu as trop mal pour faire la vaisselle,
mais pas pour le sexe ?

472
00:27:24,476 --> 00:27:27,659
Le sexe ? Enfin.
On n'a pas couché ensemble.

473
00:27:27,784 --> 00:27:30,527
En fait si...
Pourquoi on parle de ça ?

474
00:27:30,652 --> 00:27:34,111
Ma clé devait servir
uniquement pour les urgences.

475
00:27:34,277 --> 00:27:38,157
C'en est une.
Ton appartement est un vrai dépotoir.

476
00:27:38,665 --> 00:27:40,225
J'ai fait le petit-déjeuner.

477
00:27:41,441 --> 00:27:42,328
Merci.

478
00:27:45,287 --> 00:27:47,333
Il parait que vous vendez la maison.

479
00:27:47,499 --> 00:27:50,169
- Grâce à ton père.
- Je suis désolée.

480
00:27:50,756 --> 00:27:52,046
Que s'est-il passé ?

481
00:27:56,257 --> 00:27:57,342
Il m'a quittée.

482
00:27:59,933 --> 00:28:01,499
Sans rien me laisser.

483
00:28:02,110 --> 00:28:05,142
Je lui ai offert
mes meilleures années.

484
00:28:05,308 --> 00:28:07,978
Allez, il te reste encore plein
de bonnes années.

485
00:28:08,144 --> 00:28:09,146
D'accord ?

486
00:28:09,512 --> 00:28:13,359
Et tu m'as moi, tu as Frankie,
et tu as Tommy aussi.

487
00:28:13,525 --> 00:28:14,902
Tommy est en prison.

488
00:28:15,068 --> 00:28:16,704
Il va bientôt sortir.

489
00:28:17,406 --> 00:28:20,616
Il m'a écrit des lettres.
Il va très bien.

490
00:28:23,323 --> 00:28:25,162
Papa n'est pas venu à la cérémonie.

491
00:28:25,328 --> 00:28:28,416
Je le lui ai demandé. Je ne voulais pas
que tu aies à m'arrêter s'il venait.

492
00:28:28,582 --> 00:28:29,667
Pourquoi ?

493
00:28:33,671 --> 00:28:35,464
Il veut du changement.

494
00:28:36,423 --> 00:28:37,973
J'en veux aussi.

495
00:28:38,417 --> 00:28:40,928
Et pourtant, je ne le quitte pas.

496
00:28:42,839 --> 00:28:46,225
Reste ici tant que tu veux.
Tu prendras ma chambre.

497
00:28:46,391 --> 00:28:48,393
Je ne veux pas m'imposer.

498
00:28:48,692 --> 00:28:50,271
Tu ne t'imposes pas.

499
00:28:51,041 --> 00:28:52,389
C'est très gentil.

500
00:28:53,544 --> 00:28:54,650
Je te remercie.

501
00:28:55,464 --> 00:28:59,633
Mais le Dr Isles m'a proposé
sa maison pour les invités.

502
00:29:01,002 --> 00:29:01,865
Quoi ?

503
00:29:02,766 --> 00:29:04,285
Je suis une bonne invitée.

504
00:29:05,327 --> 00:29:06,820
Tu es masochiste ?

505
00:29:06,945 --> 00:29:09,373
Cette maison est pour ta mère,
pas la mienne.

506
00:29:09,539 --> 00:29:12,190
Augmentation de la pression sanguine.
Montée d'endorphine.

507
00:29:12,315 --> 00:29:14,795
- Tu as moins mal aujourd'hui, non ?
- De quoi tu parles ?

508
00:29:15,153 --> 00:29:17,923
- Tu as couché.
- On n'a pas... On a presque...

509
00:29:18,383 --> 00:29:19,855
Ça ne te regarde pas,

510
00:29:19,980 --> 00:29:22,511
mais tu peux en parler avec ma mère
à vos soirées pyjamas.

511
00:29:22,677 --> 00:29:24,680
Je ne dors pas
pendant les soirées pyjamas.

512
00:29:25,684 --> 00:29:27,558
Pourquoi tu fais ça ?

513
00:29:27,724 --> 00:29:30,520
- Elle fait partie de ta famille.
- Je me sens coupable.

514
00:29:30,884 --> 00:29:32,020
C'est catholique.

515
00:29:32,186 --> 00:29:34,436
Une étude à l'université de Parme

516
00:29:34,561 --> 00:29:38,027
a montré que les catholiques fervents
sont plus enclins aux TOC ?

517
00:29:38,598 --> 00:29:41,006
La définition des sacrements
d'après Martin Luther

518
00:29:41,131 --> 00:29:42,531
est trop contraignante.

519
00:29:43,109 --> 00:29:44,241
Et la confession.

520
00:29:44,670 --> 00:29:46,327
Tu avais beaucoup à confesser ?

521
00:29:46,493 --> 00:29:47,828
J'inventais des trucs.

522
00:29:47,994 --> 00:29:51,082
Si tu ne regrettes pas un péché,
ce n'en est pas un.

523
00:29:51,248 --> 00:29:53,083
Inventer des péchés, c'est un péché ?

524
00:29:54,459 --> 00:29:56,256
Comment allons-nous ce matin ?

525
00:29:56,972 --> 00:29:59,006
J'ai appelé Darlene à votre bureau.

526
00:29:59,172 --> 00:30:01,925
Vous seriez trop occupé
pour me trouver une place.

527
00:30:02,091 --> 00:30:03,636
Nous sommes plutôt occupés.

528
00:30:03,802 --> 00:30:06,179
Et toi aussi.
Je vais attendre dehors.

529
00:30:06,345 --> 00:30:08,454
J'aimerais qu'on parle
de tes conclusions.

530
00:30:09,557 --> 00:30:11,415
- Bonjour.
- Gerbant.

531
00:30:13,378 --> 00:30:14,588
Elle m'inquiète.

532
00:30:14,713 --> 00:30:16,816
Elle a toujours mal.
On peut la soulager ?

533
00:30:17,541 --> 00:30:20,756
- Chaque patient a son rythme.
- Mais tu ne la connais pas.

534
00:30:20,881 --> 00:30:22,363
Avec une épaule démise,

535
00:30:22,529 --> 00:30:25,664
elle a été capable de plaquer au sol
un suspect de 90 kg.

536
00:30:25,789 --> 00:30:27,743
Remettons-nous
en cause mon jugement ?

537
00:30:29,108 --> 00:30:30,912
Il peut y avoir d'autres facteurs.

538
00:30:31,363 --> 00:30:32,748
Elle est forte.

539
00:30:32,914 --> 00:30:36,001
- Elle a subi un trauma.
- Tu n'es que médecin.

540
00:30:36,167 --> 00:30:39,838
Elle a reçu les soins spécialisés
d'un chirurgien de renom.

541
00:30:41,276 --> 00:30:43,425
Tu parles de toi à la 3e personne ?

542
00:30:43,591 --> 00:30:45,636
- Nous sommes en colère ?
- Oui.

543
00:30:45,802 --> 00:30:48,958
Merci de me rappeler pourquoi
je ne dois pas fréquenter de chirurgien.

544
00:30:53,935 --> 00:30:56,385
Voilà ce qu'il y avait
dans les tissus d'Abby.

545
00:30:57,105 --> 00:30:58,412
Calibre .38...

546
00:30:59,137 --> 00:31:00,651
d'une arme américaine.

547
00:31:02,058 --> 00:31:05,364
- Non, tir ami.
- Ça ne devrait pas en être un ?

548
00:31:05,489 --> 00:31:07,540
Vous pouvez avoir accès
à son dossier médical ?

549
00:31:08,461 --> 00:31:10,451
Que peux-tu nous dire
sur sa blessure ?

550
00:31:10,576 --> 00:31:12,499
Ce n'est que mon avis.

551
00:31:12,624 --> 00:31:15,499
Fais comme si j'étais un prêtre.
Je suis astreinte au silence.

552
00:31:15,665 --> 00:31:16,751
Pas catholique.

553
00:31:19,694 --> 00:31:21,047
D'après mes calculs,

554
00:31:21,487 --> 00:31:23,715
elle était face au tireur
quand le coup est parti

555
00:31:23,881 --> 00:31:25,551
et à moins de 2 mètres de lui.

556
00:31:25,961 --> 00:31:28,762
Je me suis basée sur la cicatrice
près de la plaie d'entrée.

557
00:31:28,928 --> 00:31:30,473
Donc elle a vu son meurtrier.

558
00:31:30,639 --> 00:31:33,016
Impossible.
Pourquoi aurait-elle menti ?

559
00:31:33,182 --> 00:31:35,480
Elle dit ici :
"Un insurgé taliban m'a tirée dessus."

560
00:31:35,605 --> 00:31:36,854
Rien n'a été modifié.

561
00:31:37,287 --> 00:31:40,858
Je ne dis pas que le département du mal
étouffe une grosse affaire.

562
00:31:41,024 --> 00:31:41,817
OK ?

563
00:31:41,942 --> 00:31:44,403
Je suis flic.
Je suis presque un soldat.

564
00:31:44,569 --> 00:31:48,532
Regardez ça. Il est dit
qu'Abby a refusé qu'on retire la balle.

565
00:31:48,698 --> 00:31:51,994
Elle ne voulait sans doute pas
qu'on découvre une balle américaine.

566
00:31:52,160 --> 00:31:53,666
Ce sont des spéculations.

567
00:31:53,791 --> 00:31:55,331
Casey, elle a menti.

568
00:31:55,497 --> 00:31:56,440
Pourquoi ?

569
00:31:56,565 --> 00:31:59,000
Elle avait peut-être peur.

570
00:31:59,166 --> 00:32:00,058
De quoi ?

571
00:32:00,183 --> 00:32:02,922
Des soldats ?
Non, on le sait tous, c'est la guerre.

572
00:32:04,091 --> 00:32:07,301
Les tirs amis existent. C'est tragique.
Mais quand ça arrive, on le reconnaît.

573
00:32:08,370 --> 00:32:10,387
Dis ça à la famille de Pat Tillman.

574
00:32:13,457 --> 00:32:15,530
J'ai dit que je t'aiderai
et je le ferai.

575
00:32:15,883 --> 00:32:17,477
Mais pas dans ces conditions.

576
00:32:24,216 --> 00:32:25,527
C'était bizarre.

577
00:32:25,693 --> 00:32:26,737
Tu crois ?

578
00:32:37,253 --> 00:32:38,666
Tu fais quoi ?

579
00:32:39,171 --> 00:32:41,960
Je veux parler à Gary, le soldat présent
quand on a tiré sur Abby.

580
00:32:42,085 --> 00:32:43,762
C'était son copain au lycée.

581
00:32:45,088 --> 00:32:46,493
Allô, soldat Campbell ?

582
00:32:47,610 --> 00:32:49,092
Ici l'inspecteur Rizzoli.

583
00:32:51,375 --> 00:32:54,431
J'ai quelques questions de plus
à vous poser. Pourrais-je...

584
00:32:56,657 --> 00:32:58,185
Aujourd'hui serait bien.

585
00:32:59,065 --> 00:33:00,585
Parfait. Immédiatement.

586
00:33:01,364 --> 00:33:02,636
Très bien, merci.

587
00:33:03,506 --> 00:33:05,610
Tu n'es pas en service.
Je viens avec toi.

588
00:33:06,373 --> 00:33:07,881
Tu n'es pas inspecteur.

589
00:33:08,331 --> 00:33:10,531
Techniquement, toi non plus.

590
00:33:13,636 --> 00:33:15,744
J'aimerais
que tu me rapportes ce dossier.

591
00:33:18,865 --> 00:33:19,915
Soldat Campbell ?

592
00:33:26,337 --> 00:33:27,638
Maura, ça va ?

593
00:33:28,172 --> 00:33:30,085
Il ne s'agit pas que d'Abby.

594
00:33:32,619 --> 00:33:35,514
Tu as eu de la chance.
Je suis content que tu n'aies rien.

595
00:33:36,212 --> 00:33:39,434
Chaque soldat sachant ce qui s'est
réellement passé est en danger.

596
00:33:39,600 --> 00:33:43,243
- Que voulez-vous dire ?
- Un tir ami a touché Abby.

597
00:33:46,332 --> 00:33:47,359
Vous le saviez ?

598
00:33:49,110 --> 00:33:51,321
Vous avez aidé à étouffer l'affaire,
soldat ?

599
00:33:52,103 --> 00:33:54,176
- J'ai suivi les ordres.
- De qui ?

600
00:33:55,366 --> 00:33:56,910
Du lieutenant Forman.

601
00:33:57,076 --> 00:33:59,905
Il était membre des forces spéciales.
Il peut porter ce qu'il veut.

602
00:34:00,030 --> 00:34:01,723
Y compris un calibre .38.

603
00:34:03,833 --> 00:34:06,753
- Je suis le prochain ?
- Sauf si on peut l'empêcher.

604
00:34:10,050 --> 00:34:12,760
Regarde son dossier. C'est remarquable.
Ce n'est pas lui.

605
00:34:12,926 --> 00:34:15,930
Abby était remarquable aussi,
même si elle n'était pas officier.

606
00:34:16,096 --> 00:34:16,964
Désolé.

607
00:34:17,089 --> 00:34:20,893
La poudre de soufre de la bombe m'a mené
à un magasin de produits chimiques.

608
00:34:21,189 --> 00:34:22,770
Regardez qui a signé le reçu.

609
00:34:22,936 --> 00:34:25,981
Forman doit rentrer au Fort Braggin
en Caroline du Nord dans 5 jours.

610
00:34:26,147 --> 00:34:28,367
Il a loué une maison à Boston
il y a 15 jours.

611
00:34:28,492 --> 00:34:29,985
On a le bail.

612
00:34:30,624 --> 00:34:32,264
Au moment où Abby est libérée.

613
00:34:32,389 --> 00:34:35,741
- C'était pas la 1re mission de Forman ?
- Il a dû paniquer, tirer sur Abby.

614
00:34:35,907 --> 00:34:39,161
Puis c'est une héroïne, et en tant
que commandant, il peut la faire taire.

615
00:34:39,327 --> 00:34:42,163
Mais elle demande à être libérée.
Il décide de la suivre ici.

616
00:34:42,329 --> 00:34:45,055
Inquiet qu'elle parle
ou qu'un gars de son unité le fasse.

617
00:34:46,063 --> 00:34:49,046
Tu crois qu'il tue ses soldats
pour sauver sa carrière ?

618
00:34:49,212 --> 00:34:52,340
Autrement pourquoi acheter
autant de soufre ?

619
00:34:52,506 --> 00:34:54,068
On doit aller à cette maison.

620
00:34:54,193 --> 00:34:56,312
J'arrive, dis au SWAT
de nous retrouver là-bas.

621
00:34:56,437 --> 00:34:58,931
Je réveille la section d'assaut.
Vous pouvez venir.

622
00:35:02,389 --> 00:35:04,395
Reste ici, Jane.
En sécurité.

623
00:35:04,561 --> 00:35:06,013
Tu nous verras en direct.

624
00:35:11,943 --> 00:35:14,613
<i>Tango leader.
Équipe 1 en position.</i>

625
00:35:14,779 --> 00:35:16,907
<i>Tango leader à équipe 2,
confirmez position.</i>

626
00:35:17,073 --> 00:35:18,865
On dirait que je suis en sucre.

627
00:35:18,990 --> 00:35:21,425
Tu m'as déjà vue
incapable d'assurer ?

628
00:35:22,335 --> 00:35:25,206
La plus grande force de la nature
n'est pas l'arme nucléaire.

629
00:35:25,372 --> 00:35:29,419
Quand je parle, entends-tu :
"Bla bla bla, Maura, bla bla bla" ?

630
00:35:29,585 --> 00:35:33,130
Ce sont les pensées.
C'est ça, ta plus grande force...

631
00:35:33,255 --> 00:35:35,031
Le boulot me changeait les idées.

632
00:35:35,156 --> 00:35:37,401
C'est comme si
je n'étais plus moi-même.

633
00:35:38,094 --> 00:35:41,181
Fais-moi plaisir, d'accord ?
Ferme les yeux.

634
00:35:42,766 --> 00:35:44,768
Ferme-les.
Respire profondément.

635
00:35:46,185 --> 00:35:47,977
- Je peux pas.
- <i>Tango 2, en position.</i>

636
00:35:48,102 --> 00:35:49,814
<i>Tango 1, à mon signal.</i>

637
00:35:54,174 --> 00:35:55,487
Des explosifs ! Évacuez !

638
00:35:55,810 --> 00:35:57,531
<i>Repliez-vous ! Allez, allez !</i>

639
00:36:07,323 --> 00:36:10,728
Quelle tragédie.
Il s'est fait sauter avant qu'on arrive.

640
00:36:11,414 --> 00:36:13,296
Au moins, il est parti seul.

641
00:36:13,809 --> 00:36:16,990
Je vais le dire au soldat Campbell.
Il a le droit de savoir.

642
00:36:17,537 --> 00:36:19,944
Je viens te soutenir moralement.

643
00:36:31,373 --> 00:36:32,913
Une fracture de compression.

644
00:36:42,808 --> 00:36:44,950
Pourquoi avait-il
les plaques d'Abby ?

645
00:36:50,812 --> 00:36:52,794
Forman, Sherman.

646
00:36:52,960 --> 00:36:54,477
Elle avait les siennes.

647
00:36:59,575 --> 00:37:01,427
Donc le Lieutenant Forman a tué Abby.

648
00:37:03,758 --> 00:37:05,307
C'est dur à croire.

649
00:37:08,560 --> 00:37:09,686
Excusez-moi.

650
00:37:13,731 --> 00:37:17,277
Forman a été tué d'un coup
à l'arrière du crâne avant l'explosion.

651
00:37:17,693 --> 00:37:18,822
Tu es sûre ?

652
00:37:19,571 --> 00:37:22,806
- Il était mort avant l'explosion.
- Il a été piégé par le tueur.

653
00:37:23,243 --> 00:37:25,696
<i>Le Lieutenant Forman et Abby Sherman
étaient amants.</i>

654
00:37:28,345 --> 00:37:30,207
- Merde.
- Jane, qu'y a-t-il ?

655
00:37:31,875 --> 00:37:33,407
Merci, Gary.

656
00:37:33,973 --> 00:37:35,128
<i>C'est Gary.</i>

657
00:37:35,294 --> 00:37:36,839
J'appelle du renfort !

658
00:37:37,756 --> 00:37:38,965
Merci.

659
00:37:39,131 --> 00:37:41,509
Vous êtes une experte en armes,
inspecteur.

660
00:37:41,675 --> 00:37:43,053
Vous aussi, hein, Gar ?

661
00:37:50,476 --> 00:37:52,855
- Vous avez tiré sur Abby.
- C'était un accident.

662
00:37:53,847 --> 00:37:55,539
Je ne l'avais pas reconnue...

663
00:37:56,780 --> 00:37:58,986
- J'ai entendu un bruit.
- Et vous avez tiré.

664
00:37:59,697 --> 00:38:02,239
- Elle s'est tue pour vous protéger.
- Je l'aimais.

665
00:38:02,405 --> 00:38:05,200
Pourquoi l'avez-vous tuée ?
Elle n'allait pas vous dénoncer.

666
00:38:05,366 --> 00:38:06,368
Parce que...

667
00:38:07,035 --> 00:38:09,121
"La guerre,
c'est pas bon pour les relations."

668
00:38:10,497 --> 00:38:12,264
La guerre n'était pas le problème.

669
00:38:12,389 --> 00:38:15,168
C'était le lieutenant Forman.
C'est pour ça que lui aussi est mort.

670
00:38:15,334 --> 00:38:17,087
Ils pensaient que je l'ignorais ?

671
00:38:17,253 --> 00:38:19,506
Ils étaient ensemble !
C'est vrai.

672
00:38:20,631 --> 00:38:23,927
Il était son supérieur.
C'est passible de cour martiale.

673
00:38:24,093 --> 00:38:26,102
C'était pas un accident
en Afghanistan.

674
00:38:26,989 --> 00:38:28,348
Vous vouliez tuer Abby.

675
00:38:28,514 --> 00:38:31,560
Ils pensaient quitter l'armée
et vivre heureux à jamais ?

676
00:38:33,266 --> 00:38:34,562
Non, attendez.

677
00:38:35,035 --> 00:38:36,036
Attendez.

678
00:38:36,439 --> 00:38:37,990
Juste une minute, d'accord ?

679
00:38:40,276 --> 00:38:42,237
C'est pour ça
qu'il a loué une maison ici.

680
00:38:42,733 --> 00:38:44,155
Pour être près d'elle.

681
00:38:45,322 --> 00:38:46,575
Je comprends.

682
00:38:47,409 --> 00:38:49,369
Je comprends.
Vous n'avez pas à faire ça.

683
00:38:49,535 --> 00:38:51,037
Je n'ai pas le choix.

684
00:38:51,203 --> 00:38:53,499
Vous l'avez.
Assumez vos actes.

685
00:39:05,671 --> 00:39:06,595
Donne-moi ça.

686
00:39:07,898 --> 00:39:09,072
Ça va.

687
00:39:11,087 --> 00:39:12,135
Tout va bien.

688
00:39:25,834 --> 00:39:27,152
"Tu es mon héroïne."

689
00:39:27,728 --> 00:39:28,914
La mienne, aussi.

690
00:39:30,702 --> 00:39:32,735
Je sais pourquoi
on n'est pas sortis ensemble.

691
00:39:33,618 --> 00:39:35,277
Tu m'effraies toujours...

692
00:39:36,026 --> 00:39:37,431
Autant que ce truc.

693
00:39:38,635 --> 00:39:39,835
Je t'effraie ?

694
00:39:44,158 --> 00:39:45,509
Je viens dire au revoir.

695
00:39:46,103 --> 00:39:47,886
Pourquoi ? Où vas-tu ?

696
00:39:48,052 --> 00:39:49,391
Mes congés sont finis.

697
00:39:51,505 --> 00:39:53,100
J'ai aimé te revoir.

698
00:39:58,944 --> 00:40:00,043
Moi aussi.

699
00:40:02,260 --> 00:40:05,139
Viens à la prochaine réunion.
On finira ce qu'on a commencé.

700
00:40:11,633 --> 00:40:12,634
Docteur.

701
00:40:19,333 --> 00:40:22,963
Tu sais, les héros sont des marginaux.
L'expérimentation Zimbardo l'a prouvé.

702
00:40:23,129 --> 00:40:24,881
Il retourne en Afghanistan.

703
00:40:28,841 --> 00:40:29,969
Je suis désolée.

704
00:40:32,262 --> 00:40:33,462
Non, c'est bon.

705
00:40:35,728 --> 00:40:37,963
J'avais si peur,
et je l'ai quand même fait.

706
00:40:39,667 --> 00:40:41,564
C'est la définition d'un héros.

707
00:40:42,223 --> 00:40:43,775
Qui est un marginal.

708
00:40:44,848 --> 00:40:46,904
Ce n'est pas une mauvaise chose.

709
00:40:47,278 --> 00:40:49,864
Oui, donc,
je suis une grincheuse marginale,

710
00:40:50,875 --> 00:40:52,526
pas coquette.

711
00:40:52,651 --> 00:40:53,493
Génial.

712
00:40:58,086 --> 00:40:59,226
Puis-je juste...

713
00:41:00,332 --> 00:41:01,610
Respire profondément.

714
00:41:03,533 --> 00:41:04,534
Tu as mal ?

715
00:41:07,757 --> 00:41:09,738
- Je suis de retour !
- Tu l'es.

716
00:41:11,010 --> 00:41:13,221
Je suis sûre
que c'était psychosomatique.

717
00:41:13,387 --> 00:41:15,866
- Ce n'était pas psychosomatique.
- Je pense que si.

718
00:41:15,991 --> 00:41:18,057
Tu penses ?
Donc, tu as présumé ?

719
00:41:18,930 --> 00:41:22,087
Je peux penser.
Je peux considérer, je peux conclure.

720
00:41:22,212 --> 00:41:24,581
- C'est présumer. Tu as présumé.
- Non.

721
00:41:24,706 --> 00:41:27,620
<i>Dr Isles a présumé,
Dr Isles a présumé</i>

722
00:41:27,745 --> 00:41:28,746
Non.

723
00:41:31,829 --> 00:41:33,242
- Non.
- Si.

724
00:41:33,408 --> 00:41:36,855
www.sous-titres.eu
www.u-sub.net

