1
00:00:48,475 --> 00:00:50,408
Okay, Eli. Dis "ahh".

2
00:00:50,443 --> 00:00:52,878
Ahh.

3
00:00:52,912 --> 00:00:54,278
Ne vous inquiétez pas.

4
00:00:54,313 --> 00:00:56,448
Les abaisses langue sont 
la première chose qu'ils vous apprennent

5
00:00:56,482 --> 00:00:58,882
en Fac de médecine.

6
00:00:58,917 --> 00:01:01,852
Quand as-tu commencé 
à te sentir comme ça ?

7
00:01:01,886 --> 00:01:03,653
Ça fait quelques jours.

8
00:01:03,688 --> 00:01:05,289
Il ne mange pas, 
n'arrive pas à dormir.

9
00:01:05,323 --> 00:01:07,927
Oui, il y a plusieurs cas de ce genre
dans le coin.

10
00:01:07,961 --> 00:01:09,830
Cette lanterne 
ne marche encore plus.

11
00:01:09,865 --> 00:01:12,199
Scott a quelques piles
à la salle de science...

12
00:01:12,234 --> 00:01:14,203
Et un paquet de bonbons 
dans sons tiroir.

13
00:01:14,238 --> 00:01:16,608
Oh, sucettes ou nounours ?

14
00:01:16,643 --> 00:01:17,476
Nounours.

15
00:01:17,510 --> 00:01:19,478
Okay.

16
00:01:22,885 --> 00:01:27,256
Oh, c'est bon.
Vous pouvez laisser la porte ouverte.

17
00:01:27,290 --> 00:01:28,391
Alors, sa trachée est dégagée,

18
00:01:28,425 --> 00:01:31,195
et sa température est juste un poil
au-dessus de la normale.

19
00:01:31,230 --> 00:01:33,298
Alors...

20
00:01:33,333 --> 00:01:36,034
- Quoi...?
- La fermes.

21
00:01:36,069 --> 00:01:36,902
Va avec ta mère.

22
00:01:36,936 --> 00:01:38,303
Je veux les antibiotiques, 
les analgésiques...

23
00:01:38,337 --> 00:01:39,871
- Tout ce que vous avez.
- Non.

24
00:01:39,906 --> 00:01:41,239
"Non" ?

25
00:01:41,273 --> 00:01:42,940
Ça a pris des mois 
pour récupérer tout ça.

26
00:01:42,975 --> 00:01:44,175
Des gens en dépendent.

27
00:01:44,210 --> 00:01:45,544
Je ne suis pas là pour débattre.

28
00:01:45,579 --> 00:01:47,814
Plus vite nous faisons ça, 
plus vite nous partirons.

29
00:01:47,849 --> 00:01:49,383
- Allez ! 
- Ohh.

30
00:01:49,417 --> 00:01:53,021
Oh, mon dieu.

31
00:01:53,055 --> 00:01:54,790
Pourquoi ?

32
00:01:54,824 --> 00:01:57,160
Vous ne comprenez pas ?

33
00:01:57,194 --> 00:01:59,395
Un Skitter a tué un homme juste là, 
pas vrai ?

34
00:01:59,430 --> 00:02:02,365
Des gamins avec des épines 
toujours plantées dans leur dos

35
00:02:02,400 --> 00:02:04,834
se baladent partout
comme si de rien n'était.

36
00:02:04,869 --> 00:02:06,035
Les chances de survivre dans le coin
sont en baisse,

37
00:02:06,070 --> 00:02:07,904
et elles baissent encore chaque jour.
Allez !

38
00:02:07,938 --> 00:02:11,774
Vous pouvez partir.
Personne ne vous arrêtera.

39
00:02:11,809 --> 00:02:15,144
C'est la jungle dehors.

40
00:02:15,179 --> 00:02:16,045
Si nous rencontrons des problèmes,

41
00:02:16,079 --> 00:02:17,680
nous aurons besoin de quelque-chose
à échanger.

44
00:02:29,627 --> 00:02:33,331
Non, non.

45
00:02:33,365 --> 00:02:35,600
Je suis désolé.

46
00:02:37,369 --> 00:02:39,704
Venez !

47
00:02:46,295 --> 00:02:49,395
	Sync and corrections by GeirDM
for www.addic7ed.com
traduit par Archangelion.

48
00:02:54,420 --> 00:02:57,056
Okay.

49
00:02:57,090 --> 00:03:00,058
Okay. Non, pas par là ! 
Par là.

50
00:03:09,569 --> 00:03:11,504
C'est ce qui arrive
quand les gens perdent de vue 
leurs objectifs.

51
00:03:11,538 --> 00:03:13,039
Ils deviennent négligents.

52
00:03:13,073 --> 00:03:15,042
Il n'y avait aucun moyen pour Anne
de savoir ce qui allait arriver.

53
00:03:15,076 --> 00:03:16,844
Je ne parle pas d'Anne.
Je parle de vous.

54
00:03:16,878 --> 00:03:20,248
Les civils sont sous votre responsabilité.

55
00:03:20,282 --> 00:03:22,851
Plus longtemps dure ce siège,

56
00:03:22,885 --> 00:03:24,787
plus les gens se sentiront désespérés.

57
00:03:26,156 --> 00:03:29,359
Laissez-nous ! 
Je vais tirer, je le jure !

58
00:03:39,938 --> 00:03:42,907
Non, non, ne tire pas.
Ils ont leur gamin avec eux.

59
00:03:42,942 --> 00:03:47,947
P-partez !
Personne n'a à être blessé !

60
00:03:47,981 --> 00:03:50,116
Personne ne va nulle part !

61
00:03:50,150 --> 00:03:54,220
Vous laissez ces médicaments, 
alors ensuite nous parlerons.

62
00:03:56,324 --> 00:03:59,293
Lâchez ça ou je vous tue, 
maintenant !

63
00:04:03,064 --> 00:04:04,432
Lâchez ça !

64
00:04:04,466 --> 00:04:08,669
J-je veux juste sortir ma famille 
de cet enfer.

65
00:04:08,704 --> 00:04:10,738
Eh bien, d'après ce que j'ai entendu, 
c'est l'offre qui vous est faites

66
00:04:10,772 --> 00:04:14,242
tant que vous laissez ça derrière.

67
00:04:14,276 --> 00:04:16,778
Qui diable est là-bas ?

68
00:04:16,812 --> 00:04:21,315
Terry Clayton, 7ème Mass.
C'est Dan Weaver ?!

69
00:04:21,350 --> 00:04:23,317
Ouais !

70
00:04:23,352 --> 00:04:25,386
Eh bien, venez là !

71
00:04:30,992 --> 00:04:32,360
Je vais vous donner 5 secondes,

72
00:04:32,394 --> 00:04:34,195
et ensuite vous devrez négocier avec eux.

73
00:04:45,641 --> 00:04:48,075
Non, non, non.
Laisses tomber Mike.

74
00:04:48,109 --> 00:04:50,845
Ils veulent partir.

75
00:04:50,879 --> 00:04:52,079
Ils ne veulent plus être ici, 
laisses les partir.

76
00:04:55,250 --> 00:04:58,219
C'est toujours un pays libre, 
pas vrai ?

77
00:04:58,254 --> 00:05:00,388
Terry, content de te voir.

78
00:05:00,422 --> 00:05:03,024
- Ouais.
- Vous arrivez toujours à temps.

79
00:05:03,058 --> 00:05:04,992
Mike, vous ne croyez pas si bien dire.

80
00:05:05,027 --> 00:05:08,128
- Tom. Comment vont les garçons ?
- Ils vont bien.

81
00:05:08,163 --> 00:05:10,130
Vous êtes loin de chez vous.

82
00:05:10,165 --> 00:05:11,966
Au dernière nouvelle, 
le 7ème Mass tenait bon

83
00:05:12,000 --> 00:05:13,234
dans les faubourgs de Wilmington.

84
00:05:15,070 --> 00:05:17,303
Ouais, c'était le cas.

85
00:05:17,338 --> 00:05:19,405
Le 7ème Mass a disparu.

86
00:05:19,440 --> 00:05:21,140
Disparu ?

87
00:05:21,174 --> 00:05:22,541
Ouais. Les choses ont changées.

88
00:05:22,575 --> 00:05:25,111
Les Skitters nous ont frappé, 
et ils nous ont frappé fort.

89
00:05:26,413 --> 00:05:28,514
Ils viendront ici ensuite.

90
00:05:31,251 --> 00:05:34,354
Phillips, mon commandant en second, il...
il a retrouvé sa fille Megan

91
00:05:34,388 --> 00:05:36,323
et a essayé de la ramener,

92
00:05:36,357 --> 00:05:40,161
mais un autre Skitter
et arrivé derrière lui, et...

93
00:05:41,630 --> 00:05:44,632
Peu importe...

94
00:05:44,666 --> 00:05:47,402
Dès qu'ils ont eu pris tout nos gamins, 
les Mechs ont ouverts le feu.

95
00:05:47,436 --> 00:05:50,972
Et je... je me suis juste enfui.

96
00:05:51,006 --> 00:05:53,775
Je ne me le pardonnerai jamais, 
mais c'est tout ce que j'ai fait.

97
00:05:53,809 --> 00:05:56,043
Terry, 
Qu'est-ce que tu aurais pu faire d'autre ?

98
00:05:56,078 --> 00:05:59,447
Une centaine de choses, probablement, 
mais merci.

99
00:05:59,482 --> 00:06:03,184
Combien s'en sont sorti ?

100
00:06:03,219 --> 00:06:05,287
Huit soldats, 
une demi-douzaine de civils.

101
00:06:05,321 --> 00:06:06,555
Et nous avons continué à avancer

102
00:06:06,589 --> 00:06:10,392
jusqu'à ce que nous atteignions 
une ferme juste ici...

103
00:06:10,427 --> 00:06:13,195
isolée, dans une vallée, 
entre trois collines.

104
00:06:13,229 --> 00:06:15,397
Les Skitters ont déjà balayé la zone
deux fois,

105
00:06:15,432 --> 00:06:17,533
alors nous pensons être tranquilles
pour un moment.

106
00:06:17,567 --> 00:06:20,269
Pourquoi pensez-vous 
qu'ils viennent par ici ?

107
00:06:20,303 --> 00:06:22,271
Nous avons rétabli le contact 
avec Porter la semaine dernière.

108
00:06:22,305 --> 00:06:25,407
Il pense que les extra-terrestre 
intensifient la construction

109
00:06:25,441 --> 00:06:27,376
de leurs structures, 
et cherchent de nouveaux esclaves.

110
00:06:27,410 --> 00:06:33,282
Les Skitters ont fait des reconnaissances
là et là.

111
00:06:33,316 --> 00:06:34,850
- Droit par ici.
- Ouais.

112
00:06:34,884 --> 00:06:36,218
Nous avons vu de petites patrouilles...

113
00:06:36,252 --> 00:06:37,887
1 Skitter, 1 Mech.

114
00:06:37,921 --> 00:06:40,957
Ils ont tendance à identifier une cible, 
et revenir avec des renforts.

115
00:06:40,991 --> 00:06:43,193
Quels sont vos ordres ?

116
00:06:43,227 --> 00:06:47,530
Nous regrouper.
Le 3ème Mass est juste là.

117
00:06:47,565 --> 00:06:49,867
C'est...

118
00:06:49,901 --> 00:06:51,835
Juste entre nous
et le lieu de la dernière attaque.

119
00:06:51,870 --> 00:06:53,337
Et ils commencent à être à court
de soldats et de munitions.

120
00:06:53,371 --> 00:06:56,274
Ils n'ont aucune chance
de survivre à une attaque.

121
00:06:56,308 --> 00:06:58,477
Porter leur a donné l'ordre 
de vous rejoindre.

122
00:06:58,511 --> 00:07:00,979
Maintenant, vous devez tenir cette 
position jusqu'à leur arrivée,

123
00:07:01,013 --> 00:07:03,282
et alors tout le monde
fichera le camp ensemble.

124
00:07:03,316 --> 00:07:04,950
Combien de temps ?

125
00:07:04,984 --> 00:07:08,887
Il a dit 72 heures, 
à prendre ou à laisser.

126
00:07:08,921 --> 00:07:10,722
Ça fait long à attendre avec
une attaque de Skitter qui vient sur nous.

127
00:07:10,756 --> 00:07:12,289
Ouais, c'est ce que Porter s'est dit aussi.

128
00:07:12,324 --> 00:07:15,125
Alors vous êtes supposé envoyer 
tout ceux qui ont moins de 20 ans 
avec moi.

129
00:07:15,159 --> 00:07:17,260
- Avec vous ?
- Oui.

130
00:07:17,295 --> 00:07:19,095
Ce sera plus sûr à la ferme, 
et si vous deviez engager le combat,

131
00:07:19,130 --> 00:07:21,130
vous n'auriez pas à vous inquiéter
pour vos enfants.

132
00:07:21,164 --> 00:07:23,799
Après le rendez-vous ici avec le 3ème,

133
00:07:23,833 --> 00:07:25,467
vous nous retrouverez là, et...

134
00:07:25,502 --> 00:07:28,537
Nous trouverons un nouvel endroit 
où tout le monde pourra vivre.

135
00:07:28,571 --> 00:07:30,539
Je comprends ce que vous dites, 
et je comprends la menace,

136
00:07:30,574 --> 00:07:33,008
mais je ne suis pas prêt 
à abandonner mes enfants.

137
00:07:34,044 --> 00:07:35,578
Je ne fais que transmettre les ordres.

138
00:07:35,613 --> 00:07:38,348
Très bien.
Mike, nous devons étendre 
le périmètre de sécurité.

139
00:07:38,382 --> 00:07:39,482
Daï...

140
00:07:39,517 --> 00:07:41,184
Reconnaissance à moto.
C'est parti.

141
00:07:41,218 --> 00:07:42,885
Vous devez parler aux parents,

142
00:07:42,920 --> 00:07:45,289
commencez à les préparer, 
juste au cas où.

143
00:07:45,323 --> 00:07:46,956
Je ne pense pas que personne
soit prêt pour ça. 

144
00:07:46,990 --> 00:07:48,824
Je n’emmènerai les enfants 
de personne pour l'instant. 

145
00:07:48,859 --> 00:07:51,060
Mais si nos patrouilles nous disent
qu'une attaque est imminente,

146
00:07:51,094 --> 00:07:53,329
une longueur d'avance 
pourrait sauver des vies.

147
00:07:53,363 --> 00:07:56,065
Vous devriez essayer d'expliquer ça
à ces gens.

148
00:07:56,100 --> 00:07:57,300
Je ne suis pas des plus impartial.

149
00:07:57,334 --> 00:07:59,502
C'est exactement pour ça 
que vous êtes la bonne personne pour ça.

150
00:08:08,439 --> 00:08:11,107
J'irai jusqu'à 8 kilomètres.
2 coups signifient "ami",

151
00:08:11,132 --> 00:08:13,132
- 3 coups...
- pas si amical.

152
00:08:14,441 --> 00:08:15,974
Bonne chance !

153
00:08:16,009 --> 00:08:19,017
Okay, le reste d'entre vous les gars, 
vous connaissez la chanson, 
alors faites passer le mot.

154
00:08:19,279 --> 00:08:21,480
Nous devons nous préparer pour
une éventuelle évacuation.

155
00:08:21,514 --> 00:08:23,916
Chargeons les véhicules avec l'eau, 
les munitions, les provisions...

156
00:08:23,950 --> 00:08:25,718
tout ce que nous ne pouvons pas
porter nous-mêmes.

157
00:08:25,752 --> 00:08:27,352
Qu'est-ce-que c'est, nous avons l'ordre

158
00:08:27,387 --> 00:08:28,953
- d'envoyer nos enfants en avant ?
- Une précaution.

159
00:08:28,988 --> 00:08:30,889
Ouais, rien n'a été décidé.

160
00:08:31,024 --> 00:08:32,891
- Eh bien, peut-être que quelqu'un
devrait décider.
- Qu'est-ce que tu veux dire ?

161
00:08:32,896 --> 00:08:35,097
Je dis juste qu'il y a un autre côté
à prendre en compte.

162
00:08:35,122 --> 00:08:37,130
Maintenant écoutez, 
les Skitters veulent les enfants pas vrai ?

163
00:08:37,531 --> 00:08:38,732
Maintenant nos enfants sont un problème ?

164
00:08:38,766 --> 00:08:40,534
Écoutez, ce sont des cibles.
Nous savons ça.

165
00:08:40,568 --> 00:08:41,435
Non, nous sommes tous des cibles.

166
00:08:41,469 --> 00:08:42,936
Écoutez...

167
00:08:42,971 --> 00:08:46,406
Si vous voulez faire ça autrement, 
allons-y.

168
00:08:46,441 --> 00:08:48,776
Très bien, mais cet homme a perdu 
son unité tout entière, et ils viendront 
pour nous bientôt.

169
00:08:48,810 --> 00:08:50,644
Peut-être. Ou le 3ème Massachusetts 
va arriver,

170
00:08:50,678 --> 00:08:52,646
et nous pourrons tous partir d'ici
ensemble.

171
00:08:52,680 --> 00:08:54,347
- Je l’espère.
- Très bien ?

172
00:08:54,382 --> 00:08:56,616
Parce que la chance est une denrée rare
ces temps-ci.

173
00:08:56,650 --> 00:08:59,385
- Hé, papa.
- Excusez-moi.

174
00:09:00,654 --> 00:09:03,122
Les gens ont l'air plutôt effrayés
à propos de cette attaque.

175
00:09:03,156 --> 00:09:05,157
- Les commentaires de ce genre n'aident pas.
- Ouais.

176
00:09:05,192 --> 00:09:07,426
- Nous avons assez de devoir nous inquiéter pour nous-mêmes, pas vrai ?
- Ouais.

177
00:09:07,860 --> 00:09:10,761
Allons commencer ces barricades.

178
00:09:19,270 --> 00:09:23,340
Voilà. Sois sûre que Sarah se souvienne
d'en prendre un par jour.

179
00:09:23,375 --> 00:09:25,910
Je pense qu'elle s'en sortira.

180
00:09:25,944 --> 00:09:27,344
C'est une gentille gamine.

181
00:09:27,379 --> 00:09:28,880
Elle a juste mal choisi son moment

182
00:09:28,914 --> 00:09:30,381
pour tomber enceinte.

183
00:09:30,416 --> 00:09:31,783
Eh bien, ça pourrait être pire.

184
00:09:31,817 --> 00:09:33,384
Ça pourrait être des jumeaux.

185
00:09:34,687 --> 00:09:35,854
Alors, vous deux êtes amies maintenant ?

186
00:09:35,889 --> 00:09:37,489
Je n'irais pas jusque là.

187
00:09:37,524 --> 00:09:39,792
Elle aurait pu venir à la clinique 
elle-même,

188
00:09:39,826 --> 00:09:41,560
mais, vous savez, 
les choses sont en train de chauffer,

189
00:09:41,595 --> 00:09:45,130
J'ai juste...

190
00:09:45,165 --> 00:09:46,198
Vous savez, 
elle est déjà à bout.

191
00:09:46,232 --> 00:09:49,934
Je me suis dit qu'elle n'avait 
pas besoin de vous voir comme ça.

192
00:09:52,704 --> 00:09:54,671
J'ai entendu que vous vous étiez battue.

193
00:09:57,308 --> 00:09:58,641
Pour tout le bien que ça a apporté.

194
00:09:58,676 --> 00:09:59,942
Eh bien, au moins vous avez essayé.

195
00:09:59,977 --> 00:10:01,344
Vous savez, quand vous vous laissez faire,

196
00:10:01,378 --> 00:10:03,479
ça a une influence sur vous.

197
00:10:03,514 --> 00:10:04,981
C'est vraiment difficile d'en revenir.

198
00:10:06,817 --> 00:10:09,986
Croyez-moi.

199
00:10:11,589 --> 00:10:13,824
Prenez ça.

200
00:10:13,858 --> 00:10:15,459
Oh, non.

201
00:10:15,493 --> 00:10:18,530
Vous vous sentirez mieux rien que de savoir 
qu'il est là.

202
00:10:18,564 --> 00:10:21,433
Et si ça entre en conflit avec 
le serment d’Hippocrate,

203
00:10:21,467 --> 00:10:25,571
pourquoi ne recoudriez-vous pas 
les méchants <i>après</i> leur avoir tiré dessus ?

204
00:10:26,540 --> 00:10:29,709
Ça demande un peu plus que juste
viser et tirer,

205
00:10:29,743 --> 00:10:31,343
mais si vous voulez une leçon, 
je ne suis pas loin.

206
00:10:38,251 --> 00:10:41,754
	98, 99, 100,

207
00:10:41,788 --> 00:10:45,290
	101, 102.

208
00:10:45,325 --> 00:10:47,960
Tu as fait 102 pompes !

209
00:10:47,994 --> 00:10:49,729
Vraiment ?

210
00:10:49,763 --> 00:10:53,299
Les gars, ça suffit. 
J'ai patrouillé toute la nuit.

211
00:10:53,333 --> 00:10:54,967
Une espèce de brute, hein ?

212
00:10:55,002 --> 00:10:57,803
Chuuut !

213
00:10:57,838 --> 00:10:59,572
Plusieurs autres jeunes 
avec qui tu étais

214
00:10:59,606 --> 00:11:01,473
disent que leurs épines sont parties.

215
00:11:01,507 --> 00:11:03,241
Je sais. Les miennes non.

216
00:11:03,275 --> 00:11:04,676
Peut-être parce que les autres
n'ont pas été là-bas

217
00:11:04,711 --> 00:11:06,711
aussi longtemps que moi et Rich.

218
00:11:06,745 --> 00:11:07,779
Elles font toujours mal ?

219
00:11:07,813 --> 00:11:09,781
Au début.
Moins maintenant.

220
00:11:09,815 --> 00:11:11,882
Parfois j'oublie même
qu'elles sont toujours là,

221
00:11:11,916 --> 00:11:15,719
et alors je m'adosse mal 
ou je me croche dans quelque chose.

222
00:11:15,753 --> 00:11:17,554
Je peux toucher ?

223
00:11:17,588 --> 00:11:20,590
Tu es sûr ?

224
00:11:20,625 --> 00:11:21,658
Aah !

225
00:11:24,595 --> 00:11:26,563
Tu va bien ?

226
00:11:30,401 --> 00:11:32,435
Espèce d'idiot !
C'était pas drôle !

227
00:11:32,470 --> 00:11:34,738
Désolé, désolé.
Je n'ai pas pu m'en empêcher.

228
00:11:39,712 --> 00:11:40,979
- Ben ?
- Mm-hmm ?

229
00:11:41,013 --> 00:11:46,217
Comment c'était...
avec les Skitters ?

230
00:11:46,251 --> 00:11:47,785
Qu'est-ce que tu veux savoir ? 
Comment ils sentent ?

231
00:11:47,819 --> 00:11:50,587
Non je suis sérieux !

232
00:11:50,621 --> 00:11:53,556
Est-ce qu'ils te parlaient ?

233
00:11:53,590 --> 00:11:55,424
Pas comme tu l'entends.
C'était...

234
00:11:55,458 --> 00:11:58,260
tu n'as pas vraiment tes propres pensées
quand tu es avec eux.

235
00:11:58,294 --> 00:11:59,194
Ce n'est pas comme penser.

236
00:11:59,228 --> 00:12:01,330
Du moins, pas de la façon dont tu le fais
normalement, c'est...

237
00:12:02,565 --> 00:12:04,566
C'est plus comme si quelqu'un 
pensait avec toi.

238
00:12:04,600 --> 00:12:07,703
Euh, tu te rappelles quand nous sommes 
allés camper avec papa

239
00:12:07,738 --> 00:12:10,306
et que tu ne te sentais pas bien ?

240
00:12:10,341 --> 00:12:12,476
Tu avais faim et tu avais soif
et tu avais mal à l'estomac.

241
00:12:12,510 --> 00:12:14,912
Eh bien...

242
00:12:14,946 --> 00:12:16,781
Imagines si papa avait su 
tout ce que tu voulais

243
00:12:16,815 --> 00:12:18,917
avant même que tu l'ais demandé.

244
00:12:21,020 --> 00:12:22,855
Tu as du avoir peur.

245
00:12:25,892 --> 00:12:28,060
Quand ils sont venus me chercher 
la première fois,

246
00:12:28,094 --> 00:12:29,795
Je n'avais jamais été plus effrayé
de toute ma vie.

247
00:12:31,998 --> 00:12:34,732
Mais après le harnais, 
ce n'était pas si mal.

248
00:12:36,668 --> 00:12:39,703
On t'a manqué ?

249
00:12:39,737 --> 00:12:41,371
Je ne sais pas.

250
00:12:41,405 --> 00:12:45,308
D'une façon bizarrement extra-terrestre, 

251
00:12:45,343 --> 00:12:46,944
Je pense que les Skitters prenaient
soin de nous, tu comprends ?

252
00:12:48,447 --> 00:12:52,650
Ils n'étaient pas des monstres.

253
00:12:52,685 --> 00:12:55,353
Ils étaient notre famille.

254
00:12:55,388 --> 00:13:00,259
Je sais que ça à l'air étrange, mais...

255
00:13:00,294 --> 00:13:02,095
Parfois ça me manque encore.

256
00:13:22,255 --> 00:13:25,788
Vous savez, je ne sais pas ce qui m'effraie
le plus, Weaver ou les Skitters.

257
00:13:26,523 --> 00:13:28,757
C'est un homme difficile à apprécier, 
mais il essaie <i>vraiment</i> de nous protéger.

258
00:13:28,792 --> 00:13:30,292
Les soldats, peut-être.

259
00:13:30,327 --> 00:13:32,127
Il a un problème avec les civils
depuis le premier jour.

260
00:13:32,162 --> 00:13:33,529
Je me moque de ce qui va arriver,

261
00:13:33,563 --> 00:13:35,898
ils n’emmèneront pas ma fille loin de moi.

262
00:13:35,932 --> 00:13:37,700
Éloignez-vous de cette porte.

263
00:13:40,304 --> 00:13:43,072
Vous allez bien, doc ?

264
00:13:43,106 --> 00:13:45,041
Ouais.
Je vais... je vais bien.

265
00:13:45,076 --> 00:13:46,209
C'est fini.

266
00:13:46,244 --> 00:13:47,544
Gardes-le propre,

267
00:13:47,578 --> 00:13:48,712
et je viendrai vérifier 
dans quelques jours.

268
00:13:48,746 --> 00:13:50,447
Merci.

269
00:13:50,481 --> 00:13:52,449
Viens, mon coeur.

270
00:13:52,483 --> 00:13:54,918
C'est mon tour ?

271
00:13:54,952 --> 00:13:56,152
Est-ce que tu attendais dehors ?

272
00:13:56,187 --> 00:13:57,821
Ouais. Vous avez une seconde ?

273
00:13:57,856 --> 00:13:59,356
C'est juste

274
00:13:59,390 --> 00:14:01,225
que le niveau de stress dans le camp 
atteint le maximum.

275
00:14:01,259 --> 00:14:03,227
J'ai vu plus de bosses et de coupures
que tu ne pourrais le dire.

276
00:14:03,261 --> 00:14:05,096
Tu va bien ?
Tu n'est pas malade ?

277
00:14:05,797 --> 00:14:09,132
Non, non, non. Non, je vais bien.
C'est juste, euh...

278
00:14:09,167 --> 00:14:11,435
Euh...

279
00:14:11,469 --> 00:14:15,473
Tu peux me voir comme un docteur, 
si tu veux.

280
00:14:15,507 --> 00:14:17,507
Tout ce que tu diras restera entre-nous.

281
00:14:19,979 --> 00:14:21,513
C'est Ben.

282
00:14:21,548 --> 00:14:23,148
Il y a quelque-chose avec lui.

283
00:14:23,182 --> 00:14:27,686
Tu sais, je veux dire, 
je sais tout ce par quoi il est passé.

284
00:14:27,720 --> 00:14:29,287
Et ce n'est pas ça.
Il semble...

285
00:14:29,322 --> 00:14:31,556
Il ne semble pas lui-même.

286
00:14:31,590 --> 00:14:33,191
C'est à dire ?

287
00:14:33,225 --> 00:14:35,860
Genre il vient juste de faire 100 pompes
sans même transpirer.

288
00:14:35,894 --> 00:14:38,929
Je veux dire, il aurait eu de la chance
d'en faire 10 avant les attaques.

289
00:14:38,964 --> 00:14:45,237
Nous ne savons pas
ce qu'ils lui ont fait tout ces mois.

290
00:14:45,271 --> 00:14:46,271
Non, je sais.

291
00:14:48,508 --> 00:14:49,709
C'est juste, euh...

292
00:14:49,743 --> 00:14:52,245
C'est difficile à expliquer 
si vous ne le connaissiez pas avant.

293
00:14:52,280 --> 00:14:55,483
Il était, euh...

294
00:14:55,517 --> 00:14:57,719
Mon petit frère.

295
00:14:57,753 --> 00:14:59,487
Vous savez ?

296
00:14:59,521 --> 00:15:02,423
Il était mon petit frère
qui était deux fois plus petit que moi.

297
00:15:02,457 --> 00:15:05,826
Et maintenant... il semble...

298
00:15:05,861 --> 00:15:09,497
Un ado ?

299
00:15:09,865 --> 00:15:12,266
Non, il...

300
00:15:12,301 --> 00:15:15,536
Un enfant différent.

301
00:15:15,570 --> 00:15:17,137
Vert !

302
00:15:17,171 --> 00:15:19,539
Rouge !

303
00:15:19,574 --> 00:15:20,540
Vert !

304
00:15:20,575 --> 00:15:22,676
Rouge !

305
00:15:22,710 --> 00:15:25,345
Un des avantages d'avoir perdu 
notre électroniques... plus de jeux vidéos.

306
00:15:25,379 --> 00:15:28,683
Nous devons faire avec notre bonne vieille
imagination.

307
00:15:28,717 --> 00:15:30,251
Comment te sens-tu ?

308
00:15:30,285 --> 00:15:31,619
Tu devrais vois l'autre gars.

309
00:15:31,654 --> 00:15:33,855
Désolé, je n'ai pas pu venir l'autre soir.

310
00:15:33,890 --> 00:15:35,324
Les choses deviennent un peu folles.

311
00:15:35,358 --> 00:15:37,660
Je sais.

312
00:15:40,631 --> 00:15:42,332
Oh, j'ai toujours détesté déménager.

313
00:15:42,366 --> 00:15:43,500
Je ne vois pas Ben.

314
00:15:43,535 --> 00:15:46,737
Eh bien, il est à l’intérieur, 
quelque-part.

315
00:15:46,771 --> 00:15:50,140
En train de faire son sac, ou probablement
le nez dans un bouquin. Pourquoi ?

316
00:15:50,174 --> 00:15:51,308
Eh bien, je suis son médecin.

317
00:15:51,342 --> 00:15:53,343
Les médecins sont supposés 
suivre leurs patients.

318
00:15:53,378 --> 00:15:54,879
Comment tu le trouves ?

319
00:15:55,213 --> 00:15:56,513
Il semble avoir 14 ans, 
un peu renfermé.

320
00:15:56,548 --> 00:15:59,483
J'ai besoin de vous deux pour m'aider
avec la barricade à l'arrière.

321
00:15:59,517 --> 00:16:01,151
- J'en suis heureuse.
- Occupons-nous de celle-là aussi.

322
00:16:01,185 --> 00:16:02,621
Ouais, ouais, on est dessus.

323
00:16:02,646 --> 00:16:03,846
- Quoi ?
- J'en suis heureuse.

324
00:16:06,656 --> 00:16:09,291
Tu penses qu'ils peuvent, euh...
tu penses que nous pouvons les arrêter ?

325
00:16:09,325 --> 00:16:11,325
Non, tout ce que nous pouvons faire
c'est les ralentir,

326
00:16:11,360 --> 00:16:12,927
gagner suffisamment de temps

327
00:16:12,961 --> 00:16:14,262
pour que nous fassions passer 
tout le monde par le tunnel.

328
00:16:14,296 --> 00:16:17,565
Tiens-ça.

329
00:16:21,637 --> 00:16:22,670
Ouf.

330
00:16:22,705 --> 00:16:25,040
Qu'en est-il de la proposition de Clayton ?

331
00:16:25,074 --> 00:16:26,708
Tu y penses, n'est-ce pas ?

332
00:16:26,742 --> 00:16:28,876
Je fais en sorte que non.

333
00:16:30,579 --> 00:16:33,681
Tu vois, le fait est que, je me demande

334
00:16:33,715 --> 00:16:36,150
si je m'y oppose parce que
je veux protéger mes enfants

335
00:16:36,184 --> 00:16:37,852
ou si je suis juste égoïste

336
00:16:37,886 --> 00:16:41,022
parce que je veux les garder près de moi.

337
00:16:41,057 --> 00:16:42,891
Tom, si... 
Si ça tourne mal...

338
00:16:42,926 --> 00:16:46,529
Eh bien, c'est ce qui fait
que c'est si difficile.

339
00:16:46,563 --> 00:16:49,765
Honnêtement je ne sais pas.

340
00:16:52,503 --> 00:16:55,572
Très bien, 
pourquoi ne parlerions-nous pas 
d'autre chose ?

341
00:16:55,606 --> 00:16:58,208
Combien de gens avons-nous 
pour patrouiller dans le périmètre ?

342
00:16:58,242 --> 00:16:58,975
Suffisamment, à peine.

343
00:16:59,010 --> 00:17:00,043
Nous avons à peu près 12 heures.

344
00:17:00,077 --> 00:17:02,579
Nous ne pouvons toujours pas
couvrir tous les points d'accès.

345
00:17:02,613 --> 00:17:06,482
Qu'est-ce que tu veux, Jimmy ?

346
00:17:06,517 --> 00:17:08,852
J-Je veux que vous me remettiez 
dans les rotations.

347
00:17:09,853 --> 00:17:11,788
Je vous ai entendu, 
vous êtes à court d'hommes.

348
00:17:11,822 --> 00:17:13,690
Gamin, il y a un tas de boulot à faire
pour les non-combattants

349
00:17:13,724 --> 00:17:15,491
avant que nous soyons prêts à bouger.

350
00:17:15,526 --> 00:17:16,826
Je ne suis pas comme tout les autres gamins.

351
00:17:16,860 --> 00:17:18,228
Vous ne devez pas me renvoyer.

352
00:17:18,262 --> 00:17:20,864
Je peux prendre soin de moi.

353
00:17:24,868 --> 00:17:26,569
Je vais te dire, Jimmy.

354
00:17:26,604 --> 00:17:29,505
Parker est seul au poste Sud ce soir.

355
00:17:29,540 --> 00:17:31,974
Je suis sûr qu'il apprécierai 
un peu de compagnie.

356
00:17:32,008 --> 00:17:34,242
O-oui, Monsieur.

357
00:17:37,079 --> 00:17:38,579
C'est un gentil gamin.

358
00:17:38,614 --> 00:17:43,317
Ouais, et il devrait être au lycée
avec une pom-pom girl dans les bras,

359
00:17:43,352 --> 00:17:46,621
pas en train de faire la guerre, 
mais il est là.

360
00:17:46,655 --> 00:17:51,760
Je pense que je devrais chercher
quelques autres caisses.

361
00:17:51,794 --> 00:17:52,560
Vous irez bien.

362
00:17:53,897 --> 00:17:56,265
Je suis supposée être celle 
qui prend soin de toi.

363
00:18:24,626 --> 00:18:27,128
Merde.

364
00:18:28,631 --> 00:18:30,099
Tu vois ?

365
00:18:30,133 --> 00:18:33,836
c'est la même chose, 
seulement un peu plus bruyant.

366
00:18:37,140 --> 00:18:39,709
Est-ce que je, je ne sais pas,
genre, prendre une position ?

367
00:18:39,743 --> 00:18:41,644
Tu n'est pas le Terminator, chérie.

368
00:18:41,678 --> 00:18:43,779
Tu dois juste avoir l'air de te protéger.

369
00:18:43,814 --> 00:18:45,114
C'est ça.

370
00:18:45,148 --> 00:18:49,051
Gardes tes poignets souples
parce que ce truc à du recul.

371
00:18:49,085 --> 00:18:51,519
Où est-ce que je vise ?

372
00:18:51,554 --> 00:18:52,687
Droit devant.

373
00:18:52,722 --> 00:18:55,857
Okay.

374
00:18:57,559 --> 00:18:59,026
Je suis désolée.
Ce n'est pas facile.

375
00:18:59,060 --> 00:19:03,898
Je n'ai jamais dit ça.

376
00:19:03,932 --> 00:19:04,832
Du moins, 
pas la première fois.

377
00:19:04,866 --> 00:19:06,901
Ouais, imagines seulement que quelque...
tu sais,

378
00:19:06,935 --> 00:19:09,737
quelqu'un ou quelque-chose
vient vers toi.

379
00:19:09,772 --> 00:19:13,308
Imagines que quelqu'un que tu aimes 
est sur le point de...

380
00:19:14,611 --> 00:19:16,679
Tu y est.

381
00:19:16,713 --> 00:19:19,048
Oh !
Ah !

382
00:19:19,083 --> 00:19:20,049
Oh.

383
00:19:20,084 --> 00:19:23,219
Pas mal, hein ?

384
00:19:23,254 --> 00:19:26,422
Okay. Recommences.

385
00:19:28,892 --> 00:19:30,626
Je n'ai jamais aimé les flingues.

386
00:19:30,660 --> 00:19:31,293
Moi non plus.

387
00:19:31,328 --> 00:19:33,495
Mais après quelques mois,

388
00:19:33,529 --> 00:19:35,330
c'est aussi pratique qu'une carte de crédit.

389
00:19:38,000 --> 00:19:39,667
Ne sors pas sans.

390
00:19:43,771 --> 00:19:46,873
Je peux seulement vous dire 
ce qui a marché pour nous.

391
00:19:46,907 --> 00:19:52,579
Je n'ai pas d'enfants donc je ne peux même pas
prétendre comprendre comment tu te sens.

392
00:19:52,613 --> 00:19:54,814
Surtout maintenant, quand
vous avez tous ces gens

393
00:19:54,849 --> 00:19:56,816
Pensant que nos enfants
sont les ennemies !

394
00:19:56,851 --> 00:19:58,652
Non, tu vois, Tu les amenés à penser comme ça.

395
00:19:58,687 --> 00:20:00,688
J'essaie de les amener à réfléchir
sur la sécurité de leurs enfants

396
00:20:00,722 --> 00:20:02,857
plutôt qu'à leur propre confort.

397
00:20:02,891 --> 00:20:03,992
Ceci est une mesure temporaire,
 tout le monde, jusqu'à ce que ...

398
00:20:04,026 --> 00:20:07,162
jusqu'à ce que? Nous soyons attaqués?
 Alors quoi, Terry?

399
00:20:07,196 --> 00:20:09,564
- Tu crois que les skitters vont juste nous
donner un pass ? - Je n'ai jamais dis ça.

400
00:20:09,598 --> 00:20:10,832
Whoa, whoa, whoa, whoa!
 Hey, hey, hey!

401
00:20:10,866 --> 00:20:12,934
Qu'est ce qu'il se passe ?

402
00:20:13,970 --> 00:20:18,040
je sais que beaucoup d'entre
vous ont perdu leurs enfants .

403
00:20:18,075 --> 00:20:20,143
Bon, ne pense pas que mon cœur 
ne rompt pas pour vous.

404
00:20:20,177 --> 00:20:22,812
Mais s'il te plaît imagines que tu 
ais toujours ton enfant.

405
00:20:22,847 --> 00:20:24,847
Laisserais-tu quiconque
 les emmener loin de toi?

406
00:20:24,882 --> 00:20:26,749
Hey ! Rien n'a encore été décidé.

407
00:20:26,783 --> 00:20:29,885
Tout le monde ici veut la même chose.. 
que nos enfants soient en sécurité.

408
00:20:29,920 --> 00:20:31,487
Ils ne seront jamais en sécurité !

409
00:20:31,521 --> 00:20:34,056
La sécurité est terminée.

410
00:20:34,090 --> 00:20:35,290
Tu pourrais mourir n'importe quel jour.

411
00:20:35,324 --> 00:20:38,260
Et si ce jour arrive, je serai
auprès de ma fille.

412
00:20:38,294 --> 00:20:39,328
Je ne veux la mort de personne.

413
00:20:39,362 --> 00:20:41,262
C'est à propos de ce que nous devons faire pour survivre

414
00:20:41,596 --> 00:20:42,729
Bien, je jure devant Dieu

415
00:20:43,264 --> 00:20:45,099
si quelqu'un essaye de prendre ma petite fille ...

416
00:20:45,133 --> 00:20:46,967
Hey, n'oublies pas qui est l'ennemi.

417
00:20:50,438 --> 00:20:53,340
Tout le monde ici a dû 
faire des choix difficiles

418
00:20:53,375 --> 00:20:56,744
juste pour arriver aussi
 loin. Et nous allons faire plus.

419
00:20:56,779 --> 00:20:59,647
Mais si nous nous écroulons maintenant

420
00:20:59,681 --> 00:21:00,715
et commençons à nous tourner 
les un contre les autres,

421
00:21:00,749 --> 00:21:02,083
alors il ne compte pas 
quand l'attaque vient

422
00:21:02,118 --> 00:21:04,352
Car nous avons déjà perdu.

423
00:21:04,387 --> 00:21:07,923
Et qui va décider de ce que 
nous faisons, si ils attaquent?

424
00:21:07,957 --> 00:21:11,426
-Weaver?
 -Non

425
00:21:43,306 --> 00:21:44,206
Hey !

426
00:21:44,240 --> 00:21:47,109
Calme, Parker. C'est juste moi.

427
00:21:48,578 --> 00:21:50,879
Regardez qui a un flingue.

428
00:21:54,050 --> 00:21:57,052
c'est plutot flippant par ici, hein ?

429
00:21:57,086 --> 00:21:58,186
Ouais.

430
00:21:58,221 --> 00:22:00,555
c'est le sentiment que les
skitters ont pri notre chemin .

431
00:22:00,590 --> 00:22:03,158
oui? j'etais.. heu..
 j'etais en train de parler de toi

432
00:22:07,931 --> 00:22:09,865
Tu peux prendre où O-Neil à laissé

433
00:22:09,899 --> 00:22:12,534
O'Neil joue pour de la merde.

434
00:22:18,274 --> 00:22:20,208
tu es sure de vouloir faire ca ?

435
00:22:20,243 --> 00:22:21,477
Echec et mat dans trois.

436
00:22:40,128 --> 00:22:41,128
- Ce Mech tire.
 - Où ?

437
00:22:41,162 --> 00:22:42,763
je sais pas, mais c'est fermé.

438
00:22:42,797 --> 00:22:45,432
ils sont la !

439
00:22:45,466 --> 00:22:46,466
gardes les ensemble !
 tout le monde reste à l'interieur!

440
00:22:46,501 --> 00:22:49,835
si tu recois l'ordre de bouger, 
bouge!

441
00:23:08,724 --> 00:23:10,725
Parker?

442
00:23:10,759 --> 00:23:11,993
Parker!

443
00:23:12,027 --> 00:23:14,195
Parker! Aah!

444
00:23:55,737 --> 00:23:57,104
sud? 
je pense oui.

445
00:23:57,138 --> 00:24:00,007
Jimmy était dehors hier soir

446
00:24:00,709 --> 00:24:03,243
Mech ! 
il y a un Mech !

447
00:24:03,278 --> 00:24:05,246
Quelqu'un !

448
00:24:08,016 --> 00:24:08,882
Mech!

449
00:24:23,597 --> 00:24:24,296
Non !

450
00:24:24,330 --> 00:24:27,766
Mech!

451
00:24:27,800 --> 00:24:28,333
Mech!

452
00:24:38,880 --> 00:24:41,582
Clayton, Mike,
 trouvez ce mech!

453
00:24:44,686 --> 00:24:47,655
Jimmy! Jimmy!

454
00:24:51,727 --> 00:24:52,827
aucun signe de lui ?

455
00:24:52,861 --> 00:24:54,195
Non.

456
00:25:08,143 --> 00:25:09,410
Skitter!

457
00:25:13,181 --> 00:25:14,848
Le mech bat en retraite!

458
00:25:14,883 --> 00:25:16,183
Skitter! A l'aide!

459
00:25:16,217 --> 00:25:18,418
Ca viens de l'intérieur

460
00:25:18,452 --> 00:25:20,120
Les combattants s'occupent du mech.
 Allons-y!

461
00:25:20,154 --> 00:25:20,953
Skitter!

462
00:25:28,494 --> 00:25:31,796
Prenez le hall.
 En avant. En avant!

463
00:25:32,131 --> 00:25:33,164
Skitter!

464
00:25:48,848 --> 00:25:50,749
Allez!

465
00:26:15,143 --> 00:26:18,011
Jimmy?

466
00:26:19,780 --> 00:26:21,581
Jimmy.

467
00:26:24,651 --> 00:26:27,085
Viens là!

468
00:26:28,121 --> 00:26:30,155
Tu vas bien?

469
00:26:33,560 --> 00:26:38,397
Ca va.

470
00:26:38,432 --> 00:26:40,900
Ca va fils.

471
00:26:40,935 --> 00:26:43,103
Tout va bien maintenant.

472
00:26:44,973 --> 00:26:47,708
Tout va bien.

473
00:26:49,328 --> 00:26:53,062
Et je courrais, et il était juste
 derrière moi. Et je suis allé à l'intérieur, et je ...

474
00:26:53,087 --> 00:26:54,495
Doucement, laisse moi vérifier que
 tu vas bien.

475
00:26:54,596 --> 00:26:56,565
Je-je-je savais que je devais sortir le
 pistolet,

476
00:26:56,599 --> 00:26:59,134
alors je l'ai sorti,
 et j'ai tiré... Bang, bang, bang.

477
00:26:59,168 --> 00:27:02,270
Et j'étais à cours de balles. Et je...
 Je ne peux pas m'arrêter de parler.

478
00:27:02,304 --> 00:27:04,338
Je suis en état de choc?
 Je parie que je suis en état de choc.

479
00:27:04,373 --> 00:27:06,140
Et bien, si tu étais 
un petit peu plus vieux,

480
00:27:06,175 --> 00:27:09,343
- je t'aurais donné un peu de whisky.
 - Oh.

481
00:27:09,378 --> 00:27:11,245
Je ne peux pas...

482
00:27:11,280 --> 00:27:12,313
Ca va aller.
 Prend ton temps.

483
00:27:12,347 --> 00:27:14,215
Je vous le dit, on a eu de la chance
 de descendre ce mech.

484
00:27:14,249 --> 00:27:17,218
Sacrément chanceux. Encore des vaisseaux
 de patrouilles, des signes des skitters?

485
00:27:17,252 --> 00:27:18,586
pas encore.

486
00:27:18,620 --> 00:27:20,890
Eh bien, nous pourrions avoir
 esquiver une balle sur celui la,

487
00:27:20,925 --> 00:27:23,025
Au moins, assez longtemps pour
que le 3eme mass vienne à nous

488
00:27:23,459 --> 00:27:24,525
oui, la meme chose s'est passée
avec la 7eme.

489
00:27:25,560 --> 00:27:27,227
un skitter, un Mech.

490
00:27:27,261 --> 00:27:29,662
Une patrouille d'éclaireurs
 nous cherche dehors.

491
00:27:31,465 --> 00:27:34,200
Combien de temps avant
la prochaine vague ?

492
00:27:34,234 --> 00:27:35,534
Aussi long qe cela leur prendra
pour comprendre

493
00:27:35,568 --> 00:27:38,503
Ce skitter n'est reviens pas
 - OK

494
00:27:41,074 --> 00:27:44,543
On doit reconsiderer

495
00:27:44,577 --> 00:27:46,712
L'attaque du skitter n'est plus théorique

496
00:27:46,746 --> 00:27:49,181
Je sais.

497
00:27:57,991 --> 00:28:00,192
Pourquoi tu en prends pas
une et tu sors d'ici ?

498
00:28:00,227 --> 00:28:01,626
c'est quoi ton probleme ?

499
00:28:01,661 --> 00:28:05,130
Je ne suis pas debout en ligne
 avec ce pécari.

500
00:28:05,164 --> 00:28:07,899
Les gens comme lui sont la raison pour
 laquelle les skitters viennent.

501
00:28:07,934 --> 00:28:09,301
- je vais voir ton frere.
 - lequel ?

502
00:28:09,335 --> 00:28:10,669
Celui pour lui botter le cul.

503
00:28:10,703 --> 00:28:11,703
heu, prends ce que tu veux.

504
00:28:11,738 --> 00:28:15,107
- hey, tu as un probleme?
 - aucuns soucis.

505
00:28:15,141 --> 00:28:16,541
juste content qu'on s'est pas été pri

506
00:28:16,576 --> 00:28:18,376
ces enfants avec les harnais
 retournerons a la 2nd mass.

507
00:28:18,411 --> 00:28:19,678
oh, personne n'arrete quoi que ce soit.

508
00:28:19,712 --> 00:28:21,647
Aussitôt que nous aurons les médicaments
 dont le Docteur Glass à besoin,

509
00:28:21,681 --> 00:28:23,651
nous en sauverons autant que nous le pouvons.

510
00:28:23,685 --> 00:28:25,252
Tu a juste inviter 
le skitter a attaquer.

511
00:28:25,886 --> 00:28:28,956
regarde, les skitters
devraient savoir maintenant..

512
00:28:28,991 --> 00:28:30,757
Quiconque touche à nos familles

513
00:28:30,791 --> 00:28:34,293
se fera botter le cul....
 Par moi.

514
00:28:35,062 --> 00:28:38,497
tout va bien. 
tout va bien.

515
00:28:55,080 --> 00:28:58,049
papa ? 
salut !

516
00:28:58,083 --> 00:29:00,184
qu'est ce que tu cherche ?

517
00:29:00,218 --> 00:29:02,653
Oh, un collier ayant appartenu
  à ta mère.

518
00:29:02,687 --> 00:29:04,088
tu vas le porter ?

519
00:29:04,122 --> 00:29:06,557
Non, je m'assure seulement
que ça ne se perde pas

520
00:29:06,592 --> 00:29:08,026
Si on a à courir vite.

521
00:29:08,060 --> 00:29:10,995
Papa, ecoutes, hum..

522
00:29:11,030 --> 00:29:13,298
C'est bon.

523
00:29:13,332 --> 00:29:15,367
je veux y aller.

524
00:29:15,401 --> 00:29:17,035
Aller où ?

525
00:29:17,069 --> 00:29:18,303
avec ce gars, clayton .

526
00:29:18,337 --> 00:29:23,108
hum, t'es inquiet de ce qui pourrait
 nous arriver si les skitter arrivent ..

527
00:29:23,143 --> 00:29:25,411
à cause de ce qu'ils m'ont fait.

528
00:29:25,445 --> 00:29:26,712
Maintenant Ben...

529
00:29:26,747 --> 00:29:28,481
tu dois etre pret a te battre
si ils arrivent.

530
00:29:28,515 --> 00:29:32,252
tu ne peut pas faire ca,
pas vraiment, si nous sommes la.

531
00:29:32,286 --> 00:29:37,224
j'etais en train de penser a ce que tu nous avais dit à
propos de la seconde guerre mondiale en angleterre.

532
00:29:37,258 --> 00:29:40,861
Durant la guerre.

533
00:29:40,895 --> 00:29:42,896
oui, les allemands ont bombardé
 Londres, c'est ca ?

534
00:29:42,931 --> 00:29:46,433
oui, et les Anglais ont envoyé leur enfants en dehors
de la ville pour les garder sains et saufs.

535
00:29:46,468 --> 00:29:47,768
Pendant que les parents
restaient derriere.

536
00:29:47,803 --> 00:29:49,637
je ne suis pas sure que ce
soit la meme chose.

537
00:29:49,672 --> 00:29:51,839
bien, rien ne l'est.

538
00:30:05,522 --> 00:30:08,525
Je veux te poser une question,

539
00:30:08,559 --> 00:30:12,396
et je veut la vérité.

540
00:30:13,532 --> 00:30:16,568
Es tu...

541
00:30:18,170 --> 00:30:21,072
es tu heureux d'etre revenu ?

542
00:30:21,106 --> 00:30:23,741
Bien sûr.

543
00:30:26,478 --> 00:30:27,478
Es tu content de m'avoir trouvé ?

544
00:30:28,647 --> 00:30:31,716
plus que tu ne le sauras jamais .

545
00:30:31,750 --> 00:30:35,920
Apres faisons le pour toi.

546
00:30:50,333 --> 00:30:52,434
tout le monde !

547
00:30:58,473 --> 00:31:00,074
J'ai décidé d'envoyer
 Matt et Ben

548
00:31:00,109 --> 00:31:02,176
ainsi que le 
lieutenant Clayton.

549
00:31:02,210 --> 00:31:04,312
Il va mettre nos enfants
quelques heures avant

550
00:31:04,347 --> 00:31:05,380
sur tout ce qui est à venir,

551
00:31:05,415 --> 00:31:07,416
et Je pense que c'est 
une bonne chose.

552
00:31:07,450 --> 00:31:10,819
D'ici demain, le 3eme 
Massachusetts sera ici.

553
00:31:10,854 --> 00:31:12,121
Et si tout va comme prévu,

554
00:31:12,155 --> 00:31:14,423
nous allons réunir avec nos
enfants d'ici demain soir.

555
00:31:14,457 --> 00:31:17,126
Nous avons juste été touché
par un skitter.

556
00:31:17,161 --> 00:31:19,262
Si elles sont toujours là, 
comment allez-vous passer?

557
00:31:19,296 --> 00:31:21,064
Nous sommes un petit groupe, à pied.

558
00:31:21,099 --> 00:31:23,300
Nous allons être en avance 
sur la force skitter principal.

559
00:31:23,334 --> 00:31:25,202
Nous serons ainsi sous leur radar.

560
00:31:25,236 --> 00:31:26,638
Si vous n'êtes pas?

561
00:31:26,672 --> 00:31:28,506
Et ils vont avoir un détachement
de sécurité avec eux

562
00:31:28,541 --> 00:31:31,309
O'Brian, Fuller.

563
00:31:31,344 --> 00:31:34,146
J'aimerais, Mike, venir, aussi,
 si c'est ok.

564
00:31:34,180 --> 00:31:36,282
Nous retournons.

565
00:31:36,316 --> 00:31:39,151
Ok.

566
00:31:39,186 --> 00:31:41,253
Nous savons que les skitters ne sont 
pas, après les plus jeunes.

567
00:31:41,287 --> 00:31:44,089
Le reste ira parce que nos 
enfants sont notre avenir,

568
00:31:44,123 --> 00:31:47,492
et leur sécurité est 
en première place.

569
00:31:47,526 --> 00:31:50,528
Alors emballez-les. Ils 
partent dans une heure.

570
00:32:05,854 --> 00:32:08,122
C'est six drapeaux?

571
00:32:08,156 --> 00:32:10,825
Où as-tu eu cela?

572
00:32:10,859 --> 00:32:13,528
elle était sur moi lorsque 
le skitters m'a pris.

573
00:32:13,562 --> 00:32:15,697
Ils ne l'ont pas pris. 
J'ai même oublié que je l'avais.

574
00:32:17,000 --> 00:32:20,301
Rapelle toi ce jour là.

575
00:32:20,336 --> 00:32:22,870
Tu te rapelle ?
Tu t'es jeté sur moi.

576
00:32:22,905 --> 00:32:24,439
ensuite Matt s'est jeté sur moi

577
00:32:24,473 --> 00:32:27,142
c'etait l'un des plus 
memorable jour de ma vie.

578
00:32:27,176 --> 00:32:28,410
Au moins papa 
ne s'est pas jeter sur toi

579
00:32:28,444 --> 00:32:30,846
Je ne sais pas, il cherchait
 un peu de vert à cette supersonique.

580
00:32:32,048 --> 00:32:34,016
tu lui ressemble

581
00:32:37,320 --> 00:32:38,953
C'est ce que tout le monde a toujours dit.

582
00:32:41,691 --> 00:32:42,757
Prends le.

583
00:32:42,792 --> 00:32:45,327
Pourquoi ?

584
00:32:45,361 --> 00:32:48,430
Accrochez-vous à lui pour moi,
 jusqu'à ce que vous reveniez pour nous.

585
00:33:02,810 --> 00:33:05,078
Salut papa.

586
00:33:05,112 --> 00:33:06,779
Hey. vous n'étiez pas sur
 la sentinelle jusqu'à ce soir.

587
00:33:06,814 --> 00:33:11,351
En fait, je, hum, Ryerson a 
obtenu de prendre ma montre.

588
00:33:11,386 --> 00:33:12,886
Qu'est-ce qui se passe?

589
00:33:12,921 --> 00:33:14,522
J'ai réfléchi, tu sais,

590
00:33:14,556 --> 00:33:18,360
Peut-être que je devrais 
aller avec Matt et Ben.

591
00:33:18,394 --> 00:33:20,896
Je suis inquiet pour eux, aussi.

592
00:33:20,930 --> 00:33:22,731
Mais je pense qu'entre Mike et l'escorte,

593
00:33:22,766 --> 00:33:24,833
ils seront bien protégés.

594
00:33:24,868 --> 00:33:27,937
Oh, c'est pas un grand secret que 
Ben et moi n'avons jamais ...

595
00:33:27,972 --> 00:33:32,008
Se battre comment chien et chats c'est plus comment ça

596
00:33:32,042 --> 00:33:33,109
Mais les frères sont comme ça.

597
00:33:33,143 --> 00:33:36,445
Ce matin-là,euh, tu as été 
tu le sais, encore endormi

598
00:33:36,479 --> 00:33:39,681
mais ... mais Ben et moi 
nous sommes mis dedans

599
00:33:39,715 --> 00:33:42,483
Tu sais, la maman 
du matin est sorti

600
00:33:42,518 --> 00:33:46,053
pour obtenir de la nourriture
avec le Dr Harris.

601
00:33:46,088 --> 00:33:48,922
Je ne savais pas cela.

602
00:33:48,957 --> 00:33:49,656
Pas grand-chose.

603
00:33:49,691 --> 00:33:52,726
Tu sais, elle a
 juste, euh,

604
00:33:52,761 --> 00:33:54,995
elle nous a rompu, comme 
elle le faisait toujours.

605
00:33:55,030 --> 00:33:57,431
Mais elle m'a dit quelque chose qu'elle
 savait que nous étions différents,

606
00:33:57,466 --> 00:33:59,401
et que ça ne changera jamais
 probablement,

607
00:33:59,435 --> 00:34:02,704
mais, tu le sais, nous avons dû 
le mettre derrière nous.

608
00:34:02,739 --> 00:34:04,440
On doit commencer à s'occuper
les uns des autres.

609
00:34:07,445 --> 00:34:08,812
Cela sonne comme elle.

610
00:34:08,846 --> 00:34:11,581
Quand nous avons repris Ben, 
Je...

611
00:34:14,151 --> 00:34:18,722
Je me sentais comme, euh, 
tenu cette promesse à elle.

612
00:34:18,756 --> 00:34:22,192
Je pense que si elle était ici, 
maintenant, tu sais,

613
00:34:22,226 --> 00:34:24,226
elle...elle voulait que 
j'aille avec eux.

614
00:34:24,495 --> 00:34:27,597
Tu es sûr de cela?

615
00:34:27,632 --> 00:34:30,700
Oui.

616
00:34:39,011 --> 00:34:41,813
Ta mère était très
 fière de toi.

617
00:34:43,683 --> 00:34:45,784
Elle m'a dit de garder un
 oeil sur toi, aussi.

618
00:34:45,819 --> 00:34:48,488
Comment ça va?

619
00:34:48,522 --> 00:34:51,691
C'est un travail en cours.

620
00:34:55,763 --> 00:34:57,898
Je vais venir pour toi
 dès que je peux.

621
00:34:57,932 --> 00:35:00,201
Je te promets.

622
00:35:08,944 --> 00:35:11,646
Je-Je veux juste 
dire merci

623
00:35:11,680 --> 00:35:14,215
pour me donner une autre chance.

624
00:35:17,520 --> 00:35:19,254
Tu restes glacial, soldat.

625
00:35:24,459 --> 00:35:26,560
vous voulez aller à l'ouest d'ici
 Vous voulez éviter cette route.

626
00:35:26,594 --> 00:35:28,328
Restez loin de la rivière, bien sûr.

627
00:35:28,362 --> 00:35:31,664
Et tu vas passer par ici,
et nous sommes juste là.

628
00:35:31,699 --> 00:35:33,500
Ok.

629
00:35:33,534 --> 00:35:35,802
Compris. Attendez-nous.
Nous serons là.

630
00:35:35,836 --> 00:35:37,638
A bientôt
 Bonne chance

631
00:35:37,672 --> 00:35:39,540
Merci. Allons-y

632
00:35:41,677 --> 00:35:43,812
Ici.

633
00:35:43,846 --> 00:35:45,814
Je t'ai dit de 
s'accrocher à cela.

634
00:35:45,848 --> 00:35:47,882
Eh bien, j'ai décidé 
de venir avec vous.

635
00:35:47,917 --> 00:35:50,719
Tu devrais plutôt t'accrocher à ça

636
00:35:50,753 --> 00:35:54,522
Tu viens?
Ouais.

637
00:35:54,556 --> 00:35:58,659
Je les trouverai là-bas et je resterai 
avec eux jusqu'à ce que tu reviennes

638
00:35:58,693 --> 00:36:00,595
- Je ne veux pas y aller, papa.
- Je sais

639
00:36:00,629 --> 00:36:03,330
mais c'est juste pour quelques 
jours, peut-être moins.

640
00:36:03,364 --> 00:36:04,798
Ça va aller mieux.

641
00:36:04,832 --> 00:36:06,032
"Ça va aller mieux" ?

642
00:36:06,067 --> 00:36:08,035
C'est le meilleur conseil qu'un
 professeur d'université peut donner?

643
00:36:08,069 --> 00:36:09,402
C'est le meilleur que 
j'ai en ce moment.

644
00:36:09,436 --> 00:36:11,804
Soit prudent. Je t'aime.

645
00:36:15,007 --> 00:36:17,542
Bien,
 Sur moi

646
00:36:28,853 --> 00:36:31,288
Ok.

647
00:37:20,604 --> 00:37:23,707
Bon, on va aller à travers ici.

648
00:37:23,741 --> 00:37:25,609
Restez sur le sentier.

649
00:37:25,643 --> 00:37:26,915
- Lieutenant Clayton.
 - Oui ?

650
00:37:26,999 --> 00:37:30,435
- Ne sommes nous pas censés tourner vers le nord, ici? 
- Non, nous allons tourner ici.

651
00:37:30,469 --> 00:37:33,104
Je veux dire, je ne veux pas prendre 
le croisement avec tous les enfants

652
00:37:33,139 --> 00:37:36,841
Passez par ici, nous restons
 dans les bois.

653
00:37:36,866 --> 00:37:38,066
Bien, cool.

654
00:37:56,328 --> 00:37:58,296
Tout va bien?

655
00:38:12,710 --> 00:38:14,444
Que fais tu ?

656
00:38:22,718 --> 00:38:24,786
Très bien.

657
00:38:24,820 --> 00:38:26,821
Bon boulot.

658
00:38:26,855 --> 00:38:28,156
Soyons tous au lit,

659
00:38:28,190 --> 00:38:30,292
et nous ferons le tour dans la matinée.

660
00:38:30,326 --> 00:38:32,461
Par ici.

661
00:38:55,083 --> 00:38:57,284
Bonjour Eli.

662
00:38:57,319 --> 00:39:02,122
Ou sont ma mère et mon père? 
Le type qui nous a trouvé dit que je pouvais les voir aujourd'hui.

663
00:39:02,157 --> 00:39:04,290
Oh, tu peux les voir dès maintenant, 
si tu le souhaites.

664
00:39:06,060 --> 00:39:09,395
Bien.

665
00:39:13,300 --> 00:39:16,036
Ici, permets-moi de 
prendre cela pour toi

666
00:39:25,314 --> 00:39:28,283
Je m'appèle Megan

667
00:39:28,318 --> 00:39:29,919
Et toi ?

668
00:39:31,221 --> 00:39:33,822
Eli.

669
00:39:33,857 --> 00:39:36,758
Eli.

670
00:39:36,793 --> 00:39:40,094
J'aime vraiment 
ton nom, Eli

671
00:39:40,129 --> 00:39:42,997
Je peux t'ammener à ta famille, Eli

672
00:39:49,004 --> 00:39:50,204
Je...
 C'est... C'est bon

673
00:39:50,238 --> 00:39:52,039
Je n'ai pas besoin 
de les voir en ce moment.

674
00:39:52,074 --> 00:39:53,641
Nous pourrions aller 
dans la matinée.

675
00:39:53,666 --> 00:39:54,675
C'est mieux si nous 
y allons maintenant.

676
00:39:55,176 --> 00:39:57,111
Ils t'attendent, Eli

677
00:39:58,145 --> 00:40:01,449
Je ne veux pas!

678
00:40:12,932 --> 00:40:15,065
Tu es en retard.

679
00:40:15,600 --> 00:40:17,601
Tu dois être quelque part?

680
00:40:17,635 --> 00:40:20,237
Oui. Combien as
 tu obtenu?

681
00:40:20,271 --> 00:40:23,574
Assez.

682
00:40:23,608 --> 00:40:24,742
Vous avez fini ?

683
00:40:24,776 --> 00:40:28,012
Oui. Et tu apportes 
plus dans deux jours?

684
00:40:28,046 --> 00:40:29,980
C'est le deal.

685
00:41:10,859 --> 00:41:15,396
Eh bien, il s'avère que 
vous ne mentiez pas, après tout.

686
00:41:15,430 --> 00:41:19,400
Il y avait beaucoup 
d'enfants dans cette école.

687
00:41:19,435 --> 00:41:22,570
Je m'attendais presque
 à trouver ce lieu vide

688
00:41:25,708 --> 00:41:29,810
Je savais que c'était une bonne idée
 de te garder en vie, Pope.

689
00:41:32,035 --> 00:41:35,135
Sync and corrections by GeirDM
 for www.addic7ed.com

