1
00:00:58,130 --> 00:00:59,160
Un Louis XIII.
2
00:00:59,260 --> 00:01:01,200
Un verre à 220 billets, Essex ?
3
00:01:01,300 --> 00:01:03,525
T'as quelque chose à fêter...
4
00:01:03,625 --> 00:01:06,640
Je viens de conclure le coup
le plus juteux de ma vie.
5
00:01:06,990 --> 00:01:10,640
Dans ce cas, fêtons ça en beauté.
6
00:01:17,970 --> 00:01:19,705
Qu'est-ce qu'elle boit ?
7
00:01:19,805 --> 00:01:21,195
Margarita, glaçons.
8
00:01:21,295 --> 00:01:23,180
Mets le prochain sur ma note.
9
00:01:47,130 --> 00:01:49,560
Hé !
Vous voulez du feu ?
10
00:01:50,360 --> 00:01:51,970
Merci.
11
00:02:11,130 --> 00:02:12,500
A qui a-t-on l'honneur, Flack ?
12
00:02:12,600 --> 00:02:13,630
Essex Palmer.
13
00:02:13,730 --> 00:02:14,785
Ou ce qu'il en reste.
14
00:02:14,885 --> 00:02:17,535
29 ans.
Entrepreneur sur Internet.
15
00:02:17,635 --> 00:02:20,105
Selon les témoins, il se tenait debout,
16
00:02:20,205 --> 00:02:21,355
et la minute suivante il explosait.
17
00:02:21,455 --> 00:02:22,515
Cigare explosif ?
18
00:02:22,615 --> 00:02:25,145
Apparemment, le type était un habitué,
avec un sens de l'humour un peu tordu
19
00:02:25,245 --> 00:02:27,195
et une réputation de blagueur.
20
00:02:27,295 --> 00:02:28,505
Il aurait fait ça ?
21
00:02:28,605 --> 00:02:31,645
Il était jeune,
une mort violente dans un endroit public,
22
00:02:31,745 --> 00:02:33,315
je doute qu'il ait prévu celle-là.
23
00:02:33,415 --> 00:02:34,790
Non...
24
00:02:35,710 --> 00:02:38,140
Il s'est vraiment fait péter le cigare...
25
00:02:39,370 --> 00:02:42,070
Source -=www. ydy. com/bbs=-
26
00:02:42,970 --> 00:02:47,320
Traduction : SPPAJ/Marie1003/Lololilix
B. kr et Lgy
27
00:02:51,145 --> 00:02:55,469
Relecture : Ange_alias et Lololilix
Pour . : : www. seriessub. com : : .
28
00:02:57,400 --> 00:03:00,435
CSI NY Saison 4 Episode 11
"Child's Play"
29
00:03:30,590 --> 00:03:34,435
Notre victime a fait fortune en achetant et
revendant des comics rare sur le net.
30
00:03:34,535 --> 00:03:36,900
Puis il a acheté et revendu
des magasins de comics.
31
00:03:37,000 --> 00:03:40,325
Le fait est que le gamin était friqué,
et que son portefeuille nous le confirme.
32
00:03:40,425 --> 00:03:43,630
Un type dehors l'a ramassé après
que quelqu'un l'ait laissé tomber.
33
00:03:48,110 --> 00:03:49,770
Un pickpocket ?
34
00:03:50,680 --> 00:03:53,205
Le portefeuille n'aurait pas pu
glisser seul jusqu'à la porte.
35
00:03:53,305 --> 00:03:55,385
L'argent et les cartes
de crédit sont toujours là.
36
00:03:55,485 --> 00:03:56,595
Il l'a peut-être fait tomber.
37
00:03:56,695 --> 00:03:57,760
Et bien, si vous me releviez
quelques empreintes,
38
00:03:57,860 --> 00:03:59,435
je vous raconterais
le reste de l'histoire.
39
00:03:59,535 --> 00:04:01,115
Les patrons t'ont dit quelque chose ?
40
00:04:01,215 --> 00:04:03,945
Tout le monde dit la même chose.
Une grosse explosion, et après ça
41
00:04:04,045 --> 00:04:05,535
la panique dans la boîte.
42
00:04:05,635 --> 00:04:06,435
Et il est venu seul ?
43
00:04:06,535 --> 00:04:10,210
Oui. La barmaid dit qu'il venait
fêter un coup juteux.
44
00:04:10,310 --> 00:04:13,630
Il a certainement voulu fêter ça en mettant
quelque chose dans le verre d'une fille.
45
00:04:13,730 --> 00:04:14,920
GHB ?
46
00:04:17,810 --> 00:04:20,550
En tout cas ce n'est
pas un aphrodisiaque.
47
00:04:28,210 --> 00:04:29,335
T'es là ?
48
00:04:29,435 --> 00:04:31,070
On va être en retard.
49
00:04:31,400 --> 00:04:33,360
T'es réveillé ?
50
00:04:37,960 --> 00:04:40,640
Ruben, il est 7h30.
51
00:04:40,740 --> 00:04:42,645
Mais c'est la journée de
bénédiction des vélos.
52
00:04:42,745 --> 00:04:44,585
On doit y être. Tu as promis !
53
00:04:44,685 --> 00:04:47,995
La bénédiction des vélos.
OK, OK. D'accord, d'accord.
54
00:04:48,095 --> 00:04:49,015
T'as oublié.
55
00:04:49,115 --> 00:04:51,770
Non, non, je n'ai pas oublié.
56
00:04:51,870 --> 00:04:54,205
La queue sera longue,
donc il faut se dépêcher.
57
00:04:54,305 --> 00:04:55,970
Maman, on y va !
58
00:04:57,690 --> 00:04:59,815
Il est debout depuis 5h30.
59
00:04:59,915 --> 00:05:02,670
Ouais. Je me suis couché à 5h30.
60
00:05:03,180 --> 00:05:05,820
Vous voulez du café ?
- Non. Il faut qu'on y aille.
61
00:05:05,920 --> 00:05:09,140
- OK. Désolée. Amusez-vous bien.
- D'accord.
62
00:05:09,240 --> 00:05:11,840
- Habille-toi. On y va.
- Très bien.
63
00:05:13,910 --> 00:05:17,135
Et lorsque vinrent les vivants,
les roues vinrent à eux.
64
00:05:17,235 --> 00:05:19,675
Et lorsque les vivants
furent soulevés du sol,
65
00:05:19,775 --> 00:05:21,580
les roues furent levées, elles aussi.
66
00:05:21,680 --> 00:05:24,405
Partout où l'esprit allait,
elles allèrent.
67
00:05:24,505 --> 00:05:27,185
et les roues se dressèrent alors contre elles.
68
00:05:27,285 --> 00:05:32,520
Car l'esprit des vivants
était dans les roues.
69
00:05:32,650 --> 00:05:35,235
Puisse le tout-puissant et
miséricordieux Seigneur
70
00:05:35,236 --> 00:05:37,820
être à nos côtés pendant
nos nombreux voyages,
71
00:05:37,920 --> 00:05:44,275
et nous ramener chez nous dans la paix,
la santé, et le bonheur.
72
00:05:44,375 --> 00:05:47,160
Que ce vélo soit sanctifié au contact
de cette eau bénite.
73
00:05:47,260 --> 00:05:50,895
Au nom du Père, du Fils,
et du Saint Esprit.
74
00:05:50,995 --> 00:05:53,915
Que ce vélo soit sanctifié au
contact de cette eau bénite.
75
00:05:54,015 --> 00:05:57,710
Au nom du Père, du Fils,
et du Saint Esprit.
76
00:05:57,810 --> 00:06:00,955
Que ce vélo soit sanctifié au
contact de cette eau bénite.
77
00:06:01,055 --> 00:06:05,120
Au nom du Père, du Fils,
et du Saint Esprit.
78
00:06:06,250 --> 00:06:08,680
Tu crois que maman me laissera
conduire mon vélo tout seul ?
79
00:06:08,780 --> 00:06:10,965
Oh, c'était donc pour ça ?
80
00:06:11,065 --> 00:06:12,850
J'ai déjà 10 ans.
81
00:06:12,950 --> 00:06:14,520
OK, chronomètre-moi jusqu'à l'angle.
82
00:06:14,620 --> 00:06:16,350
Attention, prêt, partez !
83
00:06:16,450 --> 00:06:18,165
D'accord.
Ne percute personne, OK ?
84
00:06:18,265 --> 00:06:19,515
Ouais, ici Messer.
85
00:06:19,615 --> 00:06:22,110
Hey, ne va pas... Ne va pas plus
loin que l'angle, Mec ! Hé !
86
00:06:22,210 --> 00:06:24,040
Attends, je dois te rappeler.
87
00:06:25,980 --> 00:06:27,330
Ruben ?
88
00:06:30,020 --> 00:06:32,710
Ruben, va directement à
la maison ! Fonce, Ruben !
89
00:06:35,350 --> 00:06:38,290
Au secours ! A l'aide ! Au secours !
90
00:06:42,160 --> 00:06:44,285
J'ai besoin d'une ambulance
au 459 sur la 75ème.
91
00:06:44,385 --> 00:06:47,335
Le suspect est un homme,
caucasien, qui fuit une fusillade.
92
00:06:47,435 --> 00:06:50,515
Il est armé, et vient d'entrer dans
la bouche de métro de la 76ème.
93
00:06:50,615 --> 00:06:53,260
Veste marron, environ 1,80 m.
94
00:06:53,360 --> 00:06:56,665
Ca va... Tout va bien, ça va.
Êtes-vous blessé ?
95
00:06:56,765 --> 00:06:58,655
Dites aux urgences qu'on sera
à l'hôpital en moins d'une heure.
96
00:06:58,755 --> 00:06:59,810
J'ai besoin qu'on prélève
97
00:06:59,811 --> 00:07:01,920
et qu'on photographie la
blessure avant de la refermer.
98
00:07:02,020 --> 00:07:02,860
Tout va bien se passer, Justin.
99
00:07:02,960 --> 00:07:04,555
- Prenez soin de ma soeur, hein ?
- Bien sûr.
100
00:07:04,655 --> 00:07:06,390
Voilà la victime : Justin Scott.
101
00:07:06,490 --> 00:07:08,805
Il dit que le tireur est entré seul.
102
00:07:08,905 --> 00:07:11,495
Lui a dit de vider la caisse,
en le pointant d'une arme.
103
00:07:11,595 --> 00:07:12,665
Ouvre la caisse !
104
00:07:12,765 --> 00:07:14,365
Il l'a frappé deux fois de plus au visage.
105
00:07:14,465 --> 00:07:16,165
Il a dit que le tireur avait quelque
chose de lourd dans la manche,
106
00:07:16,265 --> 00:07:18,270
Peut-être était-elle lestée.
107
00:07:19,930 --> 00:07:21,910
Un témoin ?
108
00:07:22,130 --> 00:07:23,375
La soeur de Justin, Lucy.
109
00:07:23,475 --> 00:07:26,215
Elle est entrée par derrière,
a vu le tireur s'enfuir,
110
00:07:26,315 --> 00:07:28,145
a dit qu'il s'est retourné
pour lui tirer dessus.
111
00:07:28,245 --> 00:07:30,265
avant de traverser la rue
pour rentrer dans le métro.
112
00:07:30,365 --> 00:07:32,315
Tu l'as vu assez clairement
pour l'identifier ?
113
00:07:32,415 --> 00:07:33,635
Je ne l'ai vu que de dos.
114
00:07:33,735 --> 00:07:38,620
Mais aussi bien Justin que Lucy ont
remarqué qu'il avait le "blanc" des yeux bleu.
115
00:08:09,810 --> 00:08:12,430
Je n'ai trouvé ni douille ni impact.
116
00:08:12,530 --> 00:08:16,790
Mais la balle a traversé cette orange.
117
00:08:17,680 --> 00:08:21,460
Elle est entrée ici, et ressortie ici.
118
00:09:31,590 --> 00:09:33,460
Mario Galanti ?
119
00:09:35,290 --> 00:09:37,870
Mario Galanti, Police de NY !
120
00:09:38,630 --> 00:09:39,890
Hé !
121
00:09:40,630 --> 00:09:42,335
Vous m'entendez ?
122
00:09:42,435 --> 00:09:43,800
Hé !
123
00:09:44,090 --> 00:09:47,835
Hé ... hé ... je suis, je suis désolé !
124
00:09:47,935 --> 00:09:50,190
Je ... Je n'entends rien !
125
00:09:50,290 --> 00:09:52,670
Vous devez venir avec ...
126
00:10:00,770 --> 00:10:03,825
Mario Galanti était assez discret
pour voler le portefeuille,
127
00:10:03,925 --> 00:10:06,525
et il est aussi complètement
sourd depuis l'explosion.
128
00:10:06,625 --> 00:10:07,440
Traumatisme acoustique.
129
00:10:07,540 --> 00:10:09,915
Causé par un son sourd ou
une explosion près des oreilles.
130
00:10:10,015 --> 00:10:11,790
Besoin de feu ?
131
00:10:11,940 --> 00:10:13,650
Merci.
132
00:10:16,290 --> 00:10:18,580
C'est pour ça qu'il a laissé
tomber le portefeuille devant le club.
133
00:10:18,680 --> 00:10:20,330
Exact, mais Flack a dit qu'il n'avait
aucun problème pour parler,
134
00:10:20,430 --> 00:10:23,170
et il a dit qu'il jure n'avoir que
pris le portefeuille du gentleman.
135
00:10:23,270 --> 00:10:25,935
Bien, s'il n'a pas causé
l'explosion, qui l'a fait ?
136
00:10:26,035 --> 00:10:28,835
Bien, je ne peux pas vous dire qui,
mais je peux vous dire quoi.
137
00:10:28,935 --> 00:10:29,955
Le cigare, c'est ça ?
138
00:10:30,055 --> 00:10:33,585
Plus spécialement, l'embout
d'un cigare Gran Cahill.
139
00:10:33,685 --> 00:10:36,210
Je l'ai retrouvé coincé à mi-chemin
dans la trachée de la victime.
140
00:10:36,310 --> 00:10:42,370
CDLM. Hémorragie interne massive
consécutive à une explosion rapprochée.
141
00:10:44,970 --> 00:10:49,775
J'ai envoyé un échantillon du tabac
pour une analyse isotopique détaillée,
142
00:10:49,875 --> 00:10:52,195
mais d'après mon expérience
de collégien fumant le cigare,
143
00:10:52,295 --> 00:10:54,860
Je dirais que c'était, hum, frais ...
144
00:10:54,960 --> 00:10:58,320
probablement roulé à la main, avec
quelques composants anormaux, bien sûr.
145
00:10:58,420 --> 00:10:59,825
Comme de la poudre explosive inodore ?
146
00:10:59,925 --> 00:11:02,830
J'en ai trouvé des traces sur les
vêtements de la victime avec le xrf.
147
00:11:02,930 --> 00:11:04,875
Poudre utilisée pour les
explosifs de grosse taille.
148
00:11:04,975 --> 00:11:07,040
Exact, j'ai aussi trouvé autre chose.
149
00:11:07,140 --> 00:11:09,655
Sur la cravate de la victime,
j'ai trouvé une tâche.
150
00:11:09,755 --> 00:11:12,265
Qui s'est avérée être de
l'eau minérale mélangée.
151
00:11:12,365 --> 00:11:15,745
Elle contenait l'ADN de
la salive de ce type.
152
00:11:15,845 --> 00:11:16,995
Lawrence Gelachter ?
153
00:11:17,095 --> 00:11:19,650
Oui, il était dans le CODIS
pour fraude fiscale.
154
00:11:19,750 --> 00:11:22,455
Je me demande quelles sont ses
relations avec notre gentleman Palmer ?
155
00:11:22,555 --> 00:11:24,805
Bien, à en juger par la taille
et l'impact de la tâche,
156
00:11:24,905 --> 00:11:26,235
ça ne devait pas être très amical.
157
00:11:26,335 --> 00:11:27,185
Il a craché sur le gars.
158
00:11:27,285 --> 00:11:29,175
On a l'adresse actuelle de M. Gelachter ?
159
00:11:29,275 --> 00:11:31,805
- Oui. Flack nous y retrouve après ça.
- Parfait.
160
00:11:31,905 --> 00:11:33,490
Très bien, alors Mesdames, à moins
qu'il n'y ait autre chose ...
161
00:11:33,590 --> 00:11:35,430
Il y a une autre chose, Sid
162
00:11:35,530 --> 00:11:37,625
Des pois Mascate.
163
00:11:37,725 --> 00:11:41,465
En Inde, on les appelle également,
heu, pois de velours, ou cowitch.
164
00:11:41,565 --> 00:11:46,270
Mais ici aux États-Unis, on appelle
ça en général du poil à gratter.
165
00:11:48,450 --> 00:11:52,165
Oh ! Non ! Oh ! Non !
166
00:11:52,265 --> 00:11:53,720
Il avait ça au fond de sa poche,
167
00:11:53,820 --> 00:11:57,690
et après l'explosion, ça s'est
éparpillé sur ses vêtements.
168
00:11:57,790 --> 00:11:59,865
Mais pourquoi vous ne ... , euh ...
169
00:11:59,965 --> 00:12:02,095
Les chemises de laboratoire
à longues manches.
170
00:12:02,195 --> 00:12:03,945
À la fois élégantes et fonctionnelles.
171
00:12:04,045 --> 00:12:06,995
Euh, les cigares explosifs.
172
00:12:07,095 --> 00:12:10,225
Vous savez, insectes dans
les glaçons, poil à gratter.
173
00:12:10,325 --> 00:12:12,310
On a affaire à quelle sorte de plaisantin ?
174
00:12:12,410 --> 00:12:14,150
Ce n'est pas vrai !
175
00:12:14,460 --> 00:12:18,540
Lawrence Gelachter c'est
"Larry le marrant" !
176
00:12:56,290 --> 00:12:59,620
On a pu arranger la contusion
subdermale du visage de Justin.
177
00:12:59,720 --> 00:13:01,870
Vous pouvez voir qu'il
a été giflé violemment.
178
00:13:01,970 --> 00:13:06,950
L'arme du voleur de
l'épicerie est un revolver.
179
00:13:07,390 --> 00:13:08,495
Ouvre la caisse !
180
00:13:08,595 --> 00:13:13,085
L'empreinte de la blessure de Justin ne
correspond à rien dans la base de données.
181
00:13:13,185 --> 00:13:17,125
J'ai trouvé des traces de fibre de
verre dans la lacération de la pommette,
182
00:13:17,225 --> 00:13:18,800
que vous pouvez voir ici, et qui a été écrasée.
183
00:13:18,900 --> 00:13:21,465
J'ai trouvé des traces de
fibre de verre sur la caisse.
184
00:13:21,565 --> 00:13:23,800
Je pourrais avoir une
théorie sur le fait que
185
00:13:23,801 --> 00:13:26,035
les blancs des yeux du
suspect étaient bleus.
186
00:13:26,135 --> 00:13:27,815
Le blanc des yeux
187
00:13:27,915 --> 00:13:32,805
peut avoir une teinte violette ou bleue
si l'on souffre d'ostéogenèse imparfaite.
188
00:13:32,905 --> 00:13:34,440
Les gens souffrant
d'O. I.
189
00:13:34,540 --> 00:13:36,170
Leurs os se fracturent facilement.
190
00:13:36,270 --> 00:13:41,335
Exactement, c'est pour ça que je pense
que votre voleur pourrait avoir un plâtre.
191
00:13:41,435 --> 00:13:44,760
Ce qui expliquerait l'écrasement
de la pommette de Justin Scott.
192
00:13:44,860 --> 00:13:46,580
Et expliquerait pourquoi
il pensait que le suspect
193
00:13:46,581 --> 00:13:48,300
avait quelque chose dans sa manche.
194
00:13:48,630 --> 00:13:51,360
Cette ostéo, euh ... truc
195
00:13:51,460 --> 00:13:53,425
on peut, on peut la repérer ?
196
00:13:53,525 --> 00:13:55,985
Bien, si notre voleur sait qu'il a ça,
si il est traité pour ça,
197
00:13:56,085 --> 00:13:58,790
alors on pourrait avoir des photos de
possibles suspects de la part des médecins.
198
00:13:58,890 --> 00:14:02,055
Boom. Alors on montre
ces photos à Justin et Lucy,
199
00:14:02,155 --> 00:14:06,160
ils identifient notre type et on est ...
200
00:14:08,080 --> 00:14:09,950
On est quoi ?
201
00:14:12,970 --> 00:14:14,690
On est quoi ?
202
00:14:16,850 --> 00:14:20,160
Non. Non. Sid, Où ... où l'as-tu trouvé ?
203
00:14:20,240 --> 00:14:21,365
Hé, Danny, qu'est-ce qui se passe ?
204
00:14:21,465 --> 00:14:22,965
Dans une allée sur la 75ème rue.
205
00:14:23,065 --> 00:14:25,495
Il est dit ici qu'il y avait un vélo
sur lequel il était écrit Ruben.
206
00:14:25,595 --> 00:14:26,650
Oh, Ruben !
207
00:14:26,750 --> 00:14:27,805
Danny, mon pote, tu connais ce gamin ?
208
00:14:27,905 --> 00:14:30,160
Non. Sortez d'ici.
Non, ne touche pas le corps !
209
00:14:30,260 --> 00:14:31,255
OK, OK.
210
00:14:31,355 --> 00:14:32,305
Sheldon, sors-le de là.
211
00:14:32,405 --> 00:14:33,890
Non, non, non, attends, attends ...
212
00:14:33,990 --> 00:14:36,150
Danny, allez. Allons-y,
viens ... on y va ... allez ...
213
00:14:36,250 --> 00:14:38,345
Non, non, je l'ai regardé prendre
le raccourci pour la maison.
214
00:14:38,445 --> 00:14:40,820
- Allez, mon pote, on y va.
- Attends, attends, attends.
215
00:15:02,340 --> 00:15:04,965
Je l'ai vu.
216
00:15:05,065 --> 00:15:06,430
Il allait bien.
217
00:15:06,530 --> 00:15:09,990
Je l'ai vu. il retournait
à la maison à vélo.
218
00:15:11,130 --> 00:15:13,005
Oh, j'aurais pas du m'arrêter.
219
00:15:13,105 --> 00:15:13,770
J'aurais pas dû m'arrêter
220
00:15:13,870 --> 00:15:15,415
Pourquoi je me suis arrêté ? !
221
00:15:15,515 --> 00:15:18,310
J'aurais dû m'assurer qu'il rentre
sain et sauf à la maison.
222
00:15:18,410 --> 00:15:20,945
Ruben était à un demi pâté
de maison de chez lui.
223
00:15:21,045 --> 00:15:22,170
Il y avait un homme à terre,
qui saignait.
224
00:15:22,270 --> 00:15:23,665
Justin Scott avait besoin de ton aide.
225
00:15:23,765 --> 00:15:25,475
Tu as agis par instinct, Danny.
226
00:15:25,575 --> 00:15:27,225
Ah, mec, je voudrais ne pas l'avoir fait.
227
00:15:27,325 --> 00:15:29,670
Je voudrais ne pas l'avoir fait !
228
00:15:36,260 --> 00:15:39,730
Il venait de faire bénir
son vélo ce matin.
229
00:15:43,560 --> 00:15:45,390
Danny ?
230
00:15:47,610 --> 00:15:49,710
Je viens d'apprendre.
231
00:15:52,150 --> 00:15:54,630
Ça c'est un coup dur.
232
00:15:57,460 --> 00:16:00,430
Je ne suis pas très douée
pour ces choses.
233
00:16:01,040 --> 00:16:03,380
Qu'est-ce que je dois lui dire ?
234
00:16:06,310 --> 00:16:09,960
Dis-lui simplement que tu n'es pas
très douée pour ce genre de choses.
235
00:17:21,120 --> 00:17:23,845
C'est le moment de rentrer les gars.
236
00:17:23,945 --> 00:17:26,365
Je commençais à me faire du souci, Messer.
237
00:17:26,465 --> 00:17:28,660
Il y avait beaucoup de monde ?
238
00:17:28,930 --> 00:17:30,980
Où est Ruben ?
239
00:17:32,590 --> 00:17:34,520
Rikki ...
240
00:17:34,730 --> 00:17:35,890
Où est Ruben, Danny ?
241
00:17:35,990 --> 00:17:37,235
Rikki, on, hum ... Je suis désolé.
242
00:17:37,335 --> 00:17:40,815
On, uh ... on ... on était
sur le chemin du retour.
243
00:17:40,915 --> 00:17:43,635
On était sur le chemin du retour,
et alors, hum, il, euh ...
244
00:17:43,735 --> 00:17:44,810
il y avait un braquage à l'épicerie ...
245
00:17:44,910 --> 00:17:47,760
Non, non, non. Dis-moi juste où il est.
246
00:17:47,860 --> 00:17:49,925
Tu me dis où je peux le trouver.
247
00:17:50,025 --> 00:17:53,560
Dis-moi ... Dis-moi juste qu'il va bien.
248
00:17:53,710 --> 00:17:55,265
Oh, dis-moi juste qu'il va bien !
249
00:17:55,365 --> 00:17:57,690
Dis-moi qu'il va bien.
250
00:17:57,790 --> 00:18:00,530
Je ne peux pas te dire qu'il va bien.
251
00:18:01,100 --> 00:18:03,465
Je ne peux pas te dire qu'il va bien.
252
00:18:03,565 --> 00:18:06,230
Non ! Non ! Non.
253
00:18:06,670 --> 00:18:10,730
Non ! Non ! Non.
254
00:18:39,950 --> 00:18:41,670
Examine ce qu'on a rapporté de l'épicerie.
255
00:18:41,770 --> 00:18:43,525
Quoique que Danny ait commencé, finis-le.
256
00:18:43,625 --> 00:18:45,525
- Je veux des réponses,
pas des suppositions.
- C'est parti.
257
00:18:45,625 --> 00:18:47,270
Mac, j'ai eu ton message.
258
00:18:47,370 --> 00:18:51,165
Le vol à l'épicerie est lié
au tir qui a touché Ruben Sandoval.
259
00:18:51,265 --> 00:18:54,565
J'ai trouvé de l'acide citrique
sur la balle que Sid a extraite de Ruben.
260
00:18:54,665 --> 00:18:56,490
C'est probablement la balle
qui a traversé l'orange.
261
00:18:56,590 --> 00:18:58,495
Ouais, c'est pourquoi on ne l'a pas
retrouvée sur la scène.
262
00:18:58,595 --> 00:19:01,105
Elle est entrée juste sous son bras là.
263
00:19:01,205 --> 00:19:02,090
Dans la région axillaire.
264
00:19:02,190 --> 00:19:04,450
Souvent une personne peut être touchée là
et ne pas s'en rendre compte tout de suite.
265
00:19:04,550 --> 00:19:06,545
J'imagine que Ruben était sur son vélo,
266
00:19:06,645 --> 00:19:09,380
il a entendu le coup de feu,
il était effrayé, avec l'adrénaline,
267
00:19:09,480 --> 00:19:11,200
il n'a pas senti la douleur au début.
268
00:19:11,300 --> 00:19:13,885
Rentrer à la maison comme le lui a
demandé Danny n'a pas été possible.
269
00:19:13,985 --> 00:19:15,965
- Est-ce que la balle est dans IBIS ?
- Non.
270
00:19:16,065 --> 00:19:17,882
Le plus étrange c'est
que le calibre de la balle
271
00:19:17,883 --> 00:19:19,700
ne correspond pas
avec celui du revolver.
272
00:19:19,800 --> 00:19:21,825
Est-ce que ça veut dire
que l'on a deux tireurs ?
273
00:19:21,925 --> 00:19:24,390
Danny n'a entendu qu'un tir.
274
00:19:31,970 --> 00:19:33,185
Larry le marrant ?
275
00:19:33,285 --> 00:19:34,895
Vous vous moquez de moi !
276
00:19:34,995 --> 00:19:37,095
Vous avez une idée
de comment mon enfance
277
00:19:37,096 --> 00:19:39,195
a été cruellement
détruite par cet abruti ?
278
00:19:39,295 --> 00:19:40,945
Crois-moi. Je comprends ta douleur.
279
00:19:41,045 --> 00:19:42,545
Vous voulez m'éclairer tous les deux ?
280
00:19:42,645 --> 00:19:44,995
- J'aimais bien les bandes dessinées
étant enfant, d'accord ?
- Ouais.
281
00:19:45,095 --> 00:19:48,235
Et ce type avait une pleine
page à la fin de chacune
282
00:19:48,335 --> 00:19:51,555
pour vendre des trucs comme les lunettes
qui gigotent, le chewing-gum à l'oignon,
283
00:19:51,556 --> 00:19:53,165
les pièces hypnotiques,
les coussins péteurs.
284
00:19:53,265 --> 00:19:54,985
Le vomi en plastique, la crotte de chien.
285
00:19:55,085 --> 00:19:56,135
Ça a l'air bien.
286
00:19:56,235 --> 00:19:58,105
Oh ouais tout paraissait bien.
287
00:19:58,205 --> 00:19:59,225
Et j'ai pris tout ce qu'il y avait.
288
00:19:59,325 --> 00:20:00,710
Je voulais économiser
par tous les moyens,
289
00:20:00,810 --> 00:20:02,990
je voulais tondre toutes les pelouses
du quartier jusqu'à la dernière,
290
00:20:03,090 --> 00:20:06,305
pour avoir la poudre à éternuer et
les 100 pièces de bataille navale,
291
00:20:06,405 --> 00:20:08,175
et alors, je suis allé à la poste.
292
00:20:08,275 --> 00:20:11,447
Et là en voyant cette boîte en
carton de mes jeunes yeux innocents,
293
00:20:11,448 --> 00:20:12,505
Ça a été la déception.
294
00:20:12,605 --> 00:20:14,345
J'avais passé la
totalité de ma paie d'été
295
00:20:14,346 --> 00:20:16,085
dans un aéroglisseur
que Larry le marrant disait
296
00:20:16,185 --> 00:20:19,645
pouvoir nous emmener mes amis
et moi comme sur un tapis volant.
297
00:20:19,745 --> 00:20:20,645
Quelle merde.
298
00:20:20,745 --> 00:20:22,457
Et que dire des lunettes à
rayons X que j'avais achetées
299
00:20:22,458 --> 00:20:24,170
au collège pour voir à travers
les vêtements des filles ?
300
00:20:24,270 --> 00:20:26,050
Ouais. La seule chose que
j'ai vue à travers ces trucs
301
00:20:26,051 --> 00:20:27,830
c'est une nonne venant
vers moi avec une cigarette.
302
00:20:27,930 --> 00:20:30,110
- Incroyable.
- N'est-ce pas ?
303
00:20:30,340 --> 00:20:32,580
J'ai acheté des "singes des mers".
304
00:20:33,380 --> 00:20:36,145
Mais c'est le passé, et maintenant
c'est le présent, alors allons-y.
305
00:20:36,245 --> 00:20:38,400
Nous avons un homme à voir
à propos d'un cigare.
306
00:20:43,920 --> 00:20:48,255
Bienvenue chez Larry le marrant où il y
a plein de farces et attrapes pour pas cher !
307
00:20:48,355 --> 00:20:49,700
Eh bien, vous semblez en forme ?
308
00:20:49,800 --> 00:20:52,080
Que diriez-vous d'une photo ?
309
00:20:57,530 --> 00:21:00,025
Sur la cravate de la victime,
j'ai trouvé une tache.
310
00:21:00,125 --> 00:21:02,580
C'était de l'eau minérale mélangée.
311
00:21:02,680 --> 00:21:05,840
Cela contenait de l'ADN de la
salive de Larry le marrant.
312
00:21:09,720 --> 00:21:11,355
Rigolez bien, Larry.
313
00:21:11,455 --> 00:21:12,450
Vous faites un autre gag comme ça,
314
00:21:12,550 --> 00:21:15,345
et je rajoute outrage à officier
à mon accusation de meurtre.
315
00:21:15,445 --> 00:21:16,955
Attendez une minute.
Vous êtes des flics ?
316
00:21:17,055 --> 00:21:17,745
Qui est mort ?
317
00:21:17,845 --> 00:21:19,085
Essex Palmer.
318
00:21:19,185 --> 00:21:21,290
C'est ce dont nous voudrions
parler avec vous, Larry.
319
00:21:21,390 --> 00:21:23,980
Oh, oh. Vous voulez dire
que quelqu'un l'a tué ?
320
00:21:24,080 --> 00:21:25,315
Donc vous vous connaissez.
321
00:21:25,415 --> 00:21:26,165
Ouais, qu'est-ce qui s'est passé ?
322
00:21:26,265 --> 00:21:28,470
Vous avez décidé d'avoir votre
ami avec un cigare explosif ?
323
00:21:28,570 --> 00:21:29,335
De quoi parlez-vous ?
324
00:21:29,435 --> 00:21:31,295
De comment il est mort, Larry.
325
00:21:31,395 --> 00:21:33,190
Attendez une minute là.
326
00:21:33,290 --> 00:21:35,870
Vous pensez que j'ai quelque
chose à voir avec sa mort,
327
00:21:35,970 --> 00:21:37,215
vous êtes plus comiques
que je ne le pensais.
328
00:21:37,315 --> 00:21:38,625
Alors, comment vous
êtes-vous rencontrés ?
329
00:21:38,725 --> 00:21:42,540
Il est rentré, il a dit qu'il était un
grand fan, qu'il aimait mon boulot,
330
00:21:42,640 --> 00:21:46,085
et il a offert de tout acheter
ainsi que le stock pour dix ans !
331
00:21:46,185 --> 00:21:48,105
Il a dit qu'il voulait
démarrer une sorte de...
332
00:21:48,205 --> 00:21:52,560
Je ne sais pas un e-commerce :
laffatorium. com !
333
00:21:52,660 --> 00:21:56,655
Moi je n'y connais rien en Internet,
334
00:21:56,755 --> 00:22:00,285
mais je peux vous dire, après 40 années
à élever des poulets en caoutchouc,
335
00:22:00,385 --> 00:22:03,155
il m'a sorti du trou !
336
00:22:03,255 --> 00:22:04,495
Vous avez des documents qui prouvent ça ?
337
00:22:04,595 --> 00:22:06,500
Ah, tout était basé sur
une poignée de mains.
338
00:22:06,600 --> 00:22:07,310
Ouais ?
339
00:22:07,410 --> 00:22:08,785
Il avait pris la bague-buzzer, aussi ?
340
00:22:08,885 --> 00:22:10,730
Je parie qu'il ne savait pas avec qui
il se mettait en affaire
341
00:22:10,830 --> 00:22:12,815
avant que tout lui explose à la face.
342
00:22:12,915 --> 00:22:15,500
J'ai vendu des cigares et des
cigarettes explosifs pendant 35 ans,
343
00:22:15,600 --> 00:22:17,510
et le seul truc blessé chez les
gens c'est leur fierté.
344
00:22:17,610 --> 00:22:18,860
Dites ça à Essex Palmer.
345
00:22:18,960 --> 00:22:20,450
Je vous l'ai dit, ce n'était pas à moi !
346
00:22:20,550 --> 00:22:22,690
- Lui avez-vous donné un cigare ?
- Ouais, mais...
347
00:22:22,790 --> 00:22:24,750
Si ce n'était pas l'un des vôtres,
alors où l'avez-vous obtenu ?
348
00:22:24,850 --> 00:22:27,455
Je ne sais pas. Les gens me
donnent des cigares tout le temps !
349
00:22:27,555 --> 00:22:29,635
C'est comme ça. Quoi ? !
350
00:22:29,735 --> 00:22:32,700
Bien, et si je vous collais en cellule ?
351
00:22:32,800 --> 00:22:34,240
D'accord, d'accord, allez, allez.
352
00:22:34,340 --> 00:22:36,060
Laissez-moi me rappeler qui me l'a donné.
353
00:22:36,160 --> 00:22:38,600
Euh... attendez une minute.
354
00:22:38,700 --> 00:22:39,905
C'est ça.
Il y avait un type.
355
00:22:40,005 --> 00:22:41,375
Il venait d'être père.
356
00:22:41,475 --> 00:22:42,630
Il me l'a donné !
357
00:22:43,670 --> 00:22:44,840
Je viens d'avoir une petite fille.
358
00:22:44,940 --> 00:22:46,940
Il est juste venu vers
moi et il me l'a donné.
359
00:22:47,040 --> 00:22:49,790
Hé, merci. Félicitations !
360
00:22:50,870 --> 00:22:51,710
D'accord.
361
00:22:51,810 --> 00:22:57,465
OK, il était, euh... de taille moyenne,
les cheveux clairs...
362
00:22:57,565 --> 00:23:00,740
à peu près votre âge,
avec une meilleure allure.
363
00:23:00,840 --> 00:23:04,445
D'accord, d'accord, donc vous
avez donné ce cigare à Essex.
364
00:23:04,545 --> 00:23:05,785
Ça ne me coûtait rien.
365
00:23:05,885 --> 00:23:08,170
Et bien, ça lui a coûté beaucoup.
366
00:23:36,280 --> 00:23:40,750
Le seul combustible dans les cigares
explosifs c'est l'amorce au plomb.
367
00:23:40,850 --> 00:23:42,105
Il n'y a pas de poudre à canon.
368
00:23:42,205 --> 00:23:45,875
Et bien, malgré que je déteste
l'admettre, il a raison.
369
00:23:45,975 --> 00:23:47,585
Ils sont agaçants mais
ils ne peuvent pas vous tuer.
370
00:23:47,685 --> 00:23:48,910
Et au sujet du tabac ?
371
00:23:49,010 --> 00:23:52,985
J'attends l'analyse isotopique
du cigare roulé à la main d'Essex Palmer.
372
00:23:53,085 --> 00:23:55,905
Mais j'ai fait une comparaison visuelle
des deux échantillons au microscope,
373
00:23:56,005 --> 00:23:58,695
et celui de notre comique est
de bien moindre qualité.
374
00:23:58,795 --> 00:24:00,931
Petite feuille, rempli de papier et
d'assez de conservateurs
375
00:24:00,932 --> 00:24:02,355
pour faire un rapport toxicologique.
376
00:24:02,455 --> 00:24:04,260
Ce qui corrobore l'histoire de Larry.
377
00:24:04,360 --> 00:24:05,405
Pas cher et sans goût.
378
00:24:05,505 --> 00:24:07,860
Et bien, j'ai trouvé une faille dans
l'histoire de Larry le marrant.
379
00:24:07,960 --> 00:24:09,175
Kim Wey Imports.
380
00:24:09,275 --> 00:24:10,875
Selon le bureau des taxes de New York,
381
00:24:10,975 --> 00:24:12,705
ce sont de nouveaux
distributeurs à Chinatown
382
00:24:12,706 --> 00:24:14,435
qui ont déposé pas moins de 7 plaintes
383
00:24:14,535 --> 00:24:16,875
contre Larry le marrant ces
trois dernières années.
384
00:24:16,975 --> 00:24:19,270
On dirait qu'il leur doit
un petit peu d'argent.
385
00:24:19,370 --> 00:24:21,610
Une bonne raison pour
voir Larry le marrant mort.
386
00:24:21,710 --> 00:24:22,700
Vous êtes prêtes pour ça ?
387
00:24:22,800 --> 00:24:24,725
"Reçu pour non paiement de
feux d'artifices de classe C, "
388
00:24:24,825 --> 00:24:26,642
comprenant des bombes
festives, des capsules
389
00:24:26,643 --> 00:24:28,460
qui claquent, et des cigares explosifs.
390
00:24:28,560 --> 00:24:30,210
Donc peut-être que Larry ne
pouvait pas sortir l'argent,
391
00:24:30,310 --> 00:24:33,380
et qu'ils ont décidé de délivrer
leur message haut et fort.
392
00:25:09,970 --> 00:25:12,485
Nous ne parlons pas seulement
de bombes festives.
393
00:25:12,585 --> 00:25:15,530
Ce lieu ressemble plutôt à une poudrière.
394
00:25:17,300 --> 00:25:18,655
Est-ce que la vente de
feux d'artifice n'est pas
395
00:25:18,656 --> 00:25:20,010
illégale dans l'état de New York ?
396
00:25:20,110 --> 00:25:22,500
Ouais. Comme le meurtre.
397
00:25:22,900 --> 00:25:26,125
Hé, les gars, police de New York,
c'est l'heure de fermer.
398
00:25:26,225 --> 00:25:28,896
♪♪♪♪♪♪♪♪
399
00:25:30,034 --> 00:25:33,526
Hé ! Arrêtez-vous ! Stop !
400
00:25:33,875 --> 00:25:35,635
Restez juste là !
Restez juste là !
401
00:25:35,735 --> 00:25:37,370
Je vais plutôt y aller.
402
00:25:43,980 --> 00:25:46,170
Stella, Lindsay, sortez !
403
00:25:46,550 --> 00:25:48,990
OK, on part d'ici ! Allons-y !
404
00:25:50,740 --> 00:25:52,830
Bougez ! Bougez ! Sortons !
405
00:25:52,930 --> 00:25:54,045
Lindsay, allez ! Dehors !
406
00:25:54,145 --> 00:25:56,170
Allez, allez, allez !
407
00:26:18,620 --> 00:26:21,880
S'arrêter, se coucher
et rouler par terre, fils de pute.
408
00:26:32,300 --> 00:26:34,885
C'est lui qui m'a poussé à vendre les
feux d'artifice au marché noir.
409
00:26:34,985 --> 00:26:39,640
Dites-moi. Vous allez accuser Larry pour
être un immigrant clandestin, aussi.
410
00:26:39,740 --> 00:26:41,370
Vous croyez que je m'inquiète
d'être expulsé ?
411
00:26:41,470 --> 00:26:42,750
Il me doit cent mille dollars.
412
00:26:42,850 --> 00:26:43,721
J'ai fini de gagner sa vie.
413
00:26:44,005 --> 00:26:46,348
Même si ça veut dire, le tuer
avec un cigare explosif ?
414
00:26:46,610 --> 00:26:49,845
Si j'avais voulu tuer cet idiot, je
l'aurai étranglé à mains nues.
415
00:26:49,945 --> 00:26:51,865
Et croyez-moi, j'y
ai pensé.
416
00:26:51,965 --> 00:26:55,050
Mais j'ai abandonné quand il a
finalement été sur le point de vendre.
417
00:26:55,150 --> 00:26:59,100
Je lui ai même rendu une petite visite,
pour qu'il n'oublie pas ses dettes.
418
00:26:59,200 --> 00:27:00,390
Signe ça !
419
00:27:05,941 --> 00:27:07,524
Regardez par vous-même. Le
contrat est dans ma poche.
420
00:27:07,525 --> 00:27:11,790
Il m'a offert cent mille dollars,
plus encore cinquante mille d'intérêts.
421
00:27:12,510 --> 00:27:14,752
Bien, on dirait qu'il
n'a pas signé, M. Wey.
422
00:27:15,014 --> 00:27:16,003
De l'encre qui disparaît.
423
00:27:16,265 --> 00:27:17,715
Il croit être drôle.
424
00:27:17,815 --> 00:27:18,797
Je sais où le trouver.
425
00:27:19,059 --> 00:27:22,593
Bien. vous pourrez peut-être lui envoyer
une carte de Shanghai.
426
00:27:25,330 --> 00:27:26,590
Ça y est.
427
00:27:26,901 --> 00:27:29,220
Je ne comprends pas, si Larry n'avait
pas de raisons de vouloir Essex mort,
428
00:27:29,320 --> 00:27:31,335
ce gars n'a pas de raison non plus
de vouloir la mort de Larry.
429
00:27:31,435 --> 00:27:33,710
Tout ce qu'ils voulaient
c'était de l'argent.
430
00:27:33,810 --> 00:27:36,640
Notre vrai tueur est toujours invisible.
431
00:27:45,230 --> 00:27:46,715
Hé, Sid.
432
00:27:46,815 --> 00:27:49,875
M. Ross, que
m'apportez-vous ?
433
00:27:49,975 --> 00:27:52,560
Euh... une question.
434
00:27:52,660 --> 00:27:54,695
Combien de fois avez-vous eu tort ?
435
00:27:54,795 --> 00:28:00,415
Je veux dire, la théorie commz quoi le voleur
souffre d'ostéogenèse imparfaite
436
00:28:00,515 --> 00:28:03,330
est juste une théorie, n'est-ce pas ?
437
00:28:03,430 --> 00:28:05,615
J'espère que vous n'êtes pas descendu
remettre en cause de nombreuses années
438
00:28:05,715 --> 00:28:08,764
comme médecin légiste sans
quelques munitions.
439
00:28:09,026 --> 00:28:10,205
Les yeux bleus du criminel.
440
00:28:10,305 --> 00:28:12,415
J'ai une sorte de théorie
441
00:28:12,515 --> 00:28:13,785
Dites-moi.
442
00:28:13,885 --> 00:28:18,649
Hawkes a trouvé trois spécialistes de
l'ostéogenèse et a obtenu les dossiers.
443
00:28:18,911 --> 00:28:22,090
Justin et Lucy n'ont pu identifier
aucune des photos.
444
00:28:22,190 --> 00:28:26,250
En même temps, les fibres de verre
que Danny a trouvé sur la scène,
445
00:28:26,752 --> 00:28:29,576
j'y ai trouvé des traces de
caféine et d'aspartame.
446
00:28:29,920 --> 00:28:33,440
Description d'un soda allégé,
qui contient du dioxyde de carbone.
447
00:28:33,759 --> 00:28:35,645
Quelqu'un qui a de l'ostéogenèse,
448
00:28:35,745 --> 00:28:37,100
l'aurait évité
449
00:28:37,200 --> 00:28:40,921
parce que le dioxyde de carbone peut
dissoudre le calcium dans les os.
450
00:28:41,183 --> 00:28:44,550
Bien, peu de patients suivent les
instructions de leur docteur, Adam.
451
00:28:44,812 --> 00:28:45,950
Ouais, j'ai pensé à ça.
452
00:28:46,050 --> 00:28:50,870
Mais tout de même, ça a vraiment laissé
un petit doute dans votre diagnostic.
453
00:28:51,360 --> 00:28:53,730
Donc j'ai commencé à réfléchir.
454
00:28:53,830 --> 00:28:56,220
Et si le plâtre en fibre de verre
était une coïncidence ?
455
00:28:56,320 --> 00:28:58,735
Que notre criminel ait
simplement un bras cassé ?
456
00:28:58,835 --> 00:29:04,725
Ce qui conduit à une alternative au fait
que les blancs de ses yeux soient bleus.
457
00:29:04,825 --> 00:29:07,155
Je vois, donc vous êtes descendu
ici tester votre théorie sur moi,
458
00:29:07,255 --> 00:29:10,140
pour pouvoir la proposer à Mac
et dire que je suis d'accord avec vous.
459
00:29:10,240 --> 00:29:11,300
J'y ai pensé.
460
00:29:11,400 --> 00:29:14,371
OK, pourquoi les blancs
des yeux de notre criminel sont bleus ?
461
00:29:14,633 --> 00:29:17,000
Tatouage de globe oculaire.
462
00:29:17,428 --> 00:29:17,745
Quoi ?
463
00:29:17,845 --> 00:29:20,805
A un moment dans la conversation il va
falloir commencer à avoir du sens.
464
00:29:20,905 --> 00:29:21,690
J'ai vérifié avec Sid.
465
00:29:21,790 --> 00:29:25,630
Notre criminel n'a pas nécessairement
une ostéogenèse imparfaite.
466
00:29:25,730 --> 00:29:28,135
Danny a trouvé des poils - une partie
de poils de chien sur la scène.
467
00:29:28,772 --> 00:29:31,850
Il avait des traces de colorant, mais
pas n'importe quel colorant, d'accord ?
468
00:29:31,950 --> 00:29:33,865
Le colorant utilisé pour les tatouages.
469
00:29:33,965 --> 00:29:35,080
Sur un chien ?
470
00:29:35,180 --> 00:29:38,645
Certains vétérinaires tatouent la région
plus claire sur le nez des chiens.
471
00:29:38,907 --> 00:29:41,210
L'encre travaille comme une protection
contre le cancer de la peau.
472
00:29:41,310 --> 00:29:43,485
Ils font aussi les tatouages
d'identification sur les oreilles,
473
00:29:43,585 --> 00:29:45,569
et, la plupart du temps,
ils coupent les poils.
474
00:29:45,831 --> 00:29:49,335
OK, mais je ne vois pas le rapport avec
les yeux bleus du suspect de la épicerie.
475
00:29:49,435 --> 00:29:52,335
Les vétérinaires envoient ces
animaux à des tatoueurs pro !
476
00:29:52,435 --> 00:29:53,820
Aux endroits où vous et moi allons.
477
00:29:54,089 --> 00:29:56,005
Je veux dire, euh, où je vais, enfin...
478
00:29:56,105 --> 00:29:59,195
Euh, en tout cas, j'ai repéré
plusieurs établissements,
479
00:29:59,295 --> 00:30:03,980
et un endroit en particulier m'a offert
un tatouage sur le globe oculaire.
480
00:30:11,810 --> 00:30:12,888
Nous sommes les seuls
à le faire.
481
00:30:13,220 --> 00:30:15,630
C'est une des plus vieilles
formes de tatouage.
482
00:30:15,730 --> 00:30:19,410
Nous injectons le pigment de couleur
sous la couche supérieure de l'oeil.
483
00:30:19,990 --> 00:30:23,565
Vos yeux marron pétilleraient vraiment
avec un petit peu de vert.
484
00:30:23,827 --> 00:30:25,530
Je peux vous faire une ristourne.
485
00:30:25,810 --> 00:30:27,190
Vraiment, Sadie, non.
486
00:30:27,290 --> 00:30:28,465
Je cherche quelqu'un.
487
00:30:28,565 --> 00:30:30,781
Quelqu'un qui pourrait
avoir ces tatouages pour yeux.
488
00:30:31,043 --> 00:30:32,295
En la comptant ?
489
00:30:32,395 --> 00:30:34,110
Je ne connais que quatre personnes
qui l'ont.
490
00:30:34,210 --> 00:30:36,770
Je vais avoir besoin de ces noms.
491
00:30:42,100 --> 00:30:43,555
Je vous l'ai dit, je n'ai rien fait,
d'accord ?
492
00:30:43,655 --> 00:30:44,753
Vous ne savez pas de quoi
vous parlez.
493
00:30:45,105 --> 00:30:47,045
Les blancs de vos
yeux sont bleus, Ollie.
494
00:30:47,145 --> 00:30:48,265
C'est difficile de le rater.
495
00:30:48,365 --> 00:30:50,134
Vous étiez à la épicerie.
496
00:30:50,610 --> 00:30:52,590
Vous avez cogné votre arme
sur le visage de Justin Scott.
497
00:30:52,690 --> 00:30:55,610
Vous avez écrasé sa
pommette avec votre plâtre.
498
00:30:56,300 --> 00:30:58,670
vous avez volé l'argent de la caisse
et vous avez fui dans le métro ;
499
00:30:58,770 --> 00:31:00,215
nous avons deux témoins oculaires.
500
00:31:00,315 --> 00:31:03,135
Ce que vous ne savez pas, c'est qu'un
gamin a pris une balle et est mort.
501
00:31:03,235 --> 00:31:03,591
Quoi ?
502
00:31:07,310 --> 00:31:08,527
Ecoutez, je n'ai jamais tiré.
503
00:31:08,820 --> 00:31:11,930
Il y avait un inspecteur
au coin de la épicerie.
504
00:31:12,030 --> 00:31:13,157
Il a entendu un coup de feu.
505
00:31:13,419 --> 00:31:15,200
C'est parce que le propriétaire
de l'épicerie a tiré sur moi.
506
00:31:15,462 --> 00:31:16,910
Vous avez vu Justin
Scott avec une arme ?
507
00:31:17,172 --> 00:31:18,245
Qui ça pourrait être d'autre ?
508
00:31:18,507 --> 00:31:19,955
Il n'y avait pas d'arme
dans l'épicerie, Ollie.
509
00:31:20,217 --> 00:31:23,430
Alors vous allez devoir la trouver,
parce que je n'ai pas tiré.
510
00:31:24,012 --> 00:31:25,050
C'est ce que vous allez faire, hein ?
511
00:31:25,150 --> 00:31:27,275
Vous pouvez le prouver, n'est-ce pas ?
512
00:31:27,375 --> 00:31:28,485
Ecoutez, j'ai jeté mon arme, OK ?
513
00:31:28,585 --> 00:31:31,880
Il est dans la troisième poubelle
le long du mur de la station de métro.
514
00:31:31,980 --> 00:31:34,530
Je ne vais pas tomber
pour meurtre, mec.
515
00:31:42,320 --> 00:31:44,285
Tu l'as vu utiliser son arme ?
516
00:31:44,385 --> 00:31:45,575
Je n'ai jamais dit qu'il l'avait fait.
517
00:31:45,675 --> 00:31:47,065
J'ai entendu un coup de feu.
518
00:31:47,327 --> 00:31:48,355
Le temps que je tourne au coin,
519
00:31:48,455 --> 00:31:51,195
Ollie Barnes s'enfuyait
avec une arme dans sa main.
520
00:31:51,749 --> 00:31:54,740
Lucy Scott a dit qu'il avait tiré.
521
00:32:38,030 --> 00:32:39,805
J'avais cru t'avoir demandé de
prendre du repos.
522
00:32:39,905 --> 00:32:42,340
Tu l'as fait,
je ne voulais pas rentrer chez moi.
523
00:32:43,080 --> 00:32:45,485
Je ne peux plus traverser
ce couloir maintenant.
524
00:32:45,585 --> 00:32:49,450
Je ne vais plus entendre le gamin riant
de l'autre côté du mur, tu vois ?
525
00:32:49,550 --> 00:32:51,588
Les cris quand il ne veut pas
aller au lit.
526
00:32:45,550 --> 00:32:48,936
Je n'entendrai pas le môme rire
de l'autre côté du mur.
527
00:32:49,222 --> 00:32:51,620
Ou pleurer quand
c'est l'heure d'aller dormir.
528
00:32:51,743 --> 00:32:53,516
J'ai peur.
Il va me manquer.
529
00:32:53,898 --> 00:32:55,202
Ollie dit la vérité.
530
00:32:55,330 --> 00:32:57,160
Pas de résidu sur les mains,
531
00:32:57,210 --> 00:32:59,687
et l'arme retrouvée dans la benne
n'a pas servi récemment.
532
00:32:59,848 --> 00:33:01,652
- C'est un revolver ?
- Oui.
533
00:33:02,127 --> 00:33:03,598
Ça n'explique pas pourquoi
534
00:33:03,698 --> 00:33:06,350
la balle extraite
de Ruben était du 9 mm.
535
00:33:06,402 --> 00:33:08,569
Ça ne correspond pas à un revolver.
536
00:33:08,928 --> 00:33:10,866
Justin Scott s'est-il servi
d'une arme ?
537
00:33:11,026 --> 00:33:13,270
Pas d'arme sur lui
ou dans l'épicerie.
538
00:33:14,840 --> 00:33:16,740
Parce qu'on n'en cherchait pas.
539
00:33:18,410 --> 00:33:21,993
Voici la reconstitution
selon les dires de Lucy Scott.
540
00:33:23,086 --> 00:33:25,500
Elle a dit qu'il a tiré
du trottoir d'en face
541
00:33:25,517 --> 00:33:27,112
alors qu'elle allait vers son frère.
542
00:33:27,173 --> 00:33:29,424
Une orange a été perforée
par une balle ici.
543
00:33:29,840 --> 00:33:32,334
Justin Scott est là,
Lucy juste derrière lui.
544
00:33:32,455 --> 00:33:34,602
La ligne de tir
doit être dans cette zone.
545
00:33:34,762 --> 00:33:37,126
Ollie Barnes mesure
plus de 1, 80m.
546
00:33:38,410 --> 00:33:39,660
S'il a tiré sur Lucy,
547
00:33:39,687 --> 00:33:41,623
comment une balle
a pu traverser une orange
548
00:33:41,774 --> 00:33:44,311
située 30 cm plus bas ?
549
00:33:44,390 --> 00:33:45,583
Ce n'est pas logique.
550
00:33:45,739 --> 00:33:47,369
Soit c'est un mauvais tireur,
551
00:33:47,421 --> 00:33:49,454
soit quelqu'un d'autre
lui a tiré dessus.
552
00:33:49,540 --> 00:33:52,636
Voyons la théorie d'Ollie.
On lui a tiré dessus.
553
00:33:53,800 --> 00:33:57,227
En changeant l'orientation spatiale
de l'orange...
554
00:34:04,051 --> 00:34:06,444
... le parcours de la balle change.
555
00:34:09,862 --> 00:34:12,891
L'orange n'était pas
sur l'étal côté rue,
556
00:34:13,040 --> 00:34:14,913
mais sur celui près de la porte.
557
00:34:15,013 --> 00:34:17,155
La balle a transpercé l'orange
puis Ruben Sandoval.
558
00:34:17,360 --> 00:34:21,192
Le môme a été touché sur la droite,
du côté d'Ollie Barnes.
559
00:34:21,269 --> 00:34:22,227
Non, Danny,
560
00:34:22,275 --> 00:34:24,135
Il a entendu la même chose que toi.
561
00:34:24,683 --> 00:34:27,000
Il s'est tourné vers Lucy
et le coup de feu.
562
00:34:27,255 --> 00:34:29,201
À l'aide, arrêtez-le !
563
00:34:31,180 --> 00:34:34,154
et une seule personne
avait la possibilité
564
00:34:34,307 --> 00:34:38,907
pour tirer dans l'orange
et sur Ruben Sandoval.
565
00:35:20,260 --> 00:35:21,944
Je ne comprends pas, inspecteur.
566
00:35:22,050 --> 00:35:24,020
Le type qui nous a volé est mort ?
Le voleur est mort ?
567
00:35:24,103 --> 00:35:25,103
Non.
568
00:35:25,280 --> 00:35:27,250
On a arrêté Ollie Barnes
cet après-midi
569
00:35:27,350 --> 00:35:29,267
pour attaque à main armée.
570
00:35:35,510 --> 00:35:37,507
C'est l'enfant que vous avez tué.
571
00:35:37,800 --> 00:35:39,636
Il s'appelle Ruben Sandoval.
572
00:35:41,483 --> 00:35:43,252
- Je ne crois...
- C'est bien vous.
573
00:35:44,200 --> 00:35:47,066
Vous vouliez empêcher
la fuite d'Ollie Barnes.
574
00:35:47,440 --> 00:35:50,186
Vous étiez agenouillée près de Justin
quand vous avez tiré.
575
00:35:50,278 --> 00:35:51,840
Qu'avez-vous fait de l'arme ?
576
00:35:52,077 --> 00:35:53,502
Arrêtez-le !
577
00:35:56,922 --> 00:35:58,591
Qu'est-ce que tu fous ?
578
00:35:59,440 --> 00:36:00,560
C'est impossible.
579
00:36:00,797 --> 00:36:01,823
Impossible.
580
00:36:02,124 --> 00:36:04,974
Je n'ai pas tué cet enfant, hein ?
581
00:36:06,745 --> 00:36:09,396
Ruben passait en vélo
devant l'épicerie
582
00:36:09,491 --> 00:36:10,995
quand vous avez tiré.
583
00:36:11,760 --> 00:36:13,806
Il a suffi
d'une fraction de seconde.
584
00:36:26,904 --> 00:36:29,372
À l'aide, arrêtez-le !
585
00:36:32,205 --> 00:36:34,281
Ruben, rentre à la maison !
586
00:36:34,571 --> 00:36:35,910
À la maison !
587
00:37:04,461 --> 00:37:05,608
Du nouveau ?
588
00:37:06,052 --> 00:37:09,045
On a les résultats concernant
le fragment de cigare
589
00:37:09,237 --> 00:37:11,757
que Sid a trouvé
dans la gorge de Palmer.
590
00:37:11,996 --> 00:37:15,768
Tabac Cubain post-embargo
enveloppé d'une feuille Camerounaise.
591
00:37:15,915 --> 00:37:17,012
100 $ la pièce.
592
00:37:17,626 --> 00:37:20,111
Associé à l'étiquette
"C'est une fille",
593
00:37:20,172 --> 00:37:22,569
ça ne peut provenir
que d'un seul endroit.
594
00:37:22,847 --> 00:37:24,753
La maison du tabac Haynes,
595
00:37:24,831 --> 00:37:28,029
a une surveillance vidéo
connectée sur le Web.
596
00:37:28,852 --> 00:37:31,572
Une seule personne a acheté
ces cigares la semaine dernière.
597
00:37:31,719 --> 00:37:33,870
Malheureusement,
l'image est très granuleuse
598
00:37:33,944 --> 00:37:36,430
j'allais passer à autre chose.
599
00:37:36,479 --> 00:37:38,078
Il faut passer au plan B.
600
00:37:38,816 --> 00:37:41,209
- La biométrie ?
- Bingo.
601
00:37:42,477 --> 00:37:45,458
En paramétrant
les mesures de son visage,
602
00:37:45,563 --> 00:37:48,353
longueur du nez,
espace entre les yeux,
603
00:37:48,448 --> 00:37:49,821
largeur de la bouche,
604
00:37:50,215 --> 00:37:52,335
on le trouvera peut-être
dans le PIMS.
605
00:37:55,386 --> 00:37:58,210
On obtient 6 possibilités
avec antécédents.
606
00:37:58,337 --> 00:38:01,066
On va convoquer Larry le marrant
pour une reconnaissance.
607
00:38:13,130 --> 00:38:15,044
- Ils me voient ?
- Non.
608
00:38:15,531 --> 00:38:16,973
Ils ratent le meilleur.
609
00:38:17,112 --> 00:38:19,250
M. Gelachter,
contentez-vous de regarder.
610
00:38:19,311 --> 00:38:21,822
Essayez de retrouver l'homme
que vous avez vu en photo.
611
00:38:31,031 --> 00:38:32,434
Attendez...
612
00:38:33,891 --> 00:38:36,168
C'est lui, le numéro 3.
613
00:38:36,565 --> 00:38:38,989
Vous êtes certain ?
614
00:38:40,569 --> 00:38:43,940
- Je viens d'avoir une petite fille.
- Félicitations.
615
00:38:44,180 --> 00:38:45,227
Merci.
616
00:38:45,474 --> 00:38:48,063
- C'est l'heureux papa.
- Benjamin Sutor.
617
00:38:48,222 --> 00:38:49,778
Il est enregistré depuis peu.
618
00:38:49,880 --> 00:38:51,450
Il travaille dans les munitions.
619
00:38:51,494 --> 00:38:53,590
Enregistré il y a 3 jours
pour avoir violé
620
00:38:53,642 --> 00:38:55,798
une mesure de restriction
concernant son ex-femme.
621
00:38:55,978 --> 00:38:58,915
Elle a obtenu la garde de leur fils.
622
00:38:59,601 --> 00:39:02,607
Il est déjà grand.
Pas d'allusion à un nouveau-né.
623
00:39:06,739 --> 00:39:07,886
C'est vous ?
624
00:39:10,444 --> 00:39:12,360
Vous m'avez reconnu,
Larry le marrant ?
625
00:39:12,444 --> 00:39:14,365
Il n'est pas censé me voir.
626
00:39:14,640 --> 00:39:15,837
C'est le cas.
627
00:39:16,151 --> 00:39:19,096
Bien sûr, mais,
je sais qui vous êtes.
628
00:39:19,749 --> 00:39:22,597
Vous êtes le même que dans les BD
que je lisais tout môme.
629
00:39:22,850 --> 00:39:26,369
Avec Sam, ma meilleure amie,
on ne ratait jamais vos pubs.
630
00:39:27,186 --> 00:39:29,776
Vous savez ce qu'on désirait
le plus au monde ?
631
00:39:30,445 --> 00:39:32,530
Le sous-marin nucléaire Narval.
632
00:39:33,601 --> 00:39:35,898
L'arme la plus puissante
633
00:39:35,933 --> 00:39:38,132
qui plongeait au plus profond
des océans,
634
00:39:38,167 --> 00:39:41,006
qui nous permettrait
de trouver les trésors engloutis.
635
00:39:41,314 --> 00:39:42,862
Il ne coûtait que 6.98$,
636
00:39:43,520 --> 00:39:46,234
mais on n'avait pas les moyens
de l'acheter...
637
00:39:46,908 --> 00:39:51,531
j'ai pensé qu'en économisant,
on pourrait se l'offrir ensemble.
638
00:39:53,365 --> 00:39:55,946
J'admets avoir été
un peu perplexe
639
00:39:56,015 --> 00:39:58,447
quand j'ai vu
qu'il était en carton.
640
00:39:59,312 --> 00:40:02,231
Je doutais qu'il puisse faire
tout ce que vous disiez,
641
00:40:02,442 --> 00:40:04,814
mais Sam pensait que ça marcherait.
642
00:40:08,630 --> 00:40:12,222
Sam savait que ça marcherait
parce que Larry l'avait dit.
643
00:40:12,387 --> 00:40:13,803
Pourquoi pas ?
644
00:40:27,204 --> 00:40:29,489
Vous avez oublié de
nous dire que...
645
00:40:29,898 --> 00:40:32,027
Sam aurait dû savoir nager.
646
00:40:37,439 --> 00:40:39,212
J'ai perdu ma meilleure amie.
647
00:40:39,490 --> 00:40:41,836
J'ai juré de
ne plus jamais lire de BD.
648
00:40:42,143 --> 00:40:43,977
J'ai interdit à mon fils
de lire des BD,
649
00:40:44,029 --> 00:40:47,062
de jouer avec des jouets,
et avec d'autres enfants.
650
00:40:47,310 --> 00:40:49,479
Il était à la maison,
en permanence.
651
00:40:50,474 --> 00:40:53,141
Je craignais trop que
mon petit garçon se fasse mal.
652
00:40:54,050 --> 00:40:57,023
Votre femme... a pris votre fils
653
00:40:57,083 --> 00:40:59,152
et a demandé
une mesure d'éloignement.
654
00:40:59,360 --> 00:41:00,966
Son départ m'a brisé le coeur.
655
00:41:03,185 --> 00:41:06,713
Ce n'était pas leur faute.
c'était la sienne.
656
00:41:12,560 --> 00:41:15,030
- Je viens d'avoir une petite fille.
- Félicitations.
657
00:41:15,176 --> 00:41:16,770
Je suis désolé
qu'un innocent soit mort.
658
00:41:17,008 --> 00:41:19,510
Tiens, Essex...
Content de retravailler ensemble.
659
00:41:19,553 --> 00:41:21,126
Merci, Larry.
660
00:41:27,271 --> 00:41:30,360
Ce n'était pas intentionnel,
mais c'était trop tard.
661
00:41:33,502 --> 00:41:37,247
Mais je jure,
que pour le restant de mes jours,
662
00:41:38,620 --> 00:41:40,889
je prierai pour une chose,
663
00:41:41,563 --> 00:41:43,040
pour que vous...
664
00:41:44,704 --> 00:41:47,207
vous ne riez plus jamais.
665
00:41:48,660 --> 00:41:50,761
Allez, on y va.