1
00:00:03,573 --> 00:00:05,541
Compétition Harvard,
la Manche Eclair.

2
00:00:05,608 --> 00:00:06,742
Allons-y.

3
00:00:06,810 --> 00:00:08,177
Prix Pulitzer.
46.

4
00:00:08,244 --> 00:00:09,928
- Prix Nobel de la Paix.
- 5.

5
00:00:09,996 --> 00:00:12,029
Quel est le plus ancien livre
dans la collection de Harvard ?

6
00:00:12,097 --> 00:00:13,360
- La Bible.
- Faux.

7
00:00:13,427 --> 00:00:14,661
La Bible Gutenberg .

8
00:00:14,729 --> 00:00:16,302
Tout le monde sait
que c'est la Bible Gutenberg.

9
00:00:16,370 --> 00:00:17,534
Oui, mais tu ne l'as pas dit.

10
00:00:17,602 --> 00:00:19,636
Les règles exigent que
tu sois précis,

11
00:00:19,703 --> 00:00:21,137
aussi précis
que la Loi l'est.

12
00:00:22,536 --> 00:00:24,070
- Combien de Pr...
- 8.

13
00:00:24,138 --> 00:00:25,736
Ce n'est pas juste, tu n'as
même pas fini la question.

14
00:00:25,804 --> 00:00:27,637
Et pourtant c'est exact.
La question allait être

15
00:00:27,705 --> 00:00:29,472
"Combien de Présidents
ont fait Harvard?"

16
00:00:29,539 --> 00:00:31,410
- Tu veux des noms ?
- Non c'est bon on a compris.

17
00:00:31,477 --> 00:00:34,782
Dernière manche.
Ross mène d'un point.

18
00:00:34,850 --> 00:00:37,356
Une question chacun.
Les points valent double.

19
00:00:37,424 --> 00:00:39,525
Double parce qu'il veut
te donner une chance, Seth.

20
00:00:39,593 --> 00:00:41,361
Amène-toi, Ross.
Tu ne me fais pas peur.

21
00:00:41,429 --> 00:00:43,831
Oh, ça chambre.
C'est adorable, j'aime.

22
00:00:43,899 --> 00:00:46,702
Ross, pizzas carrées.
Où est-ce que j'en trouve ?

23
00:00:49,439 --> 00:00:50,505
Tu plaisantes ?

24
00:00:50,573 --> 00:00:52,207
Tout ancien d'Harvard
qui se respecte

25
00:00:52,274 --> 00:00:54,075
doit savoir répondre à  ça.

26
00:00:54,142 --> 00:00:55,776
Il est tard, tu passes ta nuit
à  étudier et tu veux une pizza,

27
00:00:55,843 --> 00:00:57,111
Où est-ce que tu vas ?

28
00:00:59,613 --> 00:01:01,114
Vous savez,
je suis plus hamburgers...

29
00:01:01,182 --> 00:01:03,916
J'étudie mieux avec des protéines.

30
00:01:06,452 --> 00:01:08,520
Oh mon Dieu, c'est juste...
Pathétique.

31
00:01:08,588 --> 00:01:09,654
C'est Pinocchio's.

32
00:01:09,722 --> 00:01:11,591
Mm, Je réponds à  la mienne, je gagne.

33
00:01:11,659 --> 00:01:13,026
Ouais je sais.

34
00:01:16,366 --> 00:01:18,001
Actuellement, combien de Juges
de la Cour Suprême

35
00:01:18,069 --> 00:01:19,402
viennent de notre école ?

36
00:01:22,374 --> 00:01:23,608
5.

37
00:01:23,676 --> 00:01:25,611
Hah! Tu vois, je t'avais dit
que Keller était meilleur.

38
00:01:25,678 --> 00:01:27,112
Tu me dois $20.

39
00:01:27,180 --> 00:01:28,615
- Enorme.
- Quelque chose à  rajouter, Ross?

40
00:01:28,682 --> 00:01:31,250
Non.
Juste que ce n'est pas la bonne réponse.

41
00:01:31,318 --> 00:01:34,320
Scalia, Roberts,
Kennedy, Breyer, Kagan.

42
00:01:34,387 --> 00:01:35,788
- Ginsberg.
- Ruth Bader Ginsberg

43
00:01:35,855 --> 00:01:38,623
est allée Ã Â  Columbia.
Elle est diplomée de Columbia,

44
00:01:38,691 --> 00:01:40,658
mais elle a étudié à  Harvard
pendant deux ans.

45
00:01:40,726 --> 00:01:42,260
La question était formulée

46
00:01:42,328 --> 00:01:44,328
"Combien de juges sont passés
par Harvard ?"

47
00:01:44,396 --> 00:01:46,196
<i>He bien, elle est passée
par l'école de Droit de Harvard.</i>

48
00:01:46,264 --> 00:01:48,198
Et quand elle a été
transférée à  Columbia,

49
00:01:48,266 --> 00:01:49,599
elle venait de Harvard.

50
00:01:49,667 --> 00:01:52,469
Les règles exigent que
tu sois précis,

51
00:01:52,537 --> 00:01:55,173
aussi précis que la loi.

52
00:01:55,241 --> 00:01:57,041
Je t'avais dit que Ross était fort.

53
00:02:01,882 --> 00:02:03,182
Félicitations.

54
00:02:03,250 --> 00:02:05,450
Voici le deuxième prix.

55
00:02:05,518 --> 00:02:08,621
Au vainqueur le butin.

56
00:02:08,689 --> 00:02:11,492
Une affaire.
Pro Bono, juste pour toi.

57
00:02:13,228 --> 00:02:14,261
Félicitations. Apprécie-la.

58
00:02:24,108 --> 00:02:26,510
Louis sait.

59
00:02:26,578 --> 00:02:28,846
- Louis sait quoi ?
- Mon petit secret.

60
00:02:28,914 --> 00:02:30,314
- Tu es Canadien?
- Ha ha ha.

61
00:02:30,382 --> 00:02:31,783
Non, il sait que
je n'ai pas fait Harvard.

62
00:02:31,851 --> 00:02:33,218
Non il ne sait pas.

63
00:02:33,285 --> 00:02:34,552
Comment peux-tu en être sûr ?

64
00:02:34,620 --> 00:02:35,920
Parce que tu marches
avec moi en ce moment !

65
00:02:35,988 --> 00:02:37,655
Il a organisé ce
concours Harvard,

66
00:02:37,723 --> 00:02:38,656
et puis il a posé cette
question sur les pizzas...

67
00:02:38,724 --> 00:02:40,225
Ca ne veut pas dire qu'il sait.

68
00:02:40,292 --> 00:02:41,692
Ecoute, je pense qu'on a besoin de pirater

69
00:02:41,760 --> 00:02:42,827
les services d'Harvard
ou quelque chose du genre.

70
00:02:42,895 --> 00:02:44,829
Tu sais, pour m'y enregistrer.

71
00:02:44,897 --> 00:02:46,097
Je ne peux pas,
Je suis pris ce week-end.

72
00:02:46,164 --> 00:02:48,032
Je cambriole Fort Knox.

73
00:02:48,100 --> 00:02:49,967
Je dois rendre
des Doublons volés.

74
00:02:50,035 --> 00:02:52,103
Ok, hilarant.
Je suis sérieux.

75
00:02:52,171 --> 00:02:54,439
Ecoute, personne ne va
vérifier ton passé

76
00:02:54,507 --> 00:02:56,942
à  moins que tu leur donnes
une raison de le faire.

77
00:02:57,010 --> 00:03:00,046
Louis est sournois,
mais il n'est pas audacieux.

78
00:03:00,114 --> 00:03:01,848
Il n'imaginera pas qu'on ait pu faire ça

79
00:03:01,916 --> 00:03:03,951
parce qu'il n'aurait jamais
envisagé de le faire lui-même.

80
00:03:04,018 --> 00:03:06,353
Doublons?

81
00:03:06,421 --> 00:03:08,155
Le ridicule de ta suggestion

82
00:03:08,223 --> 00:03:09,324
autorise l'usage d'un mot bizarre.

83
00:03:09,391 --> 00:03:11,459
J'ai compris.

84
00:03:24,376 --> 00:03:25,843
Est-ce que c'était Quentin Sainz
que j'ai vu en train de partir ?

85
00:03:25,911 --> 00:03:27,111
Mm-hmm.
Tu le connais ?

86
00:03:27,179 --> 00:03:28,913
je sais qui c'est.

87
00:03:28,980 --> 00:03:30,949
Pourquoi tenait-il tes mains ?
Les embrassait ?

88
00:03:31,016 --> 00:03:32,584
Que suggères-tu, Harvey?

89
00:03:32,651 --> 00:03:34,285
Je ne sais pas,
vous sortez peut-être ensemble.

90
00:03:34,353 --> 00:03:37,022
J'impliquais
que l'on aurait dit

91
00:03:37,089 --> 00:03:39,057
qu'il t'était reconnaissant
de t'occuper de son affaire.

92
00:03:39,125 --> 00:03:41,193
Bien, parce que c'était
exactement ça.

93
00:03:41,261 --> 00:03:43,229
C'est une mauvaise décision.
On gagnera peut-être de l'argent

94
00:03:43,296 --> 00:03:45,297
en facturant leur défense,
mais quand on perdra,

95
00:03:45,365 --> 00:03:47,600
ce qui arrivera, cela nous
causera du tort à  longs termes.

96
00:03:47,668 --> 00:03:50,936
- Comment sais-tu que nous perdrons ?
- Parce que c'est mon boulot de le savoir.

97
00:03:51,004 --> 00:03:53,372
et le médicament miracle de son entreprise
contre la Sclérose (SLA) tue des gens.

98
00:03:53,440 --> 00:03:55,942
La SLA est incurable.

99
00:03:56,010 --> 00:03:57,677
Et tout ceux
qui prennent ce médicament

100
00:03:57,744 --> 00:03:59,312
finiront quand même par mourir.

101
00:03:59,379 --> 00:04:02,048
Hm.
C'est ta défense ?

102
00:04:02,115 --> 00:04:04,650
Si il les tue un poil plus vite,
c'est un service public ?

103
00:04:04,718 --> 00:04:08,821
Notre défense sera que
ces allégations sont fausses.

104
00:04:08,889 --> 00:04:10,390
Il a trainé cette histoire
dans toute la ville

105
00:04:10,458 --> 00:04:12,325
et aucun cabinet ne pense
qu'il tient une affaire.

106
00:04:12,393 --> 00:04:13,927
C'est pourquoi il est venu me voir.

107
00:04:13,995 --> 00:04:15,796
parce qu'il veut quelqu'un qui
croit en lui.

108
00:04:15,864 --> 00:04:18,332
Et qu'est ce qui fait que
tu crois en lui, au juste ?

109
00:04:18,400 --> 00:04:20,134
Hé bien, j'ai dû connaitre
assez bien son caractère

110
00:04:20,202 --> 00:04:21,336
pendant tout le temps où
on était marié.

111
00:04:24,941 --> 00:04:27,710
Quentin t'attend demain.

112
00:04:29,616 --> 00:04:31,429
La Royal Team présente :

113
00:04:31,529 --> 00:04:33,469
Suits - 1 x 4 - Dirty Little Secrets

114
00:04:34,681 --> 00:04:36,756
Ryuuknoel

115
00:04:38,224 --> 00:04:40,226
Flouch49

116
00:04:41,294 --> 00:04:43,363
Mendo

117
00:04:44,831 --> 00:04:46,900
LeWasp

118
00:04:48,468 --> 00:04:50,536
Casimirslyt

119
00:04:55,004 --> 00:04:57,475
www.royalteam.fr

120
00:05:08,657 --> 00:05:11,325
- Tu as oublié ça hier soir.
- Je n'ai pas oublié ça.

121
00:05:11,393 --> 00:05:14,062
Je n'ai aucune intention
de m'occuper de cette affaire.

122
00:05:14,129 --> 00:05:16,464
Cependant, je t'ai pris ça.

123
00:05:16,532 --> 00:05:18,700
- Qu'est ce que c'est ?
- Un cadeau de mariage.

124
00:05:18,767 --> 00:05:20,768
Je suis désolé qu'il arrive si tard,
mais c'est difficile d'être à  l'heure

125
00:05:20,836 --> 00:05:23,771
alors que je ne savais pas
que tu avais été mariée.

126
00:05:23,839 --> 00:05:25,406
Tu vois quelqu'un, Harvey?

127
00:05:28,243 --> 00:05:30,010
Tu ne veux pas me dire,
et ça ne m'intéresse pas vraiment.

128
00:05:30,078 --> 00:05:32,646
parce que toi et moi partageons
la même particularité

129
00:05:32,714 --> 00:05:34,247
de garder nos vies privées
précieusement à  l'écart.

130
00:05:34,315 --> 00:05:35,882
Tu as été mariée.

131
00:05:35,950 --> 00:05:38,084
Ca s'est passé quand tu étais à 
Harvard, et ça n'a pas marché.

132
00:05:38,152 --> 00:05:40,019
Nous étions trop impliqués
dans nos carrières,

133
00:05:40,087 --> 00:05:42,122
et c'est tout ce que je dirai
à  ce sujet.

134
00:05:42,189 --> 00:05:43,890
Ok.
Tu as raison.

135
00:05:43,958 --> 00:05:45,992
Cela ne me concerne pas.

136
00:05:46,059 --> 00:05:48,327
Je ne prends quand même pas l'affaire.
- Et pourquoi ça ?

137
00:05:48,395 --> 00:05:51,029
Parce que des fois, je fais des choses
que mes clients désapprouvent.

138
00:05:51,097 --> 00:05:53,399
et si leurs ex-femmes
regardent par dessus mon épaule,

139
00:05:53,467 --> 00:05:54,834
ce n'est pas vraiment un problème.

140
00:05:54,902 --> 00:05:57,970
Mais quand leurs ex-femmes s'avèrent
aussi être mon associé-gérant,

141
00:05:58,038 --> 00:05:59,872
ça me coupe les jambes.

142
00:05:59,940 --> 00:06:02,542
Et si je dois transformer
ce Perdant en Vainqueur,

143
00:06:02,609 --> 00:06:04,343
J'ai besoin de mes jambes.
Je ne peux pas prendre cette affaire.

144
00:06:06,881 --> 00:06:09,015
Fais ce que tu as à  faire.

145
00:06:09,083 --> 00:06:12,218
- Tu n'interfèreras pas ?
- Qu'est ce que je viens de dire ?

146
00:06:12,286 --> 00:06:15,221
As-tu la moindre idée de la difficulté
de développer un nouveau médicament

147
00:06:15,289 --> 00:06:18,692
si tu n'es ni Pfizer,
ni Amgen, ni Merck?

148
00:06:18,759 --> 00:06:21,027
C'est important, Harvey.

149
00:06:21,095 --> 00:06:24,164
Si Quentin est venu te voir en espérant
trouver quelqu'un qui lui ferait confiance,

150
00:06:24,231 --> 00:06:25,799
pourquoi tu ne t'occupes pas
de cette affaire toi-même ?

151
00:06:25,867 --> 00:06:27,401
Ce n'est pas ton problème.

152
00:06:27,468 --> 00:06:29,603
Je ne te demande pas ça
en tant que collègue

153
00:06:29,670 --> 00:06:32,205
mais en tant
qu'avocat de Quentin.

154
00:06:36,710 --> 00:06:38,410
Quand Quentin et moi nous sommes séparés,

155
00:06:38,478 --> 00:06:42,547
Il a commencé à  voir
une de ses chercheuses consultantes.

156
00:06:42,615 --> 00:06:44,316
Lisa.
Ils sont encore ensemble

157
00:06:44,383 --> 00:06:46,718
mais il ne l'a jamais épousé.

158
00:06:46,786 --> 00:06:48,153
Elle ne veut pas de moi sur l'affaire.

159
00:06:48,220 --> 00:06:49,420
Oh, excellent.

160
00:06:49,488 --> 00:06:50,889
Tu me colles une affaire
perdue d'avance

161
00:06:50,956 --> 00:06:52,190
et une copine qui
ne m'aimera

162
00:06:52,258 --> 00:06:53,725
pas plus qu'elle ne t'aime.

163
00:06:53,792 --> 00:06:56,060
Je suis sûre que ce n'est pas
la première fois

164
00:06:56,128 --> 00:06:57,862
que quelqu'un ne t'aime pas,
Harvey.

165
00:07:01,133 --> 00:07:03,135
Qui ne m'aime pas ?

166
00:07:03,202 --> 00:07:04,870
Imaginez le diable sans son charme.

167
00:07:04,937 --> 00:07:06,738
D'accord, donc Karinski possède
cet immeuble depuis deux ans ?

168
00:07:06,805 --> 00:07:08,507
Ouai, et depuis les choses vont mal.

169
00:07:08,574 --> 00:07:10,810
Il fait -3 °C et
j'ai froid à en mourir.

170
00:07:10,877 --> 00:07:12,278
Ensuite, une fuite de gaz dans mon four.

171
00:07:12,346 --> 00:07:14,114
On pouvait le sentir, mais il
disait que tout allait bien.

172
00:07:14,181 --> 00:07:16,316
J'ai appelé pendant un mois,
puis je l'ai remplacé moi-même.

173
00:07:16,384 --> 00:07:18,385
Pourquoi ne déménagez-vous pas ?

174
00:07:18,453 --> 00:07:20,355
J'ai grandi dans cet appartement.

175
00:07:20,422 --> 00:07:21,822
C'est le seul endroit
que j'ai jamais connu.

176
00:07:21,890 --> 00:07:23,824
Je n'ai ni frères, ni soeurs.

177
00:07:23,892 --> 00:07:26,227
Mes parents...
sont partis.

178
00:07:26,295 --> 00:07:29,297
Je ne vais pas abandonner
le seul lien qui me relie à eux.

179
00:07:29,365 --> 00:07:32,667
Vous disiez que vous ne dormiez plus.
Vous être stressé ou alors ... ?

180
00:07:32,735 --> 00:07:34,970
- Des punaises.
- Non.

181
00:07:35,037 --> 00:07:37,305
Je croule littéralement sous le nombre.

182
00:07:37,373 --> 00:07:39,742
Pourriez-vous dormir sachant qu'à la
minute où vous éteignez la lumière,

183
00:07:39,809 --> 00:07:41,644
ils vous grimpent dessus ?
- Non, je ne pourrais pas.

184
00:07:41,712 --> 00:07:43,747
Et bien Karinski ne fera rien sans preuves,

185
00:07:43,814 --> 00:07:44,915
et je ne peux pas faire
venir quelqu'un de la ville ici

186
00:07:44,983 --> 00:07:46,250
pour confirmer qu'il y en a.

187
00:07:46,317 --> 00:07:49,120
Ne vous inquiétez pas.
Moi je peux.

188
00:07:49,188 --> 00:07:51,156
Dans deux semaines.
Jeudi.

189
00:07:51,223 --> 00:07:53,124
Je-je-je ne crois pas
que vous m'aillez entendu.

190
00:07:53,192 --> 00:07:54,493
J'ai besoin de quelqu'un
ici aujourd'hui.

191
00:07:54,560 --> 00:07:56,628
- Dans deux semaines, jeudi.
- Très bien.

192
00:07:56,696 --> 00:07:58,798
Heu, j'aimerais parler à
votre supérieur, s'il vous plait.

193
00:07:58,865 --> 00:08:00,199
Ce sera possible mercredi prochain.

194
00:08:00,267 --> 00:08:03,336
Bien, Glenda, laissez-moi vous
dire ce que je vais faire

195
00:08:03,404 --> 00:08:05,137
d'ici à mercredi prochain...

196
00:08:05,205 --> 00:08:06,639
Je sais parfaitement ce
que vous allez faire.

197
00:08:06,706 --> 00:08:08,307
Vous allez faire ce que chaque
avocat menace de faire.

198
00:08:08,375 --> 00:08:10,142
Vous allez remplir un formulaire
de réclamation 409/3

199
00:08:10,209 --> 00:08:12,010
disant que je n'ai pas
satisfait mon obligation

200
00:08:12,078 --> 00:08:13,511
de vous diriger promptement
vers mon supérieur.

201
00:08:13,579 --> 00:08:16,147
Un formulaire qui sera transféré
à mon supérieur

202
00:08:16,215 --> 00:08:17,949
mercredi prochain.

203
00:08:18,016 --> 00:08:21,786
Non, ce que je ferai, c'est
embaucher un inspecteur privé

204
00:08:21,854 --> 00:08:24,256
qui scrutera tous les
aspects de votre vie

205
00:08:24,323 --> 00:08:26,892
depuis le jour de votre naissance
jusqu'à mardi prochain.

206
00:08:26,959 --> 00:08:29,128
Et j'utiliserai tout
ce qu'il trouvera

207
00:08:29,196 --> 00:08:31,030
pour vous faire souhaiter
que votre plus gros problème

208
00:08:31,098 --> 00:08:35,235
sera de garder ce travail
que vous semblez haïr tant

209
00:08:37,038 --> 00:08:39,206
Ouai, je ne suis pas comme
tous les autres avocats, Glenda.

210
00:08:39,274 --> 00:08:40,507
Vous avez dit que vous
vous appeliez comment ?

211
00:08:40,575 --> 00:08:43,310
Specter.

212
00:08:43,377 --> 00:08:46,246
Harvey Specter.

213
00:08:50,418 --> 00:08:52,019
- Vous êtes fan de baseball ?
- Oh, oui.

214
00:08:52,086 --> 00:08:54,821
Alors je suppose que vous savez
que Lou Gehrig était un sale type.

215
00:08:54,889 --> 00:08:58,091
On ne l'appelait pas
"le Cheval de Fer" pour rien.

216
00:08:58,159 --> 00:09:01,127
Et puis il a choppé la SLA.
Vous savez ce que ça lui a fait ?

217
00:09:01,195 --> 00:09:03,330
Paralysie des mains,
puis des jambes.

218
00:09:03,398 --> 00:09:05,332
Il ne pouvait plus parler,
et à la fin plus respirer.

219
00:09:05,400 --> 00:09:06,600
Il ne pouvait plus les contrôler.

220
00:09:06,668 --> 00:09:09,303
Son esprit savait ce qu'il voulait,
mais son corps...

221
00:09:09,371 --> 00:09:12,706
Il était piégé à l'intérieur, incapable
de faire quoi que ce soit.

222
00:09:12,774 --> 00:09:14,142
Même aujourd'hui,
si vous choppez une SLA,

223
00:09:14,209 --> 00:09:15,710
dans les trois à cinq ans, vous mourrez.

224
00:09:15,778 --> 00:09:18,246
Ou plus tôt, si quelqu'un prend vos
médicaments et que son foie lâche.

225
00:09:18,314 --> 00:09:20,882
Nos médicaments améliorent
les années qui leur restent,

226
00:09:20,950 --> 00:09:22,684
et doublent leur espérance de vie.

227
00:09:22,752 --> 00:09:24,385
Excepté ceux dont
le foie a lâché.

228
00:09:24,453 --> 00:09:26,421
- Vous n'allez...
- Lisa.

229
00:09:26,489 --> 00:09:27,989
Ça va.

230
00:09:28,057 --> 00:09:32,260
Je vois pourquoi Jessica vous apprécie.
Vous y allez franchement.

231
00:09:32,328 --> 00:09:35,196
C'est quelque chose que
j'ai toujours aimé chez elle.

232
00:09:35,264 --> 00:09:37,332
Elle fait juste ça avec
un petit peu moins de charme que moi.

233
00:09:37,399 --> 00:09:38,900
N'est-elle pas un petit
peu plus grande que vous ?

234
00:09:38,967 --> 00:09:40,635
- Ce sont les talons.
- Laissez-moi vous dire ce que ça coûte

235
00:09:40,703 --> 00:09:42,771
de faire accepter un médicament de nos jours.

236
00:09:42,839 --> 00:09:44,773
Nous étions à $139 millions investis en développement

237
00:09:44,841 --> 00:09:47,009
avant de pouvoir le mettre en rayon.

238
00:09:47,077 --> 00:09:49,145
Nous avons fait tout ce qu'ils
voulaient que nous fassions,

239
00:09:49,212 --> 00:09:51,347
et nous avons prouvé que
notre médicament est sûr il y a huit ans.

240
00:09:51,415 --> 00:09:52,948
Donc vous dites que
ces plaintes sont sans fondement ?

241
00:09:53,016 --> 00:09:55,151
Nous parlons de six patients en stade terminal

242
00:09:55,218 --> 00:09:57,119
avec toute une collection de problèmes médicaux

243
00:09:57,186 --> 00:09:59,688
et ils disent que c'est mon
médicament qui a causé cela ?

244
00:09:59,756 --> 00:10:02,757
Les gens buvaient du café à bord du Titanic.

245
00:10:02,825 --> 00:10:05,694
Je ne pense pas que ce soit ça
qui ait mis Leonardo DiCaprio dans l'eau.

246
00:10:05,762 --> 00:10:07,129
Puisque Jessica s'est portée garante pour vous,

247
00:10:07,197 --> 00:10:09,365
je vais passer outre et
croire ce que vous me dites.

248
00:10:09,432 --> 00:10:12,001
Mais puisque les autres entreprises
ont déterminé que vous les avez exposés,

249
00:10:12,069 --> 00:10:13,869
voilà ce que nous allons faire :
nous allons les payer.

250
00:10:13,937 --> 00:10:15,538
Nous allons leur donner un petit peu d'argent

251
00:10:15,605 --> 00:10:18,574
pour que vous puissiez continuer à sauver des vies,
parce que si nous faisons traîner l'histoire

252
00:10:18,642 --> 00:10:20,843
on ne verra plus votre médicament
comme un moyen de sauver des vies,

253
00:10:20,911 --> 00:10:24,213
mais plutôt comme une sentence de mort.

254
00:10:25,982 --> 00:10:27,349
L'agent du département du logement

255
00:10:27,417 --> 00:10:28,851
sera là dans 5 minutes.

256
00:10:28,919 --> 00:10:30,586
Comment avez-vous fait ça ?

257
00:10:30,653 --> 00:10:31,954
Vous savez, ils sont en fait assez receptifs

258
00:10:32,022 --> 00:10:34,991
quand vous leur expliquez la situation.

259
00:10:35,059 --> 00:10:37,460
Voilà ce que vous devez
faire pour empêcher la propagation.

260
00:10:37,528 --> 00:10:39,296
Je dois me débarasser de la plupart de mes affaires...

261
00:10:39,363 --> 00:10:41,531
Vêtements, collection de disques, livres.

262
00:10:41,599 --> 00:10:43,333
J'ai eu une première édition
de "l'attrape-coeurs",

263
00:10:43,400 --> 00:10:44,801
vous savez ce que ça valait ?
Non.

264
00:10:44,869 --> 00:10:47,937
Les insectes peuvent
sommeiller pendant 18 mois.

265
00:10:48,005 --> 00:10:49,672
Vous avez juste à tout jeter dehors.

266
00:10:52,977 --> 00:10:54,177
- Frank !
- Karinski.

267
00:10:54,245 --> 00:10:55,645
- Tu es là !
-Oui.

268
00:10:55,713 --> 00:10:57,480
- Je vis ici.
- Marrant que tu mentionnes ça,

269
00:10:57,548 --> 00:10:59,148
parce que tu n'as pas
payé de loyer en 4 mois,

270
00:10:59,216 --> 00:11:01,183
donc j'étais pas sûr.
- Je n'ai pas payé de loyer

271
00:11:01,251 --> 00:11:03,119
parce que tu n'as pas...
- Frank a refusé de payer le loyer

272
00:11:03,186 --> 00:11:05,421
parce que son appartement était insalubre.

273
00:11:05,489 --> 00:11:08,124
Code du logement de New-York, chapitre 2, article 4,

274
00:11:08,192 --> 00:11:11,327
section 27-20...
- Hé, pas de loyer, pas d'appartement.

275
00:11:11,394 --> 00:11:13,028
Voilà mon code.

276
00:11:13,096 --> 00:11:16,198
Mais si vous voulez quelque chose de légal...

277
00:11:16,266 --> 00:11:18,700
Voilà un ordre de la cour.
Tu as 3 jours pour dégager

278
00:11:18,768 --> 00:11:21,002
ou le shérif du département
videra les lieux pour toi.

279
00:11:21,070 --> 00:11:23,572
Bonne journée.

280
00:11:34,250 --> 00:11:36,284
Tu es en retard.

281
00:11:36,352 --> 00:11:38,453
Ecoute, c'était le pro bono de Louis, je...

282
00:11:38,521 --> 00:11:41,189
Hé, c'est mon costume.
Mon costume de rechange de mon bureau.

283
00:11:41,257 --> 00:11:44,058
Ouai, c'est la faute de Louis.
Je suis allé à l'appartement du client,

284
00:11:44,125 --> 00:11:46,894
il était envahi de punaises,
donc je suis revenu au bureau...

285
00:11:46,962 --> 00:11:48,462
Tu chassais les punaises dans mon bureau ?

286
00:11:48,529 --> 00:11:50,430
- Non.
- Tu y es allé nu ?

287
00:11:50,497 --> 00:11:52,865
Non, Donna m'a rejoint
dans les toilettes pour hommes du bas...

288
00:11:52,933 --> 00:11:55,601
Okay, Donna est virée et tu
vas me payer un nouveau costume.

289
00:11:55,669 --> 00:11:56,669
Au fait, c'est un costume trois-pièces.

290
00:11:56,736 --> 00:11:58,069
Où est le gilet ?

291
00:11:58,137 --> 00:11:59,705
Ouai, j'avais l'intention de t'en parler.

292
00:11:59,772 --> 00:12:01,106
Un gilet ? Vraiment ?

293
00:12:01,174 --> 00:12:04,276
Dit l'homme avec un casque de vélo.

294
00:12:04,344 --> 00:12:06,612
Heu, priorité à la sécurité.

295
00:12:06,680 --> 00:12:09,449
Allez.

296
00:12:15,691 --> 00:12:19,160
Ah, la maison construite par Amylinx.

297
00:12:19,228 --> 00:12:20,662
Chouette.
Très chouette.

298
00:12:20,730 --> 00:12:24,198
Collin Church, Mr. Sainz et Mr. Specter,

299
00:12:24,266 --> 00:12:26,768
tardivement arrivé sur notre petite désaccord légal.

300
00:12:26,836 --> 00:12:30,605
Vous dites désaccord légal,
je dis racket.

301
00:12:30,672 --> 00:12:33,341
Toujours une infime distinction entre les deux, n'est-ce pas ?

302
00:12:33,409 --> 00:12:35,243
Ecoutez, nous pouvons
nous assoir et argumenter

303
00:12:35,311 --> 00:12:37,345
sur la force et la faiblesse de nos affaires,

304
00:12:37,413 --> 00:12:39,247
mais franchement,
ça va vite m'emmerder.

305
00:12:42,285 --> 00:12:44,085
Sérieusement ?

306
00:12:44,153 --> 00:12:47,488
- Ca pourrait être moins.
- Ca pourrait être plus.

307
00:12:47,556 --> 00:12:49,591
Dans ce cas, disons que c'est bon.

308
00:12:49,658 --> 00:12:52,960
La vie des mes clients a été raccourcie.

309
00:12:53,028 --> 00:12:55,863
Et selon des calculs reconnus,

310
00:12:55,931 --> 00:13:00,034
la valeur actuelle d'une vie est de $7.9 millions.

311
00:13:00,102 --> 00:13:03,070
Vous n'offrez même pas un centième de ça.

312
00:13:03,138 --> 00:13:05,205
Ce sont des calculs de l'A.P.E.

313
00:13:05,273 --> 00:13:07,274
basés sur l'estimation de toute une vie.

314
00:13:07,342 --> 00:13:08,776
Ajustés aux plaignants,

315
00:13:08,844 --> 00:13:10,478
dont l'estimation n'en est qu'un fragment,

316
00:13:10,546 --> 00:13:14,782
ça donne une valeur de $143.427.

317
00:13:16,585 --> 00:13:17,918
Environ.

318
00:13:17,986 --> 00:13:21,322
Ce que votre gosse ne comprend pas, c'est que

319
00:13:21,390 --> 00:13:24,392
pour celui qui n'a plus que 3 à 5 ans à vivre,

320
00:13:24,460 --> 00:13:27,362
chaque jour vaut infiniment plus.

321
00:13:27,429 --> 00:13:30,832
Mais le coeur du problème sont
les dommages et intérêts dissuasifs.

322
00:13:30,900 --> 00:13:34,303
Parce que si votre client veut me faire croire

323
00:13:34,371 --> 00:13:38,241
qu'il ne connaissait pas
les effets secondaires il y a des années,

324
00:13:38,309 --> 00:13:39,576
je ne suis pas dupe.

325
00:13:39,644 --> 00:13:42,345
C'est pourquoi nous demandons $250 millions.

326
00:13:42,412 --> 00:13:43,846
- Quoi ?
- Quentin.

327
00:13:43,914 --> 00:13:46,449
Non, mec.
C'est scandaleux.

328
00:13:46,516 --> 00:13:47,650
Savez-vous ce que vous faites ?

329
00:13:47,718 --> 00:13:49,218
Vous ruinez cette compagnie

330
00:13:49,286 --> 00:13:51,287
et volez des années de vie à des vrais gens

331
00:13:51,355 --> 00:13:53,556
qui marchent, parlent et respirent plus facilement

332
00:13:53,624 --> 00:13:55,191
grâce à nos médicaments.

333
00:13:55,259 --> 00:13:58,128
Je ne représente pas ces gens-là.

334
00:13:58,195 --> 00:14:00,830
- Mes clients...
- ...ont des réclamations au mieux fragiles.

335
00:14:00,898 --> 00:14:02,932
Et à moins que l'un
d'eux ne soit Rupert Murdoch,

336
00:14:03,000 --> 00:14:05,001
vous avez perdu la raison.

337
00:14:05,069 --> 00:14:08,238
D'accord.

338
00:14:11,141 --> 00:14:12,208
Vous avez publié ça ?

339
00:14:12,276 --> 00:14:14,744
Hé bien, pas encore.
Mais je le ferai.

340
00:14:14,812 --> 00:14:15,979
Vous réalisez que c'est diffamatoire.

341
00:14:16,046 --> 00:14:17,981
Peut-être, peut-être pas.

342
00:14:18,049 --> 00:14:20,450
Mais une fois que ce sera publié,
nous savons tous les deux

343
00:14:20,517 --> 00:14:21,951
que ça n'aura plus beaucoup d'importance.

344
00:14:22,019 --> 00:14:24,587
Nous en avons terminé.
Je n'accepte pas l'extorsion.

345
00:14:24,655 --> 00:14:26,522
Je ne serai pas malmené
par un chasseur d'ambulance,

346
00:14:26,590 --> 00:14:29,359
et peu importe à quel point son costume est joli.
- Il est joli, n'est-ce pas ?

347
00:14:29,426 --> 00:14:31,427
Italien.
Et il me va.

348
00:14:31,494 --> 00:14:34,964
$250 millions, Mr.Sainz.

349
00:14:35,031 --> 00:14:37,866
Je vous donne 4 jours.

350
00:14:46,914 --> 00:14:48,314
Chruch veut jouer, on va jouer.

351
00:14:50,084 --> 00:14:51,451
J'ai un tribunal d'instance pour logement le matin.

352
00:14:51,518 --> 00:14:53,820
C'est pour le logement. Même ta grand-mère pourrait gagner.

353
00:14:53,888 --> 00:14:56,056
Vérifions simplement la véracité

354
00:14:56,124 --> 00:14:57,624
des problèmes de foie de ses clients.

355
00:14:57,692 --> 00:14:59,560
S'il s'avère qu'ils sont vrais,
on pourra dire qu'ils viennent

356
00:14:59,627 --> 00:15:02,363
de la maladie elle-même, ou alors
qu'ils prennent la mauvaise dose,

357
00:15:02,430 --> 00:15:04,899
ou alors qu'ils prennent un coktail de plusieurs médicaments.

358
00:15:04,967 --> 00:15:07,936
De plus, je veux voir les financements
de l'entreprise de Quentin.

359
00:15:08,003 --> 00:15:09,137
Je les ai déjà demandés un fois.

360
00:15:09,205 --> 00:15:10,872
Je veux que tu les appelles et que tu les exploites.

361
00:15:10,940 --> 00:15:12,974
Je veux tous savoir sur les possibles déplacements de Church.

362
00:15:13,042 --> 00:15:16,043
Donc on part du règlement pour en arriver
à une terre brûlée.

363
00:15:16,111 --> 00:15:18,746
Je me sens au top pour faire un chèque d'un quart de milliard de dollars.

364
00:15:18,814 --> 00:15:20,381
- Ce sont des négociations.
- Exactement.

365
00:15:20,449 --> 00:15:22,283
C'est pour cela que je m'arme pour le prochain round.

366
00:15:22,351 --> 00:15:24,151
En enquêtant sur Quentin ?

367
00:15:24,219 --> 00:15:26,053
Je suis un boy scout.
J'aime être prêt.

368
00:15:29,591 --> 00:15:32,459
Tu penses donc que tu ressembles à un scout

369
00:15:32,526 --> 00:15:33,993
en mettant les gens mourant à la barre

370
00:15:34,061 --> 00:15:35,496
et en les déchirant.

371
00:15:36,765 --> 00:15:38,232
Tu ressembles plus à un enfoiré.

372
00:15:38,300 --> 00:15:40,334
Pour chaque personne qui soutient
qu'il a un effet secondaire,

373
00:15:40,403 --> 00:15:42,304
nous en avons 600 qui n'en n'ont pas.

374
00:15:42,372 --> 00:15:45,274
Et si je dois ressembler à un enfoiré pour convaincre le jury

375
00:15:45,341 --> 00:15:47,777
que 100 sont plus importants qu'un seul,

376
00:15:47,844 --> 00:15:49,645
je ne vais pas perdre une minute de sommeil
de plus dessus.

377
00:15:49,713 --> 00:15:54,150
Je dois aller au tribunal le matin.

378
00:15:54,218 --> 00:15:56,586
Je...je suis confus.

379
00:15:56,653 --> 00:15:59,022
C'était une conversation avec ma partenaire de gestion

380
00:15:59,089 --> 00:16:00,556
ou l'ex-femme de mon client?

381
00:16:00,624 --> 00:16:02,992
Tu dois régler cette affaire, Harvey.

382
00:16:03,060 --> 00:16:04,961
Ce que je vais faire si tu ne t'en mêles pas...

383
00:16:05,029 --> 00:16:07,797
Comme promis.

384
00:16:07,865 --> 00:16:10,467
Fais la disparaître.

385
00:16:12,837 --> 00:16:14,071
- Rachel.
- Vas-t-en.

386
00:16:14,138 --> 00:16:15,606
- Je dois te parler.
- Oh, oh.

387
00:16:15,673 --> 00:16:19,043
- Qui t'embête maintenant, Mikey?
- Papa et maman se disputent.

388
00:16:19,111 --> 00:16:21,011
- Harvey et Jessica.
- Qu'est ce que ça peut te faire?

389
00:16:21,079 --> 00:16:22,647
Oh, je suis juste paniqué.

390
00:16:22,714 --> 00:16:25,450
Mon premier procès demain
au tribunal d'instance du logement.

391
00:16:25,518 --> 00:16:27,686
Tribunal de logement?

392
00:16:27,754 --> 00:16:30,322
Je pourrais gagner au tribunal des logements.
Tout va bien se passer.

393
00:16:30,390 --> 00:16:33,158
Mais pas si tu portes ce costume.

394
00:16:42,534 --> 00:16:45,269
Carvello contre les propriétés Karinski.

395
00:16:45,337 --> 00:16:47,004
Ça marche comment habituellement?

396
00:16:47,071 --> 00:16:51,108
Uh, et bien, d'habitude le procès commence,

397
00:16:51,175 --> 00:16:54,010
et il y a un juge et puis, tu sais...

398
00:16:54,078 --> 00:16:55,712
les gens disent des trucs.

399
00:16:55,780 --> 00:16:58,015
Vous n'avez jamais fait ça avant pas vrai?

400
00:16:58,083 --> 00:16:59,717
Et bien, je n'ai jamais conduit de voiture avant

401
00:16:59,785 --> 00:17:02,186
de le faire en vrai, et je suis toujours là, non ?

402
00:17:04,157 --> 00:17:05,958
C'est votre première fois ?

403
00:17:06,026 --> 00:17:07,826
Je suis votre première ?

404
00:17:07,894 --> 00:17:10,964
Ne vous en faites pas, je vous promets de ne pas être sympa.

405
00:17:11,031 --> 00:17:13,533
Frank. Sympa de te revoir.

406
00:17:13,601 --> 00:17:15,035
Une dernière fois.

407
00:17:17,004 --> 00:17:18,738
Si la cour veut bien...

408
00:17:18,806 --> 00:17:22,208
La cour veut bien décider qui parle et quand.

409
00:17:24,945 --> 00:17:26,612
Je vais me rassoir.

410
00:17:26,680 --> 00:17:29,714
Nous parlons d'environ 4000$ non payés...

411
00:17:29,782 --> 00:17:31,750
En effet votre honneur. Mais nous avons des reçus

412
00:17:31,817 --> 00:17:34,552
pour les réparations, les vêtement perdus 
pour un total de...

413
00:17:36,088 --> 00:17:37,989
4 000$. Oui votre honneur.

414
00:17:38,057 --> 00:17:39,324
C'est à moi qu'elle parlait.

415
00:17:42,829 --> 00:17:45,531
Pourquoi n'a-t-il pas été payé, conseiller?

416
00:17:45,599 --> 00:17:47,266
Uh, celle là était pour vous.

417
00:17:47,334 --> 00:17:48,868
Des punaises, votre honneur.

418
00:17:48,936 --> 00:17:52,404
Je possède des reçus qui montre
les efforts financiers de mon client

419
00:17:52,472 --> 00:17:55,307
en vue de rectifier le problème
dépassant largement le montant.

420
00:17:55,375 --> 00:17:58,344
Le Département du logement a-t-il confirmé la présence de punaises ?

421
00:17:58,412 --> 00:18:00,079
- Uh, oui, votre honneur.
- Justificatif?

422
00:18:03,450 --> 00:18:05,318
Excusez-moi.

423
00:18:05,386 --> 00:18:08,121
Je vais le faire.
Voilà.

424
00:18:09,790 --> 00:18:11,658
Votre honneur, ceci est une audience sur l'expulsion.

425
00:18:11,726 --> 00:18:13,860
La question pertinente n'est pas l'habitabilité,

426
00:18:13,927 --> 00:18:15,495
mais si oui ou non le loyer a été payé.

427
00:18:15,562 --> 00:18:19,198
En fait, le Code Civil stipule que le loyer peut être retenu

428
00:18:19,266 --> 00:18:22,301
si la garantie de l'habitabilité est compromise.

429
00:18:24,071 --> 00:18:25,906
Dans ce cas, nous demandons à voir les chèques

430
00:18:25,973 --> 00:18:27,473
que le client de Mr. Ross a placé sous scellé.

431
00:18:27,541 --> 00:18:30,843
- Les--Uh...
- Les chèques, sous scellé.

432
00:18:30,911 --> 00:18:32,678
En attendant le résultat de l'audience sur la réduction du loyer ?

433
00:18:32,746 --> 00:18:37,517
- Ce n'est pas dans le code.
- C'est la pratique acceptée.

434
00:18:37,585 --> 00:18:40,220
Et par conséquent
obligatoire dans cette salle d'audience.

435
00:18:40,288 --> 00:18:43,291
Votre client n'a pas mis les chèques sous scellé, je suppose.

436
00:18:43,358 --> 00:18:44,659
- Il ne me restait plus d'argent...
- Votre honneur...

437
00:18:44,727 --> 00:18:46,327
Expulsion confirmée.

438
00:18:46,395 --> 00:18:48,930
- Mais votre honneur, il--
- Vous m'avez vu frapper le marteau?

439
00:18:48,998 --> 00:18:51,367
Cela veut dire demi-tour. Affaire suivante.

440
00:18:52,936 --> 00:18:55,804
On n'oublie jamais sa première fois.

441
00:19:03,746 --> 00:19:05,113
Tu sais ce qui arrive aux lanceurs

442
00:19:05,180 --> 00:19:06,748
quand ils ratent leurs débuts, Mike ?

443
00:19:06,816 --> 00:19:08,516
Tu crois qu'ils deviennent pros ?

444
00:19:08,584 --> 00:19:10,919
Ou bien qu'ils finissent par rejoindre

445
00:19:10,987 --> 00:19:13,122
la légion de ratés américains ?

446
00:19:13,189 --> 00:19:14,823
J'ai compris. J'ai perdu.
Je suis désolé.

447
00:19:16,826 --> 00:19:20,262
Et bien, tu es désolé.

448
00:19:20,330 --> 00:19:23,132
- Dans ce cas--
- Non, je suis désolé.

449
00:19:23,199 --> 00:19:25,434
Mais là, j'ai des recherches à faire pour Harvey,

450
00:19:25,502 --> 00:19:27,369
donc tu m'excuseras.
- Tu te souviens quand tu m'as volé

451
00:19:27,437 --> 00:19:29,204
le client que je t'ai fait amener ici.

452
00:19:29,272 --> 00:19:30,739
C'était marrant pour toi, pas vrai?

453
00:19:30,807 --> 00:19:33,775
Tu vois, je t'ai donné une affaire simple
pour que si tu gagnes

454
00:19:33,843 --> 00:19:36,845
ça ne modifie en rien ta carrière.

455
00:19:36,912 --> 00:19:40,282
Mais j'espère quand même te voir gagner.

456
00:19:40,349 --> 00:19:43,384
Donc oui, je pense...
Retourne à tes recherches.

457
00:19:43,452 --> 00:19:45,620
C'est peut-être ta niche.

458
00:19:47,723 --> 00:19:49,357
Peut-être bien.

459
00:19:57,232 --> 00:20:00,367
La plupart des matins, je peux me lever de ma chaise

460
00:20:00,435 --> 00:20:03,704
et traverser la pièce

461
00:20:03,772 --> 00:20:05,072
et tenir ma fille.

462
00:20:08,877 --> 00:20:10,711
Combien faisaient partie de l'étude ?

463
00:20:10,778 --> 00:20:14,147
412, durant 2 ans.

464
00:20:14,215 --> 00:20:15,815
Et nous avons des vidéos de chacun d'eux.

465
00:20:15,883 --> 00:20:17,750
Nous donnions du placebo à 25%,

466
00:20:17,818 --> 00:20:20,353
pour le reste, différentes doses d'Amylinx.

467
00:20:20,420 --> 00:20:22,355
Et plus de la moitié sont comme lui,

468
00:20:22,422 --> 00:20:24,123
montrant des signes évidents d'améliorations.

469
00:20:24,191 --> 00:20:26,625
Et vous me dites que rien n'affecte leur foie?

470
00:20:26,692 --> 00:20:28,260
En effet.

471
00:20:28,327 --> 00:20:31,796
Si vous êtes là simplement
pour poser cette question, passons à autre chose.

472
00:20:31,864 --> 00:20:34,834
Vous n'appréciez pas que Quentin soit allé voir son ex-femme, pas vrai?

473
00:20:34,901 --> 00:20:36,769
Non, du tout.

474
00:20:36,836 --> 00:20:40,006
Je ne veux aucun bagage du passé nous encombrant.

475
00:20:40,073 --> 00:20:43,576
Je veux dire, ce que fait Quentin ici
n'est rien de moins qu'un miracle.

476
00:20:43,644 --> 00:20:46,413
J'ai peut-être trouvé un moyen de continuer ce miracle.

477
00:20:46,481 --> 00:20:49,149
Je vérifiais les dossiers médicaux des plaignants,

478
00:20:49,217 --> 00:20:52,086
et puis j'ai trouvé ça.

479
00:20:53,755 --> 00:20:55,623
C'est bon.

480
00:20:55,690 --> 00:20:57,191
C'est vraiment bon.

481
00:20:57,259 --> 00:20:59,593
Jones contre Norco...

482
00:20:59,661 --> 00:21:02,095
Washburn contre Hawthrone...

483
00:21:02,163 --> 00:21:05,598
En fait, 7 affaires où Mr. Church sollicite

484
00:21:05,666 --> 00:21:07,366
des poursuites judiciaires contre
les compagnies pharmaceutiques.

485
00:21:07,434 --> 00:21:11,070
Dans chaque affaire, il a pu exiger un arrangement

486
00:21:11,137 --> 00:21:13,338
car la compagnie savait que même s'ils gagnaient,

487
00:21:13,406 --> 00:21:16,575
une longue bataille aurait fait plus de dégâts
qu'un arrangement.

488
00:21:16,642 --> 00:21:17,976
Vous avez la moindre preuve de cela ?

489
00:21:18,044 --> 00:21:20,379
Plaignant numéro 2 dans notre affaire, Eleanor Baker.

490
00:21:20,446 --> 00:21:21,980
Il s'avère également qu'elle était

491
00:21:22,048 --> 00:21:24,584
la plaignante numéro 7 dans l'affaire Jones contre Norco.

492
00:21:24,651 --> 00:21:27,153
Il recycle les plaignants.
C'est très écolo de votre part.

493
00:21:27,221 --> 00:21:28,822
Mr. Church?

494
00:21:28,890 --> 00:21:32,093
Mr. Specter a ses documents, j'ai les miens

495
00:21:32,161 --> 00:21:35,797
montrant que avant l'approbation
de la FDA de son médicament,

496
00:21:35,865 --> 00:21:39,167
la compagnie de Quentin Sainz était au bord de la faillite.

497
00:21:39,234 --> 00:21:42,336
3 mois après la mise en vente du produit,

498
00:21:42,404 --> 00:21:45,740
les ventes ont grimpé à 38 millions de dollars par trimestre,

499
00:21:45,808 --> 00:21:48,176
ce qui est clairement une motivation financière

500
00:21:48,244 --> 00:21:49,945
pour falsifier les essais cliniques.

501
00:21:50,013 --> 00:21:51,914
Maintenant, votre Honneur, cela ne vous semble-t-il pas être

502
00:21:51,982 --> 00:21:54,884
une déclaration infondée pour vous?

503
00:21:54,952 --> 00:21:56,586
Je t'ai dit de dégoter ces fichiers financiers.

504
00:21:56,654 --> 00:21:58,922
Je lui ai demandé 5 fois, il ne me les a jamais donné.

505
00:21:58,990 --> 00:22:01,358
- Votre Honneur.
- Mr. Specter,

506
00:22:01,425 --> 00:22:03,594
vous pouvez questionner ses tactiques
autant que vous le voulez au procès,

507
00:22:03,661 --> 00:22:04,962
mais il a raison.

508
00:22:05,030 --> 00:22:06,897
En effet, ceci est une motivation financière pour fraude.

509
00:22:06,965 --> 00:22:09,867
Cette affaire continue.

510
00:22:09,935 --> 00:22:11,402
Merci, votre Honneur.

511
00:22:30,264 --> 00:22:31,464
Jessica, que faites-vous là?

512
00:22:31,532 --> 00:22:32,699
Montez.

513
00:22:32,766 --> 00:22:35,401
J'allais juste me prendre un café.

514
00:22:43,977 --> 00:22:45,578
J'ai entendu parler de votre petit échec à la cours.

515
00:22:45,646 --> 00:22:48,314
Me faire avoir par mon propre client

516
00:22:48,382 --> 00:22:49,983
je n'appelle plus ça un échec,
c'est une honte.

517
00:22:50,051 --> 00:22:51,652
- De quoi parles-tu ?
As-tu déjà pensé

518
00:22:51,720 --> 00:22:53,488
qu'il serait temps de considérer
qu'il n'est pas l'homme honnête

519
00:22:53,555 --> 00:22:56,057
que tu crois?

520
00:22:56,125 --> 00:22:59,261
Lorsque nous étions mariés...

521
00:22:59,329 --> 00:23:01,297
quand je prenais un client que Quentin savait coupable,

522
00:23:01,365 --> 00:23:02,732
il ne la fermait plus.

523
00:23:02,800 --> 00:23:05,168
Il revenait dessus, encore et encore,
sur ce qui est juste et ce qui ne l'est pas.

524
00:23:05,235 --> 00:23:06,569
Ca sonne ennuyeusement vertueux.

525
00:23:06,637 --> 00:23:07,937
Ca l'était.

526
00:23:08,005 --> 00:23:10,173
Mais c'est aussi comme ça que je sais qu'il ne ferait jamais ça.

527
00:23:10,241 --> 00:23:13,309
Malgré tous ses défauts, Quentin ne m'a jamais menti.

528
00:23:13,377 --> 00:23:16,746
Et il ne ment pas non plus à propos de ça.

529
00:23:16,814 --> 00:23:19,683
Alors arrêtes de questionner son éthique
et commence plutôt à gagner cette affaire.

530
00:23:19,751 --> 00:23:21,818
Nous avions un accord
comme quoi tu devais rester en retrait.

531
00:23:21,886 --> 00:23:23,520
Tu ne sais pas tout ce que je sais.

532
00:23:25,090 --> 00:23:27,024
- Très bien.
- Ce n'est pas vraiment être en retrait.

533
00:23:27,092 --> 00:23:28,559
Non, c'est vrai.

534
00:23:28,627 --> 00:23:30,362
Je ne reste plus en retrait.

535
00:23:39,306 --> 00:23:40,606
Désolé.

536
00:23:40,674 --> 00:23:42,508
Tu cherches dans son passé aussi profondément?

537
00:23:42,576 --> 00:23:44,610
L'enquête révèle ce qu'il y a à révéler.

538
00:23:44,677 --> 00:23:46,979
S'il ment sur ça, il pourrait mentir sur tout.

539
00:23:47,047 --> 00:23:48,380
Tu crois que je ne sais pas

540
00:23:48,448 --> 00:23:50,115
qu'il voyait Lisa avant que l'on se sépare ?

541
00:23:51,851 --> 00:23:54,519
C'est de l'histoire ancienne, Harvey.
J'ai avancé il y a longtemps déjà.

542
00:23:54,587 --> 00:23:57,088
Jessica, c'est un schéma de comportement.

543
00:23:57,155 --> 00:23:58,556
Quentin est venu me voir parce qu'il savait

544
00:23:58,624 --> 00:24:01,692
que je pensais qu'il était un homme bien, et je le pense toujours.

545
00:24:01,759 --> 00:24:04,161
Toi visiblement, non.

546
00:24:04,229 --> 00:24:06,330
Je prends l'affaire en main.

547
00:24:08,734 --> 00:24:09,834
Et pour Lisa ?

548
00:24:09,902 --> 00:24:12,037
Si Lisa y voit un inconvénient,

549
00:24:12,104 --> 00:24:16,542
alors elle viendra m'en parler.

550
00:24:16,609 --> 00:24:17,743
C'est un peu ironique tu ne trouves pas ?

551
00:24:17,811 --> 00:24:19,779
Toi et moi perdant au tribunal hier.

552
00:24:19,847 --> 00:24:22,615
Tu as perdu...
au tribunal du logement?

553
00:24:22,683 --> 00:24:24,684
Comment peut-on perdre au tribunal des logements?

554
00:24:24,752 --> 00:24:26,219
Les gens gagnent sans avocat là-bas.

555
00:24:26,287 --> 00:24:28,288
Et bien, il en avait un,
Tanaka, et elle--

556
00:24:28,356 --> 00:24:30,457
- Vivian Tanaka?
- Ouais, quoi, tu la connais?

557
00:24:30,525 --> 00:24:32,192
Si ton propriétaire
utilise Vivian Tanaka,

558
00:24:32,260 --> 00:24:34,028
ce n'est pas à propos de punaises.

559
00:24:34,096 --> 00:24:36,998
Vivian Tanaka représente la moitié des grattes-ciel de Manhattan.

560
00:24:37,066 --> 00:24:39,401
Ce n'est pas une simple histoire de loyer.
Ton gars veut être propriétaire.

561
00:24:39,468 --> 00:24:41,136
Et bien, c'est génial.

562
00:24:41,204 --> 00:24:43,205
Forcer Frank à être à la rue
pour emménager, c'est du harcèlement.

563
00:24:43,272 --> 00:24:44,639
Je peux le poursuivre pour ça.

564
00:24:44,707 --> 00:24:46,775
Non, tu veux éliminer Vivian,

565
00:24:46,843 --> 00:24:49,478
tu ferais mieux d'y aller avec plus d'un client.

566
00:24:49,545 --> 00:24:51,613
Tu montres le schéma récurrent, l'accord financier augmente.

567
00:24:51,681 --> 00:24:52,981
S'ils lui ont fait ça,

568
00:24:53,049 --> 00:24:54,716
je te garantis qu'ils l'ont fait à d'autres.

569
00:24:54,784 --> 00:24:56,251
Donc je dois rencontrer d'autres personnes de l'immeuble de Frank?

570
00:24:56,319 --> 00:24:58,921
Vois plus grand.

571
00:24:58,988 --> 00:25:01,824
Grand comment?

572
00:25:06,630 --> 00:25:08,564
Karinski possède 5 immeubles

573
00:25:08,631 --> 00:25:10,266
et ils étaient tous avec
un loyer controlé

574
00:25:10,333 --> 00:25:12,301
mais là, ils se vendent pour
1 million et demi chaque appartement.

575
00:25:12,368 --> 00:25:13,736
Bonne marge de profit.

576
00:25:13,803 --> 00:25:15,437
J'ai recherché des plaintes de logement

577
00:25:15,505 --> 00:25:17,373
l'année avant la réhabilitation.

578
00:25:17,440 --> 00:25:19,341
Dans chacun des immeubles,
les locataires qui ne pouvaient pas

579
00:25:19,409 --> 00:25:20,709
investir dans la réhabilitation nécessaire

580
00:25:20,777 --> 00:25:23,445
ont fini par se plaindre...
Les ordures, la chaleur, l'air.

581
00:25:23,513 --> 00:25:26,181
Tous, un par un, Karinski les a expulsé.

582
00:25:26,249 --> 00:25:27,516
Tu ne pouvais pas avoir leurs noms grâce aux plaintes?

583
00:25:27,583 --> 00:25:28,984
Non, ça ne m'a donné que quelque noms

584
00:25:29,052 --> 00:25:31,419
mais je dois voir plus grand que simplement l'immeuble.

585
00:25:31,487 --> 00:25:33,421
Écoute, j'ai seulement une heure par jour pour manger

586
00:25:33,488 --> 00:25:35,556
et je ne la prends jamais.
Tu as vraiment besoin de moi pour ça?

587
00:25:35,624 --> 00:25:37,058
Tu vois ces gens qui vivent dans l'immeuble?

588
00:25:38,994 --> 00:25:40,828
L'immeuble entier leur ressemble.

589
00:25:40,896 --> 00:25:42,931
Je sais que je suis déjà bien mais...

590
00:25:42,999 --> 00:25:45,433
Tu as besoin de moi pour te rendre plus classe.

591
00:25:45,501 --> 00:25:47,969
- Pas plus classe, mais--
- Plus classe.

592
00:25:48,037 --> 00:25:49,571
Très bien, peu importe, passe la porte.

593
00:25:49,639 --> 00:25:51,339
On y va, tu es prête ?
Ouais.

594
00:25:51,407 --> 00:25:53,675
Bien le bonjour,
Ma femme et moi

595
00:25:53,743 --> 00:25:55,177
sommes ici pour voir quelques uns
de vos nouveaux appartements.

596
00:25:55,244 --> 00:25:57,712
N'est-ce pas mon coeur ?

597
00:25:57,780 --> 00:25:59,948
Alors, tu en penses quoi chérie ?

598
00:26:00,016 --> 00:26:01,683
C'est pas mal.

599
00:26:01,751 --> 00:26:03,885
Mais je préfère celui du 52ème, il est mieux.

600
00:26:03,953 --> 00:26:06,621
52ème, c'est affreusement proche de chez ta mère.

601
00:26:06,689 --> 00:26:08,490
Non, non, on ne parle pas de ma mère.

602
00:26:08,558 --> 00:26:10,892
Très bien, je...Écoute, ça n'a pas d'importance pour moi.

603
00:26:10,960 --> 00:26:12,127
Je veux dire, j'adore être près de chez ta mère.

604
00:26:12,194 --> 00:26:14,963
J'aime ta mère.

605
00:26:15,030 --> 00:26:16,431
Pourquoi ne pas nous en dire plus

606
00:26:16,498 --> 00:26:17,698
à propos de votre petit immeuble.

607
00:26:17,766 --> 00:26:18,966
Et bien, je pense que

608
00:26:19,034 --> 00:26:20,834
non seulement les installations sont de très bonne qualité,

609
00:26:20,902 --> 00:26:22,636
mais aussi les locataires.
C'est bon à savoir.

610
00:26:22,704 --> 00:26:24,104
Parce que nous ne somme pas seulement là
pour nous renseigner

611
00:26:24,172 --> 00:26:27,007
du prix du mètre carré,
mais vraiment poser quelques racines.

612
00:26:27,075 --> 00:26:28,676
Et bien c'est vraiment le meilleur moyen de faire.

613
00:26:28,743 --> 00:26:29,910
Vraiment?

614
00:26:29,978 --> 00:26:31,345
Oui, et je pense aussi que vous allez trouver

615
00:26:31,413 --> 00:26:32,914
les gens d'ici sympathiques, ils sont comme vous.

616
00:26:32,981 --> 00:26:35,817
Ils sont jeunes, ambitieux...

617
00:26:35,884 --> 00:26:39,587
Il y a un problème?

618
00:26:39,655 --> 00:26:41,022
D'autres questions auxquelles je peux répondre ?

619
00:26:41,090 --> 00:26:44,258
Je suis navré.
Ma femme...Ma magnifique femme

620
00:26:44,326 --> 00:26:47,295
devient..un peu paranoïaque des fois, vous savez ?

621
00:26:47,363 --> 00:26:48,796
Vous n'imaginez même pas
combien de temps ça lui a pris

622
00:26:48,864 --> 00:26:50,731
de simplement se décider à sortir avec moi.

623
00:26:50,799 --> 00:26:52,466
Une éternité !

624
00:26:52,534 --> 00:26:55,169
Y a-t-il d'autres locataires présents ici depuis un moment,

625
00:26:55,236 --> 00:26:56,670
vous savez, qui pourraient nous montrer

626
00:26:56,738 --> 00:26:58,471
les alentours, le voisinage?

627
00:26:58,539 --> 00:27:01,574
Et bien, l'immeuble a été rénové
entièrement il y a 2 ans,

628
00:27:01,642 --> 00:27:03,209
donc la plupart de nos locataires sont nouveaux.

629
00:27:03,277 --> 00:27:04,977
Nous avons seulement réouvert en janvier.

630
00:27:06,480 --> 00:27:08,114
Mais je crois qu'il y a encore

631
00:27:08,181 --> 00:27:10,048
quelques anciens locataires louant ici.

632
00:27:10,116 --> 00:27:12,051
Vous pensez que nous pouvons aller leur parler?

633
00:27:12,118 --> 00:27:13,919
- Simplement pour être sûrs.
- Ça nous mettrait

634
00:27:13,987 --> 00:27:16,255
plus à l'aise.

635
00:27:18,425 --> 00:27:20,826
Elle est fougueuse.

636
00:27:20,894 --> 00:27:24,396
Tellement amoureux, tellement.
Oh que oui.

637
00:27:32,937 --> 00:27:34,838
Tu es venu vers moi parce que tu voulais quelqu'un

638
00:27:34,905 --> 00:27:36,673
qui sait que tu dis toujours la vérité.

639
00:27:36,741 --> 00:27:38,908
Et bien, tu ne l'as pas fait.
Qu'est ce que tu racontes?

640
00:27:38,976 --> 00:27:40,210
Lisa.

641
00:27:40,277 --> 00:27:44,047
Je t'ai demandé si quelque chose
avait commencé

642
00:27:44,115 --> 00:27:45,949
avant notre séparation.

643
00:27:46,017 --> 00:27:47,985
Tu as dit que non et je t'ai cru.

644
00:27:48,053 --> 00:27:49,854
Parce que je ne voulais pas te blesser.

645
00:27:49,922 --> 00:27:51,322
Tu veux savoir ce qui me fait le plus mal?

646
00:27:51,390 --> 00:27:53,958
Je croyais que c'était mon ambition
qui avait causé notre divorce.

647
00:27:54,026 --> 00:27:55,594
- Je n'ai jamais dit ça.
- Non.

648
00:27:55,661 --> 00:27:57,296
Mais tu m'as laissé le penser.

649
00:27:57,363 --> 00:28:00,032
Je n'aurais pas dû commencer à voir Lisa,

650
00:28:00,100 --> 00:28:01,734
mais c'est arrivé bien après

651
00:28:01,802 --> 00:28:03,603
que toi et moi savions que ça ne marcherait pas.

652
00:28:05,005 --> 00:28:08,874
Je suis navré.

653
00:28:08,941 --> 00:28:11,175
Je suis navré de ne pas avoir eu le courage de te le dire.

654
00:28:14,947 --> 00:28:17,281
- Que va-t-il se passer maintenant ?
- Maintenant ?

655
00:28:17,348 --> 00:28:19,650
Ils ont manipulé les faits.

656
00:28:19,717 --> 00:28:22,352
Et je ne vais pas m'excuser
simplement parce qu'il nous est arrivé

657
00:28:22,419 --> 00:28:24,354
un énorme succès alors que j'allais tout perdre.

658
00:28:26,390 --> 00:28:28,791
Je vais te défendre de toute façon

659
00:28:28,859 --> 00:28:31,161
car j'ai pris cette affaire et c'est mon métier.

660
00:28:31,229 --> 00:28:33,629
Mais si je joue ma réputation sur ça,

661
00:28:33,697 --> 00:28:35,764
je dois savoir s'il y a d'autres mensonges

662
00:28:35,832 --> 00:28:38,968
qui surgiront et m'assomeront.

663
00:28:39,036 --> 00:28:40,903
Et je dois le savoir tout de suite.

664
00:28:49,212 --> 00:28:51,646
Merci.

665
00:28:51,714 --> 00:28:53,747
À ce que je vois j'ai du retard à rattrapper.

666
00:28:59,254 --> 00:29:02,456
Les gens sont stupides quand ils sont jeunes.

667
00:29:02,524 --> 00:29:05,231
- Tu veux savoir pourquoi?
- Ce que je veux savoir,

668
00:29:05,266 --> 00:29:07,361
c'est pourquoi ils sont stupides
toutes les autres années de leurs vies.

669
00:29:10,432 --> 00:29:12,367
Glenfiddich.
Harmonieux.

670
00:29:12,435 --> 00:29:15,303
Pas mal.

671
00:29:15,371 --> 00:29:17,206
Tu n'as jamais été marié.

672
00:29:17,273 --> 00:29:20,009
Maintenant on partage nos vies privées?

673
00:29:22,078 --> 00:29:25,915
"Jusqu'à ce que la mort nous sépare"

674
00:29:25,983 --> 00:29:28,117
J'y ai cru en fait.

675
00:29:28,185 --> 00:29:30,953
A-t-il falsifié les tests cliniques?

676
00:29:31,021 --> 00:29:33,823
Il a dit qu'il ne ferait jamais ça.

677
00:29:33,891 --> 00:29:35,392
Alors pourquoi tu bois?

678
00:29:35,460 --> 00:29:39,596
Il a dit qu'il ne ferait jamais ça...

679
00:29:39,663 --> 00:29:41,898
Parce qu'il a besoin que le médicament marche.

680
00:29:45,603 --> 00:29:48,438
Il est mourrant.

681
00:29:50,842 --> 00:29:53,310
Quentin a la SLA.

682
00:30:10,120 --> 00:30:12,522
Mademoiselle Parker, combien de temps
avez-vous travaillé pour Mr. Sainz?

683
00:30:12,590 --> 00:30:14,991
Et bien, techniquement,
je suis une consultante indépendante.

684
00:30:15,059 --> 00:30:17,260
Mais j'ai fait partie
d'Amylinx depuis ses débuts.

685
00:30:17,328 --> 00:30:18,929
Oui, j'imagice que c'est le cas.

686
00:30:18,996 --> 00:30:20,998
Nous essayons seulement
d'établir vos lettres de créances

687
00:30:21,066 --> 00:30:22,900
pour témoigner en sa faveur.

688
00:30:22,968 --> 00:30:26,404
Depuis quand savez-vous que
Quentin est atteint de la SLA ?

689
00:30:26,472 --> 00:30:28,641
- Depuis le début.
- Et depuis quand savez-vous

690
00:30:28,708 --> 00:30:32,478
que Quentin a falsifié des résultats de tests
pour introduire le médicament sur le marché,

691
00:30:32,546 --> 00:30:35,014
afin de sauver sa propre vie?
- Quoi?

692
00:30:35,081 --> 00:30:36,515
Non, il ne ferait jamais ça.

693
00:30:36,583 --> 00:30:39,585
Voyons, Lisa,
nous sommes tous dans la même équipe ici.

694
00:30:39,653 --> 00:30:42,021
Nous essayons de trouver une solution
pour protéger l'homme que vous aimez.

695
00:30:42,089 --> 00:30:44,690
Et bien, je croyais
que vous lui faisiez confiance.

696
00:30:44,758 --> 00:30:47,793
Vous avez couché avec Quentin

697
00:30:47,861 --> 00:30:51,697
alors qu'il était marié avec moi.

698
00:30:51,765 --> 00:30:54,901
Il disait que ça n'arriverait jamais,
et je l'ai cru.

699
00:30:54,968 --> 00:30:57,370
Mais j'ai appris
qu'il peut mentir.

700
00:30:57,438 --> 00:31:00,173
Alors est-ce que j'ai confiance en lui maintenant?
Non.

701
00:31:04,012 --> 00:31:05,279
C'est un contrôle des dégâts.

702
00:31:05,346 --> 00:31:06,680
Nous essayons seulement
de le protéger.

703
00:31:06,748 --> 00:31:09,383
Parce qu'ils découvriront tout,
et il se fera choper,

704
00:31:09,451 --> 00:31:11,952
et si vous ne nous dîtes pas
la vérité,

705
00:31:12,019 --> 00:31:14,421
nous ne pouvons pas atténuer
les dégâts de son mensonge.

706
00:31:14,488 --> 00:31:16,957
Mais il ne mentait pas.

707
00:31:17,025 --> 00:31:18,525
Je le jure.

708
00:31:18,593 --> 00:31:21,695
Il ne mentait pas.
Mais vous oui, n'est-ce pas?

709
00:31:21,763 --> 00:31:24,364
Il était malade,

710
00:31:24,432 --> 00:31:25,799
il avait besoin des médicaments,

711
00:31:25,866 --> 00:31:28,601
et vous auriez fait n'importe quoi pour avoir
l'approbation du ministère de la santé.

712
00:31:28,669 --> 00:31:31,438
Allez, Lisa,
aidez-nous afin de l'aider.

713
00:31:33,808 --> 00:31:36,977
Vous n'avez pas vu
comment il était.

714
00:31:37,045 --> 00:31:39,780
Il était...
A peine Quentin alors.

715
00:31:39,848 --> 00:31:41,382
Et ensuite il est allé mieux.

716
00:31:41,450 --> 00:31:44,218
Et je n'ai jamais rien vu
de ce genre.

717
00:31:44,286 --> 00:31:46,588
J'étais la seule à le voir.

718
00:31:46,656 --> 00:31:49,457
Voir quoi, exactement?

719
00:31:49,525 --> 00:31:52,861
En 6 mois,
une personne sur cent

720
00:31:52,929 --> 00:31:55,263
a commencé à montrer
des signes de problème au foie.

721
00:31:55,331 --> 00:31:57,031
Et ça aurait mis en
péril l'approbation.

722
00:31:57,098 --> 00:31:58,332
Oui, et je ne pouvais
pas prendre ce risque,

723
00:31:58,400 --> 00:32:00,134
alors j'ai retiré la personne
de l'étude.

724
00:32:00,202 --> 00:32:01,836
Vous ne l'avez jamais dit à Quentin?

725
00:32:01,904 --> 00:32:03,838
Non, il aurait attendu,
et nous n'avions pas le temps.

726
00:32:03,906 --> 00:32:06,074
Il n'avait pas le temps.

727
00:32:06,141 --> 00:32:09,043
Et je l'aime.

728
00:32:09,111 --> 00:32:10,745
Alors qu'est-ce que j'aurais
pu faire d'autre ?

729
00:32:13,615 --> 00:32:15,015
Ecoutez, il y a quelque chose
qui dépasse tout ça.

730
00:32:15,083 --> 00:32:16,350
Quelque chose?

731
00:32:16,418 --> 00:32:18,920
Au fait que j'ai inconsciemment
fraudé la FDA ?

732
00:32:18,988 --> 00:32:20,822
Et bien, le mot clé est insconsciemment.

733
00:32:20,890 --> 00:32:23,091
Lisa est une entrepreneuse extérieure.

734
00:32:23,159 --> 00:32:25,527
L'entreprise peut être
responsable de dommages et intérêts,

735
00:32:25,595 --> 00:32:27,697
mais nous pouvons changer la plainte
vers la fraude de Lisa.

736
00:32:27,764 --> 00:32:29,131
Il y aurait un petit versement,

737
00:32:29,199 --> 00:32:30,499
mais vous pourriez garder
les médicaments sur le marché.

738
00:32:30,567 --> 00:32:31,700
Et jeter Lisa en pâture au lion?

739
00:32:31,768 --> 00:32:33,969
Elle était en train de te jeter
en pâture au lion.

740
00:32:34,037 --> 00:32:35,738
Elle essayait de me sauver la vie.

741
00:32:39,610 --> 00:32:41,110
Est-ce qu'il y aura des poursuites?

742
00:32:41,178 --> 00:32:43,813
Probablement.
Elle devrait engager son propre avocat.

743
00:32:43,881 --> 00:32:45,381
C'est un conflit d'intérêt pour nous.

744
00:32:45,449 --> 00:32:47,150
Ecoutez, notre but
c'est de vous protéger.

745
00:32:47,217 --> 00:32:50,053
Je ne sais pas.

746
00:32:52,922 --> 00:32:56,125
Il y a une solution.

747
00:32:56,193 --> 00:32:58,194
Tu peux rejoindre le procès de Church.

748
00:32:58,261 --> 00:33:00,596
Jessica,
nous sommes les avocats de l'entreprise.

749
00:33:00,664 --> 00:33:02,298
Nous ne pouvons pas lui conseiller de faire ça.

750
00:33:02,366 --> 00:33:04,233
- Harvey, c'est sa vie.
- Ca n'a rien à voir.

751
00:33:04,301 --> 00:33:06,268
C'est mon affaire, ma décision.

752
00:33:06,336 --> 00:33:08,871
Attendez, attendez.
Qu'est-ce que ça veut dire?

753
00:33:08,939 --> 00:33:11,907
Les produits pharmaceutiques Sainz
s'effondreraient,

754
00:33:11,975 --> 00:33:14,110
mais tu aurais ta part dans l'accord.

755
00:33:14,177 --> 00:33:15,611
tu pourrais débuter une nouvelle entreprise,

756
00:33:15,678 --> 00:33:18,013
garder les médicaments sous
un nom différent d'entreprise.

757
00:33:18,081 --> 00:33:19,482
Je ne prétends pas que je suis l'un d'eux.

758
00:33:19,549 --> 00:33:23,052
Tu es l'un d'eux.

759
00:33:23,120 --> 00:33:26,055
Ecoutez, je ne peux pas faire ça.
Ce n'est pas ce que je suis.

760
00:33:26,122 --> 00:33:27,456
Est-ce qu'il n'y a pas une autre solution?

761
00:33:27,524 --> 00:33:30,893
Vous êtes l'un d'eux.

762
00:33:30,961 --> 00:33:32,161
Et ils font partie de vous.

763
00:33:36,967 --> 00:33:40,102
Mike, on a du boulot,
où es-tu?

764
00:33:40,170 --> 00:33:43,039
Oh, je te vois
dans la salle de conférence C.

765
00:33:43,107 --> 00:33:45,841
Je suis désolé,
veuillez m'excuser.

766
00:33:45,909 --> 00:33:48,377
Une réunion des Alcoliques Anonymes ?
Ici au bureau ?

767
00:33:48,445 --> 00:33:49,845
C'est drôle.
Non, c'est un procès.

768
00:33:49,913 --> 00:33:51,781
- Qui est poursuivi?
- Johnny Karinski.

769
00:33:51,849 --> 00:33:53,583
Entre l'immeuble de Frank

770
00:33:53,651 --> 00:33:55,485
et celui où Rachel et moi
sommes sur le point d'acheter.

771
00:33:55,553 --> 00:33:57,587
Oh, oui.
Nous sommes mariés.

772
00:33:57,655 --> 00:33:58,923
C'est une longue histoire.

773
00:33:58,990 --> 00:34:00,691
Ecoute, tu as dit qu'il fallait
penser en grand, non?

774
00:34:00,759 --> 00:34:02,961
J'ai dégoté
15 anciens locataires

775
00:34:03,028 --> 00:34:05,863
qui sont disposés à témoigner
de toutes les façons possible pour le harcèlement

776
00:34:05,931 --> 00:34:07,098
qui les a forcé à quitter leurs appartements.

777
00:34:07,166 --> 00:34:08,399
Tu as fait ça tout la nuit?

778
00:34:08,467 --> 00:34:10,134
Oui, je ne pouvais pas dormir de toute façon.

779
00:34:10,202 --> 00:34:11,903
Je continuais à penser que je sentais des punaises.

780
00:34:11,971 --> 00:34:14,473
Mais je peux amener
ces gens devant un juge

781
00:34:14,540 --> 00:34:16,408
pour raconter leur histoire,
et il n'y a aucune chance

782
00:34:16,476 --> 00:34:19,411
que Vivian Tanaka puisse tout arranger
pour sauver les fesses de Karinski.

783
00:34:19,479 --> 00:34:22,181
Tu devrais entendre leurs histoires.

784
00:34:22,248 --> 00:34:25,650
Elles te briseraient le coeur.
Enfin, si tu avais un coeur.

785
00:34:25,718 --> 00:34:27,286
Les émotions c'est bien,

786
00:34:27,353 --> 00:34:29,655
mais il vaut mieux avoir du sang-froid,
des faits convaincants pour soutenir tout ça.

787
00:34:29,722 --> 00:34:31,723
Parce que Vivian Tanaka
n'est pas facile à battre.

788
00:34:31,791 --> 00:34:33,559
Mais...

789
00:34:33,626 --> 00:34:35,928
C'est du bon travail.
Continue comme ça.

790
00:34:35,996 --> 00:34:37,896
Je vais aller faire
ce que je dois faire.

791
00:34:44,704 --> 00:34:48,140
Il nous faut plus de monde.

792
00:34:48,208 --> 00:34:49,575
Comment allons-nous en obtenir plus?

793
00:34:52,879 --> 00:34:54,213
Mike?

794
00:34:54,281 --> 00:34:55,715
Est-ce que c'est l'immeuble
où l'on était hier?

795
00:34:55,783 --> 00:35:00,020
Pas de loyer, pas d'appartement.
C'est mon truc.

796
00:35:00,088 --> 00:35:03,424
Euh, oui.
Avant et après.

797
00:35:05,861 --> 00:35:08,596
On doit aller acheter un tapis.

798
00:35:11,000 --> 00:35:12,867
Je vois que vous avez trouvé ma pub.

799
00:35:12,935 --> 00:35:15,169
Tu essayes de me voler mon éclair, Harvey?

800
00:35:15,237 --> 00:35:16,870
École de commerce première leçon,

801
00:35:16,938 --> 00:35:19,006
vous traversez une crise, vous reconnaissez le problème.

802
00:35:19,074 --> 00:35:21,541
Vous voulez être Tylenol, pas Toyota.

803
00:35:21,609 --> 00:35:24,411
C'est un peu tard pour vous de reconnaitre que c'est une crise.

804
00:35:29,083 --> 00:35:30,317
Mesdames et Messieurs,

805
00:35:30,384 --> 00:35:32,619
merci beaucoup d'être venu aujourd'hui.

806
00:35:32,686 --> 00:35:35,121
Quentin Sainz a publié cette publicité

807
00:35:35,189 --> 00:35:37,023
car vos poursuites judiciaires montrent bien

808
00:35:37,090 --> 00:35:40,593
que son médicament a des effets secondaires
qu'il ignorait.

809
00:35:40,661 --> 00:35:43,329
Nous voulions savoir comment le problème s'était répandu.

810
00:35:43,397 --> 00:35:45,766
Nous avons eu une effusion de réponses.

811
00:35:45,833 --> 00:35:49,570
Non par les personnes qui luttent comme vous,

812
00:35:49,637 --> 00:35:51,972
mais par des gens qui cherchent désespérement
à garder le médicament disponible.

813
00:35:54,176 --> 00:35:56,244
Vous pensez que nous mentons.

814
00:35:56,311 --> 00:35:58,245
Vous êtes ici parce que vous pensez que cette compagnie

815
00:35:58,313 --> 00:35:59,947
vous a caché des choses.

816
00:36:00,015 --> 00:36:03,117
Et vous avez raison.
Ils l'ont fait.

817
00:36:03,184 --> 00:36:05,986
Mais Quentin veut se blanchir.

818
00:36:06,054 --> 00:36:07,421
Il veut vous montrer

819
00:36:07,489 --> 00:36:09,156
ce qu'il a caché exactement.

820
00:36:11,893 --> 00:36:15,362
Je ne peux vraiment pas l'ouvrir.
Je ne peux rien tenir,

821
00:36:15,430 --> 00:36:18,432
et je ne sais pas combien de temps je vais pouvoir tenir.

822
00:36:18,499 --> 00:36:21,902
Ça va aller mieux, ça ira.

823
00:36:21,969 --> 00:36:23,937
Vous le savez.

824
00:36:24,005 --> 00:36:27,541
Je suppose.

825
00:36:27,608 --> 00:36:29,410
J'ai parié ma vie dessus.

826
00:36:33,315 --> 00:36:37,018
Ce n'est pas juste que vous ayez la SLA.

827
00:36:37,086 --> 00:36:39,487
Et ce n'est définitivement pas juste que
vous ayez des effets secondaires

828
00:36:39,555 --> 00:36:41,656
du médicament que j'ai créé, et pas moi.

829
00:36:41,724 --> 00:36:47,228
Mais maintenant que je sais que c'est possible,
je vais l'améliorer

830
00:36:47,296 --> 00:36:51,666
Pour que les gens comme vous...

831
00:36:51,734 --> 00:36:55,603
Et peut-être vous-même,
puissent avoir ce que j'ai en ce moment.

832
00:36:55,671 --> 00:36:57,372
Mais il ne peut pas.

833
00:36:57,440 --> 00:36:59,541
Il ne peut pas s'il vous donne
ce que vous lui demandez.

834
00:36:59,609 --> 00:37:02,543
Nous ne disons pas par là que
vous ne méritez pas de compensation.

835
00:37:02,611 --> 00:37:05,147
Notre engagement envers vous est le suivant.

836
00:37:05,214 --> 00:37:09,517
Nous vous offrons la propriété partielle de sa compagnie.

837
00:37:09,585 --> 00:37:12,320
Une compagnie qui essaye de sauver des vies.

838
00:37:12,388 --> 00:37:15,223
L'argent ne vous aidera pas à vivre plus longtemps.

839
00:37:15,291 --> 00:37:18,026
Acceptez l'accord, et laissez Quentin

840
00:37:18,094 --> 00:37:20,562
essayer de régler le problème.

841
00:37:20,630 --> 00:37:22,197
Que ça vous plaise ou non...

842
00:37:22,265 --> 00:37:24,867
Vous êtes tous dans le même bâteau.

843
00:37:24,934 --> 00:37:26,835
Donnez à Quentin l'opportunité

844
00:37:26,903 --> 00:37:29,638
d'éviter à ce bâteau un naufrage.

845
00:37:47,544 --> 00:37:50,179
Ils ont vraiment accepté l'offre.

846
00:37:50,247 --> 00:37:52,882
Church n'aime pas ça.

847
00:37:52,949 --> 00:37:54,950
Mais ils n'aiment pas Church.

848
00:37:55,018 --> 00:37:56,985
C'est toi qu'ils aiment.

849
00:37:57,053 --> 00:37:58,854
Et moi.

850
00:37:58,921 --> 00:38:01,656
Qui ne t'aimerait pas?

851
00:38:01,724 --> 00:38:03,257
Oh, ta mère n'a jamais été une fan.

852
00:38:03,325 --> 00:38:04,825
Tu veux savoir la vérité,

853
00:38:04,893 --> 00:38:06,460
mon père n'était pas fan non plus.

854
00:38:06,528 --> 00:38:09,330
Ça c'est un mensonge, et je le sais.

855
00:38:09,398 --> 00:38:11,031
La vérité c'est

856
00:38:11,099 --> 00:38:12,733
qu'ils t'ont remplacé par Lisa en 1 minute.

857
00:38:22,478 --> 00:38:24,646
Je suis désolé.

858
00:38:24,714 --> 00:38:27,550
Moi aussi.

859
00:38:30,353 --> 00:38:34,657
À partir de maintenant,...
Plus de mensonges.

860
00:38:34,725 --> 00:38:38,027
Et bien, si on fait ça...

861
00:38:38,095 --> 00:38:41,197
Tu te souviens la fois où ta Jaguar
s'était pris un coup sur le côté

862
00:38:41,265 --> 00:38:42,565
lorsque elle était garée devant la maison.

863
00:38:42,633 --> 00:38:44,434
Oui.

864
00:38:44,502 --> 00:38:46,369
Et bien, ça ne s'est pas vraiment passé comme ça.

865
00:38:50,541 --> 00:38:52,076
J'étais folle.

866
00:38:52,143 --> 00:38:53,243
Tu étais folle?

867
00:38:58,583 --> 00:39:00,684
Oh, tu as apporté un déjeuner.
On n'a qu'à partager.

868
00:39:00,751 --> 00:39:02,652
Très amusant.

869
00:39:02,719 --> 00:39:04,187
Tout comme votre petit procès.

870
00:39:05,623 --> 00:39:07,557
Prends ton sac et vas-t'en gamin.

871
00:39:07,625 --> 00:39:08,958
Tu en as trop sur les épaules.

872
00:39:09,026 --> 00:39:10,960
Oh, je pense qu'il va s'en sortir.

873
00:39:11,028 --> 00:39:13,596
Salut, Vivian.
Salut.

874
00:39:13,663 --> 00:39:15,530
Alors le bleu appelle le vétéran.

875
00:39:15,598 --> 00:39:17,632
Non, non, je suis ici simplement pour regarder.

876
00:39:17,700 --> 00:39:19,367
J'aime regarder le sport.

877
00:39:19,435 --> 00:39:22,203
Tu adores voir les Yankees battre une petite équipe de Ligue?

878
00:39:22,271 --> 00:39:23,738
David et Goliath s'avère être

879
00:39:23,805 --> 00:39:25,272
une de mes histoires préferée.

880
00:39:25,340 --> 00:39:29,143
Okay, je marche.
Qu'y a-t-il dans le sac?

881
00:39:33,549 --> 00:39:35,617
Hey, hey, vous faites quoi là?

882
00:39:35,685 --> 00:39:37,386
Oh, vous reconnaissez ce tapis?

883
00:39:37,454 --> 00:39:39,021
Faites-le sortir d'ici.

884
00:39:39,089 --> 00:39:40,790
C'est votre tapis, Mr.Karinski.

885
00:39:40,857 --> 00:39:42,292
Il vient de l'appartement de Frank Carvello.

886
00:39:42,359 --> 00:39:46,329
Allons.
Vous sentez les fibres, la texture,

887
00:39:46,397 --> 00:39:49,265
c'est presque vivant.
Vous avez amené des punaises ici.

888
00:39:49,333 --> 00:39:51,868
C'est du vandalisme, une agression.

889
00:39:51,936 --> 00:39:53,904
Vous savez, je suis content que vous le preniez comme ça,

890
00:39:53,971 --> 00:39:56,272
parce que c'est exactement ce sur quoi
nous allons accuser votre client.

891
00:39:56,340 --> 00:39:57,774
De quoi parlez-vous?

892
00:39:57,842 --> 00:40:00,644
Il n'a pas juste échoué à éradiquer
l'infestation de punaises,

893
00:40:00,711 --> 00:40:02,612
il en a en fait créé une.

894
00:40:02,680 --> 00:40:05,315
En effet, il a pris le tapis d'un de ses anciens immeubles,

895
00:40:05,383 --> 00:40:06,984
Tapis qui était déjà infesté.

896
00:40:07,052 --> 00:40:09,419
Et il l'a ensuite réinstallé dans l'appartement de mon client

897
00:40:09,487 --> 00:40:11,622
pour l'expulser.
C'est insensé.

898
00:40:11,690 --> 00:40:13,658
Vous voudrez peut-être avertir
votre client au sujet de la parjure.

899
00:40:13,725 --> 00:40:15,927
Nous avons un témoignage sous serment
de l'installateur.

900
00:40:15,994 --> 00:40:18,829
Et une photo de ce même tapis

901
00:40:18,897 --> 00:40:21,899
d'un de ces anciens immeubles avant qu'il soit rénové.

902
00:40:21,967 --> 00:40:24,135
Au passage, ma femme et moi
avons vraiment adoré

903
00:40:24,203 --> 00:40:26,570
ce que vous avez fait de l'endroit.

904
00:40:26,638 --> 00:40:28,406
J'ai l'impression que l'on parle de...quoi?

905
00:40:28,473 --> 00:40:33,077
Agression, violations des codes de locations, de santé,

906
00:40:33,145 --> 00:40:36,447
et vous savez le simple code de la décence humain.

907
00:40:36,515 --> 00:40:38,749
Et si un jury de New York entend tout ça,

908
00:40:38,817 --> 00:40:40,551
wow, vous imaginez les dommages.
- Harvey...

909
00:40:40,618 --> 00:40:41,919
Spectateur, merci.

910
00:40:41,986 --> 00:40:43,553
Virez simplement ce tapis d'ici.

911
00:40:43,621 --> 00:40:45,756
Donc, Vivian...

912
00:40:45,824 --> 00:40:48,059
Comment je m'en sors pour ma première fois?

913
00:40:48,127 --> 00:40:50,094
Ça compte toujours pour ma première fois, pas vrai?

914
00:40:52,765 --> 00:40:55,233
Maintenant, parlons de combien tout cela va vous coûter.

915
00:41:04,612 --> 00:41:07,882
Oui ?

916
00:41:07,950 --> 00:41:09,250
Je pensais que vous voudriez savoir

917
00:41:09,317 --> 00:41:12,319
que votre affaire, le Pro Bono...
J'ai gagné.

918
00:41:12,387 --> 00:41:14,455
Content pour toi.

919
00:41:14,522 --> 00:41:15,822
Mais comme je t'ai dit, c'est juste un Pro Bono,

920
00:41:15,890 --> 00:41:17,191
ça ne va pas aider ta carrière.

921
00:41:17,258 --> 00:41:19,125
J'ai aussi réussi à faire signer 15 nouveaux clients

922
00:41:19,193 --> 00:41:21,028
qui vont tous le poursuivre
pour le même motif,

923
00:41:21,096 --> 00:41:22,296
et ils vont être facturés.

924
00:41:22,364 --> 00:41:24,598
Donc vous pouvez multiplier ce nombre...

925
00:41:24,666 --> 00:41:28,068
par 15.

926
00:41:28,135 --> 00:41:29,335
Pas mal pour une Ligue de débutants.

927
00:41:32,072 --> 00:41:33,706
Allez.

928
00:41:33,774 --> 00:41:36,108
Dis-moi que ce ça valait la peine de louper ton déjeuner.

929
00:41:36,176 --> 00:41:38,210
Ça m'a rendu fière d'être ta femme.

930
00:41:38,278 --> 00:41:40,112
Oui, attends,
qu'est-ce qui arrive là?

931
00:41:40,180 --> 00:41:41,947
Ce n'est pas notre 3ème ou 4ème anniversaire?

932
00:41:42,015 --> 00:41:44,216
C'est notre 5ème.
Ça ne veut plus rien dire pour toi?

933
00:41:44,284 --> 00:41:46,051
Si. En fait je pensais

934
00:41:46,119 --> 00:41:47,586
qu'on aurait pu avoir un rencard
ce soir pour célébrer ça.

935
00:41:47,653 --> 00:41:48,920
Trop marrant.

936
00:41:48,988 --> 00:41:50,055
Hey.

937
00:41:50,123 --> 00:41:52,958
Je suis sérieux.

938
00:42:00,067 --> 00:42:02,803
Je ne peux pas sortir avec quelqu'un du bureau.

939
00:42:08,691 --> 00:42:17,408
www.royalteam.fr

