1
00:00:31,845 --> 00:00:32,758
Me touche pas.

2
00:00:33,305 --> 00:00:34,763
Écoute-moi une seconde.

3
00:00:36,057 --> 00:00:37,386
- Ça va ?
- Oui.

4
00:02:24,142 --> 00:02:25,517
{pub}- Ça recommence.
- Pas maintenant.

5
00:02:25,852 --> 00:02:28,521
Le bourdonnement
de la tour émettrice en face.

6
00:02:28,980 --> 00:02:30,043
Je peux pas bosser.

7
00:02:30,523 --> 00:02:33,228
J'ai appelé la compagnie
pour qu'ils l'arrêtent.

8
00:02:33,443 --> 00:02:34,522
Ils l'ont arrêtée.

9
00:02:34,777 --> 00:02:36,686
Puis ils l'ont redémarrée.

10
00:02:39,323 --> 00:02:40,403
Dégomme-la.

11
00:02:40,992 --> 00:02:42,190
Je les rappellerai.

12
00:02:42,660 --> 00:02:44,035
Assez parlé !

13
00:02:44,245 --> 00:02:46,119
Il faut agir.
Donne ton pistolet.

14
00:02:46,330 --> 00:02:48,122
Je te donne pas mon pistolet.

15
00:02:49,167 --> 00:02:50,625
Tu as raison.
Donne une grenade.

16
00:02:51,377 --> 00:02:52,373
Gary, dehors.

17
00:02:53,045 --> 00:02:54,290
Donne-moi une grenade.

18
00:02:59,969 --> 00:03:01,463
T'as même pas de grenade.

19
00:03:08,686 --> 00:03:10,513
Aide-moi à hypnotiser quelqu'un.

20
00:03:12,273 --> 00:03:13,352
Je peux pas.

21
00:03:14,275 --> 00:03:15,900
Le Dr Rosen
dit qu'on forme une équipe,

22
00:03:16,110 --> 00:03:17,273
qu'on doit s'entraider.

23
00:03:17,487 --> 00:03:18,482
Je t'aide.

24
00:03:18,738 --> 00:03:20,018
Je t'épargne des ennuis.

25
00:03:22,950 --> 00:03:24,445
Je veux le voir plus.

26
00:03:25,620 --> 00:03:27,862
Je peux aller
le chercher à l'école...

27
00:03:29,832 --> 00:03:31,161
Alors, dépose-le-moi.

28
00:03:36,214 --> 00:03:37,412
Laissez-moi deviner.

29
00:03:38,466 --> 00:03:39,960
Camomille...

30
00:03:40,760 --> 00:03:41,625
lavande et ?

31
00:03:41,844 --> 00:03:44,845
Angélique, jasmin
et un peu de santal.

32
00:03:47,934 --> 00:03:49,179
Succès mitigé ?

33
00:03:50,394 --> 00:03:51,593
De quoi vous parlez ?

34
00:03:52,522 --> 00:03:55,273
Ces arômes aident
à lutter contre le stress.

35
00:03:55,483 --> 00:03:57,476
Le rendez-vous
avec le jeune homme

36
00:03:57,693 --> 00:03:59,769
choisi par vos parents
était mitigé.

37
00:03:59,987 --> 00:04:01,482
Nina vous en a parlé.

38
00:04:02,448 --> 00:04:03,729
Oui, elle m'en a parlé.

39
00:04:04,784 --> 00:04:08,034
Dois-je vous rappeler
le travail que nous avons fait

40
00:04:08,329 --> 00:04:10,701
pour vous affirmer,
avoir confiance en vous...

41
00:04:10,915 --> 00:04:12,374
Si vous devez leur dire non...

42
00:04:12,583 --> 00:04:14,410
Dois-je vous rappeler

43
00:04:14,627 --> 00:04:16,454
que nous travaillons
à m'affirmer,

44
00:04:16,671 --> 00:04:18,960
mais qu'il me reste
du chemin à parcourir.

45
00:04:20,383 --> 00:04:21,794
Vous m'avez coupé la parole.

46
00:04:22,844 --> 00:04:23,958
Je suis désolée.

47
00:04:24,887 --> 00:04:25,883
J'ai été grossière.

48
00:04:26,139 --> 00:04:27,930
Ne le soyez pas.
C'est ce dont je parlais.

49
00:04:28,474 --> 00:04:29,553
Des progrès.

50
00:04:39,026 --> 00:04:40,271
Matinée chargée.

51
00:04:42,989 --> 00:04:46,274
Pas la peine d'aller au procès,
si tu veux bien...

52
00:04:48,745 --> 00:04:50,536
C'est ça, respecte l'emploi du temps.

53
00:04:53,040 --> 00:04:54,748
Pas facile, un divorce.

54
00:04:55,251 --> 00:04:57,244
Surtout avec un enfant en jeu.

55
00:04:57,670 --> 00:04:59,627
Ma séance n'est que demain.

56
00:05:01,549 --> 00:05:03,423
Pour être passé par là,

57
00:05:03,801 --> 00:05:06,173
je comprends
que ce n'est jamais simple.

58
00:05:06,846 --> 00:05:09,763
Mais quoi qu'il arrive,
Tyler restera votre fils.

59
00:05:13,144 --> 00:05:14,389
Vous devriez l'écrire.

60
00:05:15,271 --> 00:05:16,849
Sortir un livre de conseils.

61
00:05:19,150 --> 00:05:21,819
Hicks en a cassé une autre.
Ça fait trois.

62
00:05:22,945 --> 00:05:25,982
C'est fou ce qui arrive
quand on cède au stress.

63
00:05:26,199 --> 00:05:27,361
Mes pouvoirs baissent.

64
00:05:28,326 --> 00:05:31,659
Vous avez beaucoup avancé,
que vous le sachiez ou non.

65
00:05:32,622 --> 00:05:33,950
Et vous devriez être...

66
00:05:40,254 --> 00:05:43,006
On a un problème.
Vous avez votre carte de métro ?

67
00:06:03,387 --> 00:06:05,676
{pub}D'après des témoins,
l'agent Laurinzano

68
00:06:05,889 --> 00:06:08,594
aurait déclenché ce bazar,
mais ça m'étonne.

69
00:06:09,435 --> 00:06:11,474
Bobby était dans la maison
depuis 15 ans.

70
00:06:11,687 --> 00:06:13,229
Il pointait pour la retraite.

71
00:06:13,689 --> 00:06:15,480
Il voulait surtout pas d'ennuis.

72
00:06:18,319 --> 00:06:19,314
Attendez.

73
00:06:19,987 --> 00:06:21,564
Vous êtes qui, au juste ?

74
00:06:23,407 --> 00:06:24,967
Merci pour votre aide, M. l'agent.

75
00:06:26,994 --> 00:06:28,109
Vous pouvez disposer.

76
00:06:31,874 --> 00:06:34,162
Vous ne l'avez pas trop manipulé ?

77
00:06:34,376 --> 00:06:36,001
Je déteste
qu'ils posent des questions.

78
00:06:36,211 --> 00:06:39,082
Tu pouvais m'attendre.
Mon insigne marche encore.

79
00:06:39,548 --> 00:06:41,339
- Où est Gary ?
- Jusqu'à l'audience.

80
00:06:42,593 --> 00:06:45,926
Ils vont pas me virer
pour une mauvaise journée.

81
00:06:46,472 --> 00:06:49,307
Mon insigne a gardé
son super-pouvoir.

82
00:06:49,516 --> 00:06:52,553
Bref, j'ai discuté
avec la police du métro.

83
00:06:52,770 --> 00:06:55,261
Les voyageurs sont déboussolés.

84
00:06:55,481 --> 00:06:56,891
Ils ont tous pété un câble.

85
00:06:57,107 --> 00:06:58,981
Un instant, tout est impec.

86
00:06:59,193 --> 00:07:02,194
L'instant d'après,
ils ruent, mordent, hurlent.

87
00:07:02,404 --> 00:07:04,693
Wilson a raison :
c'est notre rayon.

88
00:07:05,741 --> 00:07:06,820
Vous avez quelque chose ?

89
00:07:07,201 --> 00:07:08,481
Non, juste du bavardage.

90
00:07:08,911 --> 00:07:10,073
Et patati et patata...

91
00:07:10,454 --> 00:07:12,197
Le Lt Bixby
veut que sa femme achète

92
00:07:12,581 --> 00:07:14,787
50 dollars de billets du loto.

93
00:07:15,292 --> 00:07:16,952
Ma mère me laisse pas
prendre le métro.

94
00:07:17,503 --> 00:07:20,338
Elle trouve ça trop stressant.
Trop de stimulation.

95
00:07:21,090 --> 00:07:21,836
J'y crois pas.

96
00:07:22,424 --> 00:07:24,832
Elle trouve que c'est bondé
et que ça pue.

97
00:07:25,052 --> 00:07:26,630
- Elle a raison.
- Je parle pas de ta mère.

98
00:07:26,845 --> 00:07:28,505
Excusez-moi, il est avec moi.

99
00:07:28,806 --> 00:07:31,297
Laissez-le passer.
FBI. Laissez-le passer.

100
00:07:34,228 --> 00:07:35,556
Tu te fous de moi ?

101
00:07:36,563 --> 00:07:38,355
Tu quittes une scène de crime
pour un café ?

102
00:07:38,565 --> 00:07:40,357
Y avait plus de donuts.

103
00:07:40,567 --> 00:07:42,940
Tu trouves ça drôle ?
T'es pas dans un film.

104
00:07:43,153 --> 00:07:45,276
Suis les instructions.
T'as été marine.

105
00:07:45,990 --> 00:07:47,318
Tu sais pourquoi je le suis plus.

106
00:07:49,451 --> 00:07:51,574
L'agent Wilson a décidé
de se montrer.

107
00:07:51,996 --> 00:07:53,905
Monsieur Département de la Défense.

108
00:07:54,456 --> 00:07:56,413
4 émeutes inexpliquées
en 2 mois.

109
00:07:56,625 --> 00:07:58,285
1 mort et 13 blessés à Cleveland.

110
00:07:58,669 --> 00:07:59,831
15 blessés à Pittsburg,

111
00:08:00,045 --> 00:08:02,252
3 morts à Philadelphia
et maintenant ça.

112
00:08:02,715 --> 00:08:04,707
29 personnes à l'hôpital

113
00:08:04,925 --> 00:08:05,755
et 5 à la morgue.

114
00:08:05,968 --> 00:08:09,337
D'après la NSA, ça cadre pas
avec leurs suspects habituels.

115
00:08:09,555 --> 00:08:11,097
Ça pourrait être un Alpha ?

116
00:08:11,348 --> 00:08:13,424
Je viens d'arriver.

117
00:08:13,642 --> 00:08:17,142
Je peux juste vous dire
que c'est une possibilité.

118
00:08:17,354 --> 00:08:19,976
Vous nous avez vendu votre groupe
pour ça.

119
00:08:20,190 --> 00:08:23,725
Si un Alpha provoque ces émeutes,
trouvez-le.

120
00:08:23,944 --> 00:08:25,355
Si possible avant que les flics,

121
00:08:25,571 --> 00:08:27,978
CNN ou un bloggeur
remue la merde.

122
00:08:28,198 --> 00:08:30,524
Personne ne tient à être exposé.

123
00:08:30,951 --> 00:08:31,947
Alors, assurez.

124
00:08:33,329 --> 00:08:34,657
Toujours un plaisir.

125
00:08:35,539 --> 00:08:37,033
Besoin de quelque chose ?

126
00:08:37,249 --> 00:08:38,708
Tout va bien, Nina.

127
00:08:41,045 --> 00:08:44,164
Dernière chose : vous pourriez
brandir votre insigne ?

128
00:08:44,381 --> 00:08:46,421
J'aimerais voir les vidéos
de surveillance.

129
00:08:46,633 --> 00:08:48,756
L'insigne FBI de Harken
a ses limites.

130
00:08:48,969 --> 00:08:51,923
"Sécurité intérieure", ça en jette.

131
00:08:52,139 --> 00:08:53,135
Je vais voir ça.

132
00:08:56,185 --> 00:08:58,936
J'oubliais l'odeur d'excréments
du métro.

133
00:09:00,230 --> 00:09:02,104
Vive les limousines officielles.

134
00:09:02,566 --> 00:09:03,562
Merci, Don.

135
00:10:06,672 --> 00:10:09,507
J'ai eu les dépositions de témoins
des incidents précédents.

136
00:10:10,175 --> 00:10:11,551
Exactement le même schéma.

137
00:10:11,760 --> 00:10:14,132
Colère, violence.
Sans aucune bonne raison.

138
00:10:14,680 --> 00:10:17,301
Et ensuite, tristesse et confusion.

139
00:10:17,599 --> 00:10:19,473
Mes hypnoses
rendent les gens confus.

140
00:10:19,727 --> 00:10:21,553
Parce qu'ils ne contrôlent pas
leurs actes.

141
00:10:21,770 --> 00:10:24,059
Pas plus que cette foule
ne les contrôlait.

142
00:10:24,315 --> 00:10:26,852
Un Alpha comme Nina
a hypnotisé la foule ?

143
00:10:27,067 --> 00:10:29,226
Pas exactement. Nina ne peut pas
hypnotiser une foule.

144
00:10:29,945 --> 00:10:31,487
- Il y a quelqu'un d'autre.
- C'est prêt.

145
00:10:36,368 --> 00:10:37,364
Les phéromones.

146
00:10:37,661 --> 00:10:40,033
Voilà ce qui rend ces fourmis
si agressives.

147
00:10:40,414 --> 00:10:42,739
Le cerveau en contrôle
en principe la sécrétion,

148
00:10:43,000 --> 00:10:44,624
mais notre Alpha
peut supplanter le cerveau

149
00:10:44,835 --> 00:10:46,460
et les libérer à volonté.

150
00:10:46,962 --> 00:10:49,584
C'est ce que Rachel
a détecté dans le métro.

151
00:10:49,798 --> 00:10:52,550
Surtout sur le singe.
C'est lui qui sentait le plus.

152
00:10:52,843 --> 00:10:54,717
Tout part du singe.
C'est le "ground zero".

153
00:10:55,346 --> 00:10:57,385
N'ouvre pas ça.
C'est une pièce à conviction.

154
00:10:57,681 --> 00:10:58,796
Dans le cas de ces fourmis,

155
00:10:59,016 --> 00:11:01,092
l'odeur a déclenché
un mécanisme de défense

156
00:11:01,310 --> 00:11:02,638
sous la menace d'un scorpion.

157
00:11:02,853 --> 00:11:04,561
Le coupable se sent très menacé.

158
00:11:04,980 --> 00:11:06,688
4 fois en quelques mois.

159
00:11:07,316 --> 00:11:08,940
- Nous devons l'arrêter.
- Pourquoi nous ?

160
00:11:09,610 --> 00:11:12,445
En dehors de Harken,
aucun de nous n'est formé pour ça.

161
00:11:13,030 --> 00:11:14,654
J'ai passé 4 ans à Langley.

162
00:11:15,532 --> 00:11:17,324
Comme traductrice de farsi.

163
00:11:17,868 --> 00:11:18,698
N'empêche...

164
00:11:18,911 --> 00:11:20,820
Je vous comprends, M. Hicks.

165
00:11:21,038 --> 00:11:23,077
Ce serait plus facile
de laisser ça

166
00:11:23,332 --> 00:11:24,411
aux forces de l'ordre,

167
00:11:24,625 --> 00:11:27,542
mais elles ne sont pas formées
à affronter des Alphas.

168
00:11:27,961 --> 00:11:29,835
Alors que vous cinq

169
00:11:30,047 --> 00:11:32,086
avez des dons très précieux,

170
00:11:32,383 --> 00:11:34,956
vous rendant aussi inattendus
que notre cible.

171
00:11:35,219 --> 00:11:37,425
Si on ne peut pas résoudre ça,
qui le peut ?

172
00:11:42,768 --> 00:11:43,883
Ça y est.

173
00:11:44,103 --> 00:11:46,261
Wilson a la vidéosurveillance
en streaming.

174
00:11:47,106 --> 00:11:48,185
Ça bourdonne encore.

175
00:11:48,732 --> 00:11:49,598
Quoi ?

176
00:11:50,025 --> 00:11:51,519
C'est Gary qui délire.

177
00:11:51,777 --> 00:11:54,149
Je délire pas.
Ça bourdonne en face.

178
00:11:54,363 --> 00:11:55,738
C'est insupportable !

179
00:11:56,782 --> 00:11:58,490
- Y a rien.
- Si. Arrangez ça.

180
00:11:58,701 --> 00:11:59,815
On va se renseigner.

181
00:12:00,077 --> 00:12:01,488
Je me suis exprimé.

182
00:12:02,955 --> 00:12:04,579
Ça bourdonnait pas.

183
00:12:07,376 --> 00:12:08,289
C'est pas drôle.

184
00:12:23,267 --> 00:12:24,927
Rosen aime les discours.

185
00:12:25,311 --> 00:12:27,433
Mais ce qu'il dit reste important.

186
00:12:32,818 --> 00:12:35,143
Rosen pense pouvoir t'aider.

187
00:12:35,362 --> 00:12:37,687
Il peut sûrement.
Il m'a aidée.

188
00:12:39,116 --> 00:12:40,575
C'est dur à croire,

189
00:12:41,035 --> 00:12:43,952
mais quand j'ai connu Rosen,
j'étais en vrac.

190
00:12:46,498 --> 00:12:48,491
Et puis, ton hyperkinésie...

191
00:12:48,959 --> 00:12:49,873
c'est bien pratique.

192
00:12:50,502 --> 00:12:53,706
Tu penses que ma présence,
c'est gagnant-gagnant ?

193
00:12:54,465 --> 00:12:55,663
Peu importe ce que je pense.

194
00:12:56,216 --> 00:12:57,165
C'est ce que tu penses, toi.

195
00:13:16,195 --> 00:13:18,068
La vidéo...
J'ai trouvé quelque chose.

196
00:13:18,364 --> 00:13:19,359
Je te rappelle.

197
00:13:21,533 --> 00:13:22,363
Ça va être...

198
00:13:22,993 --> 00:13:23,740
ici.

199
00:13:24,119 --> 00:13:25,911
- Je regarde quoi ?
- Là...

200
00:13:27,831 --> 00:13:29,326
- Le singe.
- Notre "ground zero".

201
00:13:29,792 --> 00:13:33,243
C'est lui qui sentait le plus
les phéromones.

202
00:13:33,462 --> 00:13:35,870
Il devait être tout près de l'Alpha.

203
00:13:36,090 --> 00:13:37,252
Accroché au sac de la fille.

204
00:13:37,466 --> 00:13:39,044
À priori, c'est notre Alpha.

205
00:13:39,468 --> 00:13:42,041
Il faut la retrouver
avant qu'elle tue encore.

206
00:13:53,088 --> 00:13:55,246
{pub}Elle s'appelle Tracy Beaumont,
17 ans.

207
00:13:55,507 --> 00:13:57,583
Rachel a trouvé une image
d'elle montant

208
00:13:57,843 --> 00:13:59,005
47e Rue.

209
00:13:59,261 --> 00:14:00,720
Elle a été hospitalisée,

210
00:14:00,929 --> 00:14:03,171
traitée pour des coupures
et des contusions,

211
00:14:03,390 --> 00:14:05,881
libérée et envolée
avant l'arrivée de la police.

212
00:14:06,101 --> 00:14:08,770
On a un nom et un visage.
C'est un début.

213
00:14:08,979 --> 00:14:11,268
Si elle a donné son vrai nom.

214
00:14:12,607 --> 00:14:14,150
Très perspicace, M. Hicks.

215
00:14:15,277 --> 00:14:17,316
Je suis enquêteur, maintenant.

216
00:14:18,071 --> 00:14:19,400
Je vais partir de là.

217
00:14:19,614 --> 00:14:22,485
Si c'est son vrai nom,
je dénicherai quelque chose.

218
00:14:23,493 --> 00:14:26,245
Tu contrôles les caméras
du DAB et de la rue d'ici.

219
00:14:26,663 --> 00:14:30,163
- Ça bourdonne trop.
- C'est ton boulot.

220
00:14:30,625 --> 00:14:32,001
Sers-toi de ton arme.

221
00:14:32,210 --> 00:14:33,788
Aucune arme ne servira.

222
00:14:35,088 --> 00:14:36,369
Vous avez vu l'heure ?

223
00:14:36,590 --> 00:14:38,464
Oui, je dois me coucher à 21 h 30.

224
00:14:38,675 --> 00:14:40,004
Vous me tuez.

225
00:14:40,510 --> 00:14:42,836
Il peut chercher Tracy de chez lui.

226
00:14:43,096 --> 00:14:44,590
M. Hicks, Nina, Rachel et moi...

227
00:14:45,140 --> 00:14:46,136
En stand-by.

228
00:14:47,517 --> 00:14:50,684
C'est un vrai boulot ?
Je suis d'astreinte ?

229
00:14:50,979 --> 00:14:53,268
Des gens sont tués.
On doit savoir comment.

230
00:14:53,690 --> 00:14:57,024
Si ça peut vous consoler,
la mutuelle est excellente.

231
00:15:07,954 --> 00:15:09,828
Sa famille est bien établie,

232
00:15:10,040 --> 00:15:12,447
mais ne sois pas aux abois,
malgré ton état.

233
00:15:12,918 --> 00:15:16,038
Je vais mieux.
Le Dr Rosen m'a aidée.

234
00:15:16,254 --> 00:15:18,046
C'est le moment
de rencontrer un homme.

235
00:15:18,256 --> 00:15:19,038
À t'entendre,

236
00:15:19,257 --> 00:15:21,879
j'ai une maladie
et je risque de rechuter.

237
00:15:22,427 --> 00:15:23,756
Je vais bien, maman.

238
00:15:23,970 --> 00:15:25,595
On s'inquiète. C'est normal.

239
00:15:25,806 --> 00:15:27,216
Mais je vais bien.

240
00:15:27,432 --> 00:15:30,433
Tu ne veux pas rester
célibataire toute ta vie.

241
00:15:46,368 --> 00:15:47,364
Je l'ai trouvée.

242
00:15:47,577 --> 00:15:49,321
Tracy Beaumont, la fille au singe.

243
00:15:49,663 --> 00:15:51,952
<i>Elle est sur la 34e,</i>
<i>elle remonte la 6e Avenue.</i>

244
00:15:52,624 --> 00:15:55,874
C'est une bonne rue pour marcher,
bien éclairée.

245
00:15:56,795 --> 00:15:59,251
Bon travail. Garde un œil sur elle.

246
00:15:59,631 --> 00:16:01,256
Elle prend Broadway
vers le nord-ouest.

247
00:16:02,592 --> 00:16:04,384
Bien.
N'éteins pas ton téléphone.

248
00:16:07,139 --> 00:16:09,630
On a identifié un suspect.

249
00:16:10,851 --> 00:16:13,093
Je vous appelle dès qu'on la tient.

250
00:16:13,395 --> 00:16:14,177
C'est une fille.

251
00:16:15,188 --> 00:16:17,596
On est sur place.
Je vous rappelle.

252
00:16:17,816 --> 00:16:19,310
D'après Gary, elle est par ici.

253
00:16:19,818 --> 00:16:22,107
Je sens des traces de la phéromone.

254
00:16:22,362 --> 00:16:23,738
Tu peux remonter à sa source ?

255
00:16:28,744 --> 00:16:29,574
La ruelle.

256
00:16:58,440 --> 00:16:59,436
Je l'ai perdue.

257
00:17:00,233 --> 00:17:01,514
Je l'ai perdue.

258
00:17:01,902 --> 00:17:02,898
Concentrez-vous.

259
00:17:05,739 --> 00:17:06,984
Déployez-vous.

260
00:17:07,199 --> 00:17:09,405
Par là.
Si vous voyez quelque chose...

261
00:17:09,618 --> 00:17:10,898
Vous n'êtes autorisé...

262
00:17:11,328 --> 00:17:13,119
Les yeux ouverts.
Hicks, avec moi.

263
00:17:20,170 --> 00:17:21,712
Dr Rosen, je dormais.

264
00:17:23,423 --> 00:17:24,882
Je sais qu'il est tard.
Navré.

265
00:17:25,175 --> 00:17:27,298
Localisez-nous et scrutez la zone.

266
00:17:27,552 --> 00:17:29,177
Elle est près de nous.

267
00:17:32,307 --> 00:17:34,549
Allez vers le parking.

268
00:17:37,062 --> 00:17:37,844
Et maintenant,

269
00:17:38,105 --> 00:17:39,184
<i>tournez à droite.</i>

270
00:17:39,690 --> 00:17:40,603
Comme le cœur ?

271
00:17:42,484 --> 00:17:43,978
Je veux dire à gauche.

272
00:17:44,653 --> 00:17:45,767
C'est ça, à gauche.

273
00:17:47,781 --> 00:17:48,777
Et maintenant ?

274
00:17:51,034 --> 00:17:53,442
On est au coin de la 52e et de la 8e.

275
00:17:59,876 --> 00:18:00,706
Elle est là.

276
00:18:02,212 --> 00:18:03,208
Par ici !

277
00:18:06,550 --> 00:18:08,044
Elle va à l'auberge de jeunesse.

278
00:18:08,552 --> 00:18:10,010
À 400 m au nord.

279
00:18:10,303 --> 00:18:11,584
On arrive.

280
00:18:23,734 --> 00:18:24,932
Elle est entrée là ?

281
00:18:25,652 --> 00:18:26,518
C'est pas bon.

282
00:18:26,737 --> 00:18:27,935
On doit la faire sortir.

283
00:18:28,530 --> 00:18:29,728
Je vais essayer.

284
00:18:30,073 --> 00:18:32,030
Les approche pas,
ils sont couverts de phéromones.

285
00:18:40,167 --> 00:18:41,162
C'est elle !

286
00:18:45,297 --> 00:18:46,162
J'y vais.

287
00:18:52,471 --> 00:18:54,262
Ne me fuis pas.
Qu'est-ce qui te prend ?

288
00:18:56,433 --> 00:18:57,548
Reviens !

289
00:18:57,809 --> 00:18:58,889
Je veux juste parler.

290
00:19:01,563 --> 00:19:02,726
Vous la connaissez ?

291
00:19:04,608 --> 00:19:05,604
Il était dans le métro.

292
00:19:05,817 --> 00:19:06,813
Vous y étiez !

293
00:19:10,655 --> 00:19:11,485
Arrêtez-le !

294
00:19:21,708 --> 00:19:23,617
J'ai rien fait de mal !

295
00:19:31,301 --> 00:19:32,630
Pourquoi vous courez ?

296
00:19:38,892 --> 00:19:40,055
Vous étiez dans le métro.

297
00:19:41,144 --> 00:19:43,718
Je sais pas de quoi vous parlez.
Je sais rien.

298
00:19:48,151 --> 00:19:51,485
Jeune homme, votre amie,
Tracy Beaumont,

299
00:19:52,531 --> 00:19:55,697
elle a de gros ennuis.
On veut la retrouver pour l'aider.

300
00:19:55,992 --> 00:19:57,487
Avant qu'il y ait d'autres victimes.

301
00:20:02,290 --> 00:20:03,489
Il a l'odeur sur lui.

302
00:20:04,042 --> 00:20:06,118
Il devait être à côté d'elle
au début.

303
00:20:07,713 --> 00:20:10,001
Vous savez ?
Le truc que fait ma sœur,

304
00:20:10,465 --> 00:20:11,461
qui enrage les gens ?

305
00:20:14,052 --> 00:20:15,463
Ça ne marche pas sur moi.

306
00:20:16,430 --> 00:20:17,425
Je suis immunisé.

307
00:20:20,809 --> 00:20:21,888
Dis-moi où elle est.

308
00:20:22,144 --> 00:20:23,009
Dans un taxi.

309
00:20:23,311 --> 00:20:24,094
Lequel ?

310
00:20:25,313 --> 00:20:26,309
Il était jaune.

311
00:20:31,737 --> 00:20:32,899
C'est votre sœur ?

312
00:20:33,530 --> 00:20:35,273
Je la cherche depuis des mois.

313
00:20:36,324 --> 00:20:37,653
Moi seul peux l'arrêter.

314
00:20:56,595 --> 00:20:58,172
{pub}Le Dr Rosen voulait que je vienne.

315
00:20:58,388 --> 00:21:00,297
On est d'astreinte.
C'est le boulot.

316
00:21:00,515 --> 00:21:02,971
C'est pas ce qu'a dit ma mère.
Elle a dit...

317
00:21:03,602 --> 00:21:06,971
Des mots que je peux pas dire.
Et elle m'a amené ici.

318
00:21:07,606 --> 00:21:10,179
Y a un dangereux Alpha
en liberté.

319
00:21:10,400 --> 00:21:11,942
- On doit s'en occuper.
- Je sais.

320
00:21:12,189 --> 00:21:14,727
On est importants.
Mais je devrais dormir.

321
00:21:14,942 --> 00:21:18,145
Et ça bourdonne encore
et ça m'énerve, alors je râle.

322
00:21:18,362 --> 00:21:19,144
Et comment !

323
00:21:19,363 --> 00:21:21,735
Il dit qu'elle est sa sœur.

324
00:21:24,035 --> 00:21:25,363
Bien sûr, on vérifie.

325
00:21:26,746 --> 00:21:30,280
Si vous venez avec vos gros sabots,
il va se braquer.

326
00:21:30,499 --> 00:21:33,169
Laissez-moi lui parler.
Je peux le convaincre

327
00:21:33,419 --> 00:21:34,747
de nous mener à elle.

328
00:21:37,757 --> 00:21:38,670
Il a raccroché.

329
00:21:38,924 --> 00:21:40,668
Ça vaut assentiment.

330
00:21:41,886 --> 00:21:42,882
Je vous accompagne ?

331
00:21:43,638 --> 00:21:44,717
Inutile, j'espère.

332
00:21:51,354 --> 00:21:52,599
Vous pouvez vous asseoir.

333
00:21:53,105 --> 00:21:55,857
Pas envie de m'asseoir.
Je peux partir quand ?

334
00:21:56,150 --> 00:21:58,641
Nous ne vous retiendrons
que le temps nécessaire.

335
00:21:59,028 --> 00:22:02,563
Mais des gens meurent.
Aidez-nous à la retrouver.

336
00:22:02,782 --> 00:22:05,818
Je sais pas qui vous êtes.
J'ai pas vu d'insigne.

337
00:22:06,118 --> 00:22:07,114
Qui dit que vous êtes flics ?

338
00:22:07,328 --> 00:22:08,952
Nous n'en sommes pas.

339
00:22:09,205 --> 00:22:12,538
Nous sommes spécialistes
de cas comme votre sœur.

340
00:22:13,084 --> 00:22:16,749
Et mieux vaut éviter que la police
la retrouve avant nous.

341
00:22:23,636 --> 00:22:25,178
Vous allez lui faire quoi ?

342
00:22:25,554 --> 00:22:26,717
Asseyez-vous.

343
00:22:26,931 --> 00:22:28,805
Nous allons faire notre possible

344
00:22:29,266 --> 00:22:31,804
pour empêcher votre sœur
de se nuire à elle-même

345
00:22:32,103 --> 00:22:33,513
ou aux autres.

346
00:22:34,814 --> 00:22:36,937
J'enregistre notre conversation

347
00:22:37,191 --> 00:22:39,682
pour moi-même et pour mon équipe.

348
00:22:40,528 --> 00:22:43,019
Que voulez-vous savoir,
pour me laisser la chercher ?

349
00:22:43,739 --> 00:22:45,198
Commençons par votre nom.

350
00:22:47,660 --> 00:22:48,656
Matthew.

351
00:22:49,620 --> 00:22:50,534
<i>Matthew Hurley.</i>

352
00:22:51,372 --> 00:22:53,530
Agent Bill Harken.
J'ai besoin d'infos.

353
00:22:54,292 --> 00:22:57,043
<i>Hurley ? Mais votre sœur</i>
<i>s'appelle Beaumont.</i>

354
00:22:59,255 --> 00:23:01,580
C'est le nom de jeune fille
de notre mère.

355
00:23:02,675 --> 00:23:03,920
Du moins...

356
00:23:05,177 --> 00:23:06,802
ça l'était, elle est...

357
00:23:07,555 --> 00:23:08,634
Elle est morte.

358
00:23:10,266 --> 00:23:11,464
Notre père...

359
00:23:12,184 --> 00:23:13,976
l'a battue à mort il y a 3 ans.

360
00:23:16,105 --> 00:23:20,150
Et vous craignez que Tracy
ait provoqué ça ?

361
00:23:21,485 --> 00:23:22,232
Alice.

362
00:23:22,820 --> 00:23:24,148
Elle s'appelle Alice.

363
00:23:25,448 --> 00:23:26,906
Elle a dû changer de nom...

364
00:23:27,366 --> 00:23:29,988
<i>pour échapper</i>
<i>à ce qui est arrivé chez nous.</i>

365
00:23:30,661 --> 00:23:32,321
C'est où, chez vous ?

366
00:23:33,414 --> 00:23:34,410
<i>Arden, Ohio.</i>

367
00:23:34,707 --> 00:23:35,822
T'entends ça ?

368
00:23:36,042 --> 00:23:37,750
C'est mon métier.

369
00:23:38,544 --> 00:23:39,825
Oui, je suis là.

370
00:23:40,796 --> 00:23:41,876
Oui, je reste en ligne.

371
00:23:42,173 --> 00:23:43,881
C'est qu'un multiple meurtre.

372
00:23:44,342 --> 00:23:46,050
Vous avez dit que votre père

373
00:23:46,302 --> 00:23:48,460
avait causé la mort de votre mère.

374
00:23:48,679 --> 00:23:51,349
Quand je vous ai demandé
si vous soupçonniez Tracy...

375
00:23:51,682 --> 00:23:53,260
Alice d'en être à l'origine,

376
00:23:53,517 --> 00:23:54,846
vous avez éludé la question.

377
00:23:55,186 --> 00:23:57,095
Croyez-vous qu'elle y soit mêlée ?

378
00:23:57,521 --> 00:23:59,395
Alice est une fille bien.

379
00:24:01,275 --> 00:24:03,731
C'est juste que parfois...

380
00:24:03,944 --> 00:24:05,355
tout lui échappe.

381
00:24:05,571 --> 00:24:07,979
Tout lui a échappé dans le métro ?

382
00:24:08,199 --> 00:24:09,278
C'est ce flic à la con.

383
00:24:09,533 --> 00:24:10,529
Il l'a fait paniquer.

384
00:24:12,453 --> 00:24:13,947
Parfois, elle a vraiment peur.

385
00:24:16,415 --> 00:24:19,120
Et je suis le seul
à pouvoir la maîtriser.

386
00:24:20,419 --> 00:24:22,910
Arden, Ohio.
Le site de la ville est chargé.

387
00:24:23,339 --> 00:24:25,332
Merci, mais continue de regarder.

388
00:24:26,050 --> 00:24:27,330
C'est mon métier.

389
00:24:27,760 --> 00:24:28,958
C'est mon métier.

390
00:24:33,349 --> 00:24:34,345
Ce bourdonnement !

391
00:24:35,476 --> 00:24:37,552
C'est la tour émettrice en face.

392
00:24:37,812 --> 00:24:39,187
Arrangez ça, s'il vous plaît.

393
00:24:41,899 --> 00:24:43,144
<i>Vous dites que c'est</i>

394
00:24:43,401 --> 00:24:44,563
une espèce de monstre ?

395
00:24:46,195 --> 00:24:47,570
Absolument pas.

396
00:24:48,739 --> 00:24:49,735
Je dis que...

397
00:24:50,658 --> 00:24:53,493
Je dis qu'elle a...
un problème médical

398
00:24:53,995 --> 00:24:55,074
et que je peux l'aider.

399
00:24:55,496 --> 00:24:58,367
<i>Et vous pourriez être la clé car,</i>
<i>vous l'avez dit,</i>

400
00:24:59,250 --> 00:25:01,823
<i>son pouvoir n'a pas d'effet sur vous.</i>

401
00:25:02,336 --> 00:25:03,830
Pourquoi ?

402
00:25:04,046 --> 00:25:06,668
Parce que votre cerveau
produit assez de sérotonine

403
00:25:06,882 --> 00:25:08,626
pour contrer l'influence
de votre sœur,

404
00:25:08,843 --> 00:25:12,923
résultat de votre longue,
mais faible exposition à elle.

405
00:25:19,348 --> 00:25:20,628
Vous croyez vraiment...

406
00:25:22,017 --> 00:25:23,013
pouvoir l'aider ?

407
00:25:23,643 --> 00:25:24,639
On peut arrêter ça.

408
00:25:26,104 --> 00:25:26,851
Mais...

409
00:25:30,192 --> 00:25:32,564
seulement si on la retrouve.

410
00:25:37,407 --> 00:25:40,278
On perd notre temps.
T'as qu'à l'hypnotiser.

411
00:25:40,619 --> 00:25:42,861
Mon pouvoir ne dure
que quelques minutes.

412
00:25:43,288 --> 00:25:45,447
Et Rosen n'aime pas
travailler comme ça.

413
00:25:45,666 --> 00:25:47,373
Son pouls est régulier,
il a l'air sincère.

414
00:25:47,751 --> 00:25:50,123
Dixit le détecteur
de mensonges humain.

415
00:25:51,152 --> 00:25:51,934
Agent Wilson.

416
00:25:52,153 --> 00:25:53,351
Votre sécurité est nulle.

417
00:25:56,366 --> 00:25:57,480
L'agent Wilson est là.

418
00:25:57,742 --> 00:25:58,442
Où est Rosen ?

419
00:25:58,910 --> 00:26:00,321
Comment vous êtes entrés ?

420
00:26:00,745 --> 00:26:01,361
Très bon !

421
00:26:02,955 --> 00:26:05,363
L'agent Sullivan me manque.
Elle était plus gentille.

422
00:26:07,960 --> 00:26:09,205
Je reviens tout de suite.

423
00:26:13,174 --> 00:26:14,454
Je vous ai demandé du temps.

424
00:26:14,676 --> 00:26:16,752
J'ai raccroché
car vous travaillez pour moi.

425
00:26:17,011 --> 00:26:18,968
On progresse.
Je gagne sa confiance.

426
00:26:19,180 --> 00:26:20,674
C'est ma confiance qui compte.

427
00:26:20,890 --> 00:26:23,179
L'opération repose sur moi.
Vous avez quoi ?

428
00:26:23,393 --> 00:26:26,394
Beaucoup.
Et si vous me laissez finir,

429
00:26:26,604 --> 00:26:28,063
je peux obtenir sa coopération.

430
00:26:28,398 --> 00:26:30,723
Je veux sa sœur à Binghamton, hier.

431
00:26:30,984 --> 00:26:32,394
Avant qu'elle en tue d'autres.

432
00:26:32,610 --> 00:26:33,939
C'est quoi, Binghamton ?

433
00:26:38,032 --> 00:26:40,404
Un endroit où on pourra aider
votre sœur.

434
00:26:40,702 --> 00:26:42,445
On dirait pas.
On dirait une prison.

435
00:26:43,371 --> 00:26:44,534
Vous voulez l'enfermer !

436
00:26:45,248 --> 00:26:47,122
On va pas la décorer
pour ses actes.

437
00:26:49,002 --> 00:26:50,377
J'ai trouvé votre sœur.

438
00:26:50,586 --> 00:26:54,169
Quelqu'un se faisant appeler
Tracy Beaumont a acheté un billet

439
00:26:54,382 --> 00:26:55,461
pour Chicago.

440
00:26:55,675 --> 00:26:59,126
Elle a reçu confirmation par mail.
Départ de Yonkers

441
00:26:59,429 --> 00:27:00,709
à 6 h.

442
00:27:00,930 --> 00:27:01,879
Y a de la friture.

443
00:27:02,307 --> 00:27:03,587
Un point pour Rain Man.

444
00:27:03,850 --> 00:27:06,222
C'est un film.
J'ai pas le droit de regarder.

445
00:27:08,104 --> 00:27:10,939
Emmenez-moi. Je peux l'arrêter.
Vous serez blessé.

446
00:27:11,190 --> 00:27:13,516
Comment ça, je serai blessé ?

447
00:27:13,735 --> 00:27:14,730
Du calme.

448
00:27:15,028 --> 00:27:16,356
Je m'en occupe !

449
00:27:17,613 --> 00:27:19,024
Vous saviez que ça arriverait ?

450
00:27:20,283 --> 00:27:21,232
Maman, tu ne dors pas ?

451
00:27:21,868 --> 00:27:23,362
Il fait nuit noire.

452
00:27:23,578 --> 00:27:25,072
Moi, c'est mon travail.

453
00:27:25,371 --> 00:27:26,782
Voilà la sœur de Matthew.

454
00:27:27,332 --> 00:27:29,371
- Sa sœur ?
- C'est pas la fille du métro.

455
00:27:31,252 --> 00:27:32,663
Il ment.

456
00:27:33,004 --> 00:27:33,953
Emmenez-moi.

457
00:27:34,172 --> 00:27:35,582
Je l'ai trouvée.

458
00:27:35,798 --> 00:27:36,794
C'est mon métier.

459
00:27:44,724 --> 00:27:45,720
Vous pouvez pas...

460
00:27:46,434 --> 00:27:47,762
- Le touchez pas !
- Faites pas ça !

461
00:29:59,900 --> 00:30:01,940
{pub}- Qu'est-ce qui se passe ?
- Je me suis énervé.

462
00:30:02,319 --> 00:30:04,691
C'est pas grave. Nous aussi.

463
00:30:05,072 --> 00:30:06,732
- Où est Matthew ?
- J'en sais rien.

464
00:30:27,219 --> 00:30:28,797
Pourquoi j'ai fait ça ?

465
00:30:29,221 --> 00:30:30,170
Pourquoi ?

466
00:30:40,482 --> 00:30:41,478
Il est mort.

467
00:31:11,013 --> 00:31:12,756
- Vous êtes prêt ?
- Presque.

468
00:31:14,558 --> 00:31:18,508
Don Wilson n'était pas facile,
mais il ne méritait pas cette mort.

469
00:31:19,396 --> 00:31:22,350
Pourquoi le pouvoir du gamin
n'a pas marché sur moi ?

470
00:31:22,816 --> 00:31:24,773
Vous étiez tous dingues
et moi, ça allait.

471
00:31:25,361 --> 00:31:26,191
Exactement.

472
00:31:27,404 --> 00:31:28,400
Exactement quoi ?

473
00:31:28,697 --> 00:31:30,690
Pourquoi ils lui ont mis un drap ?

474
00:31:30,908 --> 00:31:32,485
Il s'est rempli de sang.

475
00:31:32,785 --> 00:31:35,240
- C'était rouge.
- Je sens encore le sang.

476
00:31:35,496 --> 00:31:37,204
Je savais pas ce que ça faisait,

477
00:31:37,706 --> 00:31:40,826
d'être forcé à faire quelque chose
contre sa volonté.

478
00:31:41,043 --> 00:31:43,166
- Quand j'hypnotise...
- C'est pas pareil.

479
00:31:48,592 --> 00:31:50,964
- Je dois rentrer.
- Oui, je comprends.

480
00:31:51,887 --> 00:31:53,298
Il faut soigner votre nez.

481
00:31:53,555 --> 00:31:55,963
Ça peut attendre.
Nina, vous raccompagnez Gary ?

482
00:31:56,767 --> 00:31:57,763
Vous êtes sûr ?

483
00:32:00,354 --> 00:32:01,267
M. Hicks,

484
00:32:01,605 --> 00:32:04,179
trouvons Matthew
avant les gars de Wilson.

485
00:32:04,400 --> 00:32:06,973
Bill peut contrôler son réflexe
de lutte ou de fuite.

486
00:32:07,194 --> 00:32:09,767
Je crois pouvoir contrôler le vôtre.
Sérotonine.

487
00:32:10,489 --> 00:32:11,485
Je peux ?

488
00:32:30,009 --> 00:32:31,289
Pourquoi tu t'es enfuie ?

489
00:32:34,388 --> 00:32:35,966
Pourquoi t'es là ?

490
00:32:36,223 --> 00:32:38,050
On va à Chicago.
J'achète un billet.

491
00:32:39,810 --> 00:32:42,383
- C'est pas une bonne idée.
- On peut pas rester.

492
00:32:42,980 --> 00:32:44,771
- Je sais.
- On devait partir ensemble.

493
00:32:45,190 --> 00:32:46,768
Avant que tout arrive.

494
00:32:47,526 --> 00:32:49,519
J'ai pas blessé ces gens
sans raison.

495
00:32:49,737 --> 00:32:51,195
C'était pour toi, pour nous.

496
00:32:51,447 --> 00:32:52,229
Calme-toi.

497
00:32:52,448 --> 00:32:54,986
Tu es la seule
à pas me hurler dessus.

498
00:32:55,200 --> 00:32:57,193
Je peux pas.
Les bagarres au lycée...

499
00:32:57,411 --> 00:32:59,450
et ce qui est arrivé à ta sœur.

500
00:33:00,205 --> 00:33:02,163
- Ces émeutes !
- C'était pas moi.

501
00:33:02,458 --> 00:33:03,703
Des gens sont morts !

502
00:33:05,586 --> 00:33:06,451
Tu les as tués.

503
00:33:06,754 --> 00:33:08,627
J'ai tué personne.
Écoute-moi.

504
00:33:08,839 --> 00:33:11,840
C'est pas Arden que j'ai fui,
c'est toi.

505
00:33:13,052 --> 00:33:14,047
Viens avec moi.

506
00:33:16,055 --> 00:33:17,513
Lâche-la.

507
00:33:17,973 --> 00:33:19,302
Tout le monde dégage. FBI !

508
00:33:19,516 --> 00:33:20,797
Évacuez le bâtiment.

509
00:33:21,185 --> 00:33:22,513
- Approchez pas !
- Calme-toi.

510
00:33:22,770 --> 00:33:25,261
Je provoquerai une émeute.
Y aura plein de morts.

511
00:33:25,689 --> 00:33:27,646
N'aggravez pas votre cas.

512
00:33:27,858 --> 00:33:28,640
Sortez !

513
00:33:29,943 --> 00:33:30,809
Obéis !

514
00:33:31,070 --> 00:33:32,730
Écoutez votre amie.

515
00:33:32,988 --> 00:33:33,984
Vous m'obligez à le faire.

516
00:33:35,366 --> 00:33:37,323
C'est vous qui contrôlez.

517
00:33:37,659 --> 00:33:39,202
- Vous qui décidez.
- Fais pas ça.

518
00:33:39,411 --> 00:33:41,404
Je fais ça pour toi.

519
00:33:41,747 --> 00:33:42,992
Je veux pas !

520
00:34:01,517 --> 00:34:03,344
Vas-y, Harken !

521
00:34:47,696 --> 00:34:48,811
{pub}Fermez les yeux.

522
00:35:03,795 --> 00:35:04,791
Comment on a fait ?

523
00:35:30,697 --> 00:35:32,156
Y a pas d'issue.

524
00:35:32,783 --> 00:35:34,822
Renoncez avant
qu'il y ait d'autres blessés.

525
00:35:54,471 --> 00:35:55,253
Laissez-moi !

526
00:35:57,891 --> 00:35:58,970
Je peux pas.

527
00:36:06,692 --> 00:36:09,313
Matthew est arrivé à Binghamton
sain et sauf ?

528
00:36:09,528 --> 00:36:10,773
Oui, Dr Rosen.

529
00:36:10,987 --> 00:36:12,897
Matthew Hurley est en sûreté.

530
00:36:13,115 --> 00:36:14,525
Une question.

531
00:36:14,825 --> 00:36:15,939
Mon équipe et moi,

532
00:36:16,159 --> 00:36:17,867
<i>on doit se droguer à chaque fois ?</i>

533
00:36:18,078 --> 00:36:20,154
C'est ça ou la combinaison hazmat.

534
00:36:22,833 --> 00:36:23,912
<i>Qu'est-ce que c'était ?</i>

535
00:36:24,418 --> 00:36:26,825
<i>Pas mon problème.</i>
<i>Moi, je suis du SWAT.</i>

536
00:36:27,921 --> 00:36:31,372
Pour les piqûres, c'est obligé,
les seringues de cheval ?

537
00:36:32,384 --> 00:36:33,878
Mon équipe ne s'est pas plainte.

538
00:36:34,302 --> 00:36:36,176
<i>Traînez-moi en justice.</i>
<i>Je suis humain.</i>

539
00:36:37,139 --> 00:36:38,134
Eux aussi.

540
00:36:39,933 --> 00:36:41,392
<i>Ainsi que Matthew Hurley.</i>

541
00:36:42,185 --> 00:36:43,977
<i>Traitez-le en tant que tel.</i>

542
00:36:44,354 --> 00:36:45,932
<i>Je vous dis comment bosser ?</i>

543
00:36:46,857 --> 00:36:49,182
<i>Faites pas tuer</i>
<i>le prochain superviseur.</i>

544
00:36:52,320 --> 00:36:53,696
C'était pas mérité.

545
00:36:55,699 --> 00:36:57,573
Wilson n'était pas assez attentif.

546
00:36:58,660 --> 00:37:01,780
<i>Il a merdé avec le Drapeau rouge</i>
<i>et failli vous faire tuer.</i>

547
00:37:01,997 --> 00:37:02,743
<i>Deux fois.</i>

548
00:37:03,498 --> 00:37:05,538
Vous faites pas d'illusion.
La situation

549
00:37:06,043 --> 00:37:07,038
<i>empire.</i>

550
00:37:07,627 --> 00:37:09,667
Le stress vous travaille.

551
00:37:10,922 --> 00:37:12,298
On prévoit une séance ?

552
00:37:14,176 --> 00:37:17,924
Ma thérapie : une semaine
à Orlando avec ma famille.

553
00:37:19,139 --> 00:37:20,847
Faites l'autruche si vous voulez.

554
00:37:21,141 --> 00:37:21,841
<i>Moi...</i>

555
00:37:22,100 --> 00:37:24,140
<i>je suis fatigué, j'ai mal au bras</i>

556
00:37:24,853 --> 00:37:26,098
<i>alors on a terminé.</i>

557
00:37:29,399 --> 00:37:30,941
On dirait.

558
00:38:25,288 --> 00:38:26,284
Ça va mieux ?

559
00:38:29,251 --> 00:38:30,496
T'étais plutôt secouée.

560
00:38:31,670 --> 00:38:32,998
Je ne sais plus.

561
00:38:34,089 --> 00:38:35,548
L'agent Wilson me rebutait.

562
00:38:36,675 --> 00:38:39,248
Il sentait l'acide gastrique
et le médicament.

563
00:38:40,470 --> 00:38:41,668
Maintenant qu'il est mort,

564
00:38:41,930 --> 00:38:44,053
j'ai honte d'avoir trouvé
qu'il puait.

565
00:38:45,892 --> 00:38:47,517
J'essaie d'oublier que c'est arrivé.

566
00:38:47,728 --> 00:38:48,842
Ça marche ?

567
00:38:49,855 --> 00:38:50,850
Pas terrible.

568
00:38:51,606 --> 00:38:53,765
Quand j'étais en colère,
j'ai dit à ma mère

569
00:38:54,109 --> 00:38:55,224
de fermer sa gueule,

570
00:38:55,444 --> 00:38:58,314
que je la détestais
et que je déménageais.

571
00:38:59,948 --> 00:39:01,490
Il en est sorti du bon.

572
00:39:04,536 --> 00:39:05,651
Tu vas faire quoi ?

573
00:39:06,455 --> 00:39:08,032
Je vais aller chez ma cousine.

574
00:39:08,248 --> 00:39:10,075
Elle me prête son canapé.

575
00:39:11,418 --> 00:39:12,414
Confortable.

576
00:39:16,131 --> 00:39:17,127
Écoute...

577
00:39:18,425 --> 00:39:21,710
J'ai un loft avec trois chambres
à Soho. Gratuit.

578
00:39:23,555 --> 00:39:26,046
Viens chez moi
le temps de t'organiser.

579
00:39:28,602 --> 00:39:29,930
Je veux pas m'imposer.

580
00:39:32,189 --> 00:39:33,683
On a besoin de compagnie.

581
00:39:35,776 --> 00:39:37,021
Vous voilà.

582
00:39:38,236 --> 00:39:39,434
Tous dans mon bureau.

583
00:39:47,454 --> 00:39:48,782
C'est reparti.

584
00:39:50,207 --> 00:39:51,535
Ce qui est arrivé

585
00:39:51,833 --> 00:39:53,743
est traumatisant pour nous tous.

586
00:39:53,960 --> 00:39:55,953
Surtout ce qui est arrivé
à Don Wilson.

587
00:39:56,505 --> 00:39:58,544
Mais c'est compréhensible...

588
00:39:59,174 --> 00:40:01,332
Les gens sont là
et ils n'y sont plus.

589
00:40:01,635 --> 00:40:04,007
On lui a écrasé la cervelle
avec la chaise.

590
00:40:04,846 --> 00:40:05,628
Arrête !

591
00:40:06,056 --> 00:40:08,926
Don Wilson était un agent fédéral
mort en service.

592
00:40:09,351 --> 00:40:11,427
- Un peu de respect.
- Laisse filer.

593
00:40:12,312 --> 00:40:15,183
Laisser filer quoi ?
Il doit apprendre le respect.

594
00:40:15,399 --> 00:40:17,356
Il exprime son chagrin
à sa façon.

595
00:40:17,609 --> 00:40:19,234
C'est ma façon.
Les gens sont là...

596
00:40:19,486 --> 00:40:21,395
Nous avons tous

597
00:40:21,613 --> 00:40:23,855
notre façon de surmonter
un traumatisme.

598
00:40:24,157 --> 00:40:26,731
Je ne veux pas parler
que de Don Wilson.

599
00:40:27,619 --> 00:40:28,485
Aussi de nous.

600
00:40:28,787 --> 00:40:31,456
Il y a encore un "nous"
sans Wilson ?

601
00:40:32,582 --> 00:40:34,540
Il y aura encore un "nous".

602
00:40:34,918 --> 00:40:36,994
Notre équipe ne sera pas démantelée.

603
00:40:37,254 --> 00:40:39,626
L'agent Sullivan remplacera
sûrement Wilson.

604
00:40:41,383 --> 00:40:44,337
Don Wilson est mort en partie
parce qu'il refusait

605
00:40:44,553 --> 00:40:46,462
de nous faire confiance.

606
00:40:47,013 --> 00:40:49,635
On a arrêté Matthew.
Personne ne pouvait le faire.

607
00:40:49,975 --> 00:40:51,683
Donc oui, nous poursuivrons.

608
00:40:52,102 --> 00:40:53,726
Et on fera plus que ça.

609
00:40:54,521 --> 00:40:56,514
Nous prospérerons,
en tant qu'équipe.

610
00:40:59,401 --> 00:41:00,860
Nous gérerons

611
00:41:01,069 --> 00:41:04,070
ce que la vie et nos superviseurs
nous réservent.

612
00:41:04,281 --> 00:41:06,024
Donc arrêter d'autres Alphas.

613
00:41:06,533 --> 00:41:08,324
Le Fantôme, Marcus, Matthew.

614
00:41:08,535 --> 00:41:10,658
Personne ne sait faire
ce qu'on fait.

615
00:41:11,329 --> 00:41:13,073
Il y aura du vilain.

616
00:41:13,373 --> 00:41:15,165
On commettra sûrement des erreurs.

617
00:41:15,375 --> 00:41:17,249
On n'est pas entraînés pour ça,

618
00:41:17,586 --> 00:41:19,459
exception faite de Bill.

619
00:41:20,964 --> 00:41:23,633
Personne ne connaît les Alphas
comme nous.

620
00:41:24,092 --> 00:41:25,634
La vie sur le fil du rasoir ?

621
00:41:26,678 --> 00:41:28,470
- Pas pour les cardiaques.
- La vie...

622
00:41:29,139 --> 00:41:30,384
La vie est dure.

623
00:41:31,475 --> 00:41:34,429
Il y a la mort
et tout le monde meurt.

624
00:41:37,064 --> 00:41:38,309
Ça bourdonne toujours.

625
00:41:39,066 --> 00:41:40,180
On a attrapé Matthew,

626
00:41:40,484 --> 00:41:42,560
mais personne ne m'a enlevé
le bourdonnement.

627
00:41:42,986 --> 00:41:43,982
Personne.

628
00:41:55,374 --> 00:41:56,654
Viens faire un tour.

629
00:42:02,964 --> 00:42:04,756
Celle-ci. La grise moche.

630
00:42:05,592 --> 00:42:07,134
La grise moche.

631
00:42:08,303 --> 00:42:09,466
Mets-toi par ici.

632
00:42:17,521 --> 00:42:18,683
Regarde ça.

633
00:42:22,317 --> 00:42:23,859
- Pas par là.
- Attends.

634
00:42:36,957 --> 00:42:38,499
- Ça bourdonne plus.
- Eh non !

635
00:42:39,418 --> 00:42:42,537
Et si on rentrait
s'inquiéter de notre avenir ?

636
00:42:42,963 --> 00:42:44,457
Je suis pas inquiet.

637
00:42:48,176 --> 00:42:49,339
Moi non plus.

638
00:43:11,742 --> 00:43:12,821
Adaptation : Pascale Joseph

639
00:43:13,035 --> 00:43:14,577
Sous-titrage : C.M.C.

