1
00:00:11,601 --> 00:00:12,566
Ross.

2
00:00:12,600 --> 00:00:13,768
Trois pour le prix de deux,

3
00:00:13,803 --> 00:00:15,100
grâce à la courtoisie de la chaîne
de restaurant préférée de l'Amérique.

4
00:00:15,134 --> 00:00:17,134
Louis a gagné le procès
d'action collective?

5
00:00:17,169 --> 00:00:22,102
10,000 hommes venant d'Harvard
veulent la victoire aujourd'hui,

6
00:00:22,137 --> 00:00:24,669
puisqu'ils savent que contre
le vieux Eli

7
00:00:24,703 --> 00:00:27,237
Harvard le juste a
une bonne influence

8
00:00:27,271 --> 00:00:31,572
alors nous conquérrons tous
les hommes du vieux Eli.

9
00:00:31,607 --> 00:00:34,179
Mon passage préféré.

10
00:00:34,214 --> 00:00:35,981
Tu ne connais pas les paroles,
hein?

11
00:00:37,216 --> 00:00:39,486
Même moi je ne connais pas les paroles,
Louis.

12
00:00:39,520 --> 00:00:41,523
Maintenant, nous faisons
du droit par ici,

13
00:00:41,558 --> 00:00:43,326
ou est-ce que l'on auditionne
une ligne de choeur?

14
00:00:43,361 --> 00:00:45,198
Ca s'appelle
l'esprit de corps.

15
00:00:45,233 --> 00:00:47,903
Et un jury m'a reversé une
récompense de 100 millions de dollars.

16
00:00:47,937 --> 00:00:49,405
Je n'ai pas à
reverser des récompenses comme ça

17
00:00:49,439 --> 00:00:51,408
parce que je n'en ai jamais
perdu une en premier lieu.

18
00:00:53,679 --> 00:00:55,147
Alors qu'est-ce que c'est,
une nouvelle eau de cologne

19
00:00:55,181 --> 00:00:56,783
ou seulement un soupçon de jalousie?

20
00:00:56,817 --> 00:00:57,920
Je suis surpris que tu ne

21
00:00:57,954 --> 00:00:59,656
reconnaisses pas le parfum
de ta femme.

22
00:00:59,690 --> 00:01:02,025
Je sais,
tu n'es pas marié.

23
00:01:02,059 --> 00:01:04,963
C'est quand même drôle.

24
00:01:04,997 --> 00:01:06,330
Tu te rends compte que nous
fêtons le fait

25
00:01:06,365 --> 00:01:08,098
de rendre les gens imposants
encore plus imposants, hein?

26
00:01:08,133 --> 00:01:09,199
Si tu voulais faire le bien,

27
00:01:09,234 --> 00:01:10,768
tu aurais dû devenir
un faux médecin.

28
00:01:12,405 --> 00:01:14,840
Cartes de visite.

29
00:01:14,874 --> 00:01:16,508
Ouaip.

30
00:01:16,543 --> 00:01:18,812
Mon erreur est maintenant officielle.
Viens avec moi.

31
00:01:20,449 --> 00:01:23,719
Et apprends les satanés paroles
de l'hymne d'Harvard, veux-tu?

32
00:01:23,753 --> 00:01:27,991
Oakhurst Capital a conclu un contrat de
licence de 200 millions de dollars.

33
00:01:28,025 --> 00:01:29,592
Nous touchons au but.

34
00:01:29,627 --> 00:01:31,162
Quel est l'état de
la protection de la marque?

35
00:01:31,196 --> 00:01:32,430
Le contrat est hermétique.

36
00:01:32,464 --> 00:01:33,664
Le seul problème ici

37
00:01:33,699 --> 00:01:36,102
est l'obtention de la fermeture de
la société Joyful Toy.

38
00:01:36,136 --> 00:01:38,071
Je m'en occuperai en tête-à-tête
avec Joy.

39
00:01:43,072 --> 00:01:46,072
Le marche à suivre pendant une réunion
c'est de mettre ton téléphone sur vibreur.

40
00:01:46,250 --> 00:01:48,051
- Euh...
- Et si ça sonne,

41
00:01:48,086 --> 00:01:49,152
tu réponds.

42
00:01:49,186 --> 00:01:50,920
Oh. Oui.

43
00:01:50,955 --> 00:01:52,422
Pas ici.

44
00:01:52,456 --> 00:01:54,390
Je...ok.

45
00:01:54,425 --> 00:01:56,492
Ce n'est pas la peine de vous précipiter
pour revenir quand vous aurez fini.

46
00:01:56,527 --> 00:01:58,161
C'est qui ?

47
00:01:58,195 --> 00:01:59,562
Mec, c'est Trevor.
Ne raccroches pas.

48
00:01:59,596 --> 00:02:01,030
J'ai le droit qu'à un appel.

49
00:02:01,064 --> 00:02:03,032
Je suis en prison.

50
00:02:03,066 --> 00:02:04,500
Je... j'ai essayé de sauter dans ce bus
à l'Autorité Portuaire.

51
00:02:04,534 --> 00:02:07,002
J'étais bourré.
Tout est embrouillé.

52
00:02:07,037 --> 00:02:09,237
Ecoute, je sais que nous nous ne sommes
pas parlé depuis notre bagarre,

53
00:02:09,272 --> 00:02:12,641
mais je ne savais pas
qui d'autre appeler.

54
00:02:20,917 --> 00:02:24,387
Je suis désolé, mec.
Je suis désolé.

55
00:02:24,422 --> 00:02:27,824
Ok.

56
00:02:27,859 --> 00:02:30,961
- Je te rembourserai.
- Tant mieux.

57
00:02:30,996 --> 00:02:33,664
Ta caution m'a coûté tout
ce que j'ai à la banque.

58
00:02:33,699 --> 00:02:34,732
Le truc,

59
00:02:34,767 --> 00:02:36,934
c'est que je n'ai pas l'argent.

60
00:02:36,969 --> 00:02:38,336
De quoi tu parles ?

61
00:02:38,370 --> 00:02:40,538
Tu te fais 10 000 dollars en
un mois en vendant de l'herbe.

62
00:02:40,573 --> 00:02:42,040
L'argent est parti aussi vite
qu'il est entré.

63
00:02:42,074 --> 00:02:43,909
Entré ?

64
00:02:43,943 --> 00:02:46,144
J'ai arrêté.
Je ne deale plus.

65
00:02:46,179 --> 00:02:49,014
- C'est des conneries.
- Je suis sérieux.

66
00:02:49,048 --> 00:02:52,184
Après que l'on se soit battu,
je ne sais pas.

67
00:02:52,218 --> 00:02:54,420
Les choses ont commencé
à se casser la gueule.

68
00:02:54,454 --> 00:02:55,654
Jenny m'a largué.

69
00:02:59,025 --> 00:03:00,225
Je l'ignorais.

70
00:03:00,259 --> 00:03:03,128
Bref, je me suis rendu compte
que j'avais besoin de changement.

71
00:03:03,162 --> 00:03:06,498
J'ai même vendu mon bang.

72
00:03:06,532 --> 00:03:08,333
Qu'as-tu fait de mon ami?

73
00:03:08,367 --> 00:03:09,834
Ouais.
Tu peux parler.

74
00:03:09,869 --> 00:03:11,769
Regarde-toi. Tu ressembles au
petit frère de Gordon Gekko.

75
00:03:12,939 --> 00:03:14,506
Quoi, tu travailles
à Wall Street, mec ?

76
00:03:14,540 --> 00:03:18,410
Pourquoi tu m'as appelé,
Trevor ?

77
00:03:18,445 --> 00:03:21,982
Je savais que tu serais
la seule personne qui viendrait.

78
00:03:23,784 --> 00:03:27,288
Tu veux me demander quelque chose
...d'autre ?

79
00:03:27,322 --> 00:03:29,523
Ecoute, tout ce dont je me
préoccupe maintenant

80
00:03:29,558 --> 00:03:31,025
c'est de garder mon casier propre.

81
00:03:33,228 --> 00:03:35,063
Tu ne connaîtrais pas de
bons avocats, hein ?

82
00:03:38,234 --> 00:03:40,563
Non. J'en connais pas.

83
00:03:41,735 --> 00:03:44,113
La Royal Team présente :

84
00:03:44,213 --> 00:03:46,465
Suits - 1 x 5 - Bail Out

85
00:03:47,106 --> 00:03:50,175
Flouch49

86
00:03:52,177 --> 00:03:55,246
Steph

87
00:03:57,180 --> 00:04:00,250
Mendo

88
00:04:02,185 --> 00:04:05,254
Casimirslyt

89
00:04:07,282 --> 00:04:09,333
www.royalteam.fr

90
00:04:24,293 --> 00:04:25,443
Pourquoi tu te presses maintenant ?

91
00:04:25,444 --> 00:04:27,913
Tu m'as déjà fait perdre dix
minutes de ma vie.

92
00:04:27,947 --> 00:04:28,980
S'il te plaît, dis-moi que tu
n'as pas attendu dix minutes

93
00:04:29,015 --> 00:04:30,448
juste pour me gronder.

94
00:04:30,482 --> 00:04:31,849
Je t'ai attendu pour que
tu m'apportes la paperasse

95
00:04:31,883 --> 00:04:34,719
afin que je puisse conclure un contrat
de licence à neuf chiffres.

96
00:04:36,088 --> 00:04:38,221
Si ton téléphone sonne pendant
que je parle à Ray,

97
00:04:38,256 --> 00:04:39,656
je le jette de la voiture

98
00:04:39,690 --> 00:04:42,325
alors qu'il est attaché
à tes mains.

99
00:04:42,360 --> 00:04:44,060
Eddie Hope
and the Mannish Boys.

100
00:04:44,095 --> 00:04:46,396
1959, trois indices.

101
00:04:46,430 --> 00:04:47,764
Des indices ?

102
00:04:47,798 --> 00:04:49,799
Won't Be a Fool No More.

103
00:04:51,167 --> 00:04:54,569
Tu m'insultes,
Harvey.

104
00:04:54,603 --> 00:04:56,004
Pas d'inquiètude,
on sera pas en retard.

105
00:05:04,280 --> 00:05:06,648
Très bien, c'était quoi le nom
de la maison de disques ?

106
00:05:06,683 --> 00:05:08,283
Marlin records.

107
00:05:08,317 --> 00:05:10,685
Qui a fait une reprise à
la fin des années 60 ?

108
00:05:10,720 --> 00:05:13,255
Ahh! J'aimerais dire
The Stones, mais...

109
00:05:13,289 --> 00:05:14,556
Tu as besoin d'indices ?

110
00:05:14,591 --> 00:05:18,460
Oh!
Oh, mon Dieu.

111
00:05:22,497 --> 00:05:23,764
Ca c'est bien un service
de voiture personnelle, hein ?

112
00:05:23,798 --> 00:05:24,999
A penser que vous avez
la priorité?

113
00:05:25,033 --> 00:05:27,801
Quoi ? La priorité?
Vous avez grillé le feu !

114
00:05:27,835 --> 00:05:29,736
Ce feu était orange!

115
00:05:29,770 --> 00:05:31,371
Non, monsieur,
il ne l'était pas !

116
00:05:31,405 --> 00:05:32,505
Vous me traitez de menteur ?

117
00:05:32,539 --> 00:05:33,973
- Reculez.
- Occupez-vous de vos affaires, ok ?

118
00:05:34,007 --> 00:05:36,309
- Non, je m'occupe de mes affaires.
- Hé, hé, hé !

119
00:05:36,343 --> 00:05:37,544
Si quelqu'un balance un poing,

120
00:05:37,578 --> 00:05:38,711
je devrais vous présenter Mr. Taser.

121
00:05:38,746 --> 00:05:40,146
Assurance commerciale,

122
00:05:40,181 --> 00:05:41,582
je prendrai les plaintes,
un à la fois.

123
00:05:41,616 --> 00:05:43,684
Même si j'aimerais beaucoup
vous aider,

124
00:05:43,718 --> 00:05:44,685
je suis en retard à une réunion.
Non, non, non.

125
00:05:44,720 --> 00:05:46,087
Vous n'allez nulle part.

126
00:05:46,121 --> 00:05:48,924
J'ai besoin de la déclaration
de vous deux.

127
00:05:48,958 --> 00:05:51,360
Voilà mon permis.

128
00:05:51,395 --> 00:05:53,696
J'ai besoin que tu t'occupes
du client jusqu'à ce que j'arrive.

129
00:05:53,730 --> 00:05:55,965
Et ne parle pas du contrat.
Si elle pose des questions,

130
00:05:56,000 --> 00:05:58,234
hoche la tête
et sois mignon.

131
00:06:11,814 --> 00:06:14,515
Mme McAfee, je suis Mike Ross.
Je travaille avec Harvey.

132
00:06:14,549 --> 00:06:17,584
Oh, vous êtes le protégé
qu'il se vante d'avoir.

133
00:06:17,619 --> 00:06:19,153
Il se vantait ?

134
00:06:19,187 --> 00:06:20,488
Et bien, il a mentionné
votre existence.

135
00:06:20,522 --> 00:06:21,789
Pour Harvey,
c'est se vanter.

136
00:06:21,823 --> 00:06:24,158
Euh, il aura quelques minutes
de retard aujourd'hui.

137
00:06:24,192 --> 00:06:25,559
Euh, un problème de voiture.

138
00:06:25,594 --> 00:06:27,528
J'étais sur le point de prendre
le thé avec les filles.

139
00:06:27,563 --> 00:06:28,863
Voudriez-vous vous joindre
à moi ?

140
00:06:28,897 --> 00:06:30,031
J'adorerais.

141
00:06:30,065 --> 00:06:31,098
Bien.

142
00:06:31,133 --> 00:06:34,001
Et pour l'amour du ciel,
appelez-moi Joy.

143
00:06:34,035 --> 00:06:35,369
D'accord, Joy.

144
00:06:35,403 --> 00:06:36,604
Et voilà...

145
00:06:36,638 --> 00:06:38,305
les filles.

146
00:06:38,340 --> 00:06:39,673
Susie, Sarah,

147
00:06:39,708 --> 00:06:42,176
Stacy, Sinclair,

148
00:06:42,210 --> 00:06:43,377
et Sabrina.

149
00:06:43,411 --> 00:06:45,078
Susie,
c'est quoi ces manières?

150
00:06:45,113 --> 00:06:46,813
Serre la main
de ce jeune et gentil garçon.

151
00:06:52,319 --> 00:06:54,687
Mm...

152
00:06:54,722 --> 00:06:56,455
Je plaisante,
je sais que ce sont des poupées.

153
00:06:58,359 --> 00:07:00,193
Elles ont le nom de mes filles.

154
00:07:00,227 --> 00:07:02,429
J'ai commencé la société
grâce à elles, en fait.

155
00:07:02,463 --> 00:07:04,131
Vous savez,
avant les poupées n'étaient pas

156
00:07:04,166 --> 00:07:08,303
ces bimbos en plastique bon marché venant
de Chine que nous avons aujourd'hui.

157
00:07:08,337 --> 00:07:10,638
Votre mère les fabriquait pour vous
à la main.

158
00:07:10,673 --> 00:07:13,908
Je voulais que mes filles
aient le même traitement.

159
00:07:13,943 --> 00:07:16,044
Et nous voilà,
30 ans plus tard.

160
00:07:16,079 --> 00:07:18,413
Le pire cauchemar de tous
les parents.

161
00:07:18,448 --> 00:07:19,714
Que voulez-vous dire?

162
00:07:19,749 --> 00:07:23,185
Ces petits anges, elles se
vendent pour 90 dollars chacune.

163
00:07:23,220 --> 00:07:25,288
Je ne suis pas née avec un majordome,
vous savez.

164
00:07:25,322 --> 00:07:26,823
Je dois dire,
c'est incroyable,

165
00:07:26,857 --> 00:07:29,058
s'occuper d'un projet
comme un contrat de licence.

166
00:07:29,092 --> 00:07:30,493
Pourquoi est-ce incroyable?

167
00:07:30,527 --> 00:07:32,528
Et bien, ma grand-mère n'aurait
jamais pu y arriver.

168
00:07:32,562 --> 00:07:35,998
Elle est à la retraite
depuis dix ans.

169
00:07:36,033 --> 00:07:37,333
Comment s'en sort-elle?

170
00:07:37,367 --> 00:07:38,534
Elle vit près
de mon appartement.

171
00:07:38,568 --> 00:07:40,102
J'arrive à la voir une
fois par semaine, alors...

172
00:07:40,136 --> 00:07:42,371
- C'est vraiment gentil de votre part.
- Non.

173
00:07:42,405 --> 00:07:44,172
Non, ça ne l'est pas.

174
00:07:45,775 --> 00:07:51,146
Vous savez, quand j'avais besoin d'elle,
elle était là.

175
00:07:51,180 --> 00:07:52,681
Vous savez,
sous n'importe quelle circonstance.

176
00:07:52,715 --> 00:07:54,817
Elle me faisait un câlin,

177
00:07:54,851 --> 00:07:56,352
elle me disait que tout allait
bien se passer.

178
00:07:56,386 --> 00:07:57,653
Et...

179
00:07:57,687 --> 00:07:59,187
Même si c'était pas vrai.

180
00:07:59,222 --> 00:08:02,858
Et maintenant qu'elle a besoin de moi,
je suis toujours au boulot.

181
00:08:02,892 --> 00:08:04,726
Et je suis...

182
00:08:04,760 --> 00:08:06,862
Je suis vraiment désolé.

183
00:08:06,896 --> 00:08:09,565
Oui ?

184
00:08:09,599 --> 00:08:12,067
Ne réponds jamais au téléphone
devant un client.

185
00:08:12,102 --> 00:08:14,136
- Mais c'est toi.
- Qu'est-ce qui se passe?

186
00:08:14,170 --> 00:08:16,805
Et bien, on est au milieu
d'une tea party.

187
00:08:16,840 --> 00:08:19,274
Je savais que t'étais du genre
à jouer à la poupée.

188
00:08:19,309 --> 00:08:20,709
Passe-moi Joy.

189
00:08:20,743 --> 00:08:22,477
Mme McAfee,

190
00:08:22,512 --> 00:08:23,478
c'est Harvey.

191
00:08:23,512 --> 00:08:25,347
Oh.

192
00:08:25,381 --> 00:08:26,581
Joy,
je suis désolé,

193
00:08:26,615 --> 00:08:28,349
Je dois reprogrammer.

194
00:08:28,384 --> 00:08:29,751
Pas besoin de vous excuser.

195
00:08:29,785 --> 00:08:31,285
J'aime bien celui-là.

196
00:08:31,320 --> 00:08:34,288
Je le renverrai après le thé.

197
00:08:45,736 --> 00:08:48,171
Dis-moi que tu n'as pas demandé
à notre client un doggy bag ?

198
00:08:48,205 --> 00:08:51,775
Qu'est-ce que je peux dire ?
Stacy a insisté.

199
00:08:51,809 --> 00:08:53,777
Je viens de quitter le
conseiller général de Joy McAfee.

200
00:08:53,812 --> 00:08:55,746
Il semble qu'elle ait eu
une épiphanie.

201
00:08:55,780 --> 00:08:58,782
Elle veut moins
dans l'accord, pas plus.

202
00:08:58,816 --> 00:09:00,083
Je croyais que tu allais
la convaincre de signer.

203
00:09:00,117 --> 00:09:02,252
Nous avons besoin de cet argent.

204
00:09:02,286 --> 00:09:04,187
Je m'en occupe.

205
00:09:04,221 --> 00:09:05,755
Harvey a mis 5 mois
à préparer cet accord.

206
00:09:05,790 --> 00:09:08,324
Ne m'obliges pas à mettre
le feu à ton bureau.

207
00:09:08,358 --> 00:09:10,493
Je...

208
00:09:10,527 --> 00:09:13,529
Tout ce que tu avais à faire,
c'était de prendre le thé avec les poupées.

209
00:09:13,563 --> 00:09:15,497
Donna, réserve une autre
"tea party" avec Joy

210
00:09:15,532 --> 00:09:16,498
dès que possible.

211
00:09:16,533 --> 00:09:17,967
et envoies-moi par SMS
les noms des filles.

212
00:09:18,001 --> 00:09:19,402
Oh,
quel choc !

213
00:09:19,436 --> 00:09:20,469
Tu ne peux pas retenir
les prénoms des filles...

214
00:09:20,504 --> 00:09:22,038
Juste le tien, Debbie.

215
00:09:22,072 --> 00:09:24,675
Tu vois, c'est marrant parce que
le tien est Donna.

216
00:09:26,144 --> 00:09:27,111
Harvey Specter.

217
00:09:27,145 --> 00:09:29,614
J'ai votre commande
juste là.

218
00:09:29,648 --> 00:09:30,882
Je n'ai pas commandé de pizza.

219
00:09:30,916 --> 00:09:32,951
Vous êtes assigné.

220
00:09:36,822 --> 00:09:38,189
Le chauffeur de taxi qui a renversé Ray

221
00:09:38,223 --> 00:09:40,124
m'a nommé comme témoin
dans un procès civil.

222
00:09:40,158 --> 00:09:41,792
Je dois rendre une petite visite
à Travis Bickle.

223
00:09:41,826 --> 00:09:42,993
Harvey,
si tu me laisses aller parler à Joy,

224
00:09:43,027 --> 00:09:44,328
je sais que je peux réparer tout ça...
- Non.

225
00:09:44,362 --> 00:09:46,263
Tu n'envoies pas un chiot
nettoyer sa propre pagaille.

226
00:09:46,297 --> 00:09:47,864
Mieux,
tu ne prends même pas un chiot.

227
00:09:56,006 --> 00:09:58,808
Ross, la rumeur dit que tu as
détruit un accord de $200 million.

228
00:09:58,842 --> 00:10:00,644
L'accord est toujours d'actualité,
OK ?

229
00:10:00,678 --> 00:10:02,045
C'est juste un..dos d'âne.

230
00:10:02,079 --> 00:10:03,747
Mec, je crois qu'on t'a trouvé
un nouveau surnom

231
00:10:03,782 --> 00:10:06,083
Dos d'âne !

232
00:10:06,117 --> 00:10:08,119
J'ai l'impression de me
retrouver au collège.

233
00:10:08,153 --> 00:10:09,821
On t'appelait Dos d'âne
au collège ?

234
00:10:09,855 --> 00:10:11,322
Je plaisante.

235
00:10:11,357 --> 00:10:13,925
Mais si t'as besoin de cartons
pour ranger ton bureau...

236
00:10:15,027 --> 00:10:16,461
Hmm, attends,
uh--

237
00:10:16,496 --> 00:10:17,563
Voilà.

238
00:10:17,597 --> 00:10:18,864
Je crois que ça t'appartient.

239
00:10:18,898 --> 00:10:21,066
Ca ne ferait pas aussi mal
si tu avais la peau plus épaisse.

240
00:10:29,442 --> 00:10:31,577
Qu'est-ce que tu veux ?

241
00:10:31,611 --> 00:10:34,314
Je veux te rembourser
pour la caution.

242
00:10:34,348 --> 00:10:36,082
Trevor, tu me dois 40$
depuis une éternité.

243
00:10:36,116 --> 00:10:37,417
On oublie,
OK ?

244
00:10:37,451 --> 00:10:39,486
Ecoute, je veux faire table rase,

245
00:10:39,520 --> 00:10:42,255
donc si tu ne veux pas me voir,
je t'envoie un chèque.

246
00:10:44,225 --> 00:10:46,394
OK.

247
00:10:46,428 --> 00:10:48,896
On n'a qu'à trainer ensemble
demain soir.

248
00:10:48,931 --> 00:10:50,031
Rien de fou, d'accord ?

249
00:10:50,065 --> 00:10:51,032
Je dois me lever tôt.

250
00:10:51,067 --> 00:10:52,201
On peut faire du tricot

251
00:10:52,235 --> 00:10:53,669
si c'est ce qu'il faut pour être bien.

252
00:10:53,703 --> 00:10:55,104
Je crois qu'on peut faire
un peu mieux que ça.

253
00:10:55,138 --> 00:10:57,040
Pourquoi n'irions nous pas, euh...

254
00:10:57,074 --> 00:10:58,941
au Rex, à 19h30.

255
00:10:58,975 --> 00:11:00,509
Les six premières tournées sont pour moi.

256
00:11:00,543 --> 00:11:02,077
Si t'es sérieux à propos
de me rembourser,

257
00:11:02,112 --> 00:11:03,912
les 100 premières tournées
sont pour toi.

258
00:11:03,946 --> 00:11:05,813
Très bien.

259
00:11:25,600 --> 00:11:27,167
Ah voilà le gros dur.

260
00:11:28,803 --> 00:11:31,104
Ce n'est qu'une histoire
d'assurances,

261
00:11:31,138 --> 00:11:32,572
pas un procès futile.

262
00:11:32,606 --> 00:11:33,873
Vous savez,
pour votre information,

263
00:11:33,907 --> 00:11:35,141
j'ai souffert de douleurs émotionnelles.

264
00:11:35,175 --> 00:11:37,311
Des douleurs émotionnelles ?

265
00:11:37,345 --> 00:11:38,645
Voilà pour apaiser
vos douleurs émotionnelles.

266
00:11:38,680 --> 00:11:41,882
Espèce de connard
condescendant...

267
00:11:41,917 --> 00:11:43,884
Regardez-moi, je ne vais vous
avertir qu'une seule fois.

268
00:11:43,919 --> 00:11:46,087
N'amenez pas cette histoire
devant les tribunaux.

269
00:11:46,121 --> 00:11:49,157
Vous savez, on m'a tenu en joue
trois fois.

270
00:11:49,191 --> 00:11:50,926
Vous croyez qu'un joli costume

271
00:11:50,960 --> 00:11:53,295
et une coupe à 500$
vont me faire peur ?

272
00:11:53,329 --> 00:11:55,931
Vous portez plainte contre mon chauffeur,
je le représenterai moi-même.

273
00:11:55,965 --> 00:11:57,799
Et quand vous perdrez,

274
00:11:57,834 --> 00:11:59,401
vous devrez rembourser mes honoraires,

275
00:11:59,435 --> 00:12:00,969
ce qui fera un sacré
paquet de coupes de cheveux.

276
00:12:01,003 --> 00:12:03,938
Hmm, ce n'était donc pas
un aller-simple.

277
00:12:03,973 --> 00:12:05,373
Ray travaille pour moi depuis 8 ans.

278
00:12:05,407 --> 00:12:07,274
Alors vous n'avez pas à vous en faire
d'être un témoin

279
00:12:07,309 --> 00:12:08,476
parce qu'en tant qu'employeur,

280
00:12:08,510 --> 00:12:11,078
vous êtes responsable de ses actions.

281
00:12:11,112 --> 00:12:12,679
Vous savez,
je crois que vous avez vu

282
00:12:12,714 --> 00:12:14,981
<i>bien trop de rediffusions d'Ally McBeal.</i>

283
00:12:15,016 --> 00:12:18,319
Hmm. J'ai émigré ici
après le 11 septembre

284
00:12:18,353 --> 00:12:19,987
et ils fermaient les portes
pour tout le monde.

285
00:12:20,022 --> 00:12:23,425
Je n'avais pas les moyens pour un avocat,
je les ai donc trainés moi-même devant les tribunaux.

286
00:12:23,459 --> 00:12:25,193
J'ai eu un procès pour ma citoyenneté,

287
00:12:25,228 --> 00:12:28,163
j'ai donc une tendresse
toute particulière

288
00:12:28,198 --> 00:12:29,598
pour la loi.

289
00:12:29,633 --> 00:12:32,268
J'apprécie un bon single malt.

290
00:12:32,302 --> 00:12:34,003
Je ne prétends pas pouvoir en faire un.

291
00:12:34,037 --> 00:12:35,605
J'ai nettoyé le sol

292
00:12:35,639 --> 00:12:38,741
avec le gouvernement américain,
M. l'avocat.

293
00:12:38,775 --> 00:12:40,977
Je ferai la même chose avec vous.

294
00:12:56,529 --> 00:12:58,657
- Ray.
- Donna.

295
00:12:58,658 --> 00:13:00,426
Qu'est ce que tu fais ici ?
Tu n'as pas rendez-vous.

296
00:13:00,460 --> 00:13:02,261
Euh, j'ai besoin de voir Harvey.

297
00:13:02,295 --> 00:13:03,462
Oh, allez.
Tu connais les règles.

298
00:13:03,496 --> 00:13:05,196
Personne ne met les pieds là-dedans
sans un mandat,

299
00:13:05,231 --> 00:13:06,765
un édit papal, ou mon accord.

300
00:13:06,799 --> 00:13:07,765
J'ai juste été nommé

301
00:13:07,800 --> 00:13:09,133
dans un procès à plusieurs millions de dollars.

302
00:13:09,167 --> 00:13:10,568
L'accident n'était pas de ma faute.

303
00:13:10,602 --> 00:13:11,835
Est-ce que je peux voir Harvey, s'il te plait ?

304
00:13:11,870 --> 00:13:13,804
Ok, n'en dis pas plus.
Je vais te faire entrer.

305
00:13:13,838 --> 00:13:15,906
Tu es si belle
quand tu es en position de force.

306
00:13:17,308 --> 00:13:18,809
Je sais que c'était un compliment,

307
00:13:18,843 --> 00:13:19,977
mais je n'apprécie pas

308
00:13:20,011 --> 00:13:22,212
quand on pose des limites
à ma beauté.

309
00:13:25,515 --> 00:13:26,482
Harvey,
je perds déjà de l'argent

310
00:13:26,516 --> 00:13:27,583
avec ma voiture à l'atelier.

311
00:13:27,617 --> 00:13:29,285
Un procès implique que je ne pourrai pas travailler.

312
00:13:29,319 --> 00:13:30,486
Et comment tu penses
que mon nom va être apprécié

313
00:13:30,521 --> 00:13:31,854
devant un jury new-yorkais ?

314
00:13:31,888 --> 00:13:33,389
Rahim Benghazi.

315
00:13:33,423 --> 00:13:35,291
Je peux tout aussi bien acheter
un aller-simple pour Guantanamo.

316
00:13:35,325 --> 00:13:37,392
- Ca n'arrivera pas.
- Si je perds,

317
00:13:37,427 --> 00:13:39,227
je ne pourrai même plus
m'offrir une licence de livreur,

318
00:13:39,262 --> 00:13:40,662
sans compter l'assurance.

319
00:13:40,696 --> 00:13:42,730
C'est pourquoi je vais nous défendre
tous les deux.

320
00:13:42,765 --> 00:13:45,533
Ray, chaque fibre de mon corps
hurle son désaccord.

321
00:13:45,567 --> 00:13:48,035
Je vais prendre ton affaire Pro Bono.

322
00:13:49,137 --> 00:13:50,571
Je ne sais pas quoi dire.

323
00:13:50,605 --> 00:13:53,307
Absolument rien, j'ai
une réputation à préserver.

324
00:13:53,341 --> 00:13:55,809
En plus,
ça ne va pas être long, ok ?

325
00:13:55,843 --> 00:13:57,844
Je vais la faire rejeter.

326
00:13:57,879 --> 00:13:59,947
Donna,
appelle le tribunal.

327
00:13:59,981 --> 00:14:01,115
On doit être prioritaires
sur la présentation des causes.

328
00:14:01,149 --> 00:14:03,284
oui, j'ai déjà essayé.

329
00:14:03,318 --> 00:14:06,221
Vous avez le juge Palermo.

330
00:14:06,255 --> 00:14:07,322
Tu sais ce que tu dois faire, non ?

331
00:14:07,356 --> 00:14:09,524
Oui. La seconde chose

332
00:14:09,559 --> 00:14:11,861
que je déteste le plus.

333
00:14:11,895 --> 00:14:15,898
Louis, t'a-t-on déjà dit que tu
es un excellent soprano ?

334
00:14:15,932 --> 00:14:17,065
Qu'est-ce que tu veux,
Harvey ?

335
00:14:17,100 --> 00:14:19,868
Tu as raison.
Pourquoi prolonger mon calvaire ?

336
00:14:19,902 --> 00:14:21,937
J'ai besoin de toi
pour rencontrer le Juge Palermo.

337
00:14:23,439 --> 00:14:25,807
Tu as besoin de moi et tu ne vas pas
utiliser ton titre pour m'y obliger ?

338
00:14:31,646 --> 00:14:33,547
Ton affaire n'a rien à voir
avec les affaires habituelles du cabinet, n'est-ce pas ?

339
00:14:33,581 --> 00:14:34,781
Qu'est-ce que tu veux ?

340
00:14:34,815 --> 00:14:37,483
Une pédicure ?
Des places pour voir Celine?

341
00:14:37,518 --> 00:14:39,686
Je vais voir ce que je peux faire.

342
00:14:39,720 --> 00:14:41,788
Et le prix de ton aide ?

343
00:14:41,823 --> 00:14:43,924
Si j'ai besoin qu'on me gratte le dos,
je te le ferai savoir.

344
00:14:43,959 --> 00:14:47,395
Louis, à moins que ce soit
une métaphore, il n'y a pas d'accord.

345
00:14:48,430 --> 00:14:50,598
Joy,
quand je vous ai dit

346
00:14:50,632 --> 00:14:52,600
que ma grand-mère
n'avait plus beaucoup de temps,

347
00:14:52,635 --> 00:14:55,570
je n'ai pas réalisé
qu'elle avait 15 ans de plus que vous.

348
00:14:55,604 --> 00:14:57,505
Comment connaissez-vous mon âge ?

349
00:14:57,540 --> 00:14:59,440
C'est un secret
très bien gardé.

350
00:14:59,475 --> 00:15:02,277
J'ai fait quelques recherches.

351
00:15:02,311 --> 00:15:04,145
Vous ne manquez pas de ressources.

352
00:15:04,180 --> 00:15:05,313
Je l'ai fait pour être sûr

353
00:15:05,348 --> 00:15:07,049
que vous pouviez gérer une
charge de travail plus importante.

354
00:15:07,083 --> 00:15:08,150
J'apprécie,

355
00:15:08,184 --> 00:15:09,919
mais je ne m'en fais pas pour ma santé.

356
00:15:09,953 --> 00:15:11,053
Est-ce l'argent ?

357
00:15:11,087 --> 00:15:13,589
Parce que je vous garantis
que 200 millions,

358
00:15:13,623 --> 00:15:15,157
c'est le dixième de ce que vous pourriez
gagner avec cet accord.

359
00:15:15,191 --> 00:15:16,258
Michael,

360
00:15:16,292 --> 00:15:19,395
mes poupées mangent mieux que
beaucoup de gens.

361
00:15:19,429 --> 00:15:20,997
J'ai plein d'argent.

362
00:15:21,031 --> 00:15:23,099
Cet accord implique que je reste
pour 5 années supplémentaires.

363
00:15:23,133 --> 00:15:24,601
et que je travaille deux fois plus.

364
00:15:28,339 --> 00:15:31,375
J'emmène mes petits-enfants en croisière

365
00:15:31,409 --> 00:15:33,644
à Tahiti.
Tahiti?

366
00:15:33,679 --> 00:15:35,914
Vous savez,
l'accord de licence

367
00:15:35,948 --> 00:15:37,048
inclue un parc à thème.

368
00:15:37,083 --> 00:15:38,483
Vous pourriez...
Vous pourriez les y amener.

369
00:15:38,517 --> 00:15:41,119
Il ne s'agit pas de l'accord.

370
00:15:41,153 --> 00:15:44,388
J'ai la même vue depuis 25 ans.

371
00:15:44,423 --> 00:15:45,756
J'ai besoin de changement.

372
00:15:45,790 --> 00:15:48,525
Je vais parler à Harvey,
et lui dire

373
00:15:48,559 --> 00:15:50,093
que je veux vendre
toute l'affaire.

374
00:15:53,737 --> 00:15:55,537
Donc...

375
00:15:55,572 --> 00:15:57,139
Je viens de parler au juge Palermo.

376
00:15:57,174 --> 00:15:58,807
Et parce qu'il pense que je suis un type bien,

377
00:15:58,842 --> 00:16:00,809
et que je lui ai dit que je le lui revaudrai,

378
00:16:00,844 --> 00:16:04,647
ton cas passera en priorité.

379
00:16:04,681 --> 00:16:05,815
Tu m'en dois une.

380
00:16:05,849 --> 00:16:07,082
Je ne suis pas né de la dernière pluie,

381
00:16:07,117 --> 00:16:08,384
donc qu'est-ce que tu veux exactement en échange?

382
00:16:10,253 --> 00:16:11,854
Non, tu n'auras pas une de mes cravates.

383
00:16:11,889 --> 00:16:12,889
Non.

384
00:16:12,923 --> 00:16:15,192
Ton épaule ?
Quoi ?

385
00:16:15,226 --> 00:16:17,994
ton revers de main ?

386
00:16:18,029 --> 00:16:19,997
Donna ?

387
00:16:20,031 --> 00:16:21,231
Oh non.

388
00:16:21,265 --> 00:16:22,833
Norma sera à Istanbul pendant 2 semaines,

389
00:16:22,867 --> 00:16:24,869
et tu sais que je ne suis pas bon avec les interimaires.

390
00:16:24,903 --> 00:16:26,637
Oh non.
Demande moi autre chose.

391
00:16:26,672 --> 00:16:28,106
Harvey,
ce n'est pas négociable.

392
00:16:28,140 --> 00:16:29,374
Tu m'en dois une maintenant

393
00:16:29,408 --> 00:16:31,409
Donna est une chose que je ne peux pas te donner.

394
00:16:31,443 --> 00:16:33,011
- Pourquoi pas ?
- Pour une chose,

395
00:16:33,045 --> 00:16:34,179
elle n'acceptera jamais.

396
00:16:34,213 --> 00:16:35,246
Tu es son boss.

397
00:16:35,281 --> 00:16:36,380
Tu lui dis ce qu'elle doit faire.

398
00:16:36,415 --> 00:16:37,582
Je ne lui dis rien.

399
00:16:37,616 --> 00:16:38,583
Elle le fait, c'est tout.

400
00:16:38,618 --> 00:16:39,617
Ok, d'accord.
Tu sais quoi ?

401
00:16:39,652 --> 00:16:41,586
C'est juste...
Pas un problème.

402
00:16:41,620 --> 00:16:42,620
J'appellerai le juge Palermo et lui dirai

403
00:16:42,654 --> 00:16:43,721
que je me suis trompé,

404
00:16:43,755 --> 00:16:45,790
et que ton audition sera,

405
00:16:45,824 --> 00:16:47,724
dans je sais pas, peut être 6 mois ?

406
00:16:47,759 --> 00:16:49,326
Attends,

407
00:16:49,360 --> 00:16:51,528
si tu peux la convaincre toi-même,

408
00:16:51,562 --> 00:16:52,562
tu as mon consentement.

409
00:16:52,596 --> 00:16:53,963
Elle va tellement m'adorer

410
00:16:53,997 --> 00:16:55,031
que tu devras te battre pour la reprendre.

411
00:17:01,505 --> 00:17:02,705
Bonjour, Donna.

412
00:17:02,739 --> 00:17:05,208
Harvey et moi étions juste, euh, en train de parler de toi.

413
00:17:05,242 --> 00:17:08,378
Et...
- Non.

414
00:17:08,413 --> 00:17:09,914
Tu ne sais même pas ce que j'allais dire.

415
00:17:09,948 --> 00:17:12,516
Si je sais.

416
00:17:12,551 --> 00:17:13,885
Et comment c'est possible ?

417
00:17:13,919 --> 00:17:16,588
Je lis sur les lèvres, je connais le langage du corps,

418
00:17:16,622 --> 00:17:17,656
et je parle à Norma.

419
00:17:21,861 --> 00:17:25,163
Je ne suis pas un prix que tu gagnes à la foire, Louis.

420
00:17:25,198 --> 00:17:26,632
Tu n'es pas...je sais que tu n'es pas.
Tu n'es pas un prix.

421
00:17:26,666 --> 00:17:27,633
Je suis un être humain, et je...

422
00:17:27,667 --> 00:17:28,900
Oui bien sûr.

423
00:17:28,943 --> 00:17:30,135
Je suis désolé, j'ai juste...

424
00:17:31,938 --> 00:17:35,340
tu sais quoi, ça me fait me sentir vraiment...

425
00:17:35,374 --> 00:17:36,975
peu respectée

426
00:17:37,009 --> 00:17:38,777
Non, j'essaye juste de dire que tu es très douée

427
00:17:38,811 --> 00:17:40,912
à ce que tu fais, Donna.
Donc je vais te demander...

428
00:17:40,946 --> 00:17:44,249
J'ai l'impression que mon âme me fait mal

429
00:17:44,283 --> 00:17:48,119
Non, Donna, écoute, même si ton âme te fait un peu mal...

430
00:17:48,154 --> 00:17:49,487
Je suis désolé.

431
00:17:49,522 --> 00:17:50,589
C'est rien.

432
00:17:50,623 --> 00:17:52,591
ça va aller, ne pleure pas.

433
00:17:53,626 --> 00:17:55,160
oh, me...

434
00:17:59,899 --> 00:18:01,333
Je pense que je t'en dois une pour ça.

435
00:18:01,367 --> 00:18:02,634
C'était amusant.

436
00:18:02,668 --> 00:18:06,738
Attends une minute, la fois où tu as pleuré

437
00:18:06,772 --> 00:18:09,141
et que j'ai laissé tes parents passer la nuit dans mon appartement...

438
00:18:17,651 --> 00:18:20,553
Donc tu ne veux pas en parler ?

439
00:18:20,587 --> 00:18:21,754
Qu'est-ce que tu veux qu'on dise de plus ?

440
00:18:21,789 --> 00:18:23,857
J'ai fait exactement ce que mon boss m'avait dit de ne pas faire,

441
00:18:23,891 --> 00:18:25,525
et j'ai eu tort.

442
00:18:25,560 --> 00:18:28,229
Mec, je t'ai dit que j'allais payer

443
00:18:28,263 --> 00:18:29,930
Pour mes dernières heures en tant qu'employé,

444
00:18:29,965 --> 00:18:30,932
je devrais payer.

445
00:18:30,966 --> 00:18:32,600
Range ton porte-feuilles.

446
00:18:35,338 --> 00:18:37,205
C'est épique.

447
00:18:37,239 --> 00:18:38,673
C'est l'arnaque dont je t'ai parlé.

448
00:18:40,142 --> 00:18:41,109
Je parie que tu couches à droite à gauche.

449
00:18:42,811 --> 00:18:44,178
Tu perds de l'intérêt après quelques temps.

450
00:18:45,313 --> 00:18:46,280
Pourquoi t'as mis un numéro de téléphone ?

451
00:18:46,314 --> 00:18:48,148
C'est une vraie boite.

452
00:18:48,183 --> 00:18:50,317
Ah oui ?

453
00:18:51,353 --> 00:18:52,553
Qu'est-ce que tu fais ?

454
00:18:52,587 --> 00:18:54,521
Oh, je suis juste en train d'appeler.

455
00:18:54,555 --> 00:18:57,124
ça fait partie de l'arnaque.

456
00:18:57,158 --> 00:18:58,292
- Ils vérifieront ton histoire.
- Arrête

457
00:18:58,326 --> 00:18:59,293
- Quoi ?
- Trévor, arrête.

458
00:18:59,327 --> 00:19:00,294
Raccroche.
Oh non.

459
00:19:01,396 --> 00:19:02,929
- Quoi?
- Je travaille là-bas.

460
00:19:02,964 --> 00:19:04,665
Ha oui. En tant qu'avocat ?

461
00:19:06,031 --> 00:19:08,602
Vraiment ?

462
00:19:08,636 --> 00:19:09,636
Mec.

463
00:19:09,670 --> 00:19:10,804
c'est une longue histoire, ok ?

464
00:19:13,341 --> 00:19:15,408
- C'est génial !

465
00:19:15,443 --> 00:19:17,344
Mec, j'ai toujours dit

466
00:19:17,378 --> 00:19:18,344
que si tu arrêtais de fumer de l'herbe,

467
00:19:18,379 --> 00:19:19,512
tu pouvais le faire.

468
00:19:20,748 --> 00:19:21,714
C'est vrai, tu l'as fait.

469
00:19:21,748 --> 00:19:22,748
Juste avant que tu me passes le bol.

470
00:19:26,285 --> 00:19:27,853
Quoi ?

471
00:19:27,887 --> 00:19:29,821
Non, je...

472
00:19:29,856 --> 00:19:31,556
J'aurais souhaité que tu me fasses assez confiance pour me le dire.

473
00:19:32,691 --> 00:19:36,427
Je veux dire, tout ce que j'ai fait c'était de te piéger lors d'une transaction.

474
00:19:36,461 --> 00:19:37,728
Oh non, c'était trop rapide.

475
00:19:37,762 --> 00:19:38,763
Je suis désolé.

476
00:19:38,797 --> 00:19:41,666
Hey les filles, comment allez-vous ?

477
00:19:41,700 --> 00:19:44,469
Um, je voulais que vous sachiez que si une de vous deux

478
00:19:44,504 --> 00:19:46,405
se fait arrêter pour quoique ce soit,

479
00:19:46,440 --> 00:19:47,540
vous appellez ce mec.

480
00:19:47,574 --> 00:19:48,708
C'est le meilleur avocat de la ville.

481
00:19:48,742 --> 00:19:51,377
Pourquoi se ferait-on arrêter ?

482
00:19:51,412 --> 00:19:53,280
Je sais pas.

483
00:19:53,314 --> 00:19:54,915
Je sais pas, que penses-tu de ça ?

484
00:20:02,056 --> 00:20:04,257
Uh, en tant que votre avocat,

485
00:20:04,292 --> 00:20:06,593
je te conseillerais de faire ça.

486
00:20:08,662 --> 00:20:11,597
4 de plus.

487
00:20:17,870 --> 00:20:20,805
Je dois vous prévenir que vous représenter toi-même

488
00:20:20,840 --> 00:20:22,440
au procès n'est pas la...
- Qu'est-ce qu'il fait ici ?

489
00:20:22,475 --> 00:20:24,075
Tu penses que tu peux organiser un rendez-vous sans que je le sache.

490
00:20:24,109 --> 00:20:25,143
Oh, non.

491
00:20:25,177 --> 00:20:27,312
Je dois être mis au courant

492
00:20:27,346 --> 00:20:28,847
de toutes les communications entre vous et la cour.

493
00:20:28,881 --> 00:20:30,649
Bien, si tes compétences en tant que conducteur étaient égales à tes connaissances juridiques,

494
00:20:30,684 --> 00:20:31,684
on ne serait pas là.

495
00:20:31,718 --> 00:20:33,719
Votre Honneur,

496
00:20:33,753 --> 00:20:36,088
Il devrait être débouté. C'est un problème d'assurance.

497
00:20:36,123 --> 00:20:37,156
L'assurance couvre seulement les réparations.

498
00:20:37,190 --> 00:20:38,891
ça ne comprend pas mes pertes.

499
00:20:38,925 --> 00:20:41,127
Quelles pertes ?

500
00:20:41,161 --> 00:20:43,396
A cause de l'accident, j'ai manqué la chance

501
00:20:43,431 --> 00:20:44,665
d'obtenir mon médaillon de taxi.

502
00:20:44,699 --> 00:20:46,833
Vous ne pouvez pas juste en acheter un l'année prochaine ?

503
00:20:46,868 --> 00:20:48,703
Le prêt que j'ai expire dans une semaine.

504
00:20:48,723 --> 00:20:51,806
De plus, un médaillon coûte 300 000$ cette année.

505
00:20:51,840 --> 00:20:53,708
L'année prochaine, 350 000.

506
00:20:53,742 --> 00:20:55,910
Donc sa réclamation repose entièrement sur la supposition

507
00:20:55,945 --> 00:20:57,445
qu'il aurait gagné le médaillon cette année.

508
00:20:57,479 --> 00:20:58,712
Le sceau de l'Amérique

509
00:20:58,747 --> 00:21:01,215
veut que le petit gars ait la chance de voire que justice soit faite.

510
00:21:01,249 --> 00:21:02,850
On est tous égaux aux yeux de la lois.

511
00:21:02,885 --> 00:21:05,119
C'est pourquoi, de tous les pays du monde

512
00:21:05,153 --> 00:21:07,221
j'ai choisi de venir ici.

513
00:21:07,255 --> 00:21:09,556
Qu'est-ce que vous avez à dire à ce propos, conseiller ?

514
00:21:09,590 --> 00:21:11,291
Je dis que Atticus Finch fait un bon discours,

515
00:21:11,325 --> 00:21:12,792
mais c'est un petit accrochage,

516
00:21:12,827 --> 00:21:14,460
pas une poursuite de millions de dollars.

517
00:21:14,495 --> 00:21:17,297
La responsabilité indirecte s'applique à la discrimination,

518
00:21:17,331 --> 00:21:18,832
au harcèlement et aux accidents.

519
00:21:18,866 --> 00:21:23,470
Les employeurs sont responsables des négligences de leurs employés

520
00:21:23,504 --> 00:21:24,871
La cour trouve que la réclamation est recevable.

521
00:21:24,906 --> 00:21:26,173
Le procès commence demain.

522
00:21:27,208 --> 00:21:29,443
Merci, votre Honneur.

523
00:21:31,446 --> 00:21:34,114
Ca vous amuse bien, n'est-ce pas?

524
00:21:34,149 --> 00:21:35,249
Oui.

525
00:21:35,283 --> 00:21:37,484
Mais je prends ça pour ses mérites.

526
00:21:37,518 --> 00:21:39,186
Et vous feriez mieux de sortir le grand jeu demain,

527
00:21:39,221 --> 00:21:40,821
parce que sa réclamation est légitime.

528
00:21:40,855 --> 00:21:44,792
Il veut un procès ? Je vais lui en donner un.

529
00:21:44,826 --> 00:21:46,660
Votre Honneur.

530
00:21:49,931 --> 00:21:52,499
Donc combien de cas tu as gagné ?

531
00:21:52,534 --> 00:21:55,502
Je me rappelle seulement de ceux que j'ai perdu.

532
00:21:55,537 --> 00:21:56,804
Aucun.

533
00:21:59,441 --> 00:22:00,741
Attends, qu'est-ce qui est arrivé aux boissons ?

534
00:22:00,776 --> 00:22:01,943
J'ai une meilleure idée.

535
00:22:01,977 --> 00:22:03,411
Disons que nous avons une bouteille

536
00:22:03,445 --> 00:22:04,779
et qu'on continue la fête chez toi ?

537
00:22:04,813 --> 00:22:06,581
Prends une bouteille de Dom.

538
00:22:06,615 --> 00:22:08,850
Ok, disons 4 bouteilles ?

539
00:22:08,884 --> 00:22:11,352
Allez.

540
00:22:23,898 --> 00:22:25,098
Vous voulez prendre un taxi ?

541
00:22:25,133 --> 00:22:26,466
Oui.

542
00:22:26,500 --> 00:22:28,668
Oui, un taxi et 4 bouteilles de Dom.

543
00:22:28,702 --> 00:22:29,802
Tu veux dépenser encore plus d'argent ?

544
00:22:29,837 --> 00:22:31,203
Relax, ok ?

545
00:22:31,238 --> 00:22:32,471
C'est un investissement pour la soirée.

546
00:22:32,506 --> 00:22:34,974
Et je viens de dire ce truc sur les bouteilles

547
00:22:35,008 --> 00:22:36,409
pour faire partir les filles du bar.

548
00:22:36,443 --> 00:22:37,610
Vraiment ?
Parce qu'on aurait dit

549
00:22:37,644 --> 00:22:38,944
que tu essayais d'éviter ces mecs.

550
00:22:38,979 --> 00:22:40,413
Taxi!

551
00:22:40,448 --> 00:22:42,048
- Quels mecs ?
- Les mecs dans le fond.

552
00:22:42,083 --> 00:22:43,917
Tu sais de qui je parle.
Allez, qui c'est ?

553
00:22:43,951 --> 00:22:45,586
Quoi ? Ces deux-là ?
Je sais pas.

554
00:22:45,620 --> 00:22:47,054
Où sont tous les taxis ?

555
00:22:47,089 --> 00:22:48,790
Ben, on dirait qu'ils te connaissaient,

556
00:22:48,824 --> 00:22:50,325
et pas de la meilleure des façons.

557
00:22:50,360 --> 00:22:51,894
Je sais pas.
Peut être qu'ils étaient

558
00:22:51,928 --> 00:22:53,295
en train de flirter avec nos rencards, ok?

559
00:22:53,330 --> 00:22:54,497
Je serais énervé aussi

560
00:22:54,531 --> 00:22:55,898
si ces jambes s'éloignaient de moi.

561
00:22:55,932 --> 00:22:56,999
Comment ça va, les filles ?

562
00:22:57,034 --> 00:22:58,334
Mes talons me font trop mal.

563
00:22:58,368 --> 00:22:59,469
- Je suis désolé.
- Hey, Trevor, allez...

564
00:22:59,503 --> 00:23:00,469
- Taxi !
- Sérieusement,

565
00:22:59,997 --> 00:23:00,963
Arrête de jouer avec moi.

566
00:23:00,998 --> 00:23:02,298
De quoi il s'agissait ?

567
00:23:02,332 --> 00:23:04,401
Ecoute, je ne me moque pas de toi, ok ?

568
00:23:04,435 --> 00:23:05,902
Mais si tu joues bien tes cartes,

569
00:23:05,937 --> 00:23:08,438
peut-être que toi et Marcella

570
00:23:08,473 --> 00:23:10,407
pourrez jouer ensemble.
Ok.

571
00:23:10,441 --> 00:23:11,808
On va être un peu serrés.

572
00:23:11,842 --> 00:23:12,876
Qui veut s'assoir sur mes genoux ?

573
00:23:17,515 --> 00:23:19,449
Tu veux qu'on le poursuive ?

574
00:23:19,484 --> 00:23:22,153
Non, on l'atteindra par ce mec.

575
00:24:02,343 --> 00:24:04,644
Ah-ha! Comme au bon vieux temps, hein ?

576
00:24:04,679 --> 00:24:05,779
Tu plaisantes ?

577
00:24:05,813 --> 00:24:07,947
C'est bien mieux qu'avant.

578
00:24:07,981 --> 00:24:10,283
Il me manque une chaussure.

579
00:24:10,317 --> 00:24:12,218
Hey, où est-ce qu'on est ?

580
00:24:12,252 --> 00:24:14,320
Euh, Hoboken, je crois.

581
00:24:29,102 --> 00:24:30,335
Tu voulais me voir ?

582
00:24:30,369 --> 00:24:32,737
T'es allé voir Joy après que je t'ai
interdit de le faire ?

583
00:24:32,772 --> 00:24:34,639
Comment tu sais ?

584
00:24:36,910 --> 00:24:39,011
Je ne le savais pas.
Tu viens de confirmer.

585
00:24:39,045 --> 00:24:40,212
Je t'ai déjà dit,

586
00:24:40,246 --> 00:24:41,846
un chiot ne peut pas nettoyer
sa propre pagaille.

587
00:24:41,881 --> 00:24:44,182
Je lui ai juste parlé de ma grand-mère !

588
00:24:44,216 --> 00:24:47,284
Ton job est de me
simplifier la vie.

589
00:24:47,319 --> 00:24:49,920
Si tu ne comprends pas ça,
pourquoi est-ce que je t'ai embauché ?

590
00:24:51,823 --> 00:24:53,089
Résumé du rapport de police,

591
00:24:53,124 --> 00:24:55,559
analyse des feux de circulation,

592
00:24:55,593 --> 00:24:58,662
soumission des médaillons,
participants, et résultats.

593
00:24:58,697 --> 00:25:00,364
Voilà pourquoi tu m'as embauché.

594
00:25:00,399 --> 00:25:03,201
Je croyais que le problème Joy
était réglé.

595
00:25:03,235 --> 00:25:06,038
A la place,
tu es page 6.

596
00:25:06,072 --> 00:25:08,374
Tu voulais que je fasse
des pro bono, et voilà.

597
00:25:08,409 --> 00:25:10,910
Les Pro bono améliorent
l'image du cabinet.

598
00:25:10,945 --> 00:25:13,013
Là ça nous fait ressembler
à des riches monstres

599
00:25:13,047 --> 00:25:14,814
martyrisant un pauvre taxi.

600
00:25:14,849 --> 00:25:17,350
Tu trouves que ça améliore
notre image ?

601
00:25:17,384 --> 00:25:19,052
Je refuse de répondre à ça,
sur la base

602
00:25:19,086 --> 00:25:20,253
que je n'y réponds pas.

603
00:25:23,490 --> 00:25:25,458
Quelqu'un s'est amusé hier soir.

604
00:25:25,493 --> 00:25:29,062
Encore répondu à un appel
que vous auriez mieux fait d'éviter ?

605
00:25:30,931 --> 00:25:32,966
Petit conseil...
Quand le gros chien demande au chiot

606
00:25:33,000 --> 00:25:35,502
quelque chose du genre,
c'est purement rhétorique.

607
00:25:35,536 --> 00:25:36,703
Ok.

608
00:25:36,737 --> 00:25:38,971
Avant que tu partes,

609
00:25:39,006 --> 00:25:40,506
l'appel de l'autre jour,
quand tu as répondu

610
00:25:40,541 --> 00:25:41,841
pendant la réunion...

611
00:25:41,875 --> 00:25:44,477
Oui. Désolé.
Ca n'arrivera pus.

612
00:25:44,511 --> 00:25:46,779
C'était qui ?

613
00:25:46,813 --> 00:25:49,649
Juste un ami.
Tu sais, une urgence.

614
00:25:49,683 --> 00:25:51,184
Quel genre ?

615
00:25:51,218 --> 00:25:54,354
- Est-ce que c'était un ami

616
00:25:54,388 --> 00:25:55,988
qui t'a presque fait arrêter
pour trafic de drogues ?

617
00:25:56,023 --> 00:25:57,857
Cet ami ?
Trevor ?

618
00:25:57,891 --> 00:25:59,625
Il ne deale plus,
Harvey.

619
00:25:59,659 --> 00:26:00,760
C'était donc bien lui.

620
00:26:00,794 --> 00:26:02,395
Il t'a appelé depuis la prison ?

621
00:26:04,797 --> 00:26:05,831
Tu sais, je vis

622
00:26:05,865 --> 00:26:08,533
de ma lecture des gens,
Mike.

623
00:26:08,567 --> 00:26:12,236
Donc si je l'ai vu,
Jessica aussi.

624
00:26:12,270 --> 00:26:15,805
Est-ce l'image que tu veux
laisser ici ?

625
00:26:15,840 --> 00:26:17,607
Ce type n'est pas ton ami.

626
00:26:17,641 --> 00:26:19,609
C'est un poids qui t'attire
au fond. Débarrasses-toi de lui.

627
00:26:19,643 --> 00:26:22,378
C'est mon plus ancien ami,
Harvey.

628
00:26:22,412 --> 00:26:23,712
Je n'allais pas le laisser
moisir en prison.

629
00:26:23,746 --> 00:26:25,280
Qu'est-ce qui se passera la prochaine fois ?

630
00:26:25,314 --> 00:26:27,048
Parce qu'il y aura une prochaine fois.

631
00:26:27,083 --> 00:26:29,450
Tu paieras sa caution ?

632
00:26:29,485 --> 00:26:30,851
Tu te mettras en danger ?

633
00:26:30,886 --> 00:26:31,952
Tu sais, sans Trevor, toi et moi

634
00:26:31,987 --> 00:26:34,622
ne nous serions pas rencontrés.

635
00:26:34,656 --> 00:26:36,490
Jette-le.

636
00:26:40,962 --> 00:26:43,463
Nous sommes là
pour voir Mike Ross.

637
00:26:43,497 --> 00:26:45,031
C'est un associé.

638
00:26:45,066 --> 00:26:46,366
Son ami Trevor
nous a recommandé.

639
00:26:46,400 --> 00:26:48,768
Merci.

640
00:26:48,802 --> 00:26:50,536
Hey.

641
00:26:52,339 --> 00:26:55,041
On aurait dit qu'ils te connaissaient,
et pas d'une façon très plaisante.

642
00:27:54,774 --> 00:27:56,708
Excusez-moi.

643
00:27:56,742 --> 00:27:58,243
Est-ce que c'est la direction
de Central Park ?

644
00:27:58,277 --> 00:27:59,811
Oui, allez par là.

645
00:27:59,845 --> 00:28:02,113
Désolé, je suis nul

646
00:28:02,147 --> 00:28:03,747
avec les directions.

647
00:28:03,782 --> 00:28:05,249
C'est bien cette rue,
juste là ?

648
00:28:05,283 --> 00:28:06,417
- Oui, cette rue, oui.
- Cette rue.

649
00:28:06,451 --> 00:28:07,418
Juste là ?

650
00:28:07,452 --> 00:28:08,452
- Oui.
- Ok.

651
00:28:16,326 --> 00:28:19,362
Trevor, c'est Mike.
Rappelle-moi.

652
00:28:19,396 --> 00:28:21,565
J'ai besoin de savoir
ce qui se passe.

653
00:28:38,114 --> 00:28:40,405
Tu as bien pris
les cupcakes rouges ?

654
00:28:40,406 --> 00:28:42,540
Oui, trois douzaines,
glaçage en plus.

655
00:28:43,809 --> 00:28:45,242
Comment ça s'est produit ?

656
00:28:45,277 --> 00:28:49,513
Ok.
Tu sais quoi ?

657
00:28:49,548 --> 00:28:52,082
Voilà.
Problème résolu.

658
00:28:52,117 --> 00:28:56,053
Je t'ai demandé comment
tu t'es fait ça.

659
00:28:59,424 --> 00:29:02,727
Deux mecs sont venus au cabinet.

660
00:29:02,761 --> 00:29:05,363
Ils me cherchaient.

661
00:29:05,397 --> 00:29:07,899
Je ne sais pas ce qu'ils voulaient
mais j'ai...

662
00:29:07,933 --> 00:29:10,235
Je suis presque sûr que ça a
quelque chose à voir avec Trevor.

663
00:29:10,269 --> 00:29:11,570
Et ton super cerveau
ne se souvient pas

664
00:29:11,604 --> 00:29:12,738
de moi te disant de couper les ponts
avec ce loser ?

665
00:29:12,772 --> 00:29:13,905
Tu sais quoi ?

666
00:29:13,940 --> 00:29:15,007
Tu as foutu en l'air
l'offre de Joy

667
00:29:15,041 --> 00:29:16,542
toute la semaine pour ton ami.
Donc s'il te plait.

668
00:29:16,576 --> 00:29:19,078
Premièrement,
Trevor n'est pas ton ami.

669
00:29:19,112 --> 00:29:21,881
Tu veux savoir pourquoi je suis
loyal envers Ray ?

670
00:29:21,915 --> 00:29:24,516
J'ai pris une limousine,
et j'ai laissé 3000$ dedans.

671
00:29:24,551 --> 00:29:26,619
Ray était le chauffeur.

672
00:29:26,653 --> 00:29:28,788
Il les a trouvé
et m'a recherché.

673
00:29:28,822 --> 00:29:30,123
Il ne manquait pas un centime

674
00:29:30,157 --> 00:29:32,525
et sa première réaction
lors de l'accident

675
00:29:32,559 --> 00:29:34,093
a été de me demander si j'allais bien.

676
00:29:34,127 --> 00:29:37,296
Qu'est-ce qu'aurait fait Trevor ?

677
00:29:37,330 --> 00:29:39,231
Débarrasse-t-en.

678
00:29:39,266 --> 00:29:41,434
Maintenant, concernant
cette affaire de licence,

679
00:29:41,468 --> 00:29:43,136
ce n'est pas parce que tu penses
que je la fous en l'air

680
00:29:43,170 --> 00:29:44,537
que je le fais vraiment.

681
00:29:44,572 --> 00:29:46,106
Regarde et apprends.

682
00:29:49,478 --> 00:29:51,646
Tout est prêt pour votre départ.

683
00:29:51,680 --> 00:29:54,282
Nous vendons vos parts en un tout.

684
00:29:54,316 --> 00:29:55,751
Votre chasseur de têtes

685
00:29:55,785 --> 00:29:58,020
vous cherche un remplaçant
en ce moment.

686
00:29:58,054 --> 00:29:59,054
Hé bien, Harvey,

687
00:29:59,088 --> 00:30:02,457
C'était une très bonne surprise.

688
00:30:02,492 --> 00:30:06,128
Vous êtes une cliente fidèle
qui veut passer du temps avec sa famille.

689
00:30:06,163 --> 00:30:07,430
C'est le moindre que je puisse faire.

690
00:30:07,464 --> 00:30:08,865
Et vous aurez tout le temps
que vous voulez

691
00:30:08,899 --> 00:30:10,833
à passer avec eux.
- Joey a cassé la lampe.

692
00:30:10,867 --> 00:30:12,101
Oh, C'est bien.

693
00:30:12,136 --> 00:30:14,470
Bon, quand est-ce qu'on les
renvoie chez eux ?

694
00:30:14,505 --> 00:30:16,005
Par le premier avion,

695
00:30:16,039 --> 00:30:18,007
demain matin.

696
00:30:18,041 --> 00:30:20,810
Donc quand tu as demandé à Donna
de t'envoyer les noms des filles...

697
00:30:20,845 --> 00:30:21,945
Je parlais de ses filles.

698
00:30:21,979 --> 00:30:24,047
Et tu vas les faire partir.

699
00:30:24,081 --> 00:30:25,348
Tu te souviens de ce que je t'ai dit :

700
00:30:25,383 --> 00:30:27,017
"Tu n'envoies pas un chiot
nettoyer sa propre pagaille ?"

701
00:30:27,051 --> 00:30:28,118
Oui, Harvey,
je m'en souviens.

702
00:30:28,152 --> 00:30:31,822
Je ne suis pas un chiot.

703
00:30:31,856 --> 00:30:33,857
La cour siège.

704
00:30:33,891 --> 00:30:35,692
M. Santana,
votre déclaration préalable, s'il vous plait.

705
00:30:35,726 --> 00:30:40,664
Conduire un taxi
n'est pas très glamour.

706
00:30:40,699 --> 00:30:43,200
Mais c'est un travail honnête.

707
00:30:43,235 --> 00:30:44,835
Depuis que j'ai commencé,
j'avais hâte du moment où

708
00:30:44,870 --> 00:30:49,406
je pourrais dire à mes clients
qu'ils étaient dans mon taxi.

709
00:30:49,441 --> 00:30:51,975
Que j'étais propriétaire.

710
00:30:52,010 --> 00:30:54,545
Donc j'ai économisé

711
00:30:54,579 --> 00:30:59,016
jusqu'à avoir assez
pour acheter un médaillon.

712
00:30:59,050 --> 00:31:02,753
Mais...

713
00:31:02,787 --> 00:31:04,889
A cause des actions de cet homme,

714
00:31:04,923 --> 00:31:07,792
j'ai perdu cette chance.

715
00:31:07,826 --> 00:31:10,195
Ne vous trompez pas,

716
00:31:10,229 --> 00:31:12,297
ce procès n'est pas à propos
d'un feu grillé.

717
00:31:12,332 --> 00:31:15,067
C'est le procès d'un rêve brisé.

718
00:31:15,101 --> 00:31:18,037
Oublie l'affaire, ils vont
en faire le président.

719
00:31:18,071 --> 00:31:21,640
Les déclarations sont
comme des lancers francs. Faciles.

720
00:31:21,674 --> 00:31:23,875
Personne n'est en défense.

721
00:31:23,909 --> 00:31:26,410
On est bon en défense ?

722
00:31:26,444 --> 00:31:27,611
Vous êtes d'accord

723
00:31:27,646 --> 00:31:30,447
que les chauffeurs causent
plus d'accidents

724
00:31:30,481 --> 00:31:31,915
Objection.
Harcèlement.

725
00:31:31,949 --> 00:31:32,916
Accordé.

726
00:31:32,950 --> 00:31:34,050
Objection.
Argumentatif.

727
00:31:34,085 --> 00:31:35,318
Il influence le témoin.

728
00:31:35,353 --> 00:31:36,553
Ambigü.
Privilège.

729
00:31:36,587 --> 00:31:40,157
Incendiaire.
Accordé.

730
00:31:40,191 --> 00:31:41,892
Quelque chose à ajouter,
M. Santana ?

731
00:31:41,926 --> 00:31:43,794
Oui votre Honneur,
j'aimerais appeler

732
00:31:43,828 --> 00:31:46,130
M. Michael Ross à la barre

733
00:31:46,164 --> 00:31:48,365
s'il vous plait.

734
00:31:55,673 --> 00:31:57,673
A quelle heure avez-vous appelé
la limousine

735
00:31:57,708 --> 00:31:58,774
le matin de l'accident ?

736
00:31:58,809 --> 00:32:00,242
Nous devions partir à 8h30.

737
00:32:00,277 --> 00:32:01,610
Et à quelle heure deviez-vous travailler ?

738
00:32:01,644 --> 00:32:03,612
Objection.
Aucun rapport.

739
00:32:03,646 --> 00:32:05,080
Il y en a un,
votre Honneur.

740
00:32:05,114 --> 00:32:07,582
La psychologie du conducteur

741
00:32:07,617 --> 00:32:08,617
Rahim Benghazi.

742
00:32:08,651 --> 00:32:09,918
Rejetée.

743
00:32:09,952 --> 00:32:12,186
Répondez à la question de M. Santana.

744
00:32:12,221 --> 00:32:14,155
8h40.

745
00:32:14,189 --> 00:32:15,356
Donc à moins que M. Benghazi

746
00:32:15,390 --> 00:32:17,524
rattrappe le temps perdu

747
00:32:17,559 --> 00:32:19,994
vous alliez être en retard
à cette réunion, exact ?

748
00:32:25,502 --> 00:32:27,336
Oui.

749
00:32:27,370 --> 00:32:29,672
Plus de questions,
votre Honneur.

750
00:32:33,244 --> 00:32:34,878
Quand l'accident s'est produit,

751
00:32:34,912 --> 00:32:36,980
vous alliez à la vente aux enchères
des médaillons.

752
00:32:37,015 --> 00:32:39,149
Où et quand avait lieu cette vente ?

753
00:32:39,183 --> 00:32:41,618
9h00, à la mairie.

754
00:32:41,652 --> 00:32:42,686
Selon le rapport de police,

755
00:32:42,720 --> 00:32:45,188
l'accident a eu lieu

756
00:32:45,223 --> 00:32:47,624
à 8h53.

757
00:32:47,658 --> 00:32:49,192
Ce qui veut dire que vous aviez
sept minutes

758
00:32:49,227 --> 00:32:50,894
pour arriver en pleine heure de pointe.

759
00:32:50,928 --> 00:32:52,696
Objection,
aucun rapport.

760
00:32:52,730 --> 00:32:54,898
Je crois que quand j'ai fait
la même objection

761
00:32:54,932 --> 00:32:56,532
vous avez dit qu'il y en avait un.

762
00:32:56,566 --> 00:32:57,700
Rejeté.

763
00:32:59,670 --> 00:33:01,171
Vous étiez en retard,

764
00:33:01,205 --> 00:33:02,806
seulement les enjeux pour vous
étaient bien plus élevés,

765
00:33:02,840 --> 00:33:03,874
n'est-ce pas ?

766
00:33:03,908 --> 00:33:05,709
Ca ne commence jamais à l'heure !

767
00:33:05,743 --> 00:33:07,611
Alors pourquoi le premier médaillon

768
00:33:07,645 --> 00:33:09,213
s'est-il vendu à 9h03 ?

769
00:33:09,247 --> 00:33:11,048
Vous aviez peur de rater votre chance

770
00:33:11,082 --> 00:33:13,150
d'avoir un médaillon,

771
00:33:13,185 --> 00:33:14,852
et vous avez grillé un feu.

772
00:33:14,887 --> 00:33:17,756
Alors vous avez utilisez l'accident
pour nous faire passer,

773
00:33:17,790 --> 00:33:19,892
Ray Benghazi et moi
pour des boucs émissaires.

774
00:33:19,926 --> 00:33:21,193
Vous ne pouvez pas prouver ça.

775
00:33:21,227 --> 00:33:22,194
De quelle couleur était le feu ?

776
00:33:22,228 --> 00:33:23,762
J'invoque le 5ème amendement.

777
00:33:23,797 --> 00:33:24,897
Vous ne pouvez pas,
M. Santana.

778
00:33:24,931 --> 00:33:27,433
Ce n'est pas une affaire criminelle.

779
00:33:27,467 --> 00:33:29,334
De quelle couleur était le feu ?

780
00:33:29,369 --> 00:33:31,337
Il m'a coupé la route.

781
00:33:31,371 --> 00:33:33,039
Vous prétendez aimer
notre système judiciaire,

782
00:33:33,073 --> 00:33:34,240
répondez à la question.

783
00:33:34,274 --> 00:33:38,044
De quelle couleur il était?

784
00:33:38,078 --> 00:33:39,979
De quelle couleur était le feu ?

785
00:33:42,249 --> 00:33:44,116
Votre Honneur ?

786
00:33:44,150 --> 00:33:46,384
Répondez à la question,
M. Santana.

787
00:33:50,256 --> 00:33:55,392
Ca signifiait tellement pour moi.

788
00:33:58,596 --> 00:34:00,129
Votre Honneur,

789
00:34:00,164 --> 00:34:03,366
puis-je approcher avec mon collègue ?

790
00:34:05,335 --> 00:34:06,468
On peut lancer les dés avec le jury,

791
00:34:06,502 --> 00:34:08,670
mais je préférerais trouver un accord.

792
00:34:08,704 --> 00:34:10,438
Combien devrais-je payer ?

793
00:34:10,472 --> 00:34:11,772
Rien.

794
00:34:11,807 --> 00:34:13,975
Vous assumez la responsabilité
de l'accident,

795
00:34:14,009 --> 00:34:15,943
et votre assurance rembourse Ray.

796
00:34:15,977 --> 00:34:16,977
En retour,

797
00:34:17,011 --> 00:34:18,845
je renonce à mon droit
de demander les frais de justice.

798
00:34:23,116 --> 00:34:24,817
Je ne sais pas quoi dire.

799
00:34:24,851 --> 00:34:27,285
Ne dites rien.

800
00:34:27,320 --> 00:34:30,221
J'ai une réputation à préserver.

801
00:34:30,255 --> 00:34:32,590
Valable pour vous aussi, Juge.

802
00:34:46,803 --> 00:34:50,138
Et merde, Trevor.
je t'ai laissé au moins 5 messages.

803
00:34:50,173 --> 00:34:51,940
C'est bon de savoir que ton copain traine avec tout le monde.

804
00:34:51,974 --> 00:34:54,375
Je m'en occupe moi-même.

805
00:34:58,814 --> 00:35:00,081
Qu'est-ce que vous voulez ?

806
00:35:00,115 --> 00:35:02,817
Et bien, Trevor nous doit 50 000 $,
il n'a toujours pas payé

807
00:35:02,852 --> 00:35:04,953
donc vous allez nous rembourser.
- Ecoutez,

808
00:35:04,987 --> 00:35:07,556
je n'ai pas autant d'argent, ok ?
Je peux pas.

809
00:35:07,590 --> 00:35:09,490
Et bien, si vous n'êtes pas ici dans
une heure avec la somme,

810
00:35:09,525 --> 00:35:11,058
on va le faire disparaitre.

811
00:35:11,093 --> 00:35:13,628
Dis-lui où se trouve l'argent.

812
00:35:13,662 --> 00:35:15,429
Quoi que tu fasses, ne te montre pas.

813
00:35:16,531 --> 00:35:17,832
Trevor !

814
00:35:17,866 --> 00:35:20,268
T'as une heure.

815
00:35:31,370 --> 00:35:32,370
Tu te crois où en sortant

816
00:35:32,371 --> 00:35:33,766
au milieu d'une audience ?

817
00:35:34,010 --> 00:35:35,244
J'avais des choses à faire.

818
00:35:35,278 --> 00:35:37,279
Tu veux dire que tu devais t'occuper de quelqu'un.

819
00:35:37,313 --> 00:35:38,747
T'as pas laissé tomber Trevor,
n'est-ce pas ?

820
00:35:38,781 --> 00:35:41,016
Non.
Mon ami a des problèmes,

821
00:35:41,050 --> 00:35:42,017
et je vais l'aider.

822
00:35:42,051 --> 00:35:43,651
Tu sais quoi ?
C'est ce que les junkies font.

823
00:35:43,686 --> 00:35:46,420
La seconde où ils commencent à faire des progrès
ils foutent tout en l'air

824
00:35:46,454 --> 00:35:47,655
parce qu'au fond ils pensent
que ce n'est qu'une question de temps

825
00:35:47,689 --> 00:35:48,856
avant qu'ils n'échouent.

826
00:35:48,890 --> 00:35:50,257
Ils préferent tomber du troisième étage

827
00:35:50,291 --> 00:35:51,258
plutôt que du sommet.

828
00:35:51,292 --> 00:35:52,859
Rien de ce que tu peux dire
me fera changer d'avis.

829
00:35:52,894 --> 00:35:54,528
Alors dis-moi ce qu'il se passe.

830
00:36:02,672 --> 00:36:04,373
Il est clean.
Pas de doutes.

831
00:36:04,407 --> 00:36:05,507
Tu en es sûr ?

832
00:36:05,542 --> 00:36:06,676
Oui, je le suis.

833
00:36:06,710 --> 00:36:09,111
Tu te rappelles ce qui s'est passé avec le mec.

834
00:36:09,146 --> 00:36:10,847
Il pesait 150 kilos.

835
00:36:10,881 --> 00:36:13,217
Rappelez-moi qui vous êtes ?

836
00:36:13,251 --> 00:36:14,618
L'avocat de Trevor.

837
00:36:14,652 --> 00:36:16,086
Trevor n'as pas parlé d'un avocat.

838
00:36:16,120 --> 00:36:17,921
Il ne sait pas qu'il m'a engagé.

839
00:36:17,955 --> 00:36:20,757
Venez.

840
00:36:22,393 --> 00:36:25,328
Ouvrez la malette.

841
00:36:30,035 --> 00:36:33,103
Où est ce putain d'argent ?

842
00:36:33,137 --> 00:36:36,072
Cette photo a été prise

843
00:36:36,107 --> 00:36:37,907
par la video surveillance de mon cabinet.

844
00:36:37,941 --> 00:36:40,009
On sait à quoi vous ressemblez.

845
00:36:40,044 --> 00:36:41,544
Et si Mike Ross n'a pas de nouvelles de moi

846
00:36:41,578 --> 00:36:43,580
d'ici 5 minutes,
il appelle la police.

847
00:36:45,349 --> 00:36:48,652
Non, mec. Vous n'êtes pas venu
ici pour nous faire du chantage.

848
00:36:48,686 --> 00:36:51,822
Vous êtes coupable d'enlèvement,
d'extortion et de trafic de drogues,

849
00:36:51,856 --> 00:36:53,056
et le procureur du district

850
00:36:53,091 --> 00:36:54,725
est le numéro 3 sur ma liste d'appel rapide.

851
00:36:54,759 --> 00:36:56,794
Et bien, avec un peu plus de temps

852
00:36:56,828 --> 00:36:58,162
vous pourrez ajouter à la liste Meurtre.

853
00:37:00,399 --> 00:37:01,966
J'ai une meilleure idée :

854
00:37:02,000 --> 00:37:03,935
Convention d'honoraires.

855
00:37:03,969 --> 00:37:05,403
Si vous signez ici,

856
00:37:05,437 --> 00:37:07,706
vous devenez un de mes clients.

857
00:37:07,740 --> 00:37:09,407
Et je ne pourrai jamais témoigner contre vous,

858
00:37:09,441 --> 00:37:10,508
même si je le voulais.

859
00:37:10,542 --> 00:37:13,344
Et pour l'argent ?

860
00:37:13,378 --> 00:37:15,813
Cette enveloppe contient 10000$.

861
00:37:15,848 --> 00:37:17,248
Considérez ca comme un accompte
sur la dette de Trevor.

862
00:37:17,282 --> 00:37:19,283
Seulement voilà,

863
00:37:19,318 --> 00:37:20,986
je ne fais pas de Pro bono.

864
00:37:21,020 --> 00:37:22,020
Et ma convention d'honoraires

865
00:37:22,054 --> 00:37:25,323
requiert un payement de 10000$.

866
00:37:25,358 --> 00:37:28,361
Maintenant, en tant qu'avocat,
mon travail consiste à vous conseiller.

867
00:37:28,395 --> 00:37:31,130
Donc voilà le deal.

868
00:37:31,164 --> 00:37:34,500
Signez l'accord.

869
00:37:38,005 --> 00:37:40,373
Je croyais t'avoir dit de ne pas venir.

870
00:37:40,408 --> 00:37:43,109
Rappelle-toi les 40 dollars
que tu me devais au lycée.

871
00:37:43,143 --> 00:37:44,477
Si tu est mort, comment je peux les récupérer ?

872
00:37:44,512 --> 00:37:47,380
Oh, mec.

873
00:37:47,414 --> 00:37:49,415
Je suis désolé, je...

874
00:37:49,450 --> 00:37:51,918
Je te cause des problèmes
juste en trainant avec toi.

875
00:37:51,952 --> 00:37:52,952
Alors pourquoi tu l'as fait ?

876
00:37:52,986 --> 00:37:54,454
Parce que je suis un idiot.

877
00:37:56,257 --> 00:37:58,125
Je parie que tu ne pensais pas avoir à sauver mon cul

878
00:37:58,159 --> 00:37:59,960
aussi tôt apès m'avoir aidé.

879
00:37:59,994 --> 00:38:01,395
Je suis pas celui qui t'a sauvé.

880
00:38:01,429 --> 00:38:03,530
Ouais. Et bien, pour un ami,
il m'as mis la honte.

881
00:38:03,564 --> 00:38:05,899
Harvey n'est pas mon ami,
crois-moi.

882
00:38:05,934 --> 00:38:09,336
Il n'a pas mis son cul en danger pour moi.

883
00:38:09,370 --> 00:38:11,872
Ecoute, j'ai plaidé pour toi,
je l'ai fait passer

884
00:38:11,907 --> 00:38:13,340
en délit mineur.

885
00:38:13,375 --> 00:38:15,343
Et j'ai payé l'amende.

886
00:38:15,377 --> 00:38:17,011
Je pense que ce serait une bonne idée

887
00:38:17,045 --> 00:38:18,646
si tu quittais la ville pour quelques temps.

888
00:38:20,916 --> 00:38:22,083
Le Montana.

889
00:38:22,117 --> 00:38:23,885
Ben, t'as dit que tu voulais faire table rase.

890
00:38:23,919 --> 00:38:25,886
Je pense que 20 heures de bus devraient faire l'affaire.

891
00:38:25,921 --> 00:38:27,722
Oh, ouais,
ça va me faire du bien.

892
00:38:27,756 --> 00:38:30,224
Attends.

893
00:38:33,595 --> 00:38:35,162
Quand je reviendrai,

894
00:38:35,197 --> 00:38:36,564
tu sais qui j'appelerai en premier.

895
00:38:36,598 --> 00:38:39,166
Ouais. Le seul dont tu es sûr qu'il va répondre.

896
00:38:59,021 --> 00:38:59,988
Pour toi.

897
00:39:00,022 --> 00:39:01,222
Quest-ce que c'est ?

898
00:39:01,257 --> 00:39:03,391
Je suis très heureuse que tu aies pris l'affaire de Ray.

899
00:39:03,425 --> 00:39:06,294
Toi, d'un autre côté,
tu peux faire monter nos commissions.

900
00:39:06,328 --> 00:39:08,696
Tu veux que je me paie pour m'être représenté ?

901
00:39:08,731 --> 00:39:10,598
Mm-hmm. Dix heures à 1000$ l'heure.

902
00:39:10,632 --> 00:39:12,667
Je te laisse calculer.

903
00:39:12,701 --> 00:39:13,935
Tu peux pas être sérieuse.

904
00:39:13,969 --> 00:39:15,603
Tu veux que je te dise combien je suis sérieuse ?

905
00:39:15,638 --> 00:39:17,305
J'ai entendu que tu t'étais finalement occupé du gamin.

906
00:39:17,340 --> 00:39:19,307
Je ne vois pas de quoi tu parles.

907
00:39:19,341 --> 00:39:20,642
Vraiment,
Parce que j'ai cru comprendre

908
00:39:20,676 --> 00:39:22,410
que tu avais utilisé la méthode du chiot sur lui,

909
00:39:22,445 --> 00:39:24,079
la même que j'ai faite sur toi.

910
00:39:24,113 --> 00:39:26,047
J'ai peut-être fait ça par accident.

911
00:39:26,081 --> 00:39:27,916
Eh bien, accident ou pas,

912
00:39:27,950 --> 00:39:29,718
le plus important,

913
00:39:29,752 --> 00:39:30,986
c'est que je suis plus grande que toi.

914
00:39:31,020 --> 00:39:33,122
Ouais.

915
00:39:43,468 --> 00:39:45,636
Yup,
tu parais plus mince là-dedans.

916
00:39:45,671 --> 00:39:48,106
T'as inventé cette histoire,
admets-le .

917
00:39:48,140 --> 00:39:50,142
je ne suis pas la presse people, Harvey.

918
00:39:50,176 --> 00:39:51,176
Mais je pense que celui qui l'a inventé

919
00:39:51,211 --> 00:39:52,177
a sûrement trouvé ça amusant.

920
00:39:52,212 --> 00:39:54,846
Tu sais,
le grand Harvey Specter

921
00:39:54,881 --> 00:39:55,981
intimidant d'honnêtes taxis.

922
00:39:56,015 --> 00:39:58,283
c'est une affaire qu'on ne peut pas gagner.

923
00:39:58,318 --> 00:39:59,552
Eh bien,
tu n'as peut-être pas entendu,

924
00:39:59,586 --> 00:40:01,420
j'ai gagné ce qu'on ne pouvait pas gagner.

925
00:40:01,455 --> 00:40:04,456
Ca ne t'a pas effleuré l'esprit que

926
00:40:04,491 --> 00:40:05,524
si tu ne m'avais pas fait ça,

927
00:40:05,558 --> 00:40:07,493
je t'aurais été redevable ?

928
00:40:07,527 --> 00:40:09,561
Peut-être que si tu ne m'avais pas
humilié devant tout les associés...

929
00:40:09,596 --> 00:40:10,963
Louis,

930
00:40:10,997 --> 00:40:14,366
pour un avocat moyen,
100 millions c'est l'affaire d'une vie.

931
00:40:14,400 --> 00:40:17,535
Si je me moque de toi, ça veut dire que je pense
que tu es au-dessus de la moyenne.

932
00:40:21,974 --> 00:40:25,543
Mais les boules de stress ?
C'est trop facile.

933
00:40:34,052 --> 00:40:37,388
T'as mis Trevor dans le bus ?

934
00:40:37,423 --> 00:40:39,123
Ouais.
Je peux te poser une question ?

935
00:40:39,158 --> 00:40:40,725
Après tout ça,

936
00:40:40,760 --> 00:40:41,926
tu veux toujours te faire passer pour

937
00:40:41,960 --> 00:40:45,062
Monsieur "J'en n'ai rien à faire" ?

938
00:40:45,097 --> 00:40:47,632
Joy a envoyé un petit cadeau de remerciement.

939
00:40:47,666 --> 00:40:52,003
Elle a bien mis tes cheveux.

940
00:40:53,373 --> 00:40:54,773
Elle en a déjà fait un pour toi ?

941
00:40:54,807 --> 00:40:56,141
Pas que tu verras un jour.

942
00:41:10,160 --> 00:41:20,145
Inscrivez-vous à notre Newsletter pour être informés 
les premiers de la sortie des sous-titres

943
00:41:21,145 --> 00:41:23,745
www.royalteam.fr

944
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

