1
00:00:03,879 --> 00:00:07,164
<i>Il y a plus de 6 milliards</i>
<i>d'habitants sur Terre.</i>

2
00:00:07,716 --> 00:00:09,376
<i>Des gens ordinaires</i>
<i>comme vous et moi.</i>

3
00:00:10,344 --> 00:00:12,135
<i>Mais si vous regardez bien,</i>

4
00:00:12,346 --> 00:00:15,181
<i>vous verrez que certains</i>
<i>de ces gens ordinaires</i>

5
00:00:15,390 --> 00:00:17,217
<i>ont des facultés extraordinaires.</i>

6
00:00:18,123 --> 00:00:19,803
<i>Je les appelle les Alphas.</i>

7
00:00:20,229 --> 00:00:23,099
<i>Certains,</i>
<i>comme ceux avec qui je travaille,</i>

8
00:00:23,440 --> 00:00:25,516
<i>sont capables de choses épatantes.</i>

9
00:00:28,195 --> 00:00:29,191
<i>D'autres,</i>

10
00:00:29,530 --> 00:00:31,356
<i>les enragés, les égarés,</i>

11
00:00:31,573 --> 00:00:32,522
<i>les apeurés,</i>

12
00:00:33,200 --> 00:00:35,192
<i>ont des capacités qui, franchement,</i>

13
00:00:35,661 --> 00:00:36,948
<i>peuvent être terrifiantes.</i>

14
00:02:17,054 --> 00:02:18,678
Je voudrais signaler un accident.

15
00:02:58,929 --> 00:03:01,254
Tu as déjà fait refaire ton bureau ?

16
00:03:01,765 --> 00:03:04,256
Les gens font facilement
des choses pour moi.

17
00:03:04,685 --> 00:03:05,883
En effet.

18
00:03:09,147 --> 00:03:11,306
Si je m'installais ici ?
On serait voisines.

19
00:03:15,487 --> 00:03:16,768
Tu n'y tiens pas.

20
00:03:17,364 --> 00:03:18,942
Je peux en trouver un autre.

21
00:03:19,157 --> 00:03:20,272
Tout va bien, mais...

22
00:03:20,492 --> 00:03:22,485
Queens, franchement...

23
00:03:22,911 --> 00:03:25,200
Il y a plein de bureaux vacants
à Lower Manhattan.

24
00:03:25,414 --> 00:03:26,576
À 2 pas de chez moi.

25
00:03:41,930 --> 00:03:43,175
J'ai du ménage à faire.

26
00:03:48,437 --> 00:03:49,433
Attention, mesdames.

27
00:03:51,773 --> 00:03:52,769
Ça va ?

28
00:03:53,442 --> 00:03:54,438
Gary, ça donne quoi ?

29
00:03:54,902 --> 00:03:56,147
Ça bourdonne encore.

30
00:03:56,486 --> 00:03:57,685
Ça peut pas bourdonner.

31
00:03:58,488 --> 00:04:00,398
Je l'ai même pas branché.

32
00:04:02,284 --> 00:04:03,233
J'entends...

33
00:04:03,827 --> 00:04:05,452
des ampoules fluo...

34
00:04:05,954 --> 00:04:08,030
l'estomac de Bill
qui digère son petit-déj.

35
00:04:08,540 --> 00:04:09,999
- Pas de bourdon.
- Tu vois ?

36
00:04:10,292 --> 00:04:11,620
Ça bourdonne dans ma tête.

37
00:04:12,211 --> 00:04:13,586
Je sais pas d'où ça vient.

38
00:04:13,962 --> 00:04:16,288
Les anciens bureaux
étaient parfaits.

39
00:04:16,507 --> 00:04:17,372
Gary a raison.

40
00:04:17,591 --> 00:04:19,999
Brooklyn, passe encore,
mais Queens...

41
00:04:20,219 --> 00:04:22,295
On a tenté de tuer le Dr Rosen
dans l'ancien...

42
00:04:22,513 --> 00:04:24,422
- Tu as tenté de le tuer.
- Exact.

43
00:04:25,098 --> 00:04:26,343
J'étais manipulé.

44
00:04:27,351 --> 00:04:28,549
Je l'ai mis là.

45
00:04:29,311 --> 00:04:30,639
Il reste là. Buvez.

46
00:04:30,854 --> 00:04:32,479
On est là à cause de toi.

47
00:04:32,689 --> 00:04:34,397
Tu peux pas laisser ça ici.

48
00:04:41,823 --> 00:04:42,606
Tes parents ?

49
00:04:44,451 --> 00:04:46,408
Tu ne devais pas répondre,
au bureau.

50
00:04:46,620 --> 00:04:48,992
Je réponds pas.
Sois forte, Rachel.

51
00:04:59,591 --> 00:05:01,085
<i>Je te l'ai déjà dit...</i>

52
00:05:01,468 --> 00:05:03,010
<i>Dimanche soir, c'est bien.</i>

53
00:05:04,763 --> 00:05:06,008
<i>Je sais m'habiller.</i>

54
00:05:08,851 --> 00:05:09,846
Raccrocher.

55
00:05:14,439 --> 00:05:16,017
Ça bourdonne, c'est énervant.

56
00:05:16,233 --> 00:05:17,312
Tu permets ?

57
00:05:25,576 --> 00:05:27,615
Pardon pour le retard.
Mon gosse à déposer.

58
00:05:28,579 --> 00:05:29,278
Tu es par ici.

59
00:05:31,582 --> 00:05:32,744
Ton nouveau chez-toi.

60
00:05:36,587 --> 00:05:37,867
Pas terrible, la vue.

61
00:05:38,380 --> 00:05:39,708
Dernier arrivé, dernier servi.

62
00:05:44,136 --> 00:05:45,760
Je fais quoi d'un bureau ?

63
00:05:45,971 --> 00:05:47,169
Tu peux décorer.

64
00:05:47,931 --> 00:05:49,805
Mets des photos de sport.

65
00:05:50,309 --> 00:05:53,310
On fait quoi toute la journée ?
Des séances de psy ?

66
00:05:53,562 --> 00:05:54,308
Parfois.

67
00:05:54,563 --> 00:05:56,472
Souvent,
on cherche d'autres Alphas.

68
00:05:57,649 --> 00:05:58,764
Quand on les trouve ?

69
00:05:59,484 --> 00:06:00,350
On les identifie.

70
00:06:00,694 --> 00:06:02,852
Certains sont envoyés
vers le Complexe.

71
00:06:04,323 --> 00:06:05,485
C'est pas le vrai nom.

72
00:06:05,866 --> 00:06:07,740
Elle dit ça comme ça.

73
00:06:07,951 --> 00:06:09,944
C'est le Centre de Recherches
Spécialisées de Binghamton.

74
00:06:10,162 --> 00:06:12,487
Où vont les Alphas
qui abusent de leurs pouvoirs.

75
00:06:12,873 --> 00:06:15,162
Dangereux pour eux-mêmes
ou les autres.

76
00:06:15,375 --> 00:06:17,617
Le Dr Rosen dit
de pas nous inquiéter de ça.

77
00:06:18,003 --> 00:06:20,161
Mais tu t'inquiètes et pas nous.

78
00:06:31,391 --> 00:06:32,138
Vous désirez ?

79
00:06:32,351 --> 00:06:35,020
Le Dr Rosen est là ?
J'ai des clés pour lui.

80
00:06:35,229 --> 00:06:35,975
Je les prends.

81
00:06:37,314 --> 00:06:38,594
Je vais les lui donner.

82
00:06:38,953 --> 00:06:39,617
Vos papiers ?

83
00:06:43,040 --> 00:06:46,575
Bonita est agent immobilier.
Elle nous a été très...

84
00:06:46,794 --> 00:06:47,576
utile et...

85
00:06:47,795 --> 00:06:50,203
Dans ce cas, où sont le digicode

86
00:06:50,423 --> 00:06:51,502
et les caméras de surveillance ?

87
00:06:52,967 --> 00:06:54,876
- Je vais me renseigner.
- Je vous raccompagne.

88
00:06:58,014 --> 00:07:00,505
J'ignorais que vous teniez tant
à la sécurité.

89
00:07:00,725 --> 00:07:02,764
Vous faites quoi, au juste ?

90
00:07:02,977 --> 00:07:05,550
- Étude de marché.
- C'est pas vrai.

91
00:07:06,397 --> 00:07:07,595
C'est une couverture.

92
00:07:10,985 --> 00:07:11,981
Au fait...

93
00:07:13,070 --> 00:07:15,443
"vous" avez oublié ça chez moi,
hier soir.

94
00:07:16,991 --> 00:07:17,821
Les cravates...

95
00:07:21,621 --> 00:07:23,198
Désolé, je dois répondre.

96
00:07:23,414 --> 00:07:24,327
Appelle-moi.

97
00:07:32,757 --> 00:07:34,584
- Dr Singh.
- Merci d'être venu.

98
00:07:34,904 --> 00:07:36,425
Il y a eu une évasion ?

99
00:07:36,636 --> 00:07:39,423
Le 1er patient de Binghamton
d'une ambulance en marche.

100
00:07:39,889 --> 00:07:41,513
Quelqu'un s'en est tiré ?

101
00:07:41,974 --> 00:07:45,094
Les menottes du patient
ont été coupées lors de l'accident.

102
00:07:47,104 --> 00:07:48,018
Marcus Ayers ?

103
00:07:48,731 --> 00:07:49,431
Dans le mille.

104
00:07:51,984 --> 00:07:53,443
Et vous ignorez où il est ?

105
00:07:53,736 --> 00:07:55,230
J'espérais qu'il vous ait contacté.

106
00:07:56,364 --> 00:07:58,356
On ne s'est pas parlé
depuis des années.

107
00:07:58,950 --> 00:08:01,191
J'essaie quand je suis à Binghamton,

108
00:08:01,702 --> 00:08:02,900
mais c'est son choix.

109
00:08:03,454 --> 00:08:06,325
Son état mental s'est amélioré
pendant le traitement ?

110
00:08:06,540 --> 00:08:07,536
Au contraire.

111
00:08:09,085 --> 00:08:12,002
Les idées de référence,
le délire de persécution...

112
00:08:13,130 --> 00:08:14,625
Je ne vous attendais pas.

113
00:08:15,132 --> 00:08:17,042
Je connais Marcus,
son mode de pensée.

114
00:08:18,052 --> 00:08:19,332
Vous aurez besoin de moi.

115
00:08:19,553 --> 00:08:21,213
La situation est assez claire.

116
00:08:21,764 --> 00:08:24,136
On a un prisonnier évadé,
un patient.

117
00:08:24,475 --> 00:08:27,476
Il faut savoir vers où il fuit,
l'intercepter...

118
00:08:27,937 --> 00:08:30,724
Marcus ne fuit pas, Nathan.
Ce n'est pas son style.

119
00:08:31,732 --> 00:08:33,392
Déjà joué aux échecs contre lui ?

120
00:08:33,609 --> 00:08:35,103
Il prévoit méticuleusement.

121
00:08:35,528 --> 00:08:38,315
Chacun de ses coups est réfléchi,
mais il attaque toujours.

122
00:08:38,906 --> 00:08:40,982
Marcus voit des ennemis partout.

123
00:08:41,200 --> 00:08:42,742
Et on sait ce qui leur arrive.

124
00:08:42,994 --> 00:08:45,282
S'il s'est échappé,
il a perçu un problème

125
00:08:45,496 --> 00:08:47,121
et décidé de le régler.

126
00:08:48,082 --> 00:08:50,158
La question étant :
quel est le problème ?

127
00:08:50,918 --> 00:08:51,832
Ou qui ?

128
00:08:52,169 --> 00:08:53,284
Je fais au mieux.

129
00:09:13,274 --> 00:09:14,270
<i>C'est un jeu simple.</i>

130
00:09:14,609 --> 00:09:16,019
<i>64 cases,</i>

131
00:09:16,235 --> 00:09:17,398
<i>32 pièces.</i>

132
00:09:17,612 --> 00:09:20,399
À partir d'une position donnée,
quelques coups sont logiques.

133
00:09:20,615 --> 00:09:22,025
Si l'on comprend ça,

134
00:09:22,241 --> 00:09:24,115
le jeu devient prévisible.

135
00:09:26,704 --> 00:09:29,575
Vous oubliez le facteur humain.

136
00:09:29,790 --> 00:09:32,198
Les gens ne jouent pas toujours
le coup parfait.

137
00:09:32,752 --> 00:09:34,543
Si. Pour eux,

138
00:09:35,087 --> 00:09:36,083
c'est...

139
00:09:36,881 --> 00:09:37,830
leur coup parfait.

140
00:09:38,257 --> 00:09:42,041
On en vient au cœur
de notre travail.

141
00:09:43,137 --> 00:09:44,086
Pour vous,

142
00:09:44,305 --> 00:09:46,344
tout ce qui vous arrive a un but.

143
00:09:47,433 --> 00:09:50,268
Il n'y a pas d'accident,
pas d'erreur.

144
00:09:51,312 --> 00:09:53,103
La vie n'est pas comme ça.

145
00:09:54,148 --> 00:09:56,686
Parfois, c'est à pile ou face.

146
00:10:00,238 --> 00:10:02,111
L'univers n'est pas aléatoire.

147
00:10:02,865 --> 00:10:04,941
Les choses arrivent
par la volonté des gens.

148
00:10:05,159 --> 00:10:07,199
Ce sont des coups.
Et des coups forcés.

149
00:10:07,787 --> 00:10:11,322
Et nous ? Vous n'avez pas choisi
d'être mon patient.

150
00:10:11,749 --> 00:10:12,994
Des coups forcés.

151
00:10:14,543 --> 00:10:15,623
Mes colocs me détestent,

152
00:10:15,836 --> 00:10:17,794
ils font une fête
avant les examens.

153
00:10:18,005 --> 00:10:19,797
Je m'énerve, la police débarque.

154
00:10:20,466 --> 00:10:22,423
Le juge m'envoie chez un psy.

155
00:10:22,635 --> 00:10:24,426
C'est un enchaînement
de cause à effet.

156
00:10:25,388 --> 00:10:28,424
Vous croyez que vos colocs
ont manigancé tout ça ?

157
00:10:28,933 --> 00:10:30,178
Je vois des choses.

158
00:10:31,644 --> 00:10:32,807
Comment tout...

159
00:10:33,479 --> 00:10:35,685
a conduit à ça.
Pourquoi pas vous ?

160
00:10:38,276 --> 00:10:40,648
Vous n'êtes pas
comme tout le monde.

161
00:10:42,113 --> 00:10:44,604
Vos IRM cérébrales ont révélé

162
00:10:45,324 --> 00:10:46,949
une neuroanatomie unique.

163
00:10:47,159 --> 00:10:49,401
D'où l'intérêt que je vous porte.

164
00:10:50,913 --> 00:10:53,950
J'appelle les gens comme vous
les Alphas.

165
00:10:54,166 --> 00:10:56,788
Alpha. L'accélération.
La première variable.

166
00:10:57,503 --> 00:10:58,369
Ça me plaît.

167
00:11:00,214 --> 00:11:01,377
Une question.

168
00:11:01,591 --> 00:11:05,458
Y a-t-il une chose inhabituelle
que vous savez faire ?

169
00:11:57,692 --> 00:12:00,693
{pub}On est en route.
Non, on sort à peine du bureau.

170
00:12:04,949 --> 00:12:06,609
J'ai jamais promis de l'épouser.

171
00:12:07,034 --> 00:12:08,445
J'ai accepté de le rencontrer.

172
00:12:13,791 --> 00:12:14,656
Ne dis rien.

173
00:12:16,127 --> 00:12:18,166
- Je t'ai trouvée bien.
- Tu parles !

174
00:12:18,713 --> 00:12:21,382
Tu lui aurais tenu tête,
tu aurais été plus forte.

175
00:12:22,300 --> 00:12:24,791
J'ai pas parlé à ma mère
depuis des années.

176
00:12:25,094 --> 00:12:26,719
Ni à mon père ni à mes sœurs.

177
00:12:28,389 --> 00:12:30,216
Je ne suis pas une référence.

178
00:12:31,684 --> 00:12:32,799
Ça vaut peut-être mieux.

179
00:12:34,312 --> 00:12:36,055
C'est ce que j'essaie de me dire.

180
00:12:39,650 --> 00:12:40,564
Bonne chance.

181
00:12:48,326 --> 00:12:49,654
Dure première journée ?

182
00:12:51,370 --> 00:12:52,533
Ça va s'arranger.

183
00:12:52,788 --> 00:12:54,615
Mon sergent instructeur
disait pareil.

184
00:12:57,376 --> 00:12:59,120
Je sais que tu te sens nul, mais...

185
00:12:59,378 --> 00:13:00,457
Tu sais rien de moi.

186
00:13:00,880 --> 00:13:03,631
Je sais que ta coordination
main-œil est parfaite.

187
00:13:04,216 --> 00:13:06,008
Et d'après Rosen, ta place est ici.

188
00:13:07,053 --> 00:13:08,298
À plus, Hicks.

189
00:13:10,097 --> 00:13:11,093
Chouette voiture.

190
00:13:11,307 --> 00:13:12,505
Empruntée.

191
00:13:19,106 --> 00:13:20,304
Je cherche le Dr Rosen.

192
00:13:20,524 --> 00:13:23,312
J'ignore ce qu'il vous a promis
autour d'un cocktail...

193
00:13:24,695 --> 00:13:26,237
On sait qu'il a emballé.

194
00:13:26,697 --> 00:13:27,693
Visiblement.

195
00:13:28,240 --> 00:13:29,818
Bill Harken.

196
00:13:31,827 --> 00:13:34,283
Si je vous serre la main,
ne me la cassez pas.

197
00:13:35,957 --> 00:13:38,115
Mlle Theroux.
Pas dans les yeux.

198
00:13:38,459 --> 00:13:39,953
- Rachel.
- On vous connaît ?

199
00:13:40,211 --> 00:13:42,120
Mlle Sullivan ?
Vous êtes en avance.

200
00:13:42,838 --> 00:13:44,997
Nous avons fait connaissance.

201
00:13:45,299 --> 00:13:46,462
Votre portable est crypté.

202
00:13:47,176 --> 00:13:48,339
Exact, Gary.

203
00:13:48,594 --> 00:13:52,046
L'agent Sullivan nous supervise,
Wilson étant en détachement.

204
00:13:52,473 --> 00:13:53,089
Bienvenue.

205
00:13:53,307 --> 00:13:56,178
Nous devons nous réunir.
Nous avons une affaire.

206
00:13:56,394 --> 00:13:57,804
Par ici.

207
00:13:58,020 --> 00:13:59,265
À ce propos...

208
00:13:59,480 --> 00:14:02,053
Il faut qu'on parle.
En tête à tête.

209
00:14:02,733 --> 00:14:05,983
D'après son dossier, Marcus
vous reproche son internement.

210
00:14:06,195 --> 00:14:09,196
Il n'a cessé d'en parler
à Binghamton.

211
00:14:09,782 --> 00:14:12,902
Vous pensez qu'il s'est évadé
dans un but précis.

212
00:14:13,703 --> 00:14:15,078
Ça pourrait bien être vous.

213
00:14:18,833 --> 00:14:20,742
Je ne pense pas, franchement.

214
00:14:23,796 --> 00:14:25,623
Marcus m'a laissé un message.

215
00:14:27,515 --> 00:14:29,009
Sur les lieux de l'accident.

216
00:14:29,225 --> 00:14:30,470
Je l'ai suivi.

217
00:14:30,685 --> 00:14:32,594
Si Marcus voulait me tuer,
il l'aurait fait.

218
00:14:32,812 --> 00:14:34,354
Il vous contacte
et vous ne dites rien ?

219
00:14:34,563 --> 00:14:36,805
Il ne m'a pas contacté directement.

220
00:14:37,024 --> 00:14:39,100
Il a voulu me rappeler
quelque chose.

221
00:14:39,735 --> 00:14:40,601
Un lieu et un moment.

222
00:14:41,279 --> 00:14:45,276
Il ne veut pas vous tuer,
mais il y a conflit d'intérêts.

223
00:14:45,908 --> 00:14:49,443
Vous ne me connaissez pas assez
pour l'affirmer.

224
00:14:53,874 --> 00:14:56,330
Je ne visais pas ça
entre nous.

225
00:14:57,795 --> 00:14:58,874
Reprenons.

226
00:14:59,630 --> 00:15:02,916
Je n'ai pas l'intention de louvoyer
ou de retenir des informations

227
00:15:03,134 --> 00:15:04,628
sans bonne raison.

228
00:15:04,844 --> 00:15:07,465
Écoutez, je n'étais pas enchanté

229
00:15:07,680 --> 00:15:10,467
quand on m'a attribué
ce travail de terrain.

230
00:15:11,976 --> 00:15:14,467
Je n'avais pas ça en tête
pour mon groupe.

231
00:15:14,687 --> 00:15:16,430
Travailler pour Don Wilson,

232
00:15:16,647 --> 00:15:19,648
trouver des gens pour Cley
et son SWAT.

233
00:15:21,068 --> 00:15:23,939
Mais apparemment,
c'est devenu une réalité.

234
00:15:24,864 --> 00:15:27,022
Alors, faisons notre travail.

235
00:15:28,117 --> 00:15:29,908
Marcus a la faculté

236
00:15:30,161 --> 00:15:31,952
de prédire, voire de contrôler

237
00:15:32,246 --> 00:15:34,702
les liens de cause à effet
dans le monde physique.

238
00:15:35,291 --> 00:15:37,960
De créer des suites d'événements
élaborées.

239
00:15:38,502 --> 00:15:40,294
Jeter une pièce et...

240
00:15:40,838 --> 00:15:42,498
provoquer un accident.

241
00:15:42,715 --> 00:15:44,624
Tirer sur un fil et enflammer

242
00:15:44,926 --> 00:15:45,708
tout un immeuble.

243
00:15:45,927 --> 00:15:47,634
Vous voilà informés.

244
00:15:50,389 --> 00:15:53,758
Rappelez-vous : ses pouvoirs
le rendent imprévisible

245
00:15:54,143 --> 00:15:55,602
et potentiellement redoutable.

246
00:15:55,895 --> 00:15:58,018
Pas de risques inutiles.

247
00:16:00,024 --> 00:16:02,230
Comment on reconnaît
un risque inutile ?

248
00:16:02,443 --> 00:16:03,558
C'est quoi, un risque utile ?

249
00:16:03,778 --> 00:16:06,150
Contente-toi de scanner
les portables et les caméras.

250
00:16:07,323 --> 00:16:09,150
Ça peut me donner des migraines.

251
00:16:09,367 --> 00:16:12,154
- C'est pas dangereux.
- C'est un risque utile ?

252
00:16:17,500 --> 00:16:20,205
Marcus est en cavale
depuis presque 24 h

253
00:16:21,045 --> 00:16:22,290
et vous ne me dites rien ?

254
00:16:23,005 --> 00:16:24,713
Ça vous a toujours tracassé,

255
00:16:25,216 --> 00:16:28,170
que je choisisse d'envoyer Marcus
à Binghamton.

256
00:16:28,594 --> 00:16:30,338
Pas autant que vous.

257
00:16:31,472 --> 00:16:34,473
J'ai toujours eu peur
d'être la suivante.

258
00:16:35,893 --> 00:16:37,387
Ce qui est arrivé à mon fiancé,

259
00:16:37,812 --> 00:16:39,851
ce que je lui ai fait faire...
J'ai fait du mal.

260
00:16:40,064 --> 00:16:42,555
- Comme Hicks et Harken.
- Pas volontairement.

261
00:16:42,775 --> 00:16:44,602
Mais c'est vous qui décidez.

262
00:16:46,112 --> 00:16:47,108
Qui part et qui reste.

263
00:16:48,072 --> 00:16:50,528
J'y pense tous les jours.

264
00:16:56,497 --> 00:16:57,493
<i>Cause.</i>

265
00:17:06,674 --> 00:17:07,456
<i>Effet.</i>

266
00:17:12,680 --> 00:17:15,301
<i>Évitons les objets tranchants.</i>

267
00:17:21,939 --> 00:17:23,184
Instructif ?

268
00:17:23,983 --> 00:17:25,810
C'est pas un agneau.

269
00:17:26,193 --> 00:17:28,898
- Il a un mauvais penchant.
- Poussé par la paranoïa.

270
00:17:29,780 --> 00:17:32,188
Il peut tellement contrôler
son environnement

271
00:17:32,491 --> 00:17:35,279
qu'il ne comprend pas
que les autres ne puissent pas.

272
00:17:36,037 --> 00:17:37,531
Quand les gens le déçoivent,

273
00:17:37,872 --> 00:17:39,948
il en déduit
des intentions maléfiques.

274
00:17:40,166 --> 00:17:40,996
Je comprends.

275
00:17:41,292 --> 00:17:43,830
C'est pourquoi que je voulais
que vous regardiez.

276
00:17:44,045 --> 00:17:46,880
Votre neuroanatomie
est proche de celle de Marcus.

277
00:17:47,131 --> 00:17:49,622
Vous dites que j'ai le cerveau
d'un psychopathe.

278
00:17:49,842 --> 00:17:51,384
Je ne dis pas ça.

279
00:17:51,886 --> 00:17:54,887
Neuroanatomie et psyché
sont deux choses distinctes.

280
00:17:55,097 --> 00:17:57,885
Marcus reproche aux autres
ce qui lui arrive.

281
00:17:58,100 --> 00:17:59,595
Vous intériorisez la faute.

282
00:18:00,227 --> 00:18:02,932
Vous êtes hanté
par tous vos échecs passés.

283
00:18:04,106 --> 00:18:05,304
Je ne sais pas.

284
00:18:06,567 --> 00:18:07,765
Quand je le regarde,

285
00:18:08,027 --> 00:18:08,940
je me dis...

286
00:18:09,570 --> 00:18:10,981
Il accuse le monde entier,

287
00:18:11,239 --> 00:18:14,442
mais au fond,
c'est lui qu'il montre du doigt.

288
00:18:30,341 --> 00:18:31,835
Vous trouvez quelque chose ?

289
00:18:32,134 --> 00:18:34,257
Pas d'empreintes digitales.

290
00:18:34,679 --> 00:18:37,217
Mais une minuscule tache
dans les rainures.

291
00:18:38,432 --> 00:18:41,006
- Ancienne, mais sûrement...
- De la cendre.

292
00:18:43,396 --> 00:18:44,771
Comment vous le savez ?

293
00:18:45,147 --> 00:18:46,310
Les échecs passés.

294
00:18:55,992 --> 00:18:58,198
SIX ANS PLUS TÔT

295
00:19:25,605 --> 00:19:27,265
Vous en avez mis, du temps.

296
00:19:34,194 --> 00:19:36,815
{pub}Il paraît que vous avez une équipe
de désaxés comme moi.

297
00:19:37,030 --> 00:19:38,821
Ils sont là, ils vont m'arrêter ?

298
00:19:39,032 --> 00:19:40,859
C'était pour ça, la pièce ?

299
00:19:41,076 --> 00:19:44,160
Vous voulez les rencontrer ?
Ce ne sont pas vos ennemis.

300
00:19:44,913 --> 00:19:45,944
Vous êtes mon ennemi ?

301
00:19:46,998 --> 00:19:49,620
Votre ennemi a toujours été
votre esprit.

302
00:19:49,834 --> 00:19:51,412
Vous devez comprendre ça.

303
00:19:51,711 --> 00:19:53,538
J'ai déjà entendu ça. Mais oui !

304
00:19:53,755 --> 00:19:56,328
Chez Singh et sa bande
pendant six ans !

305
00:19:56,591 --> 00:19:58,169
Vous disiez que j'étais spécial

306
00:19:58,385 --> 00:20:01,339
et vous m'avez livré à des gens
qui me disent détraqué.

307
00:20:03,014 --> 00:20:04,758
C'est bon !
Singh m'interdisait le sucre.

308
00:20:04,975 --> 00:20:08,557
Je suis là pour entendre
les horreurs qu'on vous a infligées ?

309
00:20:10,855 --> 00:20:12,599
C'est nouveau pour vous ?

310
00:20:13,316 --> 00:20:14,810
Vous savez pas ce qui m'arrive ?

311
00:20:15,026 --> 00:20:18,478
On a essayé de vous faire
une seule chose, là-bas :

312
00:20:18,697 --> 00:20:22,445
vous aider à vaincre votre paranoïa
pour avoir une vie normale.

313
00:20:22,701 --> 00:20:24,111
Peut-être au début.

314
00:20:24,536 --> 00:20:26,030
Mais les choses ont changé.

315
00:20:26,329 --> 00:20:28,238
Fini, le ping-pong
et la thérapie de groupe.

316
00:20:28,498 --> 00:20:31,071
Qu'est-ce qui a changé,
de quoi vous parlez ?

317
00:20:32,002 --> 00:20:34,493
Et maintenant,
le déni pur et simple.

318
00:20:36,089 --> 00:20:36,871
Le déni de quoi ?

319
00:20:38,967 --> 00:20:40,082
Binghamton.

320
00:20:40,927 --> 00:20:42,505
De grands projets d'avenir.

321
00:20:42,804 --> 00:20:45,556
C'est encore votre esprit
qui vous joue des tours.

322
00:20:45,765 --> 00:20:47,473
Il n'y a pas de grands projets...

323
00:20:47,809 --> 00:20:49,552
Pourquoi j'étais
dans l'ambulance ?

324
00:20:49,811 --> 00:20:51,139
J'en sais rien !

325
00:20:53,690 --> 00:20:55,766
Vous ignorez ce qui se passe
à Binghamton.

326
00:20:56,234 --> 00:20:56,934
Et vous ignorez...

327
00:20:58,069 --> 00:20:59,861
le but de notre conversation.

328
00:21:02,616 --> 00:21:04,822
Et vous ignorez
que vous servez d'appât.

329
00:21:11,416 --> 00:21:12,875
Pas bien brillant.

330
00:21:20,925 --> 00:21:21,921
Navré, Dr Rosen.

331
00:21:23,428 --> 00:21:24,839
Fin de l'entrevue.

332
00:21:42,405 --> 00:21:43,816
Appelez une ambulance !

333
00:21:46,201 --> 00:21:48,870
Si vous m'aviez informé
j'aurais pas perdu un homme !

334
00:21:49,287 --> 00:21:50,663
Vous me le reprochez ?

335
00:21:50,872 --> 00:21:51,654
Et comment !

336
00:21:53,750 --> 00:21:55,493
On est tous dans le même camp.

337
00:21:56,002 --> 00:21:58,125
Commençons à partager
les informations

338
00:21:58,338 --> 00:21:59,666
ou il y aura d'autres ratages.

339
00:21:59,881 --> 00:22:01,459
Je ne joue pas au cow-boy, moi.

340
00:22:01,716 --> 00:22:02,748
Une question.

341
00:22:03,551 --> 00:22:06,089
Marcus était furieux
de son traitement à Binghamton.

342
00:22:06,304 --> 00:22:07,964
Il a parlé de "projets",

343
00:22:08,181 --> 00:22:10,637
de choses qu'on devait lui faire
hors site.

344
00:22:10,850 --> 00:22:11,764
Vous savez quelque chose ?

345
00:22:12,477 --> 00:22:13,342
Je sais une chose :

346
00:22:13,561 --> 00:22:16,231
Marcus Ayers
est un paranoïaque et un tueur.

347
00:22:17,148 --> 00:22:19,307
Désolé de pas le voir
comme une victime.

348
00:22:22,279 --> 00:22:23,939
J'ai un parent à appeler...

349
00:22:24,406 --> 00:22:25,864
et un meurtrier à attraper.

350
00:22:29,661 --> 00:22:32,033
Si vous saviez où il était,
il fallait nous le dire.

351
00:22:32,372 --> 00:22:33,996
Je soupçonnais, je ne savais pas.

352
00:22:34,457 --> 00:22:36,415
Il faut tenir compte
de ce que Marcus a dit.

353
00:22:36,918 --> 00:22:39,705
Ses délires de persécution
ont souvent une base véridique.

354
00:22:39,921 --> 00:22:42,329
Ils peuvent nous indiquer
ce qu'il compte faire.

355
00:22:42,632 --> 00:22:46,760
Donc les craintes de Marcus
sur ces "projets" ont du vrai ?

356
00:22:48,096 --> 00:22:49,721
Nous devons parler au Dr Singh.

357
00:22:55,312 --> 00:22:57,138
J'ai appris.
Content que vous n'ayez rien.

358
00:22:57,355 --> 00:23:00,025
Marcus ne me voulait pas de mal.
Je ne crois pas.

359
00:23:00,233 --> 00:23:02,107
Vous êtes en vie.
Ç'en est la preuve.

360
00:23:02,736 --> 00:23:04,812
Il risque d'être moins bienveillant
à mon égard.

361
00:23:05,113 --> 00:23:07,236
Autant être plongé dans le bain.

362
00:23:07,574 --> 00:23:09,068
Vijal, il se passe des choses

363
00:23:09,284 --> 00:23:11,526
à Binghamton
dont je devrais être informé ?

364
00:23:11,745 --> 00:23:15,078
Vous n'auriez pas modifié
le traitement de Marcus ?

365
00:23:15,874 --> 00:23:17,154
C'est ce qu'il vous a dit ?

366
00:23:17,834 --> 00:23:19,708
Pourquoi l'envoyait-on hors site ?

367
00:23:22,088 --> 00:23:24,626
Il ne réagissait pas
aux thérapies traditionnelles.

368
00:23:25,842 --> 00:23:27,585
SSRI, SNRI,

369
00:23:27,802 --> 00:23:29,083
antipsychotiques...

370
00:23:29,304 --> 00:23:31,759
Les sédatifs ont marché un temps.
Il s'y est habitué.

371
00:23:31,973 --> 00:23:34,345
On a même essayé
les électrochocs.

372
00:23:35,018 --> 00:23:37,888
Il a détourné le courant,
manquant de tuer un assistant.

373
00:23:40,315 --> 00:23:42,473
On l'emmenait hors site
pour l'opérer.

374
00:23:43,568 --> 00:23:45,940
Pour essayer
de corriger son problème,

375
00:23:46,488 --> 00:23:47,899
supprimer sa faculté alpha.

376
00:23:48,156 --> 00:23:49,983
Supprimer sa faculté ?

377
00:23:51,159 --> 00:23:54,528
La faculté de Marcus
est une partie intrinsèque de lui.

378
00:23:54,746 --> 00:23:57,202
Comme la couleur de peau
ou le fait d'être gaucher.

379
00:23:57,415 --> 00:23:58,613
Ça ne s'extirpe pas.

380
00:23:58,875 --> 00:24:01,283
Si j'avais pu,
cet agent serait encore en vie.

381
00:24:06,967 --> 00:24:09,540
Si vous permettez,
j'ai un autre rendez-vous.

382
00:24:09,970 --> 00:24:11,298
Quelqu'un d'autre à défroisser.

383
00:24:11,513 --> 00:24:13,920
Dr Singh, nous n'avons pas fini...

384
00:24:14,516 --> 00:24:17,303
Je vous ai confié un patient,
pas un cobaye.

385
00:24:17,560 --> 00:24:19,767
C'était pas
pour vous en débarrasser ?

386
00:24:21,147 --> 00:24:22,642
Ne vous voilez pas la face.

387
00:24:23,066 --> 00:24:25,308
Vous ignorez ce qui se passe
à Binghamton.

388
00:24:25,652 --> 00:24:26,897
Et ça vous arrange.

389
00:24:36,496 --> 00:24:38,619
Je vous appelle en arrivant.

390
00:25:56,451 --> 00:25:59,617
{pub}Le Département envoie une équipe
chez les Singh.

391
00:26:01,247 --> 00:26:02,706
On frappe à la porte...

392
00:26:05,919 --> 00:26:07,033
Vous devriez regarder ça.

393
00:26:08,838 --> 00:26:11,590
Deux hommes sont morts
et pour lui, c'est un jeu ?

394
00:26:12,175 --> 00:26:14,464
Tout n'est que jeu, pour Marcus.

395
00:26:14,886 --> 00:26:16,629
Coups et ripostes...

396
00:26:16,930 --> 00:26:19,302
J'ignore combien de coups
ça prendra,

397
00:26:19,891 --> 00:26:22,678
mais ce jeu ne prendra fin
qu'avec la mort de Marcus Ayers.

398
00:26:52,131 --> 00:26:53,590
Le premier domino.

399
00:26:56,469 --> 00:26:57,335
Comment t'as trouvé ?

400
00:26:58,304 --> 00:27:00,297
J'ai raisonné à l'envers.

401
00:27:00,974 --> 00:27:02,219
Comme si je pouvais voir.

402
00:27:02,433 --> 00:27:04,426
Proche, mais pas identique.

403
00:27:04,978 --> 00:27:06,353
Pas d'empreintes,

404
00:27:06,563 --> 00:27:08,472
pas de particules. Nickel.

405
00:27:08,940 --> 00:27:09,805
Rien à faire.

406
00:27:10,024 --> 00:27:12,396
Ils ont tous vu un truc différent.

407
00:27:12,694 --> 00:27:14,236
Donc, c'est l'impasse totale.

408
00:27:14,445 --> 00:27:15,821
Pas tout à fait.
J'ai trouvé ça.

409
00:27:16,114 --> 00:27:18,023
- Marcus adore les échecs.
- Oui.

410
00:27:19,158 --> 00:27:21,116
L'assassinat du Dr Singh

411
00:27:21,744 --> 00:27:22,942
est son dernier coup.

412
00:27:23,288 --> 00:27:25,695
À supposer que Singh était la tour,

413
00:27:26,124 --> 00:27:27,535
qui est le roi noir ?

414
00:27:28,960 --> 00:27:31,332
Du pollen.
Il y a plein de pollen.

415
00:27:34,257 --> 00:27:36,664
Lys Stargazer.
Le pollen vient de là.

416
00:27:36,884 --> 00:27:38,628
Il a pu attraper ça n'importe où.

417
00:27:38,845 --> 00:27:41,300
Hôtels, restaurants, fleuristes.

418
00:27:42,932 --> 00:27:44,261
Fais une recherche.

419
00:27:44,767 --> 00:27:47,472
Je ne recherche pas mieux
qu'un autre.

420
00:27:47,687 --> 00:27:48,636
Je suis pas l'expert Google.

421
00:27:48,855 --> 00:27:50,563
Mais tu es l'expert caméra.

422
00:27:51,065 --> 00:27:54,565
Vérifie les caméras de sécurité
dans tout Manhattan.

423
00:27:54,944 --> 00:27:57,233
Je peux faire ça,
mais quelles caméras ?

424
00:27:57,447 --> 00:27:58,277
Je cherche quoi ?

425
00:27:58,615 --> 00:27:59,646
Précision.

426
00:27:59,866 --> 00:28:01,609
Tu cherches des lys Stargazer.

427
00:28:01,826 --> 00:28:03,368
- Stargazer.
- C'est une fleur.

428
00:28:03,912 --> 00:28:05,703
- C'est bon ?
- Lys Stargazer.

429
00:28:16,758 --> 00:28:19,046
Qu'est-il arrivé
dans cet appartement ?

430
00:28:21,512 --> 00:28:23,470
Les conduites de gaz
pètent sans arrêt.

431
00:28:25,350 --> 00:28:26,464
C'était un accident.

432
00:28:28,227 --> 00:28:30,600
Vous ne croyez pas aux accidents.

433
00:28:33,441 --> 00:28:35,481
Vous m'en voulez,
mais punir le café...

434
00:28:36,027 --> 00:28:37,605
On ne parle pas du café.

435
00:28:37,820 --> 00:28:40,276
Je ne comprends pas
ce qui vous dérange.

436
00:28:41,991 --> 00:28:43,320
Vous êtes mon médecin.

437
00:28:44,244 --> 00:28:45,904
Vous êtes censé me défendre.

438
00:28:46,955 --> 00:28:50,703
Deux de vos colocataires
sont brûlés aux 2e et 3e degrés.

439
00:28:51,000 --> 00:28:52,993
Je regrette que l'immeuble ait brûlé.

440
00:28:55,296 --> 00:28:58,250
C'était un endroit sympa,
au loyer conventionné.

441
00:29:00,802 --> 00:29:02,711
Y a pas mort d'homme.

442
00:29:03,972 --> 00:29:05,466
Personne n'allait mourir...

443
00:29:06,808 --> 00:29:08,516
sauf si je le voulais.

444
00:29:19,070 --> 00:29:20,149
Je ne peux pas suivre.

445
00:29:21,114 --> 00:29:22,228
La cause.

446
00:29:23,157 --> 00:29:25,648
Je ne peux pas
vous aider suffisamment.

447
00:29:28,621 --> 00:29:29,784
Vous avez fait quoi ?

448
00:29:32,542 --> 00:29:34,831
Je vous envoie dans un endroit

449
00:29:35,044 --> 00:29:36,124
où vous serez soigné.

450
00:29:37,171 --> 00:29:38,452
Voici Nathan Cley.

451
00:29:39,132 --> 00:29:40,875
C'est lui qui va vous y conduire.

452
00:29:46,514 --> 00:29:47,925
Erreur numéro un.

453
00:29:48,516 --> 00:29:50,141
Pas de sentimentalisme.

454
00:29:51,311 --> 00:29:52,306
C'est un tueur.

455
00:29:52,645 --> 00:29:55,183
C'était avant tout un patient.
Mon patient.

456
00:29:56,691 --> 00:29:58,648
Je me demande
ce que j'aurais pu faire.

457
00:29:59,527 --> 00:30:01,105
Si j'avais su ce que je sais...

458
00:30:01,362 --> 00:30:02,987
J'aurais pu éviter tout ça.

459
00:30:03,197 --> 00:30:05,486
C'est pas bon.
J'entends ça sans arrêt.

460
00:30:06,075 --> 00:30:09,279
"Comment mon fils a pu faire
une chose pareille ?"

461
00:30:09,495 --> 00:30:11,155
"J'étais son prof,
j'aurais dû savoir."

462
00:30:11,456 --> 00:30:14,789
Vous faites exactement
ce que font les gens bien

463
00:30:15,001 --> 00:30:18,749
quand un de leurs proches
fait quelque chose de mal.

464
00:30:19,297 --> 00:30:22,464
La vérité, c'est que Marcus
est sans doute né détraqué.

465
00:30:22,759 --> 00:30:24,835
Personne ne naît détraqué.

466
00:30:25,637 --> 00:30:26,917
La vie s'acharne.

467
00:30:27,764 --> 00:30:28,926
Je l'ai encouragé.

468
00:30:29,349 --> 00:30:31,306
Je l'ai aidé à parfaire
sa faculté.

469
00:30:32,143 --> 00:30:33,424
J'aurais aussi bien pu...

470
00:30:33,937 --> 00:30:35,135
lui donner une arme.

471
00:30:35,605 --> 00:30:36,933
Maintenant, on va l'arrêter.

472
00:30:38,107 --> 00:30:39,815
Paramètres recherchés.

473
00:30:40,652 --> 00:30:42,478
Bill, sois plus précis.

474
00:30:42,695 --> 00:30:44,818
Pas tous les lys Stargazer,

475
00:30:45,031 --> 00:30:47,818
pas tout Manhattan,
que les trucs importants.

476
00:30:48,618 --> 00:30:49,993
C'est quoi, les trucs importants ?

477
00:30:50,995 --> 00:30:52,620
Les trucs impliqués dans l'affaire.

478
00:30:52,830 --> 00:30:55,203
Les sites de lys Stargazer
sont l'ensemble A.

479
00:30:55,416 --> 00:30:57,872
Les gens et lieux impliqués
sont l'ensemble B.

480
00:30:58,086 --> 00:31:00,577
On cherche l'intersection,
le chevauchement.

481
00:31:00,797 --> 00:31:02,421
Tu as trouvé quelque chose ?

482
00:31:02,924 --> 00:31:04,418
Oui, Bill. C'est mon boulot.

483
00:31:05,218 --> 00:31:07,543
Tour de bureaux
près du Federal Building.

484
00:31:11,933 --> 00:31:14,258
Lys Stargazer dans le hall.

485
00:31:14,477 --> 00:31:18,261
Cley et son équipe installés
temporairement à l'étage.

486
00:31:19,566 --> 00:31:23,480
Oui. Une pièce d'échecs
à côté d'une table fleurie.

487
00:31:24,112 --> 00:31:25,820
Ça sent bon, quand on aime.

488
00:31:26,364 --> 00:31:28,522
Marcus est venu et il est encore là.

489
00:31:30,034 --> 00:31:30,864
<i>Alors quoi ?</i>

490
00:31:31,077 --> 00:31:32,192
Je suis le roi noir ?

491
00:31:33,121 --> 00:31:34,034
Ça me plaît.

492
00:31:34,706 --> 00:31:37,031
<i>Si c'est moi qu'il veut,</i>
<i>qu'il vienne.</i>

493
00:31:37,292 --> 00:31:39,533
Ce n'est pas un jeu.
Ni d'échecs ni autre.

494
00:31:39,836 --> 00:31:40,832
Je sais.

495
00:31:41,963 --> 00:31:43,078
Mieux que vous.

496
00:31:46,009 --> 00:31:47,882
Appelez-moi Votre Altesse.

497
00:31:48,970 --> 00:31:50,049
Finissons-en.

498
00:32:09,616 --> 00:32:11,158
J'attends !

499
00:32:22,624 --> 00:32:25,115
{pub}Incroyable.
Il en a une paire en acier.

500
00:32:25,335 --> 00:32:27,043
Il a bien choisi le lieu.

501
00:32:28,004 --> 00:32:28,786
Espace ouvert,

502
00:32:29,005 --> 00:32:31,128
pas d'objets,
peu d'éléments à exploiter.

503
00:32:32,384 --> 00:32:33,878
La zone est évacuée, mais...

504
00:32:34,719 --> 00:32:36,178
Cley a des snipers sur le toit.

505
00:32:36,596 --> 00:32:38,138
Ça ne marchera pas.

506
00:32:38,682 --> 00:32:40,425
Cley en embuscade.

507
00:32:41,309 --> 00:32:43,053
Marcus l'aurait vu venir à des km.

508
00:32:43,687 --> 00:32:45,928
C'est une riposte trop logique
pour nous.

509
00:32:46,314 --> 00:32:47,559
Vous en êtes sûr ?

510
00:32:48,400 --> 00:32:50,273
Cley fait une cible tentante.

511
00:32:50,527 --> 00:32:52,484
Il ne tombera pas dans le piège.

512
00:32:52,696 --> 00:32:55,269
À nous de deviner
son prochain coup.

513
00:32:55,573 --> 00:32:57,899
Rachel, avec moi.
Nina, reste avec Hicks.

514
00:32:58,159 --> 00:33:00,650
On se déploie lentement
et prudemment.

515
00:33:00,870 --> 00:33:02,910
Si vous percevez un truc,
appelez.

516
00:33:03,123 --> 00:33:05,162
- Viens, j'ai besoin de tes yeux.
- Attendez.

517
00:33:06,584 --> 00:33:10,000
On fait comme ça, avec les Alphas ?
Si ça dérape, on assassine ?

518
00:33:10,630 --> 00:33:13,086
Marcus l'a cherché.
Il a tué quelqu'un.

519
00:33:13,300 --> 00:33:14,414
Des snipers ?

520
00:33:14,926 --> 00:33:16,420
J'ai pas signé pour ça.

521
00:33:20,223 --> 00:33:21,338
Problème ?

522
00:33:22,475 --> 00:33:24,267
Inquiétude légitime.

523
00:33:36,823 --> 00:33:37,819
Ils cherchent à faire quoi ?

524
00:33:38,033 --> 00:33:38,946
Le confiner.

525
00:33:40,493 --> 00:33:42,700
Rosen a peut-être raison.
Il joue avec nous.

526
00:33:48,752 --> 00:33:49,997
Arrête-toi !

527
00:33:54,174 --> 00:33:54,956
T'entends quoi ?

528
00:33:55,550 --> 00:33:57,294
Laisse-moi me concentrer.

529
00:34:00,930 --> 00:34:02,045
Je sens une odeur.

530
00:34:06,353 --> 00:34:07,348
Du gaz !

531
00:34:07,812 --> 00:34:08,975
Du gaz dans l'égout.

532
00:34:09,522 --> 00:34:10,518
Par là !

533
00:34:12,609 --> 00:34:13,605
Arrêtez ou je tire !

534
00:34:32,045 --> 00:34:33,041
Ça va ?

535
00:34:44,849 --> 00:34:46,094
Échec et mat.

536
00:34:54,276 --> 00:34:55,271
L'enfoiré.

537
00:34:58,655 --> 00:35:00,066
Pourquoi vous faites ça ?

538
00:35:00,949 --> 00:35:03,784
Si je suis votre cible,
pourquoi maintenant ?

539
00:35:04,119 --> 00:35:05,779
J'ai une chose à vous montrer.

540
00:35:06,871 --> 00:35:07,867
Roulez.

541
00:35:13,878 --> 00:35:15,159
Je sais qu'il est tard.

542
00:35:15,380 --> 00:35:17,207
Piste un 4x4 noir.

543
00:35:17,424 --> 00:35:20,045
Plaques officielles.
Ils quittent le Federal Building.

544
00:35:23,930 --> 00:35:24,926
Je les vois.

545
00:35:25,599 --> 00:35:28,172
Ils vont vers le nord
sur Henry Hudson.

546
00:35:28,727 --> 00:35:31,514
Il va très vite, c'est illégal.

547
00:35:32,063 --> 00:35:34,103
Si c'est illégal, alors ça...

548
00:35:36,526 --> 00:35:38,934
Suivez-les de près,
mais pas trop.

549
00:35:46,077 --> 00:35:47,358
Les perdez pas.

550
00:36:03,887 --> 00:36:05,429
On est à 50 m de haut.

551
00:36:06,222 --> 00:36:08,892
Un corps mettrait
3 secondes à tomber.

552
00:36:09,100 --> 00:36:11,093
Il toucherait le fond à environ...

553
00:36:11,770 --> 00:36:12,600
1 00 km/h.

554
00:36:12,938 --> 00:36:15,892
Si vous cherchez à me faire peur,
vous réussissez à merveille.

555
00:36:19,235 --> 00:36:22,071
Vous avez toutes les raisons
d'avoir peur.

556
00:36:23,365 --> 00:36:24,610
Comme nous tous.

557
00:36:25,367 --> 00:36:26,481
Quel que soit votre camp.

558
00:36:27,077 --> 00:36:29,235
Il n'y a pas de camp.

559
00:36:30,205 --> 00:36:31,747
Vous avez violé la loi.

560
00:36:32,666 --> 00:36:34,124
Vous avez fait du mal.

561
00:36:34,960 --> 00:36:37,960
Vous parlez toujours
de cause et d'effet.

562
00:36:38,171 --> 00:36:40,627
Et on se trouve ici
à cause de ça.

563
00:36:40,840 --> 00:36:42,121
Ce n'est pas si simple.

564
00:36:42,759 --> 00:36:44,633
Ce qu'ils voulaient me faire...

565
00:36:45,178 --> 00:36:47,716
ce qu'ils voulaient faire
aux Alphas de Binghamton,

566
00:36:47,931 --> 00:36:49,555
ça n'a rien à voir avec la loi.

567
00:36:49,891 --> 00:36:51,089
Ni avec la médecine.

568
00:36:51,977 --> 00:36:53,305
Ni avec la décence !

569
00:36:53,603 --> 00:36:55,347
Ça ne justifie pas le meurtre.

570
00:36:55,605 --> 00:36:56,803
Ce n'est pas un meurtre.

571
00:36:58,233 --> 00:36:59,976
Singh était une victime de guerre.

572
00:37:01,569 --> 00:37:02,399
De guerre ?

573
00:37:02,904 --> 00:37:04,315
Je vois ce qui arrive.

574
00:37:04,823 --> 00:37:07,396
20 coups à l'avance.
Je croyais que vous aussi !

575
00:37:09,411 --> 00:37:11,866
Que vous faisiez partie du plan,
mais non.

576
00:37:14,582 --> 00:37:15,448
Vous ne voyez rien.

577
00:37:15,917 --> 00:37:17,198
J'essaie.

578
00:37:17,585 --> 00:37:19,044
Croyez-moi, j'essaie.

579
00:37:23,258 --> 00:37:25,831
À toutes les unités.
Ils vont vers Inwood Hill Park.

580
00:37:27,387 --> 00:37:29,178
C'est un problème hors contexte.

581
00:37:29,723 --> 00:37:31,133
- Quoi ?
- Un problème hors contexte.

582
00:37:31,558 --> 00:37:33,218
Voilà ce que sont les Alphas.

583
00:37:34,060 --> 00:37:37,310
Personne ne nous a vus venir.
La réaction est instinctive.

584
00:37:38,023 --> 00:37:39,018
Panique.

585
00:37:39,691 --> 00:37:40,521
Violente.

586
00:37:40,859 --> 00:37:43,184
Ça n'a pas à finir
par la violence.

587
00:37:43,528 --> 00:37:46,149
Le phénomène alpha
est une chance.

588
00:37:46,448 --> 00:37:48,239
Pour nous tous, pour vous.

589
00:37:48,491 --> 00:37:49,487
C'est votre don.

590
00:37:49,784 --> 00:37:50,780
Mon don ?

591
00:37:51,911 --> 00:37:55,031
Mon don m'a fait interner
pendant six ans !

592
00:37:55,832 --> 00:37:57,291
J'effrayais Singh au point

593
00:37:57,500 --> 00:38:00,371
qu'il voulait m'ouvrir la tête
pour l'arracher.

594
00:38:00,670 --> 00:38:03,375
Il voulait me transformer en rien !

595
00:38:04,424 --> 00:38:07,211
Il voulait tous nous transformer
en rien !

596
00:38:08,928 --> 00:38:10,339
Il avait peur de nous.

597
00:38:13,850 --> 00:38:15,261
Il avait peut-être raison.

598
00:38:15,685 --> 00:38:18,307
Vous valez bien mieux
que ce que vous faites.

599
00:38:18,813 --> 00:38:19,976
Ça me manque.

600
00:38:21,399 --> 00:38:23,226
Votre conviction qu'il est possible

601
00:38:23,693 --> 00:38:26,611
de changer les trajectoires,
même quand les dominos

602
00:38:26,821 --> 00:38:28,481
ont commencé à tomber.

603
00:38:29,074 --> 00:38:30,947
C'est toujours possible.

604
00:38:31,326 --> 00:38:32,489
Vous vous trompez.

605
00:38:33,244 --> 00:38:35,321
Il est trop tard pour moi.
Mon chemin

606
00:38:35,789 --> 00:38:36,987
est verrouillé.

607
00:38:37,499 --> 00:38:40,915
Les deux camps ne feront
que se radicaliser, mais vous...

608
00:38:41,503 --> 00:38:42,961
vous êtes la variable.

609
00:38:43,463 --> 00:38:44,578
La partie invisible.

610
00:38:44,798 --> 00:38:46,506
Il vous reste un coup à jouer.

611
00:38:46,716 --> 00:38:49,172
Le seul qui puisse vous amener
à cet...

612
00:38:49,719 --> 00:38:51,676
avenir prometteur
auquel vous vous accrochez.

613
00:38:52,389 --> 00:38:54,132
De quel coup s'agit-il ?

614
00:38:56,351 --> 00:38:57,845
Renverser l'échiquier.

615
00:39:02,774 --> 00:39:04,352
Bien joué, Gary.
On les a trouvés.

616
00:39:05,277 --> 00:39:06,190
Juste à temps.

617
00:39:07,195 --> 00:39:08,191
Ils doivent voir ça.

618
00:39:10,657 --> 00:39:12,151
Non, c'est inutile !

619
00:39:12,409 --> 00:39:13,951
Baissez votre arme.

620
00:39:14,661 --> 00:39:16,819
Tout se déroule comme prévu.

621
00:39:17,539 --> 00:39:20,030
Vous et moi, debout ici.

622
00:39:21,167 --> 00:39:22,792
C'est la meilleure fin possible.

623
00:39:26,214 --> 00:39:27,495
Si je me trompe...

624
00:39:28,842 --> 00:39:30,253
ils me prendront vivant.

625
00:39:53,539 --> 00:39:55,282
{pub}Toujours aucune trace du corps ?

626
00:39:56,834 --> 00:39:58,114
Dans son débriefing,

627
00:39:58,335 --> 00:40:01,005
Cley a juré
avoir touché Marcus au thorax.

628
00:40:02,381 --> 00:40:05,002
Son corps a dû être emporté
par le courant.

629
00:40:05,217 --> 00:40:07,340
On mettra des semaines
à le retrouver.

630
00:40:07,720 --> 00:40:09,712
Ou on ne le trouvera jamais.

631
00:40:10,014 --> 00:40:11,212
C'est aussi possible.

632
00:40:13,100 --> 00:40:16,849
Avez-vous entendu l'expression
"problème hors contexte" ?

633
00:40:17,271 --> 00:40:18,895
Comme les Espagnols
et les Aztèques ?

634
00:40:19,732 --> 00:40:22,519
Les Aztèques
ont su s'adapter à tout,

635
00:40:22,735 --> 00:40:24,561
jusqu'à l'arrivée des Espagnols.

636
00:40:25,237 --> 00:40:26,435
Qui les ont détruits.

637
00:40:28,240 --> 00:40:29,699
Marcus a laissé entendre

638
00:40:29,909 --> 00:40:32,744
que les Alphas seraient
notre problème hors contexte.

639
00:40:33,287 --> 00:40:34,200
C'est votre avis ?

640
00:40:34,872 --> 00:40:38,039
Je crois qu'on aurait tort
de penser ainsi.

641
00:40:38,667 --> 00:40:40,126
Eux contre nous.

642
00:40:40,586 --> 00:40:43,456
Ça doit être "eux et nous".
C'est la seule option.

643
00:40:44,131 --> 00:40:45,459
Espérons que vous avez raison.

644
00:40:57,061 --> 00:40:58,341
Ça fait 18 heures.

645
00:40:58,896 --> 00:40:59,892
On arrête ?

646
00:41:00,189 --> 00:41:02,146
Non. Continuez à chercher.

647
00:41:42,022 --> 00:41:43,220
Adaptation : Pascale Joseph

648
00:41:43,440 --> 00:41:44,816
Sous-titrage : C.M.C

