1
00:00:01,834 --> 00:00:05,470
<i>Voici la cérémonie annuelle
des héros de la police de Boston.</i>

2
00:00:05,636 --> 00:00:08,426
<i>L'inspecteur de la Criminelle,
Jane Rizzoli,</i>

3
00:00:08,592 --> 00:00:11,178
<i>qui a été blessée lors d'un siège,
il y a trois mois,</i>

4
00:00:11,344 --> 00:00:12,431
<i>sera honorée,</i>

5
00:00:12,556 --> 00:00:15,349
<i>avec le soldat Abby Sherman,
tout juste 22 ans.</i>

6
00:00:15,811 --> 00:00:18,018
<i>Son histoire a fait la une
quand son peloton</i>

7
00:00:18,184 --> 00:00:20,020
<i>a été attaqué en Afghanistan.</i>

8
00:00:20,186 --> 00:00:23,816
<i>Touchée, elle a saisi une mitraillette
pour sauver trois camarades.</i>

9
00:00:33,950 --> 00:00:35,369
Tourne-le sur le côté !

10
00:00:35,535 --> 00:00:38,247
- Que se passe-t-il ?
- Son poumon se remplit de sang.

11
00:00:41,297 --> 00:00:44,445
"L'inspecteur Jane Rizzoli
a été le plus jeune officier

12
00:00:44,570 --> 00:00:47,056
"à avoir été promu

13
00:00:47,847 --> 00:00:49,448
"au rang d'inspecteur."

14
00:00:53,720 --> 00:00:54,721
Allez !

15
00:01:08,318 --> 00:01:10,156
Tire ! Mais tirez !

16
00:01:23,873 --> 00:01:26,003
- Tu as mauvaise mine.
- Merci.

17
00:01:26,169 --> 00:01:27,755
Tu mets tout le monde en retard.

18
00:01:28,219 --> 00:01:30,895
T'aurais aussi l'air mal
si une balle t'avait traversée.

19
00:01:32,563 --> 00:01:34,924
Une déchirure de ton péritoine
et de ton intestin

20
00:01:35,049 --> 00:01:36,764
peut expliquer ton teint jaunâtre.

21
00:01:36,930 --> 00:01:39,298
Ne parle pas de mes parties
aussi librement.

22
00:01:39,423 --> 00:01:40,548
Trois mois.

23
00:01:41,059 --> 00:01:44,188
Tu aurais pu lire tout Shakespeare.
Apprendre le finnois.

24
00:01:44,797 --> 00:01:48,400
Mais tu es juste devenue
membre platine du télé-achat.

25
00:01:48,866 --> 00:01:51,529
Promis, si tu commences à ranger,
je te jette dehors.

26
00:01:51,695 --> 00:01:54,323
- Comme pour ta mère ?
- C'est ce qu'elle dit ?

27
00:01:55,198 --> 00:01:59,036
Elle a dit que ses TOC de maniaquerie
n'étaient pas reposants ?

28
00:01:59,589 --> 00:02:01,831
Quoi, finnois ?
Comme le finnois de Finlande ?

29
00:02:01,997 --> 00:02:04,166
L'hormone du stress, le cortisol,

30
00:02:04,332 --> 00:02:07,711
supprime la capacité de tes cellules
immunitaires à activer la télomérase.

31
00:02:07,877 --> 00:02:09,338
Que tu dis. Moi, ça va.

32
00:02:09,504 --> 00:02:12,077
Pour faire simple,
rester occupée t'aide à guérir.

33
00:02:12,202 --> 00:02:13,300
Pensée, corps...

34
00:02:13,466 --> 00:02:15,886
- Pense à tes oignons.
- Tu en fais partie.

35
00:02:16,052 --> 00:02:17,682
Allez. Donne-moi ça.
On y va.

36
00:02:18,479 --> 00:02:20,224
Arrête. Je n'y vais pas.

37
00:02:20,390 --> 00:02:21,934
Quoi ?
Tu as toujours mal ?

38
00:02:22,100 --> 00:02:23,644
J'aime bien dire "aïe".

39
00:02:24,587 --> 00:02:27,782
Ça peut être des obstructions
dues aux adhérences.

40
00:02:27,907 --> 00:02:29,715
Quand es-tu allée à la selle ?

41
00:02:31,189 --> 00:02:33,149
Tu ne peux pas t'en empêcher ?

42
00:02:33,795 --> 00:02:34,814
Tu évites.

43
00:02:36,262 --> 00:02:37,362
C'est quoi ?

44
00:02:38,664 --> 00:02:41,238
Un cadeau de guérison
de Korsak et Frost.

45
00:02:41,699 --> 00:02:43,058
C'est reposant ?

46
00:02:43,997 --> 00:02:45,672
Où est ton uniforme ?

47
00:02:47,699 --> 00:02:49,253
C'est dégoûtant ici.

48
00:02:53,065 --> 00:02:54,066
Mets ça.

49
00:02:55,276 --> 00:02:56,594
J'ai l'air d'un homme.

50
00:02:56,760 --> 00:02:59,263
On peut faire ça de la manière douce
ou de la manière forte.

51
00:02:59,429 --> 00:03:02,516
Je ne suis pas une héroïne.
Se tirer dessus n'est pas héroïque.

52
00:03:02,682 --> 00:03:04,560
Les gens de Boston le pensent.

53
00:03:04,726 --> 00:03:06,888
Il y a eu huit morts.
Je ne veux pas de médaille.

54
00:03:07,013 --> 00:03:09,607
- Cinq étaient des méchants.
- Peu importe.

55
00:03:10,149 --> 00:03:13,391
Cette cérémonie n'est pas pour toi.

56
00:03:15,286 --> 00:03:18,115
C'est pour tes collègues

57
00:03:18,281 --> 00:03:21,145
et tes parents et la communauté.

58
00:03:21,986 --> 00:03:23,037
Tu es un symbole.

59
00:03:23,203 --> 00:03:27,666
Tu es une preuve héroïque vivante
de la police.

60
00:03:28,360 --> 00:03:29,418
C'est bien.

61
00:03:30,627 --> 00:03:32,076
Tu m'as presque eue.

62
00:03:35,458 --> 00:03:36,801
La manière forte.

63
00:03:53,900 --> 00:03:57,154
Saison 2 Épisode 1
<i>We Don't Need Another Hero</i>

64
00:03:57,320 --> 00:04:00,241
La police de Boston et l'armée
honorent les leurs ce soir.

65
00:04:03,495 --> 00:04:07,852
L'équipe de soutien du soldat Sherman
allait à un rendez-vous avec mon peloton

66
00:04:07,977 --> 00:04:10,120
pour nous réarmer
et réapprovisionner,

67
00:04:10,245 --> 00:04:12,086
quand son camion fut touché.

68
00:04:13,181 --> 00:04:14,296
Blessée,

69
00:04:14,462 --> 00:04:16,130
elle a rampé,

70
00:04:16,255 --> 00:04:19,921
et a tiré balle après balle
sur la milice des talibans.

71
00:04:21,094 --> 00:04:22,646
Grâce à son courage,

72
00:04:23,533 --> 00:04:25,474
ces trois hommes sont là aujourd'hui.

73
00:04:30,967 --> 00:04:33,732
- Félicitations.
- Tu vois ? C'est ça, une héroïne.

74
00:04:34,708 --> 00:04:36,026
L'inspecteur Rizzoli

75
00:04:36,192 --> 00:04:38,988
a été la première femme officier
à travailler aux Stupéfiants.

76
00:04:39,154 --> 00:04:43,159
Elle a été aussi le plus jeune officier
à être promu au rang d'inspecteur.

77
00:04:49,578 --> 00:04:51,834
<i>Elle a plus de cran
que n'importe qui.</i>

78
00:04:52,000 --> 00:04:54,089
Mesdames et messieurs,
l'inspecteur Rizzoli.

79
00:04:59,333 --> 00:05:00,676
Sois encourageante.

80
00:05:08,060 --> 00:05:09,310
Et si vous la tendiez ?

81
00:05:09,476 --> 00:05:12,188
Restez tranquille,
ou je l'épingle sur votre front.

82
00:05:15,737 --> 00:05:17,200
Dites quelques mots.

83
00:05:24,609 --> 00:05:26,202
Je n'ai rien préparé.

84
00:05:28,620 --> 00:05:29,671
Parce que...

85
00:05:31,034 --> 00:05:33,667
je ne me considère pas
comme une héroïne.

86
00:05:38,449 --> 00:05:42,330
La plupart d'entre vous
connaissent mon petit frère, Frankie.

87
00:05:44,386 --> 00:05:46,180
Lève-toi et aide-moi.

88
00:05:56,331 --> 00:05:58,984
Frankie est vivant
grâce au Dr Maura Isles.

89
00:05:59,837 --> 00:06:01,612
Elle travaille sur des morts.

90
00:06:03,310 --> 00:06:05,896
Il est vivant grâce à elle,
pas grâce à moi.

91
00:06:10,328 --> 00:06:12,392
Je faisais juste mon boulot.

92
00:06:16,167 --> 00:06:18,170
On fait tous ce travail parce que...

93
00:06:20,714 --> 00:06:22,410
c'est ce qu'on nous a appris à faire.

94
00:06:22,535 --> 00:06:25,511
On a été entraînés
à ne pas penser à nous,

95
00:06:25,677 --> 00:06:26,939
mais à agir,

96
00:06:27,886 --> 00:06:28,887
parce que...

97
00:06:31,587 --> 00:06:33,245
la vie est injuste...

98
00:06:35,652 --> 00:06:37,815
et des mauvaises choses arrivent...

99
00:06:38,669 --> 00:06:40,067
Je pense qu'on est là...

100
00:06:40,233 --> 00:06:41,549
On est tous là...

101
00:06:42,652 --> 00:06:44,889
pour rappeler à tout le monde...

102
00:06:45,849 --> 00:06:47,675
que parfois les gentils gagnent.

103
00:06:47,800 --> 00:06:48,993
Merci beaucoup.

104
00:07:03,322 --> 00:07:04,800
Où est mon père ?

105
00:07:08,953 --> 00:07:09,764
Casey ?

106
00:07:14,583 --> 00:07:16,854
Comment ça va ?
Que fais-tu là ?

107
00:07:17,020 --> 00:07:19,940
Tu viens pas aux réunions d'anciens.
Je voulais voir ce que tu devenais.

108
00:07:20,106 --> 00:07:22,067
Tu es revenu d'Afghanistan pour ça ?

109
00:07:22,233 --> 00:07:24,820
Ceux en congés ont eu une invitation.
Ça pouvait être sympa.

110
00:07:25,862 --> 00:07:26,930
Tu es belle.

111
00:07:27,055 --> 00:07:29,460
Lieutenant-colonel, Delta Force.

112
00:07:29,585 --> 00:07:31,035
Impressionnant.

113
00:07:33,699 --> 00:07:35,608
Tu sais quoi ?
J'aimerais te parler.

114
00:07:35,733 --> 00:07:37,958
- Tu me donnes une seconde ?
- Bien sûr.

115
00:07:38,124 --> 00:07:39,391
C'est bon de te voir.

116
00:07:41,159 --> 00:07:42,338
Beau discours.

117
00:07:42,504 --> 00:07:44,899
- J'ai pas vu papa. Où est-il ?
- Je sais pas.

118
00:07:46,885 --> 00:07:48,177
Je suis fière de toi.

119
00:07:48,343 --> 00:07:49,482
Merci, maman.

120
00:07:51,054 --> 00:07:52,223
Où est papa ?

121
00:07:57,227 --> 00:07:58,555
Quel est le problème ?

122
00:07:59,854 --> 00:08:01,232
Assieds-toi.

123
00:08:05,026 --> 00:08:06,112
Un stylo !

124
00:08:06,278 --> 00:08:08,073
- Qui y a-t-il ?
- Un stylo !

125
00:08:08,198 --> 00:08:10,513
Elle devient très émue
et elle peut plus parler,

126
00:08:10,638 --> 00:08:12,023
donc elle écrit.

127
00:08:12,703 --> 00:08:15,287
Attends.
Voilà. Écris.

128
00:08:19,915 --> 00:08:20,793
"Divorce".

129
00:08:21,512 --> 00:08:23,045
Félicitations.

130
00:08:23,211 --> 00:08:26,382
On peut vous demander
ce que ça fait d'être une héroïne ?

131
00:08:27,315 --> 00:08:28,759
- C'est génial.
- Super.

132
00:08:28,925 --> 00:08:30,678
Une seconde ?
S'il vous plaît.

133
00:08:30,844 --> 00:08:32,221
- Bien sûr.
- Merci.

134
00:08:32,387 --> 00:08:35,836
Elle est très émue
quand elle est fière.

135
00:08:37,080 --> 00:08:39,728
Ça va aller, ça va aller.

136
00:08:40,177 --> 00:08:41,647
Laisse Frankie te ramener.

137
00:08:42,253 --> 00:08:43,254
Quoi ?

138
00:08:44,107 --> 00:08:45,909
"On va divorcer".

139
00:08:46,519 --> 00:08:47,685
C'est terrible.

140
00:08:48,693 --> 00:08:49,994
Ça devrait partir.

141
00:08:52,553 --> 00:08:53,742
Mon Dieu.

142
00:08:53,908 --> 00:08:55,595
Vous étiez à Mogadishu ?

143
00:08:56,077 --> 00:08:58,249
Haïti en 94, Yougoslavie en 99.

144
00:08:58,714 --> 00:08:59,715
Tu es là.

145
00:09:01,075 --> 00:09:02,712
J'ai adoré votre discours.

146
00:09:02,837 --> 00:09:05,129
Et moi votre héroïsme.
Ça me rend honteuse.

147
00:09:06,383 --> 00:09:07,627
Ravie d'avoir parlé.

148
00:09:07,752 --> 00:09:10,092
- Laissez-moi vous chercher un verre.
- Rien pour moi.

149
00:09:10,503 --> 00:09:13,012
Le docteur a dit eau
ou jus de pruneaux.

150
00:09:13,718 --> 00:09:14,638
Sexy.

151
00:09:16,995 --> 00:09:18,684
On est sortis ensemble au lycée.

152
00:09:20,544 --> 00:09:23,189
Vous voyez Gary ?
On s'est engagés ensemble.

153
00:09:23,759 --> 00:09:25,024
Et revenus ensemble.

154
00:09:25,190 --> 00:09:27,472
La guerre,
c'est pas bon pour les relations.

155
00:09:27,597 --> 00:09:28,486
Désolée.

156
00:09:28,962 --> 00:09:30,529
On est toujours amis.

157
00:09:32,255 --> 00:09:35,659
Ils sont jaloux ?
Les autres inspecteurs ?

158
00:09:36,726 --> 00:09:37,828
Ça va si mal ?

159
00:09:37,994 --> 00:09:40,289
C'est pire
depuis cette connerie de héros.

160
00:09:42,457 --> 00:09:44,086
Ça fait mal, pas vrai ?

161
00:09:45,419 --> 00:09:48,589
Je sens encore la balle.
Les docteurs l'ont laissée.

162
00:09:49,319 --> 00:09:51,122
Si les cicatrices rendaient belles.

163
00:09:51,247 --> 00:09:54,762
Le point positif, c'est qu'on peut pas
prétendre que c'est pas arrivé.

164
00:09:55,496 --> 00:09:56,894
Vous allez y retourner ?

165
00:09:57,664 --> 00:09:59,767
Je me le demande souvent.

166
00:09:59,933 --> 00:10:00,982
C'est fini.

167
00:10:01,433 --> 00:10:04,897
C'était ma dernière mission.
Je suis une civile après ce soir.

168
00:10:13,654 --> 00:10:15,854
- Prenez soin de vous.
- Vous aussi.

169
00:10:18,395 --> 00:10:19,537
Jus de pruneaux.

170
00:10:22,440 --> 00:10:25,501
Dégueu.
La soirée peut-elle empirer ?

171
00:10:25,667 --> 00:10:26,470
Merci.

172
00:10:26,595 --> 00:10:28,838
À part toi.
C'est mon chirurgien.

173
00:10:29,004 --> 00:10:31,674
Heureusement, j'étais droguée
quand on s'est rencontrés.

174
00:10:32,307 --> 00:10:35,428
Il parle au pluriel comme les rois.
Sérieusement. Regarde.

175
00:10:36,985 --> 00:10:38,504
Comment nous sentons-nous ?

176
00:10:39,107 --> 00:10:41,334
Nous nous sentons bien,

177
00:10:41,990 --> 00:10:44,562
mais nous ne pouvons pas parler
pour tout le monde.

178
00:10:46,187 --> 00:10:50,546
De tous les célibataires, il a fallu
que tu prennes le dégueu baveux ?

179
00:10:50,671 --> 00:10:52,401
Ne l'appelle pas comme ça.

180
00:10:52,526 --> 00:10:53,737
C'est pas éthique.

181
00:10:53,903 --> 00:10:56,115
Pourquoi ?
C'était ton docteur, pas le mien.

182
00:10:59,078 --> 00:11:00,434
Il est très sexy.

183
00:11:00,860 --> 00:11:03,122
Mais il a un accent étrange.

184
00:11:03,288 --> 00:11:06,083
Il est arrivé d'Angleterre
quand il était enfant.

185
00:11:07,083 --> 00:11:08,863
Il a failli être mon premier.

186
00:11:08,988 --> 00:11:11,193
Byron est bien mieux
quand il se tait.

187
00:11:11,318 --> 00:11:12,923
Tu pourrais l'apprécier.

188
00:11:13,089 --> 00:11:14,146
J'aime Byron...

189
00:11:14,271 --> 00:11:15,539
sous anesthésie.

190
00:11:15,664 --> 00:11:17,470
Ta bête est plus sociable.

191
00:11:17,636 --> 00:11:18,763
Tortue.

192
00:11:19,201 --> 00:11:20,677
Je suis d'accord avec toi.

193
00:11:20,802 --> 00:11:24,098
D'où mon excellente surprise
de découvrir qu'il était tendre

194
00:11:24,223 --> 00:11:26,854
quand il était non pas à côté,
mais dans le lit.

195
00:11:28,359 --> 00:11:31,090
C'est comme si je pensais
à mes parents au lit.

196
00:11:33,064 --> 00:11:34,528
Mes parents divorcent.

197
00:11:35,253 --> 00:11:36,254
Je sais.

198
00:11:37,498 --> 00:11:38,707
Je suis désolée.

199
00:11:39,940 --> 00:11:42,160
C'est une situation merdique.

200
00:11:42,577 --> 00:11:45,706
Je dois apprendre à séparer les choses.
Comment font les hommes ?

201
00:11:46,930 --> 00:11:50,097
Ils séparent les choses
dans des compartiments différents.

202
00:11:52,304 --> 00:11:54,505
Merci.
Ça m'aide beaucoup.

203
00:11:54,630 --> 00:11:57,718
S'il te plaît,
va coucher tendrement avec Byron

204
00:11:57,843 --> 00:11:59,303
et je vais rentrer.

205
00:11:59,469 --> 00:12:01,678
Tu dois stimuler
ton système immunitaire,

206
00:12:01,803 --> 00:12:03,307
et le sexe est bon pour ça.

207
00:12:04,443 --> 00:12:05,664
Merci, docteur.

208
00:12:09,164 --> 00:12:10,495
J'ai été marié.

209
00:12:10,620 --> 00:12:12,978
Elle était aussi à West Point.
Ça n'a pas marché.

210
00:12:13,103 --> 00:12:14,769
- Je suis désolée.
- Ça va.

211
00:12:15,188 --> 00:12:17,238
Pourquoi n'avons-nous jamais conclu ?

212
00:12:18,095 --> 00:12:20,974
Parce que tu ne m'as pas laissé
l'opportunité.

213
00:12:21,736 --> 00:12:22,891
J'étais un con.

214
00:12:23,446 --> 00:12:25,647
Tu étais trop cool pour moi.

215
00:12:25,772 --> 00:12:26,857
Et intelligent.

216
00:12:26,982 --> 00:12:27,983
La vérité ?

217
00:12:28,962 --> 00:12:30,376
Tu me faisais trop peur.

218
00:12:31,024 --> 00:12:32,044
Mince, merci.

219
00:12:32,210 --> 00:12:34,505
J'étais comme un gosse de 12 ans.

220
00:12:34,810 --> 00:12:36,067
Tu étais déjà forte.

221
00:12:36,192 --> 00:12:38,926
Intelligente, belle,
te fichant de l'opinion des autres.

222
00:12:41,450 --> 00:12:42,763
J'étais une geek.

223
00:13:01,012 --> 00:13:02,013
Viens !

224
00:13:02,556 --> 00:13:03,581
Viens.

225
00:13:04,547 --> 00:13:06,787
- S'il y avait une autre bombe ?
- On doit l'aider.

226
00:13:06,953 --> 00:13:08,372
Elle est morte. Viens.

227
00:13:08,732 --> 00:13:10,499
Faites sortir les démineurs !

228
00:13:10,665 --> 00:13:11,792
Reculez !

229
00:13:13,627 --> 00:13:16,630
- Sécurisez le bâtiment !
- Je demande de l'aide aux soldats.

230
00:13:16,796 --> 00:13:18,507
- Jane, ça va ?
- Reculez tous !

231
00:13:20,800 --> 00:13:22,942
- Je veux un périmètre de sécurité !
- Reculez !

232
00:13:23,067 --> 00:13:25,139
- Je m'en occupe.
- C'est bon ?

233
00:13:27,349 --> 00:13:29,351
Sherman était dans cette voiture !

234
00:13:29,517 --> 00:13:30,853
Elle était seule ?

235
00:13:31,978 --> 00:13:34,356
Partez.
Vous n'êtes pas apte à reprendre.

236
00:13:34,522 --> 00:13:37,902
Dr Isles, on va avoir besoin de vous.
Frankie ! Ramenez-la !

237
00:13:38,068 --> 00:13:39,570
Pas besoin d'autres victimes.

238
00:13:39,736 --> 00:13:42,156
- Je veux aider.
- Ça va ? Viens.

239
00:13:43,401 --> 00:13:44,408
Dégagez !

240
00:13:44,574 --> 00:13:46,747
- Vince, attention.
- Je ne peux pas entrer !

241
00:13:48,363 --> 00:13:51,123
Je n'y crois pas.
Abby est morte juste en face de moi.

242
00:13:51,289 --> 00:13:52,306
Je peux rester.

243
00:13:52,431 --> 00:13:54,034
- Ça va.
- D'accord.

244
00:13:54,159 --> 00:13:56,219
Ils vont avoir besoin
de tout le monde.

245
00:13:56,685 --> 00:14:00,007
- Je veux m'assurer de ton état.
- Tu veux me voir me brosser les dents ?

246
00:14:03,527 --> 00:14:04,762
Il a laissé un mot.

247
00:14:05,635 --> 00:14:08,057
"Chérie, désolé de ne pas être là...
Papa."

248
00:14:08,868 --> 00:14:10,250
C'est pas lui.

249
00:14:11,321 --> 00:14:15,386
J'ai des lésions au cerveau
et j'ai oublié comment on était ?

250
00:14:15,511 --> 00:14:18,275
- Quoi ?
- Il a déménagé aujourd'hui.

251
00:14:18,611 --> 00:14:21,362
- Quoi ? Comment tu sais ?
- Elle me l'a dit.

252
00:14:26,736 --> 00:14:27,952
Tu l'as vu venir ?

253
00:14:29,016 --> 00:14:31,101
Ça fait un moment que ça dure.

254
00:14:34,336 --> 00:14:36,043
Ils se disputaient à l'hôpital.

255
00:14:36,209 --> 00:14:39,130
- On a failli mourir.
- Ça les a pas réconciliés.

256
00:14:39,553 --> 00:14:41,154
Mais déménager ?

257
00:14:41,696 --> 00:14:44,176
- Pourquoi si vite ?
- Ils perdent la maison.

258
00:14:44,633 --> 00:14:45,428
Quoi ?

259
00:14:45,715 --> 00:14:48,931
Maman m'a dit qu'ils avaient dû
faire un second emprunt.

260
00:14:50,932 --> 00:14:52,332
La maison est à vendre.

261
00:14:54,959 --> 00:14:56,526
Je me suis doutée de rien.

262
00:15:02,650 --> 00:15:03,651
Allez, file.

263
00:15:04,344 --> 00:15:07,533
Tu veux être inspecteur.
Ils vont vouloir tout le monde là-bas.

264
00:15:07,699 --> 00:15:08,826
D'accord.

265
00:15:08,992 --> 00:15:10,330
Je vais me coucher.

266
00:15:10,994 --> 00:15:12,663
Je veux oublier cette journée.

267
00:15:14,470 --> 00:15:16,751
Promets-moi de rester là ?

268
00:15:18,789 --> 00:15:19,790
Viens ici.

269
00:15:20,654 --> 00:15:21,655
Là.

270
00:15:23,199 --> 00:15:24,408
Ça va aller.

271
00:15:31,502 --> 00:15:32,902
Inspecteur Rizzoli.

272
00:15:33,275 --> 00:15:34,486
Vous êtes nouveau.

273
00:15:34,611 --> 00:15:36,061
Oui, je le suis.

274
00:15:36,227 --> 00:15:37,313
Agent Reynolds.

275
00:15:37,812 --> 00:15:39,648
Ravi de vous rencontrer.

276
00:15:39,814 --> 00:15:42,032
Vous ne pouvez pas passer sans badge.
Désolé.

277
00:15:42,522 --> 00:15:44,781
Allez, j'ai...
Voici mon badge.

278
00:15:44,906 --> 00:15:46,947
- On a une affaire en cours.
- Je ne peux pas.

279
00:15:47,744 --> 00:15:49,575
La sécurité a été augmentée...

280
00:15:50,900 --> 00:15:52,995
- Depuis moi.
- Que fais-tu ici ?

281
00:15:53,161 --> 00:15:55,206
J'essaye de trouver
qui a tué Abby Sherman.

282
00:15:55,372 --> 00:15:58,751
- Nous ne vous avons pas autorisé.
- Tu es prête pour ça, Jane ?

283
00:15:58,917 --> 00:16:00,920
J'en ai fini de rester à rien faire.

284
00:16:02,170 --> 00:16:03,170
Voilà.

285
00:16:03,947 --> 00:16:05,174
Réintégrez-moi.

286
00:16:05,340 --> 00:16:08,302
Appelez Darlene,
pour prendre rendez-vous.

287
00:16:11,265 --> 00:16:12,566
À plus tard.

288
00:16:13,418 --> 00:16:16,143
Dire que je n'ai pas remarqué
qu'il est si tendre. Fais-moi entrer.

289
00:16:16,630 --> 00:16:19,177
Jane, rentre chez toi.
Guéris.

290
00:16:19,302 --> 00:16:23,067
Tu m'as entendue. C'est qui je suis.
Ce que je veux faire. Fais-moi rentrer.

291
00:16:26,574 --> 00:16:27,446
D'accord.

292
00:16:28,187 --> 00:16:30,241
Mais je le fais parce que j'ai peur

293
00:16:30,407 --> 00:16:32,840
que tu te blesses ou cet agent.

294
00:16:32,965 --> 00:16:36,038
- C'est bon. Elle est avec moi.
- Oui, madame.

295
00:16:41,452 --> 00:16:42,294
Sérieux ?

296
00:16:44,962 --> 00:16:46,230
Seulement en bas.

297
00:16:46,355 --> 00:16:49,557
Je taperai ta cicatrice
si tu touches la flèche montante.

298
00:17:05,404 --> 00:17:07,653
C'est un signe
de frustration sexuelle.

299
00:17:09,434 --> 00:17:11,047
Ou de cheveux emmêlés.

300
00:17:12,521 --> 00:17:15,552
J'arrête pas de voir le visage d'Abby.
Ça parait différent ici.

301
00:17:15,677 --> 00:17:17,496
C'est exact, Rip Van Winkle.

302
00:17:18,095 --> 00:17:20,749
Attends de voir mon bureau.
Le décorateur vient de finir.

303
00:17:20,915 --> 00:17:23,561
Mon Dieu, je suis trop excitée,
vite, un sac en papier.

304
00:17:25,334 --> 00:17:28,921
Tu dois mettre plus de temps
à guérir à cause de ton attitude.

305
00:17:29,046 --> 00:17:32,785
Une balle m'a traversée.
Mon attitude ne feint pas ça.

306
00:17:32,910 --> 00:17:34,697
Tu ne feins rien du tout.

307
00:17:34,822 --> 00:17:36,586
Ta vie a été mise en danger.

308
00:17:37,059 --> 00:17:38,891
Mais tu es forte, en bonne santé.

309
00:17:39,016 --> 00:17:41,055
Quelque chose empêche ta guérison.

310
00:17:42,804 --> 00:17:44,398
Tu peux arrêter de faire ça ?

311
00:17:44,564 --> 00:17:46,400
Si je savais ce qui te fait si mal.

312
00:17:46,874 --> 00:17:49,236
J'ai eu une balle dans le corps,

313
00:17:49,402 --> 00:17:50,488
mais...

314
00:17:52,280 --> 00:17:55,421
Tu es sûre de vouloir rester ?
Elle a été gravement brûlée.

315
00:18:01,665 --> 00:18:03,022
Ce sont ses plaques ?

316
00:18:04,794 --> 00:18:08,422
Elle a survécu à deux missions
en Afghanistan, et meurt à la maison.

317
00:18:26,481 --> 00:18:28,317
Je ne peux pas.

318
00:18:38,034 --> 00:18:40,937
Qu'est-ce qui ne va pas avec moi ?
J'ai traversé pire que ça.

319
00:18:41,457 --> 00:18:43,187
Abby méritait mieux.

320
00:18:43,312 --> 00:18:44,937
Respire profondément.

321
00:18:45,062 --> 00:18:46,513
Non, ça fait mal.

322
00:18:47,796 --> 00:18:49,553
Et si je reste comme ça ?

323
00:18:50,232 --> 00:18:52,091
C'est la condition humaine.

324
00:18:53,077 --> 00:18:54,078
Merci.

325
00:18:54,747 --> 00:18:55,997
Très optimiste.

326
00:18:58,312 --> 00:19:00,933
Ça fait mal, aussi.
C'est super inconfortable.

327
00:19:01,058 --> 00:19:04,177
Comment tu peux dire ça ?
C'est un Karim Rashid.

328
00:19:04,824 --> 00:19:07,158
Dans ce cas, c'est comme...

329
00:19:07,918 --> 00:19:10,098
la caresse chaude
de la main d'une mère.

330
00:19:11,353 --> 00:19:13,514
Ton nerf parasympathique est stimulé.

331
00:19:13,639 --> 00:19:15,030
Mécanisme de protection.

332
00:19:15,196 --> 00:19:18,409
Parce que j'aime pas ton bureau ?
Les contribuables ont payé pour ça ?

333
00:19:18,575 --> 00:19:19,702
Non, bien sûr.

334
00:19:20,744 --> 00:19:22,438
Tu dois avoir encore mal

335
00:19:22,563 --> 00:19:26,577
à cause d'une réaction post-traumatique
due à ce qui t'est arrivé.

336
00:19:26,702 --> 00:19:28,043
Fais que ça cesse.

337
00:19:31,426 --> 00:19:33,257
Que fais-tu quand la peur te tue ?

338
00:19:34,605 --> 00:19:38,345
C'est très rare de mourir de peur
sauf si tu as un problème au coeur.

339
00:19:40,183 --> 00:19:42,690
- Que puis-je faire ?
- Emmène-moi à l'étage.

340
00:20:02,452 --> 00:20:03,941
INSPECTEUR RIZZOLI ACCLAMÉE

341
00:20:04,066 --> 00:20:05,581
L'HÉROÏNE DANS UN ÉTAT CRITIQUE

342
00:20:11,108 --> 00:20:13,506
Que faites-vous ?
Je vous ai donné un ordre.

343
00:20:13,672 --> 00:20:16,383
Je sais. Excusez-moi.
Réintégrez-moi.

344
00:20:16,878 --> 00:20:18,337
Juste pour ce dossier.

345
00:20:18,462 --> 00:20:21,847
Vous connaissez la procédure.
Si votre médecin signe, alors je signe.

346
00:20:22,013 --> 00:20:24,024
Vous me payez toujours,
n'est-ce pas ?

347
00:20:24,653 --> 00:20:26,644
Je veux aider. Pour Abby.

348
00:20:27,405 --> 00:20:30,147
Vous pouvez rester par ici,
mais ce n'est pas officiel.

349
00:20:30,272 --> 00:20:32,525
- Pas d'arme, pas de badge.
- Compris. Merci.

350
00:20:34,074 --> 00:20:35,486
Content que tu sois là.

351
00:20:37,078 --> 00:20:40,116
Dis bonjour au nouveau sergent.
Vous êtes trois maintenant.

352
00:20:40,282 --> 00:20:43,369
- Tu seras bien là ? On a bougé.
- Tu as fait ça ?

353
00:20:45,451 --> 00:20:46,831
Oui, je l'ai fait.

354
00:20:47,536 --> 00:20:49,345
- Bon retour, Jane.
- Merci.

355
00:20:49,918 --> 00:20:52,461
- Comment tu gères sa promotion ?
- J'ai eu le choix ?

356
00:20:52,797 --> 00:20:54,735
Allons-y.
Faites-moi un topo.

357
00:20:54,860 --> 00:20:56,703
Les démineurs et le FBI sont là-bas.

358
00:20:56,828 --> 00:20:59,927
On les aide à chercher.
On a trouvé la boîte d'explosifs.

359
00:21:00,093 --> 00:21:02,888
Le département de la sécurité intérieure
envoie une équipe.

360
00:21:03,054 --> 00:21:05,099
- Des terroristes ?
- Pure spéculation.

361
00:21:05,999 --> 00:21:07,685
C'est fait maison ?

362
00:21:07,851 --> 00:21:11,272
Ce sont des composants communs.
Ils ont trouvé un tuyau large.

363
00:21:11,438 --> 00:21:14,316
C'est une bombe artisanale.
Elle a de la famille ici ?

364
00:21:14,482 --> 00:21:17,653
Fille unique. Elle était dans l'armée
depuis quatre ans. On creuse.

365
00:21:17,819 --> 00:21:20,448
Libérée il y a deux semaines,
elle était chez sa mère.

366
00:21:20,614 --> 00:21:21,991
Sa mère était là ?

367
00:21:27,269 --> 00:21:28,527
Et côté vie privée ?

368
00:21:28,652 --> 00:21:30,499
Son peloton la jalousait.

369
00:21:30,665 --> 00:21:31,792
Impossible.

370
00:21:31,958 --> 00:21:34,593
Quand tu étais Marine,
il n'y avait pas de femme soldat.

371
00:21:34,955 --> 00:21:37,214
J'ai déjà fait des différences
entre Frost et toi ?

372
00:21:39,174 --> 00:21:41,093
Oui, je n'ai jamais reçu de fleurs.

373
00:21:41,435 --> 00:21:43,345
Inspecteur Frost, montez le son.

374
00:21:44,753 --> 00:21:45,930
<i>L'information...</i>

375
00:21:46,055 --> 00:21:49,465
<i>Une femme soldat a trouvé la mort
dans l'explosion d'une voiture.</i>

376
00:21:50,268 --> 00:21:52,401
<i>Était-ce une attaque terroriste ?</i>

377
00:21:52,526 --> 00:21:56,150
Fouillez son passé militaire,
vérifiez qui était dans son unité.

378
00:21:56,316 --> 00:21:58,927
Voyez si elle a fait l'objet
de rapports disciplinaires.

379
00:21:59,052 --> 00:22:02,521
Vous avez vu le lieutenant-colonel Jones
des forces spéciales.

380
00:22:02,646 --> 00:22:04,825
- Il veut collaborer.
- Faites-le venir.

381
00:22:07,826 --> 00:22:10,122
Pourquoi personne
n'a revendiqué cet attentat ?

382
00:22:10,247 --> 00:22:12,333
Les terroristes
sont les premiers à revendiquer.

383
00:22:12,499 --> 00:22:14,835
Elle est restée 4 ans en Afghanistan.
Et son unité ?

384
00:22:15,001 --> 00:22:17,133
Si un membre de son unité
voulait sa mort ?

385
00:22:17,258 --> 00:22:18,631
C'est impossible.

386
00:22:18,797 --> 00:22:19,774
Je le sais,

387
00:22:19,899 --> 00:22:23,177
mais on doit considérer la possibilité
que ce soit un soldat.

388
00:22:24,203 --> 00:22:26,722
Si c'est le cas,
l'armée veut le savoir.

389
00:22:27,247 --> 00:22:29,391
On dirait un interrupteur.

390
00:22:29,742 --> 00:22:31,477
Un interrupteur au mercure.

391
00:22:31,643 --> 00:22:34,271
Tu as la liste des composants chimiques
de l'explosif ?

392
00:22:34,437 --> 00:22:35,731
Oui, la voilà.

393
00:22:37,939 --> 00:22:42,113
Poudre d'aluminium, magnésium,
chlorate de potassium et sulfure.

394
00:22:42,279 --> 00:22:44,853
Pas d'octolite,
le seul explosif qu'on utilise.

395
00:22:45,279 --> 00:22:46,325
Pas un soldat.

396
00:22:46,847 --> 00:22:50,329
Ça m'ennuierait que ça en soit un,
mais on ne peut pas l'exclure.

397
00:22:50,495 --> 00:22:53,541
Combien de membres de son équipe
étaient là à sa mort ?

398
00:22:53,707 --> 00:22:55,184
Seulement les trois survivants

399
00:22:55,309 --> 00:22:58,295
et son chef de peloton,
le lieutenant Forman.

400
00:22:58,461 --> 00:22:59,711
Allons leur parler.

401
00:23:01,881 --> 00:23:03,008
Une minute.

402
00:23:06,160 --> 00:23:07,324
De la peau.

403
00:23:07,449 --> 00:23:09,851
Formée autour d'un corps étranger
dans son épaule.

404
00:23:10,577 --> 00:23:13,561
Sûrement une balle.
Abby a dit qu'ils l'ont laissée.

405
00:23:14,434 --> 00:23:16,428
Pourquoi les médecins
l'auraient laissée ?

406
00:23:16,553 --> 00:23:19,169
Elle devait être trop proche
du plexus brachial.

407
00:23:19,294 --> 00:23:20,985
- Je vais vérifier.
- Tu me dis ?

408
00:23:25,447 --> 00:23:27,408
Abby a dit que vous vous fréquentiez.

409
00:23:30,169 --> 00:23:31,579
On est restés amis.

410
00:23:31,932 --> 00:23:33,338
Vous étiez ensemble...

411
00:23:33,463 --> 00:23:34,663
Tout le temps.

412
00:23:35,582 --> 00:23:37,506
Abby a conduit la moitié du trajet.

413
00:23:38,680 --> 00:23:40,171
Je l'accompagnais.

414
00:23:40,799 --> 00:23:44,452
On devait se retrouver,
et faire le plein de munitions.

415
00:23:44,577 --> 00:23:47,502
On a entendu
le lancement d'une roquette,

416
00:23:47,963 --> 00:23:49,161
et puis boum.

417
00:23:50,013 --> 00:23:52,178
Ça a renversé
le camion de 21 tonnes...

418
00:23:53,318 --> 00:23:55,011
comme si c'était un jouet.

419
00:23:56,242 --> 00:23:58,211
Smith et Lewis sont morts
sur le coup.

420
00:23:58,810 --> 00:24:00,715
Les insurgés nous ont attaqués.

421
00:24:01,359 --> 00:24:04,375
J'étais coincé dans le camion.
Hors de portée de l'AAS.

422
00:24:05,505 --> 00:24:06,745
On va mourir.

423
00:24:07,199 --> 00:24:08,574
Sherman est touchée.

424
00:24:09,205 --> 00:24:10,783
Mais elle prend l'AAS

425
00:24:11,854 --> 00:24:14,830
et ouvre le feu pour nous couvrir.

426
00:24:18,914 --> 00:24:20,388
Elle nous a sauvés.

427
00:24:21,294 --> 00:24:22,481
Elle nous a aidés.

428
00:24:23,497 --> 00:24:25,382
Elle devait être loin de l'action.

429
00:24:25,766 --> 00:24:27,426
Les gars la taquinaient, car...

430
00:24:28,599 --> 00:24:29,981
elle était coquette.

431
00:24:31,025 --> 00:24:32,348
Mais elle était forte.

432
00:24:33,974 --> 00:24:36,268
Vous avez fait autre chose
que réapprovisionner ?

433
00:24:40,021 --> 00:24:40,940
Non.

434
00:24:42,357 --> 00:24:43,671
Au bon moment,

435
00:24:44,493 --> 00:24:46,257
elle surpassait mes espérances.

436
00:24:46,382 --> 00:24:48,405
C'était un soldat.
Oui, un soldat.

437
00:24:50,549 --> 00:24:51,550
C'était...

438
00:24:53,428 --> 00:24:55,098
un sacré bon soldat.

439
00:25:03,341 --> 00:25:04,547
Il y a du désordre.

440
00:25:06,439 --> 00:25:08,175
Pas grave.
J'ai vécu dans une tente.

441
00:25:08,516 --> 00:25:10,344
Tu ne dois pas boire
du jus de pruneau ?

442
00:25:10,510 --> 00:25:11,898
Pas après ça.

443
00:25:13,003 --> 00:25:16,121
Abby me disait
que son unité la jalousait.

444
00:25:16,246 --> 00:25:18,144
Est-ce que l'un d'eux a confirmé ?

445
00:25:19,749 --> 00:25:22,060
Ces soldats pleuraient la mort
d'un des leurs.

446
00:25:22,595 --> 00:25:24,024
C'est un acte terroriste.

447
00:25:24,934 --> 00:25:28,821
Je vais là-bas pour ça,
pour éviter que ça n'arrive ici.

448
00:25:29,456 --> 00:25:31,949
Les meilleurs experts du pays
planchent sur notre affaire.

449
00:25:32,115 --> 00:25:33,175
On les aura.

450
00:25:34,592 --> 00:25:37,022
- Je te dis un truc dingue ?
- Vas-y, balance.

451
00:25:37,779 --> 00:25:39,874
Je me disais
qu'hormis pour la coquetterie...

452
00:25:41,835 --> 00:25:43,127
Abby était comme toi.

453
00:25:44,242 --> 00:25:45,393
Je suis flattée.

454
00:25:46,710 --> 00:25:49,128
Hormis pour la coquetterie.

455
00:25:49,600 --> 00:25:50,926
Je peux être coquette.

456
00:25:53,122 --> 00:25:54,975
J'ai toujours aimé ton côté dur.

457
00:25:55,644 --> 00:25:57,808
Tu es comme un crabe
à carapace molle.

458
00:25:58,834 --> 00:26:00,434
Un crabe pas coquet.

459
00:26:01,702 --> 00:26:05,232
Tu dois retravailler
tes phrases d'accroche.

460
00:26:05,755 --> 00:26:08,277
Dure à l'extérieur,
douce à l'intérieur.

461
00:26:10,397 --> 00:26:12,406
Ça fait de toi un super flic.

462
00:26:12,722 --> 00:26:14,825
Parce que tu te sens plus concernée.

463
00:26:15,855 --> 00:26:17,087
Peut-être trop.

464
00:26:20,622 --> 00:26:22,257
Ça n'est jamais trop.

465
00:26:46,464 --> 00:26:49,482
Pendant 30 ans, j'ai ramassé
les chaussettes de cet homme,

466
00:26:49,942 --> 00:26:53,697
j'ai cuisiné sans épices
pour lui éviter des problèmes d'estomac.

467
00:26:58,327 --> 00:27:00,037
Bonjour, Mme Rizzoli.

468
00:27:01,171 --> 00:27:02,623
Bonjour, Charles.

469
00:27:11,124 --> 00:27:12,299
Bon sang, maman !

470
00:27:12,778 --> 00:27:15,261
Pour une fois dans ma vie,
tu pourrais frapper ?

471
00:27:24,302 --> 00:27:28,274
Tu as trop mal pour faire la vaisselle,
mais pas pour le sexe ?

472
00:27:28,440 --> 00:27:31,662
Le sexe ? Enfin.
On n'a pas couché ensemble.

473
00:27:31,787 --> 00:27:34,530
En fait si...
Pourquoi on parle de ça ?

474
00:27:34,655 --> 00:27:38,075
Ma clé devait servir
uniquement pour les urgences.

475
00:27:38,241 --> 00:27:42,121
C'en est une.
Ton appartement est un vrai dépotoir.

476
00:27:42,668 --> 00:27:44,228
J'ai fait le petit-déjeuner.

477
00:27:45,444 --> 00:27:46,292
Merci.

478
00:27:49,290 --> 00:27:51,297
Il parait que vous vendez la maison.

479
00:27:51,463 --> 00:27:54,172
- Grâce à ton père.
- Je suis désolée.

480
00:27:54,759 --> 00:27:56,010
Que s'est-il passé ?

481
00:28:00,221 --> 00:28:01,345
Il m'a quittée.

482
00:28:03,936 --> 00:28:05,502
Sans rien me laisser.

483
00:28:06,113 --> 00:28:09,148
Je lui ai offert
mes meilleures années.

484
00:28:09,314 --> 00:28:11,984
Allez, il te reste encore plein
de bonnes années.

485
00:28:12,150 --> 00:28:13,151
D'accord ?

486
00:28:13,515 --> 00:28:17,364
Et tu m'as moi, tu as Frankie,
et tu as Tommy aussi.

487
00:28:17,530 --> 00:28:18,908
Tommy est en prison.

488
00:28:19,074 --> 00:28:20,707
Il va bientôt sortir.

489
00:28:21,409 --> 00:28:24,622
Il m'a écrit des lettres.
Il va très bien.

490
00:28:27,326 --> 00:28:29,126
Papa n'est pas venu à la cérémonie.

491
00:28:29,292 --> 00:28:32,379
Je le lui ai demandé. Je ne voulais pas
que tu aies à m'arrêter s'il venait.

492
00:28:32,545 --> 00:28:33,631
Pourquoi ?

493
00:28:37,674 --> 00:28:39,428
Il veut du changement.

494
00:28:40,426 --> 00:28:41,976
J'en veux aussi.

495
00:28:42,420 --> 00:28:44,931
Et pourtant, je ne le quitte pas.

496
00:28:46,842 --> 00:28:50,189
Reste ici tant que tu veux.
Tu prendras ma chambre.

497
00:28:50,355 --> 00:28:52,358
Je ne veux pas m'imposer.

498
00:28:52,695 --> 00:28:54,235
Tu ne t'imposes pas.

499
00:28:55,044 --> 00:28:56,392
C'est très gentil.

500
00:28:57,547 --> 00:28:58,614
Je te remercie.

501
00:28:59,467 --> 00:29:03,636
Mais le Dr Isles m'a proposé
sa maison pour les invités.

502
00:29:05,005 --> 00:29:05,830
Quoi ?

503
00:29:06,769 --> 00:29:08,249
Je suis une bonne invitée.

504
00:29:09,332 --> 00:29:10,823
Tu es masochiste ?

505
00:29:10,948 --> 00:29:13,337
Cette maison est pour ta mère,
pas la mienne.

506
00:29:13,503 --> 00:29:16,193
Augmentation de la pression sanguine.
Montée d'endorphine.

507
00:29:16,318 --> 00:29:18,801
- Tu as moins mal aujourd'hui, non ?
- De quoi tu parles ?

508
00:29:19,156 --> 00:29:21,929
- Tu as couché.
- On n'a pas... On a presque...

509
00:29:22,386 --> 00:29:23,858
Ça ne te regarde pas,

510
00:29:23,983 --> 00:29:26,517
mais tu peux en parler avec ma mère
à vos soirées pyjamas.

511
00:29:26,683 --> 00:29:28,686
Je ne dors pas
pendant les soirées pyjamas.

512
00:29:29,687 --> 00:29:31,564
Pourquoi tu fais ça ?

513
00:29:31,730 --> 00:29:34,525
- Elle fait partie de ta famille.
- Je me sens coupable.

514
00:29:34,887 --> 00:29:35,985
C'est catholique.

515
00:29:36,151 --> 00:29:38,439
Une étude à l'université de Parme

516
00:29:38,564 --> 00:29:41,991
a montré que les catholiques fervents
sont plus enclins aux TOC ?

517
00:29:42,601 --> 00:29:45,009
La définition des sacrements
d'après Martin Luther

518
00:29:45,134 --> 00:29:46,495
est trop contraignante.

519
00:29:47,112 --> 00:29:48,247
Et la confession.

520
00:29:48,673 --> 00:29:50,332
Tu avais beaucoup à confesser ?

521
00:29:50,498 --> 00:29:51,834
J'inventais des trucs.

522
00:29:52,000 --> 00:29:55,087
Si tu ne regrettes pas un péché,
ce n'en est pas un.

523
00:29:55,253 --> 00:29:57,089
Inventer des péchés, c'est un péché ?

524
00:29:58,465 --> 00:30:00,259
Comment allons-nous ce matin ?

525
00:30:00,975 --> 00:30:03,012
J'ai appelé Darlene à votre bureau.

526
00:30:03,178 --> 00:30:05,931
Vous seriez trop occupé
pour me trouver une place.

527
00:30:06,097 --> 00:30:07,641
Nous sommes plutôt occupés.

528
00:30:07,807 --> 00:30:10,186
Et toi aussi.
Je vais attendre dehors.

529
00:30:10,352 --> 00:30:12,457
J'aimerais qu'on parle
de tes conclusions.

530
00:30:13,563 --> 00:30:15,418
- Bonjour.
- Gerbant.

531
00:30:17,381 --> 00:30:18,591
Elle m'inquiète.

532
00:30:18,716 --> 00:30:20,821
Elle a toujours mal.
On peut la soulager ?

533
00:30:21,544 --> 00:30:24,759
- Chaque patient a son rythme.
- Mais tu ne la connais pas.

534
00:30:24,884 --> 00:30:26,368
Avec une épaule démise,

535
00:30:26,534 --> 00:30:29,667
elle a été capable de plaquer au sol
un suspect de 90 kg.

536
00:30:29,792 --> 00:30:31,749
Remettons-nous
en cause mon jugement ?

537
00:30:33,111 --> 00:30:34,877
Il peut y avoir d'autres facteurs.

538
00:30:35,366 --> 00:30:36,712
Elle est forte.

539
00:30:36,878 --> 00:30:39,965
- Elle a subi un trauma.
- Tu n'es que médecin.

540
00:30:40,131 --> 00:30:43,803
Elle a reçu les soins spécialisés
d'un chirurgien de renom.

541
00:30:45,279 --> 00:30:47,389
Tu parles de toi à la 3e personne ?

542
00:30:47,555 --> 00:30:49,642
- Nous sommes en colère ?
- Oui.

543
00:30:49,808 --> 00:30:52,961
Merci de me rappeler pourquoi
je ne dois pas fréquenter de chirurgien.

544
00:30:57,899 --> 00:31:00,388
Voilà ce qu'il y avait
dans les tissus d'Abby.

545
00:31:01,111 --> 00:31:02,415
Calibre .38...

546
00:31:03,140 --> 00:31:04,657
d'une arme américaine.

547
00:31:06,061 --> 00:31:09,370
- Non, tir ami.
- Ça ne devrait pas en être un ?

548
00:31:09,495 --> 00:31:11,545
Vous pouvez avoir accès
à son dossier médical ?

549
00:31:12,464 --> 00:31:14,454
Que peux-tu nous dire
sur sa blessure ?

550
00:31:14,579 --> 00:31:16,502
Ce n'est que mon avis.

551
00:31:16,627 --> 00:31:19,463
Fais comme si j'étais un prêtre.
Je suis astreinte au silence.

552
00:31:19,629 --> 00:31:20,756
Pas catholique.

553
00:31:23,697 --> 00:31:25,050
D'après mes calculs,

554
00:31:25,490 --> 00:31:27,680
elle était face au tireur
quand le coup est parti

555
00:31:27,846 --> 00:31:29,515
et à moins de 2 mètres de lui.

556
00:31:29,964 --> 00:31:32,726
Je me suis basée sur la cicatrice
près de la plaie d'entrée.

557
00:31:32,892 --> 00:31:34,437
Donc elle a vu son meurtrier.

558
00:31:34,603 --> 00:31:36,981
Impossible.
Pourquoi aurait-elle menti ?

559
00:31:37,147 --> 00:31:39,483
Elle dit ici :
"Un insurgé taliban m'a tirée dessus."

560
00:31:39,608 --> 00:31:40,818
Rien n'a été modifié.

561
00:31:41,290 --> 00:31:44,822
Je ne dis pas que le département du mal
étouffe une grosse affaire.

562
00:31:44,988 --> 00:31:45,789
OK ?

563
00:31:45,914 --> 00:31:48,367
Je suis flic.
Je suis presque un soldat.

564
00:31:48,533 --> 00:31:52,496
Regardez ça. Il est dit
qu'Abby a refusé qu'on retire la balle.

565
00:31:52,662 --> 00:31:56,000
Elle ne voulait sans doute pas
qu'on découvre une balle américaine.

566
00:31:56,166 --> 00:31:57,669
Ce sont des spéculations.

567
00:31:57,794 --> 00:31:59,336
Casey, elle a menti.

568
00:31:59,502 --> 00:32:00,443
Pourquoi ?

569
00:32:00,568 --> 00:32:03,007
Elle avait peut-être peur.

570
00:32:03,173 --> 00:32:04,061
De quoi ?

571
00:32:04,186 --> 00:32:06,927
Des soldats ?
Non, on le sait tous, c'est la guerre.

572
00:32:08,094 --> 00:32:11,265
Les tirs amis existent. C'est tragique.
Mais quand ça arrive, on le reconnaît.

573
00:32:12,373 --> 00:32:14,351
Dis ça à la famille de Pat Tillman.

574
00:32:17,460 --> 00:32:19,533
J'ai dit que je t'aiderai
et je le ferai.

575
00:32:19,886 --> 00:32:21,480
Mais pas dans ces conditions.

576
00:32:28,219 --> 00:32:29,492
C'était bizarre.

577
00:32:29,658 --> 00:32:30,701
Tu crois ?

578
00:32:42,716 --> 00:32:44,131
Tu fais quoi ?

579
00:32:44,634 --> 00:32:47,423
Je veux parler à Gary, le soldat présent
quand on a tiré sur Abby.

580
00:32:47,548 --> 00:32:49,225
C'était son copain au lycée.

581
00:32:50,551 --> 00:32:51,956
Allô, soldat Campbell ?

582
00:32:53,073 --> 00:32:54,558
Ici l'inspecteur Rizzoli.

583
00:32:56,838 --> 00:32:59,897
J'ai quelques questions de plus
à vous poser. Pourrais-je...

584
00:33:02,120 --> 00:33:03,651
Aujourd'hui serait bien.

585
00:33:04,528 --> 00:33:06,048
Parfait. Immédiatement.

586
00:33:06,827 --> 00:33:08,099
Très bien, merci.

587
00:33:08,969 --> 00:33:11,075
Tu n'es pas en service.
Je viens avec toi.

588
00:33:11,836 --> 00:33:13,344
Tu n'es pas inspecteur.

589
00:33:13,794 --> 00:33:15,996
Techniquement, toi non plus.

590
00:33:19,099 --> 00:33:21,210
J'aimerais
que tu me rapportes ce dossier.

591
00:33:24,328 --> 00:33:25,381
Soldat Campbell ?

592
00:33:31,803 --> 00:33:33,101
Maura, ça va ?

593
00:33:33,638 --> 00:33:35,548
Il ne s'agit pas que d'Abby.

594
00:33:38,082 --> 00:33:40,980
Tu as eu de la chance.
Je suis content que tu n'aies rien.

595
00:33:41,675 --> 00:33:44,900
Chaque soldat sachant ce qui s'est
réellement passé est en danger.

596
00:33:45,066 --> 00:33:48,706
- Que voulez-vous dire ?
- Un tir ami a touché Abby.

597
00:33:51,806 --> 00:33:52,825
Vous le saviez ?

598
00:33:54,576 --> 00:33:56,784
Vous avez aidé à étouffer l'affaire,
soldat ?

599
00:33:57,566 --> 00:33:59,639
- J'ai suivi les ordres.
- De qui ?

600
00:34:00,832 --> 00:34:02,376
Du lieutenant Forman.

601
00:34:02,542 --> 00:34:05,368
Il était membre des forces spéciales.
Il peut porter ce qu'il veut.

602
00:34:05,493 --> 00:34:07,186
Y compris un calibre .38.

603
00:34:09,299 --> 00:34:12,219
- Je suis le prochain ?
- Sauf si on peut l'empêcher.

604
00:34:15,513 --> 00:34:18,225
Regarde son dossier. C'est remarquable.
Ce n'est pas lui.

605
00:34:18,391 --> 00:34:21,395
Abby était remarquable aussi,
même si elle n'était pas officier.

606
00:34:21,561 --> 00:34:22,427
Désolé.

607
00:34:22,552 --> 00:34:26,358
La poudre de soufre de la bombe m'a mené
à un magasin de produits chimiques.

608
00:34:26,652 --> 00:34:28,235
Regardez qui a signé le reçu.

609
00:34:28,401 --> 00:34:31,405
Forman doit rentrer au Fort Braggin
en Caroline du Nord dans 5 jours.

610
00:34:31,571 --> 00:34:33,830
Il a loué une maison à Boston
il y a 15 jours.

611
00:34:33,955 --> 00:34:35,451
On a le bail.

612
00:34:36,087 --> 00:34:37,727
Au moment où Abby est libérée.

613
00:34:37,852 --> 00:34:41,207
- C'était pas la 1re mission de Forman ?
- Il a dû paniquer, tirer sur Abby.

614
00:34:41,373 --> 00:34:44,627
Puis c'est une héroïne, et en tant
que commandant, il peut la faire taire.

615
00:34:44,793 --> 00:34:47,630
Mais elle demande à être libérée.
Il décide de la suivre ici.

616
00:34:47,796 --> 00:34:50,518
Inquiet qu'elle parle
ou qu'un gars de son unité le fasse.

617
00:34:51,526 --> 00:34:54,512
Tu crois qu'il tue ses soldats
pour sauver sa carrière ?

618
00:34:54,678 --> 00:34:57,765
Autrement pourquoi acheter
autant de soufre ?

619
00:34:57,931 --> 00:34:59,531
On doit aller à cette maison.

620
00:34:59,656 --> 00:35:01,775
J'arrive, dis au SWAT
de nous retrouver là-bas.

621
00:35:01,900 --> 00:35:04,396
Je réveille la section d'assaut.
Vous pouvez venir.

622
00:35:07,852 --> 00:35:09,860
Reste ici, Jane.
En sécurité.

623
00:35:10,026 --> 00:35:11,476
Tu nous verras en direct.

624
00:35:17,409 --> 00:35:20,079
<i>Tango leader.
Équipe 1 en position.</i>

625
00:35:20,245 --> 00:35:22,373
<i>Tango leader à équipe 2,
confirmez position.</i>

626
00:35:22,539 --> 00:35:24,328
On dirait que je suis en sucre.

627
00:35:24,453 --> 00:35:26,888
Tu m'as déjà vue
incapable d'assurer ?

628
00:35:27,798 --> 00:35:30,673
La plus grande force de la nature
n'est pas l'arme nucléaire.

629
00:35:30,839 --> 00:35:34,885
Quand je parle, entends-tu :
"Bla bla bla, Maura, bla bla bla" ?

630
00:35:35,051 --> 00:35:38,593
Ce sont les pensées.
C'est ça, ta plus grande force...

631
00:35:38,718 --> 00:35:40,494
Le boulot me changeait les idées.

632
00:35:40,619 --> 00:35:42,864
C'est comme si
je n'étais plus moi-même.

633
00:35:43,560 --> 00:35:46,647
Fais-moi plaisir, d'accord ?
Ferme les yeux.

634
00:35:48,229 --> 00:35:50,234
Ferme-les.
Respire profondément.

635
00:35:51,651 --> 00:35:53,440
- Je peux pas.
- <i>Tango 2, en position.</i>

636
00:35:53,565 --> 00:35:55,281
<i>Tango 1, à mon signal.</i>

637
00:35:59,637 --> 00:36:00,953
Des explosifs ! Évacuez !

638
00:36:01,273 --> 00:36:02,997
<i>Repliez-vous ! Allez, allez !</i>

639
00:36:12,786 --> 00:36:16,191
Quelle tragédie.
Il s'est fait sauter avant qu'on arrive.

640
00:36:16,877 --> 00:36:18,763
Au moins, il est parti seul.

641
00:36:19,272 --> 00:36:22,453
Je vais le dire au soldat Campbell.
Il a le droit de savoir.

642
00:36:23,000 --> 00:36:25,407
Je viens te soutenir moralement.

643
00:36:36,836 --> 00:36:38,376
Une fracture de compression.

644
00:36:48,271 --> 00:36:50,413
Pourquoi avait-il
les plaques d'Abby ?

645
00:36:56,275 --> 00:36:58,260
Forman, Sherman.

646
00:36:58,426 --> 00:36:59,940
Elle avait les siennes.

647
00:37:05,038 --> 00:37:06,894
Donc le Lieutenant Forman a tué Abby.

648
00:37:09,221 --> 00:37:10,773
C'est dur à croire.

649
00:37:14,025 --> 00:37:15,152
Excusez-moi.

650
00:37:19,197 --> 00:37:22,743
Forman a été tué d'un coup
à l'arrière du crâne avant l'explosion.

651
00:37:23,156 --> 00:37:24,285
Tu es sûre ?

652
00:37:25,036 --> 00:37:28,269
- Il était mort avant l'explosion.
- Il a été piégé par le tueur.

653
00:37:28,706 --> 00:37:31,159
<i>Le Lieutenant Forman et Abby Sherman
étaient amants.</i>

654
00:37:33,808 --> 00:37:35,673
- Merde.
- Jane, qu'y a-t-il ?

655
00:37:37,338 --> 00:37:38,870
Merci, Gary.

656
00:37:39,436 --> 00:37:40,594
<i>C'est Gary.</i>

657
00:37:40,760 --> 00:37:42,304
J'appelle du renfort !

658
00:37:43,221 --> 00:37:44,432
Merci.

659
00:37:44,598 --> 00:37:46,976
Vous êtes une experte en armes,
inspecteur.

660
00:37:47,142 --> 00:37:48,519
Vous aussi, hein, Gar ?

661
00:37:57,214 --> 00:37:59,572
- Vous avez tiré sur Abby.
- C'était un accident.

662
00:38:00,561 --> 00:38:02,253
Je ne l'avais pas reconnue...

663
00:38:03,494 --> 00:38:05,703
- J'ai entendu un bruit.
- Et vous avez tiré.

664
00:38:06,411 --> 00:38:08,956
- Elle s'est tue pour vous protéger.
- Je l'aimais.

665
00:38:09,122 --> 00:38:11,917
Pourquoi l'avez-vous tuée ?
Elle n'allait pas vous dénoncer.

666
00:38:12,083 --> 00:38:13,084
Parce que...

667
00:38:13,752 --> 00:38:15,838
"La guerre,
c'est pas bon pour les relations."

668
00:38:17,213 --> 00:38:18,978
La guerre n'était pas le problème.

669
00:38:19,103 --> 00:38:21,886
C'était le lieutenant Forman.
C'est pour ça que lui aussi est mort.

670
00:38:22,052 --> 00:38:23,804
Ils pensaient que je l'ignorais ?

671
00:38:23,970 --> 00:38:26,223
Ils étaient ensemble !
C'est vrai.

672
00:38:27,349 --> 00:38:30,644
Il était son supérieur.
C'est passible de cour martiale.

673
00:38:30,810 --> 00:38:32,816
C'était pas un accident
en Afghanistan.

674
00:38:33,703 --> 00:38:35,065
Vous vouliez tuer Abby.

675
00:38:35,231 --> 00:38:38,277
Ils pensaient quitter l'armée
et vivre heureux à jamais ?

676
00:38:39,980 --> 00:38:41,280
Non, attendez.

677
00:38:41,749 --> 00:38:42,750
Attendez.

678
00:38:43,156 --> 00:38:44,704
Juste une minute, d'accord ?

679
00:38:46,993 --> 00:38:48,954
C'est pour ça
qu'il a loué une maison ici.

680
00:38:49,447 --> 00:38:50,869
Pour être près d'elle.

681
00:38:52,040 --> 00:38:53,292
Je comprends.

682
00:38:54,125 --> 00:38:56,087
Je comprends.
Vous n'avez pas à faire ça.

683
00:38:56,253 --> 00:38:57,755
Je n'ai pas le choix.

684
00:38:57,921 --> 00:39:00,216
Vous l'avez.
Assumez vos actes.

685
00:39:12,385 --> 00:39:13,312
Donne-moi ça.

686
00:39:14,612 --> 00:39:15,786
Ça va.

687
00:39:17,801 --> 00:39:18,849
Tout va bien.

688
00:39:32,548 --> 00:39:33,866
"Tu es mon héroïne."

689
00:39:34,442 --> 00:39:35,628
La mienne, aussi.

690
00:39:37,419 --> 00:39:39,449
Je sais pourquoi
on n'est pas sortis ensemble.

691
00:39:40,332 --> 00:39:41,991
Tu m'effraies toujours...

692
00:39:42,740 --> 00:39:44,145
Autant que ce truc.

693
00:39:45,349 --> 00:39:46,549
Je t'effraie ?

694
00:39:50,872 --> 00:39:52,226
Je viens dire au revoir.

695
00:39:52,817 --> 00:39:54,603
Pourquoi ? Où vas-tu ?

696
00:39:54,769 --> 00:39:56,105
Mes congés sont finis.

697
00:39:58,219 --> 00:39:59,817
J'ai aimé te revoir.

698
00:40:05,658 --> 00:40:06,757
Moi aussi.

699
00:40:08,974 --> 00:40:11,853
Viens à la prochaine réunion.
On finira ce qu'on a commencé.

700
00:40:18,347 --> 00:40:19,348
Docteur.

701
00:40:26,051 --> 00:40:29,680
Tu sais, les héros sont des marginaux.
L'expérimentation Zimbardo l'a prouvé.

702
00:40:29,846 --> 00:40:31,599
Il retourne en Afghanistan.

703
00:40:35,555 --> 00:40:36,687
Je suis désolée.

704
00:40:38,976 --> 00:40:40,176
Non, c'est bon.

705
00:40:42,442 --> 00:40:44,677
J'avais si peur,
et je l'ai quand même fait.

706
00:40:46,381 --> 00:40:48,282
C'est la définition d'un héros.

707
00:40:48,937 --> 00:40:50,493
Qui est un marginal.

708
00:40:51,562 --> 00:40:53,621
Ce n'est pas une mauvaise chose.

709
00:40:53,992 --> 00:40:56,582
Oui, donc,
je suis une grincheuse marginale,

710
00:40:57,589 --> 00:40:59,240
pas coquette.

711
00:40:59,365 --> 00:41:00,169
Génial.

712
00:41:04,800 --> 00:41:05,940
Puis-je juste...

713
00:41:07,046 --> 00:41:08,324
Respire profondément.

714
00:41:10,247 --> 00:41:11,248
Tu as mal ?

715
00:41:14,474 --> 00:41:16,452
- Je suis de retour !
- Tu l'es.

716
00:41:17,727 --> 00:41:19,939
Je suis sûre
que c'était psychosomatique.

717
00:41:20,105 --> 00:41:22,580
- Ce n'était pas psychosomatique.
- Je pense que si.

718
00:41:22,705 --> 00:41:24,771
Tu penses ?
Donc, tu as présumé ?

719
00:41:25,644 --> 00:41:28,801
Je peux penser.
Je peux considérer, je peux conclure.

720
00:41:28,926 --> 00:41:31,295
- C'est présumer. Tu as présumé.
- Non.

721
00:41:31,420 --> 00:41:34,334
<i>Dr Isles a présumé,
Dr Isles a présumé</i>

722
00:41:34,459 --> 00:41:35,460
Non.

723
00:41:38,543 --> 00:41:40,042
- Non.
- Si.

724
00:41:40,208 --> 00:41:43,596
www.sous-titres.eu
www.u-sub.net

