1
00:00:03,879 --> 00:00:07,164
<i>Il y a plus de 6 milliards</i>
<i>d'habitants sur Terre.</i>

2
00:00:07,716 --> 00:00:09,376
<i>Des gens ordinaires</i>
<i>comme vous et moi.</i>

3
00:00:10,344 --> 00:00:12,135
<i>Mais si vous regardez bien,</i>

4
00:00:12,346 --> 00:00:15,181
<i>vous verrez que certains</i>
<i>de ces gens ordinaires</i>

5
00:00:15,390 --> 00:00:17,217
<i>ont des facultés extraordinaires.</i>

6
00:00:18,123 --> 00:00:19,803
<i>Je les appelle les Alphas.</i>

7
00:00:20,229 --> 00:00:23,099
<i>Certains,</i>
<i>comme ceux avec qui je travaille,</i>

8
00:00:23,440 --> 00:00:25,516
<i>sont capables de choses épatantes.</i>

9
00:00:28,195 --> 00:00:29,191
<i>D'autres,</i>

10
00:00:29,530 --> 00:00:31,356
<i>les enragés, les égarés,</i>

11
00:00:31,573 --> 00:00:32,522
<i>les apeurés,</i>

12
00:00:33,200 --> 00:00:35,192
<i>ont des capacités qui, franchement,</i>

13
00:00:35,661 --> 00:00:36,948
<i>peuvent être terrifiantes.</i>

14
00:02:17,054 --> 00:02:18,678
Je voudrais signaler un accident.

15
00:02:58,929 --> 00:03:01,254
Tu as déjà fait refaire ton bureau ?

16
00:03:01,765 --> 00:03:04,256
Les gens font facilement
des choses pour moi.

17
00:03:04,685 --> 00:03:05,883
En effet.

18
00:03:09,147 --> 00:03:11,306
Si je m'installais ici ?
On serait voisines.

19
00:03:15,487 --> 00:03:16,768
Tu n'y tiens pas.

20
00:03:17,364 --> 00:03:18,942
Je peux en trouver un autre.

21
00:03:19,157 --> 00:03:20,272
Tout va bien, mais...

22
00:03:20,492 --> 00:03:22,485
Queens, franchement...

23
00:03:22,911 --> 00:03:25,200
Il y a plein de bureaux vacants
à Lower Manhattan.

24
00:03:25,414 --> 00:03:26,576
À 2 pas de chez moi.

25
00:03:41,930 --> 00:03:43,175
J'ai du ménage à faire.

26
00:03:48,437 --> 00:03:49,433
Attention, mesdames.

27
00:03:51,773 --> 00:03:52,769
Ça va ?

28
00:03:53,442 --> 00:03:54,438
Gary, ça donne quoi ?

29
00:03:54,902 --> 00:03:56,147
Ça bourdonne encore.

30
00:03:56,486 --> 00:03:57,685
Ça peut pas bourdonner.

31
00:03:58,488 --> 00:04:00,398
Je l'ai même pas branché.

32
00:04:02,284 --> 00:04:03,233
J'entends...

33
00:04:03,827 --> 00:04:05,452
des ampoules fluo...

34
00:04:05,954 --> 00:04:08,030
l'estomac de Bill
qui digère son petit-déj.

35
00:04:08,540 --> 00:04:09,999
- Pas de bourdon.
- Tu vois ?

36
00:04:10,292 --> 00:04:11,620
Ça bourdonne dans ma tête.

37
00:04:12,211 --> 00:04:13,586
Je sais pas d'où ça vient.

38
00:04:13,962 --> 00:04:16,288
Les anciens bureaux
étaient parfaits.

39
00:04:16,507 --> 00:04:17,372
Gary a raison.

40
00:04:17,591 --> 00:04:19,999
Brooklyn, passe encore,
mais Queens...

41
00:04:20,219 --> 00:04:22,295
On a tenté de tuer le Dr Rosen
dans l'ancien...

42
00:04:22,513 --> 00:04:24,422
- Tu as tenté de le tuer.
- Exact.

43
00:04:25,098 --> 00:04:26,343
J'étais manipulé.

44
00:04:27,351 --> 00:04:28,549
Je l'ai mis là.

45
00:04:29,311 --> 00:04:30,639
Il reste là. Buvez.

46
00:04:30,854 --> 00:04:32,479
On est là à cause de toi.

47
00:04:32,689 --> 00:04:34,397
Tu peux pas laisser ça ici.

48
00:04:41,823 --> 00:04:42,606
Tes parents ?

49
00:04:44,451 --> 00:04:46,408
Tu ne devais pas répondre,
au bureau.

50
00:04:46,620 --> 00:04:48,992
Je réponds pas.
Sois forte, Rachel.

51
00:04:59,591 --> 00:05:01,085
<i>Je te l'ai déjà dit...</i>

52
00:05:01,468 --> 00:05:03,010
<i>Dimanche soir, c'est bien.</i>

53
00:05:04,763 --> 00:05:06,008
<i>Je sais m'habiller.</i>

54
00:05:08,851 --> 00:05:09,846
Raccrocher.

55
00:05:14,439 --> 00:05:16,017
Ça bourdonne, c'est énervant.

56
00:05:16,233 --> 00:05:17,312
Tu permets ?

57
00:05:25,576 --> 00:05:27,615
Pardon pour le retard.
Mon gosse à déposer.

58
00:05:28,579 --> 00:05:29,278
Tu es par ici.

59
00:05:31,582 --> 00:05:32,744
Ton nouveau chez-toi.

60
00:05:36,587 --> 00:05:37,867
Pas terrible, la vue.

61
00:05:38,380 --> 00:05:39,708
Dernier arrivé, dernier servi.

62
00:05:44,136 --> 00:05:45,760
Je fais quoi d'un bureau ?

63
00:05:45,971 --> 00:05:47,169
Tu peux décorer.

64
00:05:47,931 --> 00:05:49,805
Mets des photos de sport.

65
00:05:50,309 --> 00:05:53,310
On fait quoi toute la journée ?
Des séances de psy ?

66
00:05:53,562 --> 00:05:54,308
Parfois.

67
00:05:54,563 --> 00:05:56,472
Souvent,
on cherche d'autres Alphas.

68
00:05:57,649 --> 00:05:58,764
Quand on les trouve ?

69
00:05:59,484 --> 00:06:00,350
On les identifie.

70
00:06:00,694 --> 00:06:02,852
Certains sont envoyés
vers le Complexe.

71
00:06:04,323 --> 00:06:05,485
C'est pas le vrai nom.

72
00:06:05,866 --> 00:06:07,740
Elle dit ça comme ça.

73
00:06:07,951 --> 00:06:09,944
C'est le Centre de Recherches
Spécialisées de Binghamton.

74
00:06:10,162 --> 00:06:12,487
Où vont les Alphas
qui abusent de leurs pouvoirs.

75
00:06:12,873 --> 00:06:15,162
Dangereux pour eux-mêmes
ou les autres.

76
00:06:15,375 --> 00:06:17,617
Le Dr Rosen dit
de pas nous inquiéter de ça.

77
00:06:18,003 --> 00:06:20,161
Mais tu t'inquiètes et pas nous.

78
00:06:31,391 --> 00:06:32,138
Vous désirez ?

79
00:06:32,351 --> 00:06:35,020
Le Dr Rosen est là ?
J'ai des clés pour lui.

80
00:06:35,229 --> 00:06:35,975
Je les prends.

81
00:06:37,314 --> 00:06:38,594
Je vais les lui donner.

82
00:06:38,899 --> 00:06:39,563
Vos papiers ?

83
00:06:43,051 --> 00:06:46,586
Bonita est agent immobilier.
Elle nous a été très...

84
00:06:46,805 --> 00:06:47,587
utile et...

85
00:06:47,806 --> 00:06:50,214
Dans ce cas, où sont le digicode

86
00:06:50,434 --> 00:06:51,513
et les caméras de surveillance ?

87
00:06:52,978 --> 00:06:54,887
- Je vais me renseigner.
- Je vous raccompagne.

88
00:06:58,025 --> 00:07:00,516
J'ignorais que vous teniez tant
à la sécurité.

89
00:07:00,736 --> 00:07:02,775
Vous faites quoi, au juste ?

90
00:07:02,988 --> 00:07:05,561
- Étude de marché.
- C'est pas vrai.

91
00:07:06,408 --> 00:07:07,606
C'est une couverture.

92
00:07:10,996 --> 00:07:11,992
Au fait...

93
00:07:13,081 --> 00:07:15,454
"vous" avez oublié ça chez moi,
hier soir.

94
00:07:17,002 --> 00:07:17,832
Les cravates...

95
00:07:21,632 --> 00:07:23,209
Désolé, je dois répondre.

96
00:07:23,425 --> 00:07:24,338
Appelle-moi.

97
00:07:32,768 --> 00:07:34,595
- Dr Singh.
- Merci d'être venu.

98
00:07:34,811 --> 00:07:36,436
Il y a eu une évasion ?

99
00:07:36,647 --> 00:07:39,434
Le 1er patient de Binghamton
d'une ambulance en marche.

100
00:07:39,900 --> 00:07:41,524
Quelqu'un s'en est tiré ?

101
00:07:41,985 --> 00:07:45,105
Les menottes du patient
ont été coupées lors de l'accident.

102
00:07:47,115 --> 00:07:48,029
Marcus Ayers ?

103
00:07:48,742 --> 00:07:49,442
Dans le mille.

104
00:07:51,995 --> 00:07:53,454
Et vous ignorez où il est ?

105
00:07:53,747 --> 00:07:55,241
J'espérais qu'il vous ait contacté.

106
00:07:56,375 --> 00:07:58,367
On ne s'est pas parlé
depuis des années.

107
00:07:58,961 --> 00:08:01,202
J'essaie quand je suis à Binghamton,

108
00:08:01,713 --> 00:08:02,911
mais c'est son choix.

109
00:08:03,465 --> 00:08:06,336
Son état mental s'est amélioré
pendant le traitement ?

110
00:08:06,551 --> 00:08:07,547
Au contraire.

111
00:08:09,096 --> 00:08:12,013
Les idées de référence,
le délire de persécution...

112
00:08:13,141 --> 00:08:14,636
Je ne vous attendais pas.

113
00:08:15,143 --> 00:08:17,053
Je connais Marcus,
son mode de pensée.

114
00:08:18,063 --> 00:08:19,343
Vous aurez besoin de moi.

115
00:08:19,564 --> 00:08:21,224
La situation est assez claire.

116
00:08:21,775 --> 00:08:24,147
On a un prisonnier évadé,
un patient.

117
00:08:24,486 --> 00:08:27,487
Il faut savoir vers où il fuit,
l'intercepter...

118
00:08:27,948 --> 00:08:30,735
Marcus ne fuit pas, Nathan.
Ce n'est pas son style.

119
00:08:31,743 --> 00:08:33,403
Déjà joué aux échecs contre lui ?

120
00:08:33,620 --> 00:08:35,114
Il prévoit méticuleusement.

121
00:08:35,539 --> 00:08:38,326
Chacun de ses coups est réfléchi,
mais il attaque toujours.

122
00:08:38,917 --> 00:08:40,993
Marcus voit des ennemis partout.

123
00:08:41,211 --> 00:08:42,753
Et on sait ce qui leur arrive.

124
00:08:43,005 --> 00:08:45,293
S'il s'est échappé,
il a perçu un problème

125
00:08:45,507 --> 00:08:47,132
et décidé de le régler.

126
00:08:48,093 --> 00:08:50,169
La question étant :
quel est le problème ?

127
00:08:50,929 --> 00:08:51,843
Ou qui ?

128
00:08:52,180 --> 00:08:53,295
Je fais au mieux.

129
00:09:13,285 --> 00:09:14,281
<i>C'est un jeu simple.</i>

130
00:09:14,620 --> 00:09:16,030
<i>64 cases,</i>

131
00:09:16,246 --> 00:09:17,409
<i>32 pièces.</i>

132
00:09:17,623 --> 00:09:20,410
À partir d'une position donnée,
quelques coups sont logiques.

133
00:09:20,626 --> 00:09:22,036
Si l'on comprend ça,

134
00:09:22,252 --> 00:09:24,126
le jeu devient prévisible.

135
00:09:26,715 --> 00:09:29,586
Vous oubliez le facteur humain.

136
00:09:29,801 --> 00:09:32,209
Les gens ne jouent pas toujours
le coup parfait.

137
00:09:32,763 --> 00:09:34,554
Si. Pour eux,

138
00:09:35,098 --> 00:09:36,094
c'est...

139
00:09:36,892 --> 00:09:37,841
leur coup parfait.

140
00:09:38,268 --> 00:09:42,052
On en vient au cœur
de notre travail.

141
00:09:43,148 --> 00:09:44,097
Pour vous,

142
00:09:44,316 --> 00:09:46,355
tout ce qui vous arrive a un but.

143
00:09:47,444 --> 00:09:50,279
Il n'y a pas d'accident,
pas d'erreur.

144
00:09:51,323 --> 00:09:53,114
La vie n'est pas comme ça.

145
00:09:54,159 --> 00:09:56,697
Parfois, c'est à pile ou face.

146
00:10:00,249 --> 00:10:02,122
L'univers n'est pas aléatoire.

147
00:10:02,876 --> 00:10:04,952
Les choses arrivent
par la volonté des gens.

148
00:10:05,170 --> 00:10:07,210
Ce sont des coups.
Et des coups forcés.

149
00:10:07,798 --> 00:10:11,333
Et nous ? Vous n'avez pas choisi
d'être mon patient.

150
00:10:11,760 --> 00:10:13,005
Des coups forcés.

151
00:10:14,554 --> 00:10:15,634
Mes colocs me détestent,

152
00:10:15,847 --> 00:10:17,805
ils font une fête
avant les examens.

153
00:10:18,016 --> 00:10:19,808
Je m'énerve, la police débarque.

154
00:10:20,477 --> 00:10:22,434
Le juge m'envoie chez un psy.

155
00:10:22,646 --> 00:10:24,437
C'est un enchaînement
de cause à effet.

156
00:10:25,399 --> 00:10:28,435
Vous croyez que vos colocs
ont manigancé tout ça ?

157
00:10:28,944 --> 00:10:30,189
Je vois des choses.

158
00:10:31,655 --> 00:10:32,818
Comment tout...

159
00:10:33,490 --> 00:10:35,696
a conduit à ça.
Pourquoi pas vous ?

160
00:10:38,287 --> 00:10:40,659
Vous n'êtes pas
comme tout le monde.

161
00:10:42,124 --> 00:10:44,615
Vos IRM cérébrales ont révélé

162
00:10:45,335 --> 00:10:46,960
une neuroanatomie unique.

163
00:10:47,170 --> 00:10:49,412
D'où l'intérêt que je vous porte.

164
00:10:50,924 --> 00:10:53,961
J'appelle les gens comme vous
les Alphas.

165
00:10:54,177 --> 00:10:56,799
Alpha. L'accélération.
La première variable.

166
00:10:57,514 --> 00:10:58,380
Ça me plaît.

167
00:11:00,225 --> 00:11:01,388
Une question.

168
00:11:01,602 --> 00:11:05,469
Y a-t-il une chose inhabituelle
que vous savez faire ?

169
00:11:58,181 --> 00:12:01,182
{pub}On est en route.
Non, on sort à peine du bureau.

170
00:12:05,438 --> 00:12:07,098
J'ai jamais promis de l'épouser.

171
00:12:07,523 --> 00:12:08,934
J'ai accepté de le rencontrer.

172
00:12:14,280 --> 00:12:15,145
Ne dis rien.

173
00:12:16,616 --> 00:12:18,655
- Je t'ai trouvée bien.
- Tu parles !

174
00:12:19,202 --> 00:12:21,871
Tu lui aurais tenu tête,
tu aurais été plus forte.

175
00:12:22,789 --> 00:12:25,280
J'ai pas parlé à ma mère
depuis des années.

176
00:12:25,583 --> 00:12:27,208
Ni à mon père ni à mes sœurs.

177
00:12:28,878 --> 00:12:30,705
Je ne suis pas une référence.

178
00:12:32,173 --> 00:12:33,288
Ça vaut peut-être mieux.

179
00:12:34,801 --> 00:12:36,544
C'est ce que j'essaie de me dire.

180
00:12:40,139 --> 00:12:41,053
Bonne chance.

181
00:12:48,815 --> 00:12:50,143
Dure première journée ?

182
00:12:51,859 --> 00:12:53,022
Ça va s'arranger.

183
00:12:53,277 --> 00:12:55,104
Mon sergent instructeur
disait pareil.

184
00:12:57,865 --> 00:12:59,609
Je sais que tu te sens nul, mais...

185
00:12:59,867 --> 00:13:00,946
Tu sais rien de moi.

186
00:13:01,369 --> 00:13:04,120
Je sais que ta coordination
main-œil est parfaite.

187
00:13:04,705 --> 00:13:06,497
Et d'après Rosen, ta place est ici.

188
00:13:07,542 --> 00:13:08,787
À plus, Hicks.

189
00:13:10,586 --> 00:13:11,582
Chouette voiture.

190
00:13:11,796 --> 00:13:12,994
Empruntée.

191
00:13:19,595 --> 00:13:20,793
Je cherche le Dr Rosen.

192
00:13:21,013 --> 00:13:23,801
J'ignore ce qu'il vous a promis
autour d'un cocktail...

193
00:13:25,184 --> 00:13:26,726
On sait qu'il a emballé.

194
00:13:27,186 --> 00:13:28,182
Visiblement.

195
00:13:28,729 --> 00:13:30,307
Bill Harken.

196
00:13:32,316 --> 00:13:34,772
Si je vous serre la main,
ne me la cassez pas.

197
00:13:36,446 --> 00:13:38,604
Mlle Theroux.
Pas dans les yeux.

198
00:13:38,948 --> 00:13:40,442
- Rachel.
- On vous connaît ?

199
00:13:40,700 --> 00:13:42,609
Mlle Sullivan ?
Vous êtes en avance.

200
00:13:43,327 --> 00:13:45,486
Nous avons fait connaissance.

201
00:13:45,788 --> 00:13:46,951
Votre portable est crypté.

202
00:13:47,665 --> 00:13:48,828
Exact, Gary.

203
00:13:49,083 --> 00:13:52,535
L'agent Sullivan nous supervise,
Wilson étant en détachement.

204
00:13:52,962 --> 00:13:53,578
Bienvenue.

205
00:13:53,796 --> 00:13:56,667
Nous devons nous réunir.
Nous avons une affaire.

206
00:13:56,883 --> 00:13:58,293
Par ici.

207
00:13:58,509 --> 00:13:59,754
À ce propos...

208
00:13:59,969 --> 00:14:02,542
Il faut qu'on parle.
En tête à tête.

209
00:14:03,222 --> 00:14:06,472
D'après son dossier, Marcus
vous reproche son internement.

210
00:14:06,684 --> 00:14:09,685
Il n'a cessé d'en parler
à Binghamton.

211
00:14:10,271 --> 00:14:13,391
Vous pensez qu'il s'est évadé
dans un but précis.

212
00:14:14,192 --> 00:14:15,567
Ça pourrait bien être vous.

213
00:14:19,322 --> 00:14:21,231
Je ne pense pas, franchement.

214
00:14:24,285 --> 00:14:26,112
Marcus m'a laissé un message.

215
00:14:28,039 --> 00:14:29,533
Sur les lieux de l'accident.

216
00:14:29,749 --> 00:14:30,994
Je l'ai suivi.

217
00:14:31,209 --> 00:14:33,118
Si Marcus voulait me tuer,
il l'aurait fait.

218
00:14:33,336 --> 00:14:34,878
Il vous contacte
et vous ne dites rien ?

219
00:14:35,087 --> 00:14:37,329
Il ne m'a pas contacté directement.

220
00:14:37,548 --> 00:14:39,624
Il a voulu me rappeler
quelque chose.

221
00:14:40,259 --> 00:14:41,125
Un lieu et un moment.

222
00:14:41,803 --> 00:14:45,800
Il ne veut pas vous tuer,
mais il y a conflit d'intérêts.

223
00:14:46,432 --> 00:14:49,967
Vous ne me connaissez pas assez
pour l'affirmer.

224
00:14:54,398 --> 00:14:56,854
Je ne visais pas ça
entre nous.

225
00:14:58,319 --> 00:14:59,398
Reprenons.

226
00:15:00,154 --> 00:15:03,440
Je n'ai pas l'intention de louvoyer
ou de retenir des informations

227
00:15:03,658 --> 00:15:05,152
sans bonne raison.

228
00:15:05,368 --> 00:15:07,989
Écoutez, je n'étais pas enchanté

229
00:15:08,204 --> 00:15:10,991
quand on m'a attribué
ce travail de terrain.

230
00:15:12,500 --> 00:15:14,991
Je n'avais pas ça en tête
pour mon groupe.

231
00:15:15,211 --> 00:15:16,954
Travailler pour Don Wilson,

232
00:15:17,171 --> 00:15:20,172
trouver des gens pour Cley
et son SWAT.

233
00:15:21,592 --> 00:15:24,463
Mais apparemment,
c'est devenu une réalité.

234
00:15:25,388 --> 00:15:27,546
Alors, faisons notre travail.

235
00:15:28,641 --> 00:15:30,432
Marcus a la faculté

236
00:15:30,685 --> 00:15:32,476
de prédire, voire de contrôler

237
00:15:32,770 --> 00:15:35,226
les liens de cause à effet
dans le monde physique.

238
00:15:35,815 --> 00:15:38,484
De créer des suites d'événements
élaborées.

239
00:15:39,026 --> 00:15:40,818
Jeter une pièce et...

240
00:15:41,362 --> 00:15:43,022
provoquer un accident.

241
00:15:43,239 --> 00:15:45,148
Tirer sur un fil et enflammer

242
00:15:45,450 --> 00:15:46,232
tout un immeuble.

243
00:15:46,451 --> 00:15:48,158
Vous voilà informés.

244
00:15:50,913 --> 00:15:54,282
Rappelez-vous : ses pouvoirs
le rendent imprévisible

245
00:15:54,667 --> 00:15:56,126
et potentiellement redoutable.

246
00:15:56,419 --> 00:15:58,542
Pas de risques inutiles.

247
00:16:00,548 --> 00:16:02,754
Comment on reconnaît
un risque inutile ?

248
00:16:02,967 --> 00:16:04,082
C'est quoi, un risque utile ?

249
00:16:04,302 --> 00:16:06,674
Contente-toi de scanner
les portables et les caméras.

250
00:16:07,847 --> 00:16:09,674
Ça peut me donner des migraines.

251
00:16:09,891 --> 00:16:12,678
- C'est pas dangereux.
- C'est un risque utile ?

252
00:16:18,024 --> 00:16:20,729
Marcus est en cavale
depuis presque 24 h

253
00:16:21,569 --> 00:16:22,814
et vous ne me dites rien ?

254
00:16:23,529 --> 00:16:25,237
Ça vous a toujours tracassé,

255
00:16:25,740 --> 00:16:28,694
que je choisisse d'envoyer Marcus
à Binghamton.

256
00:16:29,118 --> 00:16:30,862
Pas autant que vous.

257
00:16:31,996 --> 00:16:34,997
J'ai toujours eu peur
d'être la suivante.

258
00:16:36,417 --> 00:16:37,911
Ce qui est arrivé à mon fiancé,

259
00:16:38,336 --> 00:16:40,375
ce que je lui ai fait faire...
J'ai fait du mal.

260
00:16:40,588 --> 00:16:43,079
- Comme Hicks et Harken.
- Pas volontairement.

261
00:16:43,299 --> 00:16:45,126
Mais c'est vous qui décidez.

262
00:16:46,636 --> 00:16:47,632
Qui part et qui reste.

263
00:16:48,596 --> 00:16:51,052
J'y pense tous les jours.

264
00:16:57,021 --> 00:16:58,017
<i>Cause.</i>

265
00:17:07,198 --> 00:17:07,980
<i>Effet.</i>

266
00:17:13,204 --> 00:17:15,825
<i>Évitons les objets tranchants.</i>

267
00:17:22,463 --> 00:17:23,708
Instructif ?

268
00:17:24,507 --> 00:17:26,334
C'est pas un agneau.

269
00:17:26,717 --> 00:17:29,422
- Il a un mauvais penchant.
- Poussé par la paranoïa.

270
00:17:30,304 --> 00:17:32,712
Il peut tellement contrôler
son environnement

271
00:17:33,015 --> 00:17:35,803
qu'il ne comprend pas
que les autres ne puissent pas.

272
00:17:36,561 --> 00:17:38,055
Quand les gens le déçoivent,

273
00:17:38,396 --> 00:17:40,472
il en déduit
des intentions maléfiques.

274
00:17:40,690 --> 00:17:41,520
Je comprends.

275
00:17:41,816 --> 00:17:44,354
C'est pourquoi que je voulais
que vous regardiez.

276
00:17:44,569 --> 00:17:47,404
Votre neuroanatomie
est proche de celle de Marcus.

277
00:17:47,655 --> 00:17:50,146
Vous dites que j'ai le cerveau
d'un psychopathe.

278
00:17:50,366 --> 00:17:51,908
Je ne dis pas ça.

279
00:17:52,410 --> 00:17:55,411
Neuroanatomie et psyché
sont deux choses distinctes.

280
00:17:55,621 --> 00:17:58,409
Marcus reproche aux autres
ce qui lui arrive.

281
00:17:58,624 --> 00:18:00,119
Vous intériorisez la faute.

282
00:18:00,751 --> 00:18:03,456
Vous êtes hanté
par tous vos échecs passés.

283
00:18:04,630 --> 00:18:05,828
Je ne sais pas.

284
00:18:07,091 --> 00:18:08,289
Quand je le regarde,

285
00:18:08,551 --> 00:18:09,464
je me dis...

286
00:18:10,094 --> 00:18:11,505
Il accuse le monde entier,

287
00:18:11,763 --> 00:18:14,966
mais au fond,
c'est lui qu'il montre du doigt.

288
00:18:30,865 --> 00:18:32,359
Vous trouvez quelque chose ?

289
00:18:32,658 --> 00:18:34,781
Pas d'empreintes digitales.

290
00:18:35,203 --> 00:18:37,741
Mais une minuscule tache
dans les rainures.

291
00:18:38,956 --> 00:18:41,530
- Ancienne, mais sûrement...
- De la cendre.

292
00:18:43,920 --> 00:18:45,295
Comment vous le savez ?

293
00:18:45,671 --> 00:18:46,834
Les échecs passés.

294
00:18:56,516 --> 00:18:58,722
SIX ANS PLUS TÔT

295
00:19:26,129 --> 00:19:27,789
Vous en avez mis, du temps.

296
00:19:34,990 --> 00:19:37,611
{pub}Il paraît que vous avez une équipe
de désaxés comme moi.

297
00:19:37,826 --> 00:19:39,617
Ils sont là, ils vont m'arrêter ?

298
00:19:39,828 --> 00:19:41,655
C'était pour ça, la pièce ?

299
00:19:41,872 --> 00:19:44,956
Vous voulez les rencontrer ?
Ce ne sont pas vos ennemis.

300
00:19:45,709 --> 00:19:46,740
Vous êtes mon ennemi ?

301
00:19:47,794 --> 00:19:50,416
Votre ennemi a toujours été
votre esprit.

302
00:19:50,630 --> 00:19:52,208
Vous devez comprendre ça.

303
00:19:52,507 --> 00:19:54,334
J'ai déjà entendu ça. Mais oui !

304
00:19:54,551 --> 00:19:57,124
Chez Singh et sa bande
pendant six ans !

305
00:19:57,387 --> 00:19:58,965
Vous disiez que j'étais spécial

306
00:19:59,181 --> 00:20:02,135
et vous m'avez livré à des gens
qui me disent détraqué.

307
00:20:03,810 --> 00:20:05,554
C'est bon !
Singh m'interdisait le sucre.

308
00:20:05,771 --> 00:20:09,353
Je suis là pour entendre
les horreurs qu'on vous a infligées ?

309
00:20:11,651 --> 00:20:13,395
C'est nouveau pour vous ?

310
00:20:14,112 --> 00:20:15,606
Vous savez pas ce qui m'arrive ?

311
00:20:15,822 --> 00:20:19,274
On a essayé de vous faire
une seule chose, là-bas :

312
00:20:19,493 --> 00:20:23,241
vous aider à vaincre votre paranoïa
pour avoir une vie normale.

313
00:20:23,497 --> 00:20:24,907
Peut-être au début.

314
00:20:25,332 --> 00:20:26,826
Mais les choses ont changé.

315
00:20:27,125 --> 00:20:29,034
Fini, le ping-pong
et la thérapie de groupe.

316
00:20:29,294 --> 00:20:31,867
Qu'est-ce qui a changé,
de quoi vous parlez ?

317
00:20:32,798 --> 00:20:35,289
Et maintenant,
le déni pur et simple.

318
00:20:36,885 --> 00:20:37,667
Le déni de quoi ?

319
00:20:39,763 --> 00:20:40,878
Binghamton.

320
00:20:41,723 --> 00:20:43,301
De grands projets d'avenir.

321
00:20:43,600 --> 00:20:46,352
C'est encore votre esprit
qui vous joue des tours.

322
00:20:46,561 --> 00:20:48,269
Il n'y a pas de grands projets...

323
00:20:48,605 --> 00:20:50,348
Pourquoi j'étais
dans l'ambulance ?

324
00:20:50,607 --> 00:20:51,935
J'en sais rien !

325
00:20:54,486 --> 00:20:56,562
Vous ignorez ce qui se passe
à Binghamton.

326
00:20:57,030 --> 00:20:57,730
Et vous ignorez...

327
00:20:58,865 --> 00:21:00,657
le but de notre conversation.

328
00:21:03,412 --> 00:21:05,618
Et vous ignorez
que vous servez d'appât.

329
00:21:12,212 --> 00:21:13,671
Pas bien brillant.

330
00:21:21,721 --> 00:21:22,717
Navré, Dr Rosen.

331
00:21:24,224 --> 00:21:25,635
Fin de l'entrevue.

332
00:21:43,201 --> 00:21:44,612
Appelez une ambulance !

333
00:21:46,997 --> 00:21:49,666
Si vous m'aviez informé
j'aurais pas perdu un homme !

334
00:21:50,083 --> 00:21:51,459
Vous me le reprochez ?

335
00:21:51,668 --> 00:21:52,450
Et comment !

336
00:21:54,546 --> 00:21:56,289
On est tous dans le même camp.

337
00:21:56,798 --> 00:21:58,921
Commençons à partager
les informations

338
00:21:59,134 --> 00:22:00,462
ou il y aura d'autres ratages.

339
00:22:00,677 --> 00:22:02,255
Je ne joue pas au cow-boy, moi.

340
00:22:02,512 --> 00:22:03,544
Une question.

341
00:22:04,347 --> 00:22:06,885
Marcus était furieux
de son traitement à Binghamton.

342
00:22:07,100 --> 00:22:08,760
Il a parlé de "projets",

343
00:22:08,977 --> 00:22:11,433
de choses qu'on devait lui faire
hors site.

344
00:22:11,646 --> 00:22:12,560
Vous savez quelque chose ?

345
00:22:13,273 --> 00:22:14,138
Je sais une chose :

346
00:22:14,357 --> 00:22:17,027
Marcus Ayers
est un paranoïaque et un tueur.

347
00:22:17,944 --> 00:22:20,103
Désolé de pas le voir
comme une victime.

348
00:22:23,075 --> 00:22:24,735
J'ai un parent à appeler...

349
00:22:25,202 --> 00:22:26,660
et un meurtrier à attraper.

350
00:22:30,457 --> 00:22:32,829
Si vous saviez où il était,
il fallait nous le dire.

351
00:22:33,168 --> 00:22:34,792
Je soupçonnais, je ne savais pas.

352
00:22:35,253 --> 00:22:37,211
Il faut tenir compte
de ce que Marcus a dit.

353
00:22:37,714 --> 00:22:40,501
Ses délires de persécution
ont souvent une base véridique.

354
00:22:40,717 --> 00:22:43,125
Ils peuvent nous indiquer
ce qu'il compte faire.

355
00:22:43,428 --> 00:22:47,556
Donc les craintes de Marcus
sur ces "projets" ont du vrai ?

356
00:22:48,892 --> 00:22:50,517
Nous devons parler au Dr Singh.

357
00:22:56,108 --> 00:22:57,934
J'ai appris.
Content que vous n'ayez rien.

358
00:22:58,151 --> 00:23:00,821
Marcus ne me voulait pas de mal.
Je ne crois pas.

359
00:23:01,029 --> 00:23:02,903
Vous êtes en vie.
Ç'en est la preuve.

360
00:23:03,532 --> 00:23:05,608
Il risque d'être moins bienveillant
à mon égard.

361
00:23:05,909 --> 00:23:08,032
Autant être plongé dans le bain.

362
00:23:08,370 --> 00:23:09,864
Vijal, il se passe des choses

363
00:23:10,080 --> 00:23:12,322
à Binghamton
dont je devrais être informé ?

364
00:23:12,541 --> 00:23:15,874
Vous n'auriez pas modifié
le traitement de Marcus ?

365
00:23:16,670 --> 00:23:17,950
C'est ce qu'il vous a dit ?

366
00:23:18,630 --> 00:23:20,504
Pourquoi l'envoyait-on hors site ?

367
00:23:22,884 --> 00:23:25,422
Il ne réagissait pas
aux thérapies traditionnelles.

368
00:23:26,638 --> 00:23:28,381
SSRI, SNRI,

369
00:23:28,598 --> 00:23:29,879
antipsychotiques...

370
00:23:30,100 --> 00:23:32,555
Les sédatifs ont marché un temps.
Il s'y est habitué.

371
00:23:32,769 --> 00:23:35,141
On a même essayé
les électrochocs.

372
00:23:35,814 --> 00:23:38,684
Il a détourné le courant,
manquant de tuer un assistant.

373
00:23:41,111 --> 00:23:43,269
On l'emmenait hors site
pour l'opérer.

374
00:23:44,364 --> 00:23:46,736
Pour essayer
de corriger son problème,

375
00:23:47,284 --> 00:23:48,695
supprimer sa faculté alpha.

376
00:23:48,952 --> 00:23:50,779
Supprimer sa faculté ?

377
00:23:51,955 --> 00:23:55,324
La faculté de Marcus
est une partie intrinsèque de lui.

378
00:23:55,542 --> 00:23:57,998
Comme la couleur de peau
ou le fait d'être gaucher.

379
00:23:58,211 --> 00:23:59,409
Ça ne s'extirpe pas.

380
00:23:59,671 --> 00:24:02,079
Si j'avais pu,
cet agent serait encore en vie.

381
00:24:07,763 --> 00:24:10,336
Si vous permettez,
j'ai un autre rendez-vous.

382
00:24:10,766 --> 00:24:12,094
Quelqu'un d'autre à défroisser.

383
00:24:12,309 --> 00:24:14,716
Dr Singh, nous n'avons pas fini...

384
00:24:15,312 --> 00:24:18,099
Je vous ai confié un patient,
pas un cobaye.

385
00:24:18,356 --> 00:24:20,563
C'était pas
pour vous en débarrasser ?

386
00:24:21,943 --> 00:24:23,438
Ne vous voilez pas la face.

387
00:24:23,862 --> 00:24:26,104
Vous ignorez ce qui se passe
à Binghamton.

388
00:24:26,448 --> 00:24:27,693
Et ça vous arrange.

389
00:24:37,292 --> 00:24:39,415
Je vous appelle en arrivant.

390
00:25:58,049 --> 00:26:01,215
{pub}Le Département envoie une équipe
chez les Singh.

391
00:26:02,845 --> 00:26:04,304
On frappe à la porte...

392
00:26:07,517 --> 00:26:08,631
Vous devriez regarder ça.

393
00:26:10,436 --> 00:26:13,188
Deux hommes sont morts
et pour lui, c'est un jeu ?

394
00:26:13,773 --> 00:26:16,062
Tout n'est que jeu, pour Marcus.

395
00:26:16,484 --> 00:26:18,227
Coups et ripostes...

396
00:26:18,528 --> 00:26:20,900
J'ignore combien de coups
ça prendra,

397
00:26:21,489 --> 00:26:24,276
mais ce jeu ne prendra fin
qu'avec la mort de Marcus Ayers.

398
00:26:53,729 --> 00:26:55,188
Le premier domino.

399
00:26:58,067 --> 00:26:58,933
Comment t'as trouvé ?

400
00:26:59,902 --> 00:27:01,895
J'ai raisonné à l'envers.

401
00:27:02,572 --> 00:27:03,817
Comme si je pouvais voir.

402
00:27:04,031 --> 00:27:06,024
Proche, mais pas identique.

403
00:27:06,576 --> 00:27:07,951
Pas d'empreintes,

404
00:27:08,161 --> 00:27:10,070
pas de particules. Nickel.

405
00:27:10,538 --> 00:27:11,403
Rien à faire.

406
00:27:11,622 --> 00:27:13,994
Ils ont tous vu un truc différent.

407
00:27:14,292 --> 00:27:15,834
Donc, c'est l'impasse totale.

408
00:27:16,043 --> 00:27:17,419
Pas tout à fait.
J'ai trouvé ça.

409
00:27:17,712 --> 00:27:19,621
- Marcus adore les échecs.
- Oui.

410
00:27:20,756 --> 00:27:22,714
L'assassinat du Dr Singh

411
00:27:23,342 --> 00:27:24,540
est son dernier coup.

412
00:27:24,886 --> 00:27:27,293
À supposer que Singh était la tour,

413
00:27:27,722 --> 00:27:29,133
qui est le roi noir ?

414
00:27:30,558 --> 00:27:32,930
Du pollen.
Il y a plein de pollen.

415
00:27:35,855 --> 00:27:38,262
Lys Stargazer.
Le pollen vient de là.

416
00:27:38,482 --> 00:27:40,226
Il a pu attraper ça n'importe où.

417
00:27:40,443 --> 00:27:42,898
Hôtels, restaurants, fleuristes.

418
00:27:44,530 --> 00:27:45,859
Fais une recherche.

419
00:27:46,365 --> 00:27:49,070
Je ne recherche pas mieux
qu'un autre.

420
00:27:49,285 --> 00:27:50,234
Je suis pas l'expert Google.

421
00:27:50,453 --> 00:27:52,161
Mais tu es l'expert caméra.

422
00:27:52,663 --> 00:27:56,163
Vérifie les caméras de sécurité
dans tout Manhattan.

423
00:27:56,542 --> 00:27:58,831
Je peux faire ça,
mais quelles caméras ?

424
00:27:59,045 --> 00:27:59,875
Je cherche quoi ?

425
00:28:00,213 --> 00:28:01,244
Précision.

426
00:28:01,464 --> 00:28:03,207
Tu cherches des lys Stargazer.

427
00:28:03,424 --> 00:28:04,966
- Stargazer.
- C'est une fleur.

428
00:28:05,510 --> 00:28:07,301
- C'est bon ?
- Lys Stargazer.

429
00:28:18,356 --> 00:28:20,644
Qu'est-il arrivé
dans cet appartement ?

430
00:28:23,110 --> 00:28:25,068
Les conduites de gaz
pètent sans arrêt.

431
00:28:26,948 --> 00:28:28,062
C'était un accident.

432
00:28:29,825 --> 00:28:32,198
Vous ne croyez pas aux accidents.

433
00:28:35,039 --> 00:28:37,079
Vous m'en voulez,
mais punir le café...

434
00:28:37,625 --> 00:28:39,203
On ne parle pas du café.

435
00:28:39,418 --> 00:28:41,874
Je ne comprends pas
ce qui vous dérange.

436
00:28:43,589 --> 00:28:44,918
Vous êtes mon médecin.

437
00:28:45,842 --> 00:28:47,502
Vous êtes censé me défendre.

438
00:28:48,553 --> 00:28:52,301
Deux de vos colocataires
sont brûlés aux 2e et 3e degrés.

439
00:28:52,598 --> 00:28:54,591
Je regrette que l'immeuble ait brûlé.

440
00:28:56,894 --> 00:28:59,848
C'était un endroit sympa,
au loyer conventionné.

441
00:29:02,400 --> 00:29:04,309
Y a pas mort d'homme.

442
00:29:05,570 --> 00:29:07,064
Personne n'allait mourir...

443
00:29:08,406 --> 00:29:10,114
sauf si je le voulais.

444
00:29:20,668 --> 00:29:21,747
Je ne peux pas suivre.

445
00:29:22,712 --> 00:29:23,826
La cause.

446
00:29:24,755 --> 00:29:27,246
Je ne peux pas
vous aider suffisamment.

447
00:29:30,219 --> 00:29:31,382
Vous avez fait quoi ?

448
00:29:34,140 --> 00:29:36,429
Je vous envoie dans un endroit

449
00:29:36,642 --> 00:29:37,722
où vous serez soigné.

450
00:29:38,769 --> 00:29:40,050
Voici Nathan Cley.

451
00:29:40,730 --> 00:29:42,473
C'est lui qui va vous y conduire.

452
00:29:48,112 --> 00:29:49,523
Erreur numéro un.

453
00:29:50,114 --> 00:29:51,739
Pas de sentimentalisme.

454
00:29:52,909 --> 00:29:53,904
C'est un tueur.

455
00:29:54,243 --> 00:29:56,781
C'était avant tout un patient.
Mon patient.

456
00:29:58,289 --> 00:30:00,246
Je me demande
ce que j'aurais pu faire.

457
00:30:01,125 --> 00:30:02,703
Si j'avais su ce que je sais...

458
00:30:02,960 --> 00:30:04,585
J'aurais pu éviter tout ça.

459
00:30:04,795 --> 00:30:07,084
C'est pas bon.
J'entends ça sans arrêt.

460
00:30:07,673 --> 00:30:10,877
"Comment mon fils a pu faire
une chose pareille ?"

461
00:30:11,093 --> 00:30:12,753
"J'étais son prof,
j'aurais dû savoir."

462
00:30:13,054 --> 00:30:16,387
Vous faites exactement
ce que font les gens bien

463
00:30:16,599 --> 00:30:20,347
quand un de leurs proches
fait quelque chose de mal.

464
00:30:20,895 --> 00:30:24,062
La vérité, c'est que Marcus
est sans doute né détraqué.

465
00:30:24,357 --> 00:30:26,433
Personne ne naît détraqué.

466
00:30:27,235 --> 00:30:28,515
La vie s'acharne.

467
00:30:29,362 --> 00:30:30,524
Je l'ai encouragé.

468
00:30:30,947 --> 00:30:32,904
Je l'ai aidé à parfaire
sa faculté.

469
00:30:33,741 --> 00:30:35,022
J'aurais aussi bien pu...

470
00:30:35,535 --> 00:30:36,733
lui donner une arme.

471
00:30:37,203 --> 00:30:38,531
Maintenant, on va l'arrêter.

472
00:30:39,705 --> 00:30:41,413
Paramètres recherchés.

473
00:30:42,250 --> 00:30:44,076
Bill, sois plus précis.

474
00:30:44,293 --> 00:30:46,416
Pas tous les lys Stargazer,

475
00:30:46,629 --> 00:30:49,416
pas tout Manhattan,
que les trucs importants.

476
00:30:50,216 --> 00:30:51,591
C'est quoi, les trucs importants ?

477
00:30:52,593 --> 00:30:54,218
Les trucs impliqués dans l'affaire.

478
00:30:54,428 --> 00:30:56,801
Les sites de lys Stargazer
sont l'ensemble A.

479
00:30:57,014 --> 00:30:59,470
Les gens et lieux impliqués
sont l'ensemble B.

480
00:30:59,684 --> 00:31:02,175
On cherche l'intersection,
le chevauchement.

481
00:31:02,395 --> 00:31:04,019
Tu as trouvé quelque chose ?

482
00:31:04,522 --> 00:31:06,016
Oui, Bill. C'est mon boulot.

483
00:31:06,816 --> 00:31:09,141
Tour de bureaux
près du Federal Building.

484
00:31:13,531 --> 00:31:15,856
Lys Stargazer dans le hall.

485
00:31:16,075 --> 00:31:19,859
Cley et son équipe installés
temporairement à l'étage.

486
00:31:21,164 --> 00:31:25,078
Oui. Une pièce d'échecs
à côté d'une table fleurie.

487
00:31:25,710 --> 00:31:27,418
Ça sent bon, quand on aime.

488
00:31:27,962 --> 00:31:30,120
Marcus est venu et il est encore là.

489
00:31:31,632 --> 00:31:32,462
<i>Alors quoi ?</i>

490
00:31:32,675 --> 00:31:33,790
Je suis le roi noir ?

491
00:31:34,719 --> 00:31:35,632
Ça me plaît.

492
00:31:36,304 --> 00:31:38,629
<i>Si c'est moi qu'il veut,</i>
<i>qu'il vienne.</i>

493
00:31:38,890 --> 00:31:41,131
Ce n'est pas un jeu.
Ni d'échecs ni autre.

494
00:31:41,434 --> 00:31:42,430
Je sais.

495
00:31:43,561 --> 00:31:44,676
Mieux que vous.

496
00:31:47,607 --> 00:31:49,480
Appelez-moi Votre Altesse.

497
00:31:50,568 --> 00:31:51,647
Finissons-en.

498
00:32:11,214 --> 00:32:12,756
J'attends !

499
00:32:24,657 --> 00:32:27,148
{pub}Incroyable.
Il en a une paire en acier.

500
00:32:27,368 --> 00:32:29,076
Il a bien choisi le lieu.

501
00:32:30,037 --> 00:32:30,819
Espace ouvert,

502
00:32:31,038 --> 00:32:33,161
pas d'objets,
peu d'éléments à exploiter.

503
00:32:34,417 --> 00:32:35,911
La zone est évacuée, mais...

504
00:32:36,752 --> 00:32:38,211
Cley a des snipers sur le toit.

505
00:32:38,629 --> 00:32:40,171
Ça ne marchera pas.

506
00:32:40,715 --> 00:32:42,458
Cley en embuscade.

507
00:32:43,342 --> 00:32:45,086
Marcus l'aurait vu venir à des km.

508
00:32:45,720 --> 00:32:47,961
C'est une riposte trop logique
pour nous.

509
00:32:48,347 --> 00:32:49,592
Vous en êtes sûr ?

510
00:32:50,433 --> 00:32:52,306
Cley fait une cible tentante.

511
00:32:52,560 --> 00:32:54,517
Il ne tombera pas dans le piège.

512
00:32:54,729 --> 00:32:57,302
À nous de deviner
son prochain coup.

513
00:32:57,606 --> 00:32:59,932
Rachel, avec moi.
Nina, reste avec Hicks.

514
00:33:00,192 --> 00:33:02,683
On se déploie lentement
et prudemment.

515
00:33:02,903 --> 00:33:04,943
Si vous percevez un truc,
appelez.

516
00:33:05,156 --> 00:33:07,195
- Viens, j'ai besoin de tes yeux.
- Attendez.

517
00:33:08,617 --> 00:33:12,033
On fait comme ça, avec les Alphas ?
Si ça dérape, on assassine ?

518
00:33:12,663 --> 00:33:15,119
Marcus l'a cherché.
Il a tué quelqu'un.

519
00:33:15,333 --> 00:33:16,447
Des snipers ?

520
00:33:16,959 --> 00:33:18,453
J'ai pas signé pour ça.

521
00:33:22,256 --> 00:33:23,371
Problème ?

522
00:33:24,508 --> 00:33:26,300
Inquiétude légitime.

523
00:33:38,856 --> 00:33:39,852
Ils cherchent à faire quoi ?

524
00:33:40,066 --> 00:33:40,979
Le confiner.

525
00:33:42,526 --> 00:33:44,733
Rosen a peut-être raison.
Il joue avec nous.

526
00:33:50,785 --> 00:33:52,030
Arrête-toi !

527
00:33:56,207 --> 00:33:56,989
T'entends quoi ?

528
00:33:57,583 --> 00:33:59,327
Laisse-moi me concentrer.

529
00:34:02,963 --> 00:34:04,078
Je sens une odeur.

530
00:34:08,386 --> 00:34:09,381
Du gaz !

531
00:34:09,845 --> 00:34:11,008
Du gaz dans l'égout.

532
00:34:11,555 --> 00:34:12,551
Par là !

533
00:34:14,642 --> 00:34:15,638
Arrêtez ou je tire !

534
00:34:34,078 --> 00:34:35,074
Ça va ?

535
00:34:46,882 --> 00:34:48,127
Échec et mat.

536
00:34:56,309 --> 00:34:57,304
L'enfoiré.

537
00:35:00,688 --> 00:35:02,099
Pourquoi vous faites ça ?

538
00:35:02,982 --> 00:35:05,817
Si je suis votre cible,
pourquoi maintenant ?

539
00:35:06,152 --> 00:35:07,812
J'ai une chose à vous montrer.

540
00:35:08,904 --> 00:35:09,900
Roulez.

541
00:35:15,911 --> 00:35:17,192
Je sais qu'il est tard.

542
00:35:17,413 --> 00:35:19,240
Piste un 4x4 noir.

543
00:35:19,457 --> 00:35:22,078
Plaques officielles.
Ils quittent le Federal Building.

544
00:35:25,963 --> 00:35:26,959
Je les vois.

545
00:35:27,632 --> 00:35:30,205
Ils vont vers le nord
sur Henry Hudson.

546
00:35:30,760 --> 00:35:33,547
Il va très vite, c'est illégal.

547
00:35:34,096 --> 00:35:36,136
Si c'est illégal, alors ça...

548
00:35:38,559 --> 00:35:40,967
Suivez-les de près,
mais pas trop.

549
00:35:48,110 --> 00:35:49,391
Les perdez pas.

550
00:36:05,920 --> 00:36:07,462
On est à 50 m de haut.

551
00:36:08,255 --> 00:36:10,925
Un corps mettrait
3 secondes à tomber.

552
00:36:11,133 --> 00:36:13,126
Il toucherait le fond à environ...

553
00:36:13,803 --> 00:36:14,633
1 00 km/h.

554
00:36:14,971 --> 00:36:17,925
Si vous cherchez à me faire peur,
vous réussissez à merveille.

555
00:36:21,268 --> 00:36:24,104
Vous avez toutes les raisons
d'avoir peur.

556
00:36:25,398 --> 00:36:26,643
Comme nous tous.

557
00:36:27,400 --> 00:36:28,514
Quel que soit votre camp.

558
00:36:29,110 --> 00:36:31,268
Il n'y a pas de camp.

559
00:36:32,238 --> 00:36:33,780
Vous avez violé la loi.

560
00:36:34,699 --> 00:36:36,157
Vous avez fait du mal.

561
00:36:36,993 --> 00:36:39,993
Vous parlez toujours
de cause et d'effet.

562
00:36:40,204 --> 00:36:42,660
Et on se trouve ici
à cause de ça.

563
00:36:42,873 --> 00:36:44,154
Ce n'est pas si simple.

564
00:36:44,792 --> 00:36:46,666
Ce qu'ils voulaient me faire...

565
00:36:47,211 --> 00:36:49,749
ce qu'ils voulaient faire
aux Alphas de Binghamton,

566
00:36:49,964 --> 00:36:51,588
ça n'a rien à voir avec la loi.

567
00:36:51,924 --> 00:36:53,122
Ni avec la médecine.

568
00:36:54,010 --> 00:36:55,338
Ni avec la décence !

569
00:36:55,636 --> 00:36:57,380
Ça ne justifie pas le meurtre.

570
00:36:57,638 --> 00:36:58,836
Ce n'est pas un meurtre.

571
00:37:00,266 --> 00:37:02,009
Singh était une victime de guerre.

572
00:37:03,602 --> 00:37:04,432
De guerre ?

573
00:37:04,937 --> 00:37:06,348
Je vois ce qui arrive.

574
00:37:06,856 --> 00:37:09,429
20 coups à l'avance.
Je croyais que vous aussi !

575
00:37:11,444 --> 00:37:13,899
Que vous faisiez partie du plan,
mais non.

576
00:37:16,615 --> 00:37:17,481
Vous ne voyez rien.

577
00:37:17,950 --> 00:37:19,231
J'essaie.

578
00:37:19,618 --> 00:37:21,077
Croyez-moi, j'essaie.

579
00:37:25,291 --> 00:37:27,864
À toutes les unités.
Ils vont vers Inwood Hill Park.

580
00:37:29,420 --> 00:37:31,211
C'est un problème hors contexte.

581
00:37:31,756 --> 00:37:33,166
- Quoi ?
- Un problème hors contexte.

582
00:37:33,591 --> 00:37:35,251
Voilà ce que sont les Alphas.

583
00:37:36,093 --> 00:37:39,343
Personne ne nous a vus venir.
La réaction est instinctive.

584
00:37:40,056 --> 00:37:41,051
Panique.

585
00:37:41,724 --> 00:37:42,554
Violente.

586
00:37:42,892 --> 00:37:45,217
Ça n'a pas à finir
par la violence.

587
00:37:45,561 --> 00:37:48,182
Le phénomène alpha
est une chance.

588
00:37:48,481 --> 00:37:50,272
Pour nous tous, pour vous.

589
00:37:50,524 --> 00:37:51,520
C'est votre don.

590
00:37:51,817 --> 00:37:52,813
Mon don ?

591
00:37:53,944 --> 00:37:57,064
Mon don m'a fait interner
pendant six ans !

592
00:37:57,865 --> 00:37:59,324
J'effrayais Singh au point

593
00:37:59,533 --> 00:38:02,404
qu'il voulait m'ouvrir la tête
pour l'arracher.

594
00:38:02,703 --> 00:38:05,408
Il voulait me transformer en rien !

595
00:38:06,457 --> 00:38:09,244
Il voulait tous nous transformer
en rien !

596
00:38:10,961 --> 00:38:12,372
Il avait peur de nous.

597
00:38:15,883 --> 00:38:17,294
Il avait peut-être raison.

598
00:38:17,718 --> 00:38:20,340
Vous valez bien mieux
que ce que vous faites.

599
00:38:20,846 --> 00:38:22,009
Ça me manque.

600
00:38:23,432 --> 00:38:25,259
Votre conviction qu'il est possible

601
00:38:25,726 --> 00:38:28,644
de changer les trajectoires,
même quand les dominos

602
00:38:28,854 --> 00:38:30,514
ont commencé à tomber.

603
00:38:31,107 --> 00:38:32,980
C'est toujours possible.

604
00:38:33,359 --> 00:38:34,522
Vous vous trompez.

605
00:38:35,277 --> 00:38:37,354
Il est trop tard pour moi.
Mon chemin

606
00:38:37,822 --> 00:38:39,020
est verrouillé.

607
00:38:39,532 --> 00:38:42,948
Les deux camps ne feront
que se radicaliser, mais vous...

608
00:38:43,536 --> 00:38:44,994
vous êtes la variable.

609
00:38:45,496 --> 00:38:46,611
La partie invisible.

610
00:38:46,831 --> 00:38:48,539
Il vous reste un coup à jouer.

611
00:38:48,749 --> 00:38:51,205
Le seul qui puisse vous amener
à cet...

612
00:38:51,752 --> 00:38:53,709
avenir prometteur
auquel vous vous accrochez.

613
00:38:54,422 --> 00:38:56,165
De quel coup s'agit-il ?

614
00:38:58,384 --> 00:38:59,878
Renverser l'échiquier.

615
00:39:04,807 --> 00:39:06,385
Bien joué, Gary.
On les a trouvés.

616
00:39:07,310 --> 00:39:08,223
Juste à temps.

617
00:39:09,228 --> 00:39:10,224
Ils doivent voir ça.

618
00:39:12,690 --> 00:39:14,184
Non, c'est inutile !

619
00:39:14,442 --> 00:39:15,984
Baissez votre arme.

620
00:39:16,694 --> 00:39:18,852
Tout se déroule comme prévu.

621
00:39:19,572 --> 00:39:22,063
Vous et moi, debout ici.

622
00:39:23,200 --> 00:39:24,825
C'est la meilleure fin possible.

623
00:39:28,247 --> 00:39:29,528
Si je me trompe...

624
00:39:30,875 --> 00:39:32,286
ils me prendront vivant.

625
00:39:56,403 --> 00:39:58,146
{pub}Toujours aucune trace du corps ?

626
00:39:59,698 --> 00:40:00,978
Dans son débriefing,

627
00:40:01,199 --> 00:40:03,869
Cley a juré
avoir touché Marcus au thorax.

628
00:40:05,245 --> 00:40:07,866
Son corps a dû être emporté
par le courant.

629
00:40:08,081 --> 00:40:10,204
On mettra des semaines
à le retrouver.

630
00:40:10,584 --> 00:40:12,576
Ou on ne le trouvera jamais.

631
00:40:12,878 --> 00:40:14,076
C'est aussi possible.

632
00:40:15,964 --> 00:40:19,713
Avez-vous entendu l'expression
"problème hors contexte" ?

633
00:40:20,135 --> 00:40:21,759
Comme les Espagnols
et les Aztèques ?

634
00:40:22,596 --> 00:40:25,383
Les Aztèques
ont su s'adapter à tout,

635
00:40:25,599 --> 00:40:27,425
jusqu'à l'arrivée des Espagnols.

636
00:40:28,101 --> 00:40:29,299
Qui les ont détruits.

637
00:40:31,104 --> 00:40:32,563
Marcus a laissé entendre

638
00:40:32,773 --> 00:40:35,608
que les Alphas seraient
notre problème hors contexte.

639
00:40:36,151 --> 00:40:37,064
C'est votre avis ?

640
00:40:37,736 --> 00:40:40,903
Je crois qu'on aurait tort
de penser ainsi.

641
00:40:41,531 --> 00:40:42,990
Eux contre nous.

642
00:40:43,450 --> 00:40:46,320
Ça doit être "eux et nous".
C'est la seule option.

643
00:40:46,995 --> 00:40:48,323
Espérons que vous avez raison.

644
00:40:59,925 --> 00:41:01,205
Ça fait 18 heures.

645
00:41:01,760 --> 00:41:02,756
On arrête ?

646
00:41:03,053 --> 00:41:05,010
Non. Continuez à chercher.

647
00:41:44,886 --> 00:41:46,084
Adaptation : Pascale Joseph

648
00:41:46,304 --> 00:41:47,680
Sous-titrage : C.M.C

