1
00:00:31,845 --> 00:00:32,758
Me touche pas.

2
00:00:33,305 --> 00:00:34,763
Écoute-moi une seconde.

3
00:00:36,057 --> 00:00:37,386
- Ça va ?
- Oui.

4
00:02:24,142 --> 00:02:25,517
{pub}- Ça recommence.
- Pas maintenant.

5
00:02:25,852 --> 00:02:28,521
Le bourdonnement
de la tour émettrice en face.

6
00:02:28,980 --> 00:02:30,043
Je peux pas bosser.

7
00:02:30,523 --> 00:02:33,228
J'ai appelé la compagnie
pour qu'ils l'arrêtent.

8
00:02:33,443 --> 00:02:34,522
Ils l'ont arrêtée.

9
00:02:34,777 --> 00:02:36,686
Puis ils l'ont redémarrée.

10
00:02:39,323 --> 00:02:40,403
Dégomme-la.

11
00:02:40,992 --> 00:02:42,190
Je les rappellerai.

12
00:02:42,660 --> 00:02:44,035
Assez parlé !

13
00:02:44,245 --> 00:02:46,119
Il faut agir.
Donne ton pistolet.

14
00:02:46,330 --> 00:02:48,122
Je te donne pas mon pistolet.

15
00:02:49,167 --> 00:02:50,625
Tu as raison.
Donne une grenade.

16
00:02:51,377 --> 00:02:52,373
Gary, dehors.

17
00:02:53,045 --> 00:02:54,290
Donne-moi une grenade.

18
00:02:59,969 --> 00:03:01,463
T'as même pas de grenade.

19
00:03:08,686 --> 00:03:10,513
Aide-moi à hypnotiser quelqu'un.

20
00:03:12,273 --> 00:03:13,352
Je peux pas.

21
00:03:14,275 --> 00:03:15,900
Le Dr Rosen
dit qu'on forme une équipe,

22
00:03:16,110 --> 00:03:17,273
qu'on doit s'entraider.

23
00:03:17,487 --> 00:03:18,482
Je t'aide.

24
00:03:18,738 --> 00:03:20,018
Je t'épargne des ennuis.

25
00:03:22,950 --> 00:03:24,445
Je veux le voir plus.

26
00:03:25,620 --> 00:03:27,862
Je peux aller
le chercher à l'école...

27
00:03:29,832 --> 00:03:31,161
Alors, dépose-le-moi.

28
00:03:36,214 --> 00:03:37,412
Laissez-moi deviner.

29
00:03:38,466 --> 00:03:39,960
Camomille...

30
00:03:40,760 --> 00:03:41,625
lavande et ?

31
00:03:41,844 --> 00:03:44,845
Angélique, jasmin
et un peu de santal.

32
00:03:47,934 --> 00:03:49,179
Succès mitigé ?

33
00:03:50,394 --> 00:03:51,593
De quoi vous parlez ?

34
00:03:52,522 --> 00:03:55,273
Ces arômes aident
à lutter contre le stress.

35
00:03:55,483 --> 00:03:57,476
Le rendez-vous
avec le jeune homme

36
00:03:57,693 --> 00:03:59,769
choisi par vos parents
était mitigé.

37
00:03:59,987 --> 00:04:01,482
Nina vous en a parlé.

38
00:04:02,448 --> 00:04:03,729
Oui, elle m'en a parlé.

39
00:04:04,784 --> 00:04:08,034
Dois-je vous rappeler
le travail que nous avons fait

40
00:04:08,329 --> 00:04:10,701
pour vous affirmer,
avoir confiance en vous...

41
00:04:10,915 --> 00:04:12,374
Si vous devez leur dire non...

42
00:04:12,583 --> 00:04:14,410
Dois-je vous rappeler

43
00:04:14,627 --> 00:04:16,454
que nous travaillons
à m'affirmer,

44
00:04:16,671 --> 00:04:18,960
mais qu'il me reste
du chemin à parcourir.

45
00:04:20,383 --> 00:04:21,794
Vous m'avez coupé la parole.

46
00:04:22,844 --> 00:04:23,958
Je suis désolée.

47
00:04:24,887 --> 00:04:25,883
J'ai été grossière.

48
00:04:26,139 --> 00:04:27,930
Ne le soyez pas.
C'est ce dont je parlais.

49
00:04:28,474 --> 00:04:29,553
Des progrès.

50
00:04:39,026 --> 00:04:40,271
Matinée chargée.

51
00:04:42,989 --> 00:04:46,274
Pas la peine d'aller au procès,
si tu veux bien...

52
00:04:48,745 --> 00:04:50,536
C'est ça, respecte l'emploi du temps.

53
00:04:53,040 --> 00:04:54,748
Pas facile, un divorce.

54
00:04:55,251 --> 00:04:57,244
Surtout avec un enfant en jeu.

55
00:04:57,670 --> 00:04:59,627
Ma séance n'est que demain.

56
00:05:01,549 --> 00:05:03,423
Pour être passé par là,

57
00:05:03,801 --> 00:05:06,173
je comprends
que ce n'est jamais simple.

58
00:05:06,846 --> 00:05:09,763
Mais quoi qu'il arrive,
Tyler restera votre fils.

59
00:05:13,144 --> 00:05:14,389
Vous devriez l'écrire.

60
00:05:15,271 --> 00:05:16,849
Sortir un livre de conseils.

61
00:05:19,150 --> 00:05:21,819
Hicks en a cassé une autre.
Ça fait trois.

62
00:05:22,945 --> 00:05:25,982
C'est fou ce qui arrive
quand on cède au stress.

63
00:05:26,199 --> 00:05:27,361
Mes pouvoirs baissent.

64
00:05:28,326 --> 00:05:31,659
Vous avez beaucoup avancé,
que vous le sachiez ou non.

65
00:05:32,622 --> 00:05:33,950
Et vous devriez être...

66
00:05:40,254 --> 00:05:43,006
On a un problème.
Vous avez votre carte de métro ?

67
00:06:03,638 --> 00:06:05,927
{pub}D'après des témoins,
l'agent Laurinzano

68
00:06:06,140 --> 00:06:08,845
aurait déclenché ce bazar,
mais ça m'étonne.

69
00:06:09,686 --> 00:06:11,725
Bobby était dans la maison
depuis 15 ans.

70
00:06:11,938 --> 00:06:13,480
Il pointait pour la retraite.

71
00:06:13,940 --> 00:06:15,731
Il voulait surtout pas d'ennuis.

72
00:06:18,570 --> 00:06:19,565
Attendez.

73
00:06:20,238 --> 00:06:21,815
Vous êtes qui, au juste ?

74
00:06:23,658 --> 00:06:25,218
Merci pour votre aide, M. l'agent.

75
00:06:27,245 --> 00:06:28,360
Vous pouvez disposer.

76
00:06:32,125 --> 00:06:34,413
Vous ne l'avez pas trop manipulé ?

77
00:06:34,627 --> 00:06:36,252
Je déteste
qu'ils posent des questions.

78
00:06:36,462 --> 00:06:39,333
Tu pouvais m'attendre.
Mon insigne marche encore.

79
00:06:39,799 --> 00:06:41,590
- Où est Gary ?
- Jusqu'à l'audience.

80
00:06:42,844 --> 00:06:46,177
Ils vont pas me virer
pour une mauvaise journée.

81
00:06:46,723 --> 00:06:49,558
Mon insigne a gardé
son super-pouvoir.

82
00:06:49,767 --> 00:06:52,804
Bref, j'ai discuté
avec la police du métro.

83
00:06:53,021 --> 00:06:55,512
Les voyageurs sont déboussolés.

84
00:06:55,732 --> 00:06:57,142
Ils ont tous pété un câble.

85
00:06:57,358 --> 00:06:59,232
Un instant, tout est impec.

86
00:06:59,444 --> 00:07:02,445
L'instant d'après,
ils ruent, mordent, hurlent.

87
00:07:02,655 --> 00:07:04,944
Wilson a raison :
c'est notre rayon.

88
00:07:05,992 --> 00:07:07,071
Vous avez quelque chose ?

89
00:07:07,452 --> 00:07:08,732
Non, juste du bavardage.

90
00:07:09,162 --> 00:07:10,324
Et patati et patata...

91
00:07:10,705 --> 00:07:12,448
Le Lt Bixby
veut que sa femme achète

92
00:07:12,832 --> 00:07:15,038
50 dollars de billets du loto.

93
00:07:15,543 --> 00:07:17,203
Ma mère me laisse pas
prendre le métro.

94
00:07:17,754 --> 00:07:20,589
Elle trouve ça trop stressant.
Trop de stimulation.

95
00:07:21,341 --> 00:07:22,087
J'y crois pas.

96
00:07:22,675 --> 00:07:25,083
Elle trouve que c'est bondé
et que ça pue.

97
00:07:25,303 --> 00:07:26,881
- Elle a raison.
- Je parle pas de ta mère.

98
00:07:27,096 --> 00:07:28,756
Excusez-moi, il est avec moi.

99
00:07:29,057 --> 00:07:31,548
Laissez-le passer.
FBI. Laissez-le passer.

100
00:07:34,479 --> 00:07:35,807
Tu te fous de moi ?

101
00:07:36,814 --> 00:07:38,606
Tu quittes une scène de crime
pour un café ?

102
00:07:38,816 --> 00:07:40,608
Y avait plus de donuts.

103
00:07:40,818 --> 00:07:43,191
Tu trouves ça drôle ?
T'es pas dans un film.

104
00:07:43,404 --> 00:07:45,527
Suis les instructions.
T'as été marine.

105
00:07:46,241 --> 00:07:47,569
Tu sais pourquoi je le suis plus.

106
00:07:49,702 --> 00:07:51,825
L'agent Wilson a décidé
de se montrer.

107
00:07:52,247 --> 00:07:54,156
Monsieur Département de la Défense.

108
00:07:54,707 --> 00:07:56,664
4 émeutes inexpliquées
en 2 mois.

109
00:07:56,876 --> 00:07:58,536
1 mort et 13 blessés à Cleveland.

110
00:07:58,920 --> 00:08:00,082
15 blessés à Pittsburg,

111
00:08:00,296 --> 00:08:02,503
3 morts à Philadelphia
et maintenant ça.

112
00:08:02,966 --> 00:08:04,958
29 personnes à l'hôpital

113
00:08:05,176 --> 00:08:06,006
et 5 à la morgue.

114
00:08:06,219 --> 00:08:09,588
D'après la NSA, ça cadre pas
avec leurs suspects habituels.

115
00:08:09,806 --> 00:08:11,348
Ça pourrait être un Alpha ?

116
00:08:11,599 --> 00:08:13,675
Je viens d'arriver.

117
00:08:13,893 --> 00:08:17,393
Je peux juste vous dire
que c'est une possibilité.

118
00:08:17,605 --> 00:08:20,227
Vous nous avez vendu votre groupe
pour ça.

119
00:08:20,441 --> 00:08:23,976
Si un Alpha provoque ces émeutes,
trouvez-le.

120
00:08:24,195 --> 00:08:25,606
Si possible avant que les flics,

121
00:08:25,822 --> 00:08:28,229
CNN ou un bloggeur
remue la merde.

122
00:08:28,449 --> 00:08:30,775
Personne ne tient à être exposé.

123
00:08:31,202 --> 00:08:32,198
Alors, assurez.

124
00:08:33,580 --> 00:08:34,908
Toujours un plaisir.

125
00:08:35,790 --> 00:08:37,284
Besoin de quelque chose ?

126
00:08:37,500 --> 00:08:38,959
Tout va bien, Nina.

127
00:08:41,296 --> 00:08:44,415
Dernière chose : vous pourriez
brandir votre insigne ?

128
00:08:44,632 --> 00:08:46,672
J'aimerais voir les vidéos
de surveillance.

129
00:08:46,884 --> 00:08:49,007
L'insigne FBI de Harken
a ses limites.

130
00:08:49,220 --> 00:08:52,174
"Sécurité intérieure", ça en jette.

131
00:08:52,390 --> 00:08:53,386
Je vais voir ça.

132
00:08:56,436 --> 00:08:59,187
J'oubliais l'odeur d'excréments
du métro.

133
00:09:00,481 --> 00:09:02,355
Vive les limousines officielles.

134
00:09:02,817 --> 00:09:03,813
Merci, Don.

135
00:10:06,923 --> 00:10:09,758
J'ai eu les dépositions de témoins
des incidents précédents.

136
00:10:10,426 --> 00:10:11,802
Exactement le même schéma.

137
00:10:12,011 --> 00:10:14,383
Colère, violence.
Sans aucune bonne raison.

138
00:10:14,931 --> 00:10:17,552
Et ensuite, tristesse et confusion.

139
00:10:17,850 --> 00:10:19,724
Mes hypnoses
rendent les gens confus.

140
00:10:19,978 --> 00:10:21,804
Parce qu'ils ne contrôlent pas
leurs actes.

141
00:10:22,021 --> 00:10:24,310
Pas plus que cette foule
ne les contrôlait.

142
00:10:24,566 --> 00:10:27,103
Un Alpha comme Nina
a hypnotisé la foule ?

143
00:10:27,318 --> 00:10:29,477
Pas exactement. Nina ne peut pas
hypnotiser une foule.

144
00:10:30,196 --> 00:10:31,738
- Il y a quelqu'un d'autre.
- C'est prêt.

145
00:10:36,619 --> 00:10:37,615
Les phéromones.

146
00:10:37,912 --> 00:10:40,284
Voilà ce qui rend ces fourmis
si agressives.

147
00:10:40,665 --> 00:10:42,990
Le cerveau en contrôle
en principe la sécrétion,

148
00:10:43,251 --> 00:10:44,875
mais notre Alpha
peut supplanter le cerveau

149
00:10:45,086 --> 00:10:46,711
et les libérer à volonté.

150
00:10:47,213 --> 00:10:49,835
C'est ce que Rachel
a détecté dans le métro.

151
00:10:50,049 --> 00:10:52,801
Surtout sur le singe.
C'est lui qui sentait le plus.

152
00:10:53,094 --> 00:10:54,968
Tout part du singe.
C'est le "ground zero".

153
00:10:55,597 --> 00:10:57,636
N'ouvre pas ça.
C'est une pièce à conviction.

154
00:10:57,932 --> 00:10:59,047
Dans le cas de ces fourmis,

155
00:10:59,267 --> 00:11:01,343
l'odeur a déclenché
un mécanisme de défense

156
00:11:01,561 --> 00:11:02,889
sous la menace d'un scorpion.

157
00:11:03,104 --> 00:11:04,812
Le coupable se sent très menacé.

158
00:11:05,231 --> 00:11:06,939
4 fois en quelques mois.

159
00:11:07,567 --> 00:11:09,191
- Nous devons l'arrêter.
- Pourquoi nous ?

160
00:11:09,861 --> 00:11:12,696
En dehors de Harken,
aucun de nous n'est formé pour ça.

161
00:11:13,281 --> 00:11:14,905
J'ai passé 4 ans à Langley.

162
00:11:15,783 --> 00:11:17,575
Comme traductrice de farsi.

163
00:11:18,119 --> 00:11:18,949
N'empêche...

164
00:11:19,162 --> 00:11:21,071
Je vous comprends, M. Hicks.

165
00:11:21,289 --> 00:11:23,328
Ce serait plus facile
de laisser ça

166
00:11:23,583 --> 00:11:24,662
aux forces de l'ordre,

167
00:11:24,876 --> 00:11:27,793
mais elles ne sont pas formées
à affronter des Alphas.

168
00:11:28,212 --> 00:11:30,086
Alors que vous cinq

169
00:11:30,298 --> 00:11:32,337
avez des dons très précieux,

170
00:11:32,634 --> 00:11:35,207
vous rendant aussi inattendus
que notre cible.

171
00:11:35,470 --> 00:11:37,676
Si on ne peut pas résoudre ça,
qui le peut ?

172
00:11:43,019 --> 00:11:44,134
Ça y est.

173
00:11:44,354 --> 00:11:46,512
Wilson a la vidéosurveillance
en streaming.

174
00:11:47,357 --> 00:11:48,436
Ça bourdonne encore.

175
00:11:48,983 --> 00:11:49,849
Quoi ?

176
00:11:50,276 --> 00:11:51,770
C'est Gary qui délire.

177
00:11:52,028 --> 00:11:54,400
Je délire pas.
Ça bourdonne en face.

178
00:11:54,614 --> 00:11:55,989
C'est insupportable !

179
00:11:57,033 --> 00:11:58,741
- Y a rien.
- Si. Arrangez ça.

180
00:11:58,952 --> 00:12:00,066
On va se renseigner.

181
00:12:00,328 --> 00:12:01,739
Je me suis exprimé.

182
00:12:03,206 --> 00:12:04,830
Ça bourdonnait pas.

183
00:12:07,627 --> 00:12:08,540
C'est pas drôle.

184
00:12:23,518 --> 00:12:25,178
Rosen aime les discours.

185
00:12:25,562 --> 00:12:27,684
Mais ce qu'il dit reste important.

186
00:12:33,069 --> 00:12:35,394
Rosen pense pouvoir t'aider.

187
00:12:35,613 --> 00:12:37,938
Il peut sûrement.
Il m'a aidée.

188
00:12:39,367 --> 00:12:40,826
C'est dur à croire,

189
00:12:41,286 --> 00:12:44,203
mais quand j'ai connu Rosen,
j'étais en vrac.

190
00:12:46,749 --> 00:12:48,742
Et puis, ton hyperkinésie...

191
00:12:49,210 --> 00:12:50,124
c'est bien pratique.

192
00:12:50,753 --> 00:12:53,957
Tu penses que ma présence,
c'est gagnant-gagnant ?

193
00:12:54,716 --> 00:12:55,914
Peu importe ce que je pense.

194
00:12:56,467 --> 00:12:57,416
C'est ce que tu penses, toi.

195
00:13:16,446 --> 00:13:18,319
La vidéo...
J'ai trouvé quelque chose.

196
00:13:18,615 --> 00:13:19,610
Je te rappelle.

197
00:13:21,784 --> 00:13:22,614
Ça va être...

198
00:13:23,244 --> 00:13:23,991
ici.

199
00:13:24,370 --> 00:13:26,162
- Je regarde quoi ?
- Là...

200
00:13:28,082 --> 00:13:29,577
- Le singe.
- Notre "ground zero".

201
00:13:30,043 --> 00:13:33,494
C'est lui qui sentait le plus
les phéromones.

202
00:13:33,713 --> 00:13:36,121
Il devait être tout près de l'Alpha.

203
00:13:36,341 --> 00:13:37,503
Accroché au sac de la fille.

204
00:13:37,717 --> 00:13:39,295
À priori, c'est notre Alpha.

205
00:13:39,719 --> 00:13:42,292
Il faut la retrouver
avant qu'elle tue encore.

206
00:13:53,529 --> 00:13:55,687
{pub}Elle s'appelle Tracy Beaumont,
17 ans.

207
00:13:55,948 --> 00:13:58,024
Rachel a trouvé une image
d'elle montant

208
00:13:58,284 --> 00:13:59,446
47e Rue.

209
00:13:59,702 --> 00:14:01,161
Elle a été hospitalisée,

210
00:14:01,370 --> 00:14:03,612
traitée pour des coupures
et des contusions,

211
00:14:03,831 --> 00:14:06,322
libérée et envolée
avant l'arrivée de la police.

212
00:14:06,542 --> 00:14:09,211
On a un nom et un visage.
C'est un début.

213
00:14:09,420 --> 00:14:11,709
Si elle a donné son vrai nom.

214
00:14:13,048 --> 00:14:14,591
Très perspicace, M. Hicks.

215
00:14:15,718 --> 00:14:17,757
Je suis enquêteur, maintenant.

216
00:14:18,512 --> 00:14:19,841
Je vais partir de là.

217
00:14:20,055 --> 00:14:22,926
Si c'est son vrai nom,
je dénicherai quelque chose.

218
00:14:23,934 --> 00:14:26,686
Tu contrôles les caméras
du DAB et de la rue d'ici.

219
00:14:27,104 --> 00:14:30,604
- Ça bourdonne trop.
- C'est ton boulot.

220
00:14:31,066 --> 00:14:32,442
Sers-toi de ton arme.

221
00:14:32,651 --> 00:14:34,229
Aucune arme ne servira.

222
00:14:35,529 --> 00:14:36,810
Vous avez vu l'heure ?

223
00:14:37,031 --> 00:14:38,905
Oui, je dois me coucher à 21 h 30.

224
00:14:39,116 --> 00:14:40,445
Vous me tuez.

225
00:14:40,951 --> 00:14:43,277
Il peut chercher Tracy de chez lui.

226
00:14:43,537 --> 00:14:45,031
M. Hicks, Nina, Rachel et moi...

227
00:14:45,581 --> 00:14:46,577
En stand-by.

228
00:14:47,958 --> 00:14:51,125
C'est un vrai boulot ?
Je suis d'astreinte ?

229
00:14:51,420 --> 00:14:53,709
Des gens sont tués.
On doit savoir comment.

230
00:14:54,131 --> 00:14:57,465
Si ça peut vous consoler,
la mutuelle est excellente.

231
00:15:08,395 --> 00:15:10,269
Sa famille est bien établie,

232
00:15:10,481 --> 00:15:12,888
mais ne sois pas aux abois,
malgré ton état.

233
00:15:13,359 --> 00:15:16,479
Je vais mieux.
Le Dr Rosen m'a aidée.

234
00:15:16,695 --> 00:15:18,487
C'est le moment
de rencontrer un homme.

235
00:15:18,697 --> 00:15:19,479
À t'entendre,

236
00:15:19,698 --> 00:15:22,320
j'ai une maladie
et je risque de rechuter.

237
00:15:22,868 --> 00:15:24,197
Je vais bien, maman.

238
00:15:24,411 --> 00:15:26,036
On s'inquiète. C'est normal.

239
00:15:26,247 --> 00:15:27,657
Mais je vais bien.

240
00:15:27,873 --> 00:15:30,874
Tu ne veux pas rester
célibataire toute ta vie.

241
00:15:46,809 --> 00:15:47,805
Je l'ai trouvée.

242
00:15:48,018 --> 00:15:49,762
Tracy Beaumont, la fille au singe.

243
00:15:50,104 --> 00:15:52,393
<i>Elle est sur la 34e,</i>
<i>elle remonte la 6e Avenue.</i>

244
00:15:53,065 --> 00:15:56,315
C'est une bonne rue pour marcher,
bien éclairée.

245
00:15:57,236 --> 00:15:59,692
Bon travail. Garde un œil sur elle.

246
00:16:00,072 --> 00:16:01,697
Elle prend Broadway
vers le nord-ouest.

247
00:16:03,033 --> 00:16:04,825
Bien.
N'éteins pas ton téléphone.

248
00:16:07,580 --> 00:16:10,071
On a identifié un suspect.

249
00:16:11,292 --> 00:16:13,534
Je vous appelle dès qu'on la tient.

250
00:16:13,836 --> 00:16:14,618
C'est une fille.

251
00:16:15,629 --> 00:16:18,037
On est sur place.
Je vous rappelle.

252
00:16:18,257 --> 00:16:19,751
D'après Gary, elle est par ici.

253
00:16:20,259 --> 00:16:22,548
Je sens des traces de la phéromone.

254
00:16:22,803 --> 00:16:24,179
Tu peux remonter à sa source ?

255
00:16:29,185 --> 00:16:30,015
La ruelle.

256
00:16:58,881 --> 00:16:59,877
Je l'ai perdue.

257
00:17:00,674 --> 00:17:01,955
Je l'ai perdue.

258
00:17:02,343 --> 00:17:03,339
Concentrez-vous.

259
00:17:06,180 --> 00:17:07,425
Déployez-vous.

260
00:17:07,640 --> 00:17:09,846
Par là.
Si vous voyez quelque chose...

261
00:17:10,059 --> 00:17:11,339
Vous n'êtes autorisé...

262
00:17:11,769 --> 00:17:13,560
Les yeux ouverts.
Hicks, avec moi.

263
00:17:20,611 --> 00:17:22,153
Dr Rosen, je dormais.

264
00:17:23,864 --> 00:17:25,323
Je sais qu'il est tard.
Navré.

265
00:17:25,616 --> 00:17:27,739
Localisez-nous et scrutez la zone.

266
00:17:27,993 --> 00:17:29,618
Elle est près de nous.

267
00:17:32,748 --> 00:17:34,990
Allez vers le parking.

268
00:17:37,503 --> 00:17:38,285
Et maintenant,

269
00:17:38,546 --> 00:17:39,625
<i>tournez à droite.</i>

270
00:17:40,131 --> 00:17:41,044
Comme le cœur ?

271
00:17:42,925 --> 00:17:44,419
Je veux dire à gauche.

272
00:17:45,094 --> 00:17:46,208
C'est ça, à gauche.

273
00:17:48,222 --> 00:17:49,218
Et maintenant ?

274
00:17:51,475 --> 00:17:53,883
On est au coin de la 52e et de la 8e.

275
00:18:00,317 --> 00:18:01,147
Elle est là.

276
00:18:02,653 --> 00:18:03,649
Par ici !

277
00:18:06,991 --> 00:18:08,485
Elle va à l'auberge de jeunesse.

278
00:18:08,993 --> 00:18:10,451
À 400 m au nord.

279
00:18:10,744 --> 00:18:12,025
On arrive.

280
00:18:24,175 --> 00:18:25,373
Elle est entrée là ?

281
00:18:26,093 --> 00:18:26,959
C'est pas bon.

282
00:18:27,178 --> 00:18:28,376
On doit la faire sortir.

283
00:18:28,971 --> 00:18:30,169
Je vais essayer.

284
00:18:30,514 --> 00:18:32,471
Les approche pas,
ils sont couverts de phéromones.

285
00:18:40,608 --> 00:18:41,603
C'est elle !

286
00:18:45,738 --> 00:18:46,603
J'y vais.

287
00:18:52,912 --> 00:18:54,703
Ne me fuis pas.
Qu'est-ce qui te prend ?

288
00:18:56,874 --> 00:18:57,989
Reviens !

289
00:18:58,250 --> 00:18:59,330
Je veux juste parler.

290
00:19:02,004 --> 00:19:03,167
Vous la connaissez ?

291
00:19:05,049 --> 00:19:06,045
Il était dans le métro.

292
00:19:06,258 --> 00:19:07,254
Vous y étiez !

293
00:19:11,096 --> 00:19:11,926
Arrêtez-le !

294
00:19:22,149 --> 00:19:24,058
J'ai rien fait de mal !

295
00:19:31,742 --> 00:19:33,071
Pourquoi vous courez ?

296
00:19:39,333 --> 00:19:40,496
Vous étiez dans le métro.

297
00:19:41,585 --> 00:19:44,159
Je sais pas de quoi vous parlez.
Je sais rien.

298
00:19:48,592 --> 00:19:51,926
Jeune homme, votre amie,
Tracy Beaumont,

299
00:19:52,972 --> 00:19:56,138
elle a de gros ennuis.
On veut la retrouver pour l'aider.

300
00:19:56,433 --> 00:19:57,928
Avant qu'il y ait d'autres victimes.

301
00:20:02,731 --> 00:20:03,930
Il a l'odeur sur lui.

302
00:20:04,483 --> 00:20:06,559
Il devait être à côté d'elle
au début.

303
00:20:08,154 --> 00:20:10,442
Vous savez ?
Le truc que fait ma sœur,

304
00:20:10,906 --> 00:20:11,902
qui enrage les gens ?

305
00:20:14,493 --> 00:20:15,904
Ça ne marche pas sur moi.

306
00:20:16,871 --> 00:20:17,866
Je suis immunisé.

307
00:20:21,250 --> 00:20:22,329
Dis-moi où elle est.

308
00:20:22,585 --> 00:20:23,450
Dans un taxi.

309
00:20:23,752 --> 00:20:24,535
Lequel ?

310
00:20:25,754 --> 00:20:26,750
Il était jaune.

311
00:20:32,178 --> 00:20:33,340
C'est votre sœur ?

312
00:20:33,971 --> 00:20:35,714
Je la cherche depuis des mois.

313
00:20:36,765 --> 00:20:38,094
Moi seul peux l'arrêter.

314
00:20:57,036 --> 00:20:58,613
{pub}Le Dr Rosen voulait que je vienne.

315
00:20:58,829 --> 00:21:00,738
On est d'astreinte.
C'est le boulot.

316
00:21:00,956 --> 00:21:03,412
C'est pas ce qu'a dit ma mère.
Elle a dit...

317
00:21:04,043 --> 00:21:07,412
Des mots que je peux pas dire.
Et elle m'a amené ici.

318
00:21:08,047 --> 00:21:10,620
Y a un dangereux Alpha
en liberté.

319
00:21:10,841 --> 00:21:12,383
- On doit s'en occuper.
- Je sais.

320
00:21:12,630 --> 00:21:15,168
On est importants.
Mais je devrais dormir.

321
00:21:15,383 --> 00:21:18,586
Et ça bourdonne encore
et ça m'énerve, alors je râle.

322
00:21:18,803 --> 00:21:19,585
Et comment !

323
00:21:19,804 --> 00:21:22,176
Il dit qu'elle est sa sœur.

324
00:21:24,476 --> 00:21:25,804
Bien sûr, on vérifie.

325
00:21:27,187 --> 00:21:30,721
Si vous venez avec vos gros sabots,
il va se braquer.

326
00:21:30,940 --> 00:21:33,610
Laissez-moi lui parler.
Je peux le convaincre

327
00:21:33,860 --> 00:21:35,188
de nous mener à elle.

328
00:21:38,198 --> 00:21:39,111
Il a raccroché.

329
00:21:39,365 --> 00:21:41,109
Ça vaut assentiment.

330
00:21:42,327 --> 00:21:43,323
Je vous accompagne ?

331
00:21:44,079 --> 00:21:45,158
Inutile, j'espère.

332
00:21:51,795 --> 00:21:53,040
Vous pouvez vous asseoir.

333
00:21:53,546 --> 00:21:56,298
Pas envie de m'asseoir.
Je peux partir quand ?

334
00:21:56,591 --> 00:21:59,082
Nous ne vous retiendrons
que le temps nécessaire.

335
00:21:59,469 --> 00:22:03,004
Mais des gens meurent.
Aidez-nous à la retrouver.

336
00:22:03,223 --> 00:22:06,259
Je sais pas qui vous êtes.
J'ai pas vu d'insigne.

337
00:22:06,559 --> 00:22:07,555
Qui dit que vous êtes flics ?

338
00:22:07,769 --> 00:22:09,393
Nous n'en sommes pas.

339
00:22:09,646 --> 00:22:12,979
Nous sommes spécialistes
de cas comme votre sœur.

340
00:22:13,525 --> 00:22:17,190
Et mieux vaut éviter que la police
la retrouve avant nous.

341
00:22:24,077 --> 00:22:25,619
Vous allez lui faire quoi ?

342
00:22:25,995 --> 00:22:27,158
Asseyez-vous.

343
00:22:27,372 --> 00:22:29,246
Nous allons faire notre possible

344
00:22:29,707 --> 00:22:32,245
pour empêcher votre sœur
de se nuire à elle-même

345
00:22:32,544 --> 00:22:33,954
ou aux autres.

346
00:22:35,255 --> 00:22:37,378
J'enregistre notre conversation

347
00:22:37,632 --> 00:22:40,123
pour moi-même et pour mon équipe.

348
00:22:40,969 --> 00:22:43,460
Que voulez-vous savoir,
pour me laisser la chercher ?

349
00:22:44,180 --> 00:22:45,639
Commençons par votre nom.

350
00:22:48,101 --> 00:22:49,097
Matthew.

351
00:22:50,061 --> 00:22:50,975
<i>Matthew Hurley.</i>

352
00:22:51,813 --> 00:22:53,971
Agent Bill Harken.
J'ai besoin d'infos.

353
00:22:54,733 --> 00:22:57,484
<i>Hurley ? Mais votre sœur</i>
<i>s'appelle Beaumont.</i>

354
00:22:59,696 --> 00:23:02,021
C'est le nom de jeune fille
de notre mère.

355
00:23:03,116 --> 00:23:04,361
Du moins...

356
00:23:05,618 --> 00:23:07,243
ça l'était, elle est...

357
00:23:07,996 --> 00:23:09,075
Elle est morte.

358
00:23:10,707 --> 00:23:11,905
Notre père...

359
00:23:12,625 --> 00:23:14,417
l'a battue à mort il y a 3 ans.

360
00:23:16,546 --> 00:23:20,591
Et vous craignez que Tracy
ait provoqué ça ?

361
00:23:21,926 --> 00:23:22,673
Alice.

362
00:23:23,261 --> 00:23:24,589
Elle s'appelle Alice.

363
00:23:25,889 --> 00:23:27,347
Elle a dû changer de nom...

364
00:23:27,807 --> 00:23:30,429
<i>pour échapper</i>
<i>à ce qui est arrivé chez nous.</i>

365
00:23:31,102 --> 00:23:32,762
C'est où, chez vous ?

366
00:23:33,855 --> 00:23:34,851
<i>Arden, Ohio.</i>

367
00:23:35,148 --> 00:23:36,263
T'entends ça ?

368
00:23:36,483 --> 00:23:38,191
C'est mon métier.

369
00:23:38,985 --> 00:23:40,266
Oui, je suis là.

370
00:23:41,237 --> 00:23:42,317
Oui, je reste en ligne.

371
00:23:42,614 --> 00:23:44,322
C'est qu'un multiple meurtre.

372
00:23:44,783 --> 00:23:46,491
Vous avez dit que votre père

373
00:23:46,743 --> 00:23:48,901
avait causé la mort de votre mère.

374
00:23:49,120 --> 00:23:51,790
Quand je vous ai demandé
si vous soupçonniez Tracy...

375
00:23:52,123 --> 00:23:53,701
Alice d'en être à l'origine,

376
00:23:53,958 --> 00:23:55,287
vous avez éludé la question.

377
00:23:55,627 --> 00:23:57,536
Croyez-vous qu'elle y soit mêlée ?

378
00:23:57,962 --> 00:23:59,836
Alice est une fille bien.

379
00:24:01,716 --> 00:24:04,172
C'est juste que parfois...

380
00:24:04,385 --> 00:24:05,796
tout lui échappe.

381
00:24:06,012 --> 00:24:08,420
Tout lui a échappé dans le métro ?

382
00:24:08,640 --> 00:24:09,719
C'est ce flic à la con.

383
00:24:09,974 --> 00:24:10,970
Il l'a fait paniquer.

384
00:24:12,894 --> 00:24:14,388
Parfois, elle a vraiment peur.

385
00:24:16,856 --> 00:24:19,561
Et je suis le seul
à pouvoir la maîtriser.

386
00:24:20,860 --> 00:24:23,351
Arden, Ohio.
Le site de la ville est chargé.

387
00:24:23,780 --> 00:24:25,773
Merci, mais continue de regarder.

388
00:24:26,491 --> 00:24:27,771
C'est mon métier.

389
00:24:28,201 --> 00:24:29,399
C'est mon métier.

390
00:24:33,790 --> 00:24:34,786
Ce bourdonnement !

391
00:24:35,917 --> 00:24:37,993
C'est la tour émettrice en face.

392
00:24:38,253 --> 00:24:39,628
Arrangez ça, s'il vous plaît.

393
00:24:42,340 --> 00:24:43,585
<i>Vous dites que c'est</i>

394
00:24:43,842 --> 00:24:45,004
une espèce de monstre ?

395
00:24:46,636 --> 00:24:48,011
Absolument pas.

396
00:24:49,180 --> 00:24:50,176
Je dis que...

397
00:24:51,099 --> 00:24:53,934
Je dis qu'elle a...
un problème médical

398
00:24:54,436 --> 00:24:55,515
et que je peux l'aider.

399
00:24:55,937 --> 00:24:58,808
<i>Et vous pourriez être la clé car,</i>
<i>vous l'avez dit,</i>

400
00:24:59,691 --> 00:25:02,264
<i>son pouvoir n'a pas d'effet sur vous.</i>

401
00:25:02,777 --> 00:25:04,271
Pourquoi ?

402
00:25:04,487 --> 00:25:07,109
Parce que votre cerveau
produit assez de sérotonine

403
00:25:07,323 --> 00:25:09,067
pour contrer l'influence
de votre sœur,

404
00:25:09,284 --> 00:25:13,364
résultat de votre longue,
mais faible exposition à elle.

405
00:25:19,753 --> 00:25:21,033
Vous croyez vraiment...

406
00:25:22,422 --> 00:25:23,418
pouvoir l'aider ?

407
00:25:24,048 --> 00:25:25,044
On peut arrêter ça.

408
00:25:26,509 --> 00:25:27,256
Mais...

409
00:25:30,597 --> 00:25:32,969
seulement si on la retrouve.

410
00:25:37,812 --> 00:25:40,683
On perd notre temps.
T'as qu'à l'hypnotiser.

411
00:25:41,024 --> 00:25:43,266
Mon pouvoir ne dure
que quelques minutes.

412
00:25:43,693 --> 00:25:45,852
Et Rosen n'aime pas
travailler comme ça.

413
00:25:46,071 --> 00:25:47,778
Son pouls est régulier,
il a l'air sincère.

414
00:25:48,156 --> 00:25:50,528
Dixit le détecteur
de mensonges humain.

415
00:25:51,530 --> 00:25:52,312
Agent Wilson.

416
00:25:52,531 --> 00:25:53,729
Votre sécurité est nulle.

417
00:25:56,744 --> 00:25:57,858
L'agent Wilson est là.

418
00:25:58,120 --> 00:25:58,820
Où est Rosen ?

419
00:25:59,288 --> 00:26:00,699
Comment vous êtes entrés ?

420
00:26:01,123 --> 00:26:01,739
Très bon !

421
00:26:03,333 --> 00:26:05,741
L'agent Sullivan me manque.
Elle était plus gentille.

422
00:26:08,338 --> 00:26:09,583
Je reviens tout de suite.

423
00:26:13,552 --> 00:26:14,832
Je vous ai demandé du temps.

424
00:26:15,054 --> 00:26:17,130
J'ai raccroché
car vous travaillez pour moi.

425
00:26:17,389 --> 00:26:19,346
On progresse.
Je gagne sa confiance.

426
00:26:19,558 --> 00:26:21,052
C'est ma confiance qui compte.

427
00:26:21,268 --> 00:26:23,557
L'opération repose sur moi.
Vous avez quoi ?

428
00:26:23,771 --> 00:26:26,772
Beaucoup.
Et si vous me laissez finir,

429
00:26:26,982 --> 00:26:28,441
je peux obtenir sa coopération.

430
00:26:28,776 --> 00:26:31,101
Je veux sa sœur à Binghamton, hier.

431
00:26:31,362 --> 00:26:32,772
Avant qu'elle en tue d'autres.

432
00:26:32,988 --> 00:26:34,317
C'est quoi, Binghamton ?

433
00:26:38,410 --> 00:26:40,782
Un endroit où on pourra aider
votre sœur.

434
00:26:41,080 --> 00:26:42,823
On dirait pas.
On dirait une prison.

435
00:26:43,749 --> 00:26:44,912
Vous voulez l'enfermer !

436
00:26:45,626 --> 00:26:47,500
On va pas la décorer
pour ses actes.

437
00:26:49,380 --> 00:26:50,755
J'ai trouvé votre sœur.

438
00:26:50,964 --> 00:26:54,547
Quelqu'un se faisant appeler
Tracy Beaumont a acheté un billet

439
00:26:54,760 --> 00:26:55,839
pour Chicago.

440
00:26:56,053 --> 00:26:59,504
Elle a reçu confirmation par mail.
Départ de Yonkers

441
00:26:59,807 --> 00:27:01,087
à 6 h.

442
00:27:01,308 --> 00:27:02,257
Y a de la friture.

443
00:27:02,685 --> 00:27:03,965
Un point pour Rain Man.

444
00:27:04,228 --> 00:27:06,600
C'est un film.
J'ai pas le droit de regarder.

445
00:27:08,482 --> 00:27:11,317
Emmenez-moi. Je peux l'arrêter.
Vous serez blessé.

446
00:27:11,568 --> 00:27:13,894
Comment ça, je serai blessé ?

447
00:27:14,113 --> 00:27:15,108
Du calme.

448
00:27:15,406 --> 00:27:16,734
Je m'en occupe !

449
00:27:17,991 --> 00:27:19,402
Vous saviez que ça arriverait ?

450
00:27:20,661 --> 00:27:21,610
Maman, tu ne dors pas ?

451
00:27:22,246 --> 00:27:23,740
Il fait nuit noire.

452
00:27:23,956 --> 00:27:25,450
Moi, c'est mon travail.

453
00:27:25,749 --> 00:27:27,160
Voilà la sœur de Matthew.

454
00:27:27,710 --> 00:27:29,749
- Sa sœur ?
- C'est pas la fille du métro.

455
00:27:31,630 --> 00:27:33,041
Il ment.

456
00:27:33,382 --> 00:27:34,331
Emmenez-moi.

457
00:27:34,550 --> 00:27:35,960
Je l'ai trouvée.

458
00:27:36,176 --> 00:27:37,172
C'est mon métier.

459
00:27:45,102 --> 00:27:46,098
Vous pouvez pas...

460
00:27:46,812 --> 00:27:48,140
- Le touchez pas !
- Faites pas ça !

461
00:30:00,584 --> 00:30:02,624
{pub}- Qu'est-ce qui se passe ?
- Je me suis énervé.

462
00:30:03,003 --> 00:30:05,375
C'est pas grave. Nous aussi.

463
00:30:05,756 --> 00:30:07,416
- Où est Matthew ?
- J'en sais rien.

464
00:30:27,903 --> 00:30:29,481
Pourquoi j'ai fait ça ?

465
00:30:29,905 --> 00:30:30,854
Pourquoi ?

466
00:30:41,166 --> 00:30:42,162
Il est mort.

467
00:31:11,697 --> 00:31:13,440
- Vous êtes prêt ?
- Presque.

468
00:31:15,242 --> 00:31:19,192
Don Wilson n'était pas facile,
mais il ne méritait pas cette mort.

469
00:31:20,080 --> 00:31:23,034
Pourquoi le pouvoir du gamin
n'a pas marché sur moi ?

470
00:31:23,500 --> 00:31:25,457
Vous étiez tous dingues
et moi, ça allait.

471
00:31:26,045 --> 00:31:26,875
Exactement.

472
00:31:28,088 --> 00:31:29,084
Exactement quoi ?

473
00:31:29,381 --> 00:31:31,374
Pourquoi ils lui ont mis un drap ?

474
00:31:31,592 --> 00:31:33,169
Il s'est rempli de sang.

475
00:31:33,469 --> 00:31:35,924
- C'était rouge.
- Je sens encore le sang.

476
00:31:36,180 --> 00:31:37,888
Je savais pas ce que ça faisait,

477
00:31:38,390 --> 00:31:41,510
d'être forcé à faire quelque chose
contre sa volonté.

478
00:31:41,727 --> 00:31:43,850
- Quand j'hypnotise...
- C'est pas pareil.

479
00:31:49,276 --> 00:31:51,648
- Je dois rentrer.
- Oui, je comprends.

480
00:31:52,571 --> 00:31:53,982
Il faut soigner votre nez.

481
00:31:54,239 --> 00:31:56,647
Ça peut attendre.
Nina, vous raccompagnez Gary ?

482
00:31:57,451 --> 00:31:58,447
Vous êtes sûr ?

483
00:32:01,038 --> 00:32:01,951
M. Hicks,

484
00:32:02,289 --> 00:32:04,863
trouvons Matthew
avant les gars de Wilson.

485
00:32:05,084 --> 00:32:07,657
Bill peut contrôler son réflexe
de lutte ou de fuite.

486
00:32:07,878 --> 00:32:10,451
Je crois pouvoir contrôler le vôtre.
Sérotonine.

487
00:32:11,173 --> 00:32:12,169
Je peux ?

488
00:32:30,693 --> 00:32:31,973
Pourquoi tu t'es enfuie ?

489
00:32:35,072 --> 00:32:36,650
Pourquoi t'es là ?

490
00:32:36,907 --> 00:32:38,734
On va à Chicago.
J'achète un billet.

491
00:32:40,494 --> 00:32:43,067
- C'est pas une bonne idée.
- On peut pas rester.

492
00:32:43,664 --> 00:32:45,455
- Je sais.
- On devait partir ensemble.

493
00:32:45,874 --> 00:32:47,452
Avant que tout arrive.

494
00:32:48,210 --> 00:32:50,203
J'ai pas blessé ces gens
sans raison.

495
00:32:50,421 --> 00:32:51,879
C'était pour toi, pour nous.

496
00:32:52,131 --> 00:32:52,913
Calme-toi.

497
00:32:53,132 --> 00:32:55,670
Tu es la seule
à pas me hurler dessus.

498
00:32:55,884 --> 00:32:57,877
Je peux pas.
Les bagarres au lycée...

499
00:32:58,095 --> 00:33:00,134
et ce qui est arrivé à ta sœur.

500
00:33:00,889 --> 00:33:02,847
- Ces émeutes !
- C'était pas moi.

501
00:33:03,142 --> 00:33:04,387
Des gens sont morts !

502
00:33:06,270 --> 00:33:07,135
Tu les as tués.

503
00:33:07,438 --> 00:33:09,311
J'ai tué personne.
Écoute-moi.

504
00:33:09,523 --> 00:33:12,524
C'est pas Arden que j'ai fui,
c'est toi.

505
00:33:13,736 --> 00:33:14,731
Viens avec moi.

506
00:33:16,739 --> 00:33:18,197
Lâche-la.

507
00:33:18,657 --> 00:33:19,986
Tout le monde dégage. FBI !

508
00:33:20,200 --> 00:33:21,481
Évacuez le bâtiment.

509
00:33:21,869 --> 00:33:23,197
- Approchez pas !
- Calme-toi.

510
00:33:23,454 --> 00:33:25,945
Je provoquerai une émeute.
Y aura plein de morts.

511
00:33:26,373 --> 00:33:28,330
N'aggravez pas votre cas.

512
00:33:28,542 --> 00:33:29,324
Sortez !

513
00:33:30,627 --> 00:33:31,493
Obéis !

514
00:33:31,754 --> 00:33:33,414
Écoutez votre amie.

515
00:33:33,672 --> 00:33:34,668
Vous m'obligez à le faire.

516
00:33:36,050 --> 00:33:38,007
C'est vous qui contrôlez.

517
00:33:38,343 --> 00:33:39,886
- Vous qui décidez.
- Fais pas ça.

518
00:33:40,095 --> 00:33:42,088
Je fais ça pour toi.

519
00:33:42,431 --> 00:33:43,676
Je veux pas !

520
00:34:02,201 --> 00:34:04,028
Vas-y, Harken !

521
00:34:48,454 --> 00:34:49,569
{pub}Fermez les yeux.

522
00:35:04,553 --> 00:35:05,549
Comment on a fait ?

523
00:35:31,455 --> 00:35:32,914
Y a pas d'issue.

524
00:35:33,541 --> 00:35:35,580
Renoncez avant
qu'il y ait d'autres blessés.

525
00:35:55,229 --> 00:35:56,011
Laissez-moi !

526
00:35:58,649 --> 00:35:59,728
Je peux pas.

527
00:36:07,450 --> 00:36:10,071
Matthew est arrivé à Binghamton
sain et sauf ?

528
00:36:10,286 --> 00:36:11,531
Oui, Dr Rosen.

529
00:36:11,745 --> 00:36:13,655
Matthew Hurley est en sûreté.

530
00:36:13,873 --> 00:36:15,283
Une question.

531
00:36:15,583 --> 00:36:16,697
Mon équipe et moi,

532
00:36:16,917 --> 00:36:18,625
<i>on doit se droguer à chaque fois ?</i>

533
00:36:18,836 --> 00:36:20,912
C'est ça ou la combinaison hazmat.

534
00:36:23,591 --> 00:36:24,670
<i>Qu'est-ce que c'était ?</i>

535
00:36:25,176 --> 00:36:27,583
<i>Pas mon problème.</i>
<i>Moi, je suis du SWAT.</i>

536
00:36:28,679 --> 00:36:32,130
Pour les piqûres, c'est obligé,
les seringues de cheval ?

537
00:36:33,142 --> 00:36:34,636
Mon équipe ne s'est pas plainte.

538
00:36:35,060 --> 00:36:36,934
<i>Traînez-moi en justice.</i>
<i>Je suis humain.</i>

539
00:36:37,897 --> 00:36:38,892
Eux aussi.

540
00:36:40,691 --> 00:36:42,150
<i>Ainsi que Matthew Hurley.</i>

541
00:36:42,943 --> 00:36:44,735
<i>Traitez-le en tant que tel.</i>

542
00:36:45,112 --> 00:36:46,690
<i>Je vous dis comment bosser ?</i>

543
00:36:47,615 --> 00:36:49,940
<i>Faites pas tuer</i>
<i>le prochain superviseur.</i>

544
00:36:53,078 --> 00:36:54,454
C'était pas mérité.

545
00:36:56,457 --> 00:36:58,331
Wilson n'était pas assez attentif.

546
00:36:59,418 --> 00:37:02,538
<i>Il a merdé avec le Drapeau rouge</i>
<i>et failli vous faire tuer.</i>

547
00:37:02,755 --> 00:37:03,501
<i>Deux fois.</i>

548
00:37:04,256 --> 00:37:06,296
Vous faites pas d'illusion.
La situation

549
00:37:06,801 --> 00:37:07,796
<i>empire.</i>

550
00:37:08,385 --> 00:37:10,425
Le stress vous travaille.

551
00:37:11,680 --> 00:37:13,056
On prévoit une séance ?

552
00:37:14,934 --> 00:37:18,682
Ma thérapie : une semaine
à Orlando avec ma famille.

553
00:37:19,897 --> 00:37:21,605
Faites l'autruche si vous voulez.

554
00:37:21,899 --> 00:37:22,599
<i>Moi...</i>

555
00:37:22,858 --> 00:37:24,898
<i>je suis fatigué, j'ai mal au bras</i>

556
00:37:25,611 --> 00:37:26,856
<i>alors on a terminé.</i>

557
00:37:30,157 --> 00:37:31,699
On dirait.

558
00:38:26,046 --> 00:38:27,042
Ça va mieux ?

559
00:38:30,009 --> 00:38:31,254
T'étais plutôt secouée.

560
00:38:32,428 --> 00:38:33,756
Je ne sais plus.

561
00:38:34,847 --> 00:38:36,306
L'agent Wilson me rebutait.

562
00:38:37,433 --> 00:38:40,006
Il sentait l'acide gastrique
et le médicament.

563
00:38:41,228 --> 00:38:42,426
Maintenant qu'il est mort,

564
00:38:42,688 --> 00:38:44,811
j'ai honte d'avoir trouvé
qu'il puait.

565
00:38:46,650 --> 00:38:48,275
J'essaie d'oublier que c'est arrivé.

566
00:38:48,486 --> 00:38:49,600
Ça marche ?

567
00:38:50,613 --> 00:38:51,608
Pas terrible.

568
00:38:52,364 --> 00:38:54,523
Quand j'étais en colère,
j'ai dit à ma mère

569
00:38:54,867 --> 00:38:55,982
de fermer sa gueule,

570
00:38:56,202 --> 00:38:59,072
que je la détestais
et que je déménageais.

571
00:39:00,706 --> 00:39:02,248
Il en est sorti du bon.

572
00:39:05,294 --> 00:39:06,409
Tu vas faire quoi ?

573
00:39:07,213 --> 00:39:08,790
Je vais aller chez ma cousine.

574
00:39:09,006 --> 00:39:10,833
Elle me prête son canapé.

575
00:39:12,176 --> 00:39:13,172
Confortable.

576
00:39:16,889 --> 00:39:17,885
Écoute...

577
00:39:19,183 --> 00:39:22,468
J'ai un loft avec trois chambres
à Soho. Gratuit.

578
00:39:24,313 --> 00:39:26,804
Viens chez moi
le temps de t'organiser.

579
00:39:29,360 --> 00:39:30,688
Je veux pas m'imposer.

580
00:39:32,947 --> 00:39:34,441
On a besoin de compagnie.

581
00:39:36,534 --> 00:39:37,779
Vous voilà.

582
00:39:38,994 --> 00:39:40,192
Tous dans mon bureau.

583
00:39:48,212 --> 00:39:49,540
C'est reparti.

584
00:39:50,965 --> 00:39:52,293
Ce qui est arrivé

585
00:39:52,591 --> 00:39:54,501
est traumatisant pour nous tous.

586
00:39:54,718 --> 00:39:56,711
Surtout ce qui est arrivé
à Don Wilson.

587
00:39:57,263 --> 00:39:59,302
Mais c'est compréhensible...

588
00:39:59,932 --> 00:40:02,090
Les gens sont là
et ils n'y sont plus.

589
00:40:02,393 --> 00:40:04,765
On lui a écrasé la cervelle
avec la chaise.

590
00:40:05,604 --> 00:40:06,386
Arrête !

591
00:40:06,814 --> 00:40:09,684
Don Wilson était un agent fédéral
mort en service.

592
00:40:10,109 --> 00:40:12,185
- Un peu de respect.
- Laisse filer.

593
00:40:13,070 --> 00:40:15,941
Laisser filer quoi ?
Il doit apprendre le respect.

594
00:40:16,157 --> 00:40:18,114
Il exprime son chagrin
à sa façon.

595
00:40:18,367 --> 00:40:19,992
C'est ma façon.
Les gens sont là...

596
00:40:20,244 --> 00:40:22,153
Nous avons tous

597
00:40:22,371 --> 00:40:24,613
notre façon de surmonter
un traumatisme.

598
00:40:24,915 --> 00:40:27,489
Je ne veux pas parler
que de Don Wilson.

599
00:40:28,377 --> 00:40:29,243
Aussi de nous.

600
00:40:29,545 --> 00:40:32,214
Il y a encore un "nous"
sans Wilson ?

601
00:40:33,340 --> 00:40:35,298
Il y aura encore un "nous".

602
00:40:35,676 --> 00:40:37,752
Notre équipe ne sera pas démantelée.

603
00:40:38,012 --> 00:40:40,384
L'agent Sullivan remplacera
sûrement Wilson.

604
00:40:42,141 --> 00:40:45,095
Don Wilson est mort en partie
parce qu'il refusait

605
00:40:45,311 --> 00:40:47,220
de nous faire confiance.

606
00:40:47,771 --> 00:40:50,393
On a arrêté Matthew.
Personne ne pouvait le faire.

607
00:40:50,733 --> 00:40:52,441
Donc oui, nous poursuivrons.

608
00:40:52,860 --> 00:40:54,484
Et on fera plus que ça.

609
00:40:55,279 --> 00:40:57,272
Nous prospérerons,
en tant qu'équipe.

610
00:41:00,159 --> 00:41:01,618
Nous gérerons

611
00:41:01,827 --> 00:41:04,828
ce que la vie et nos superviseurs
nous réservent.

612
00:41:05,039 --> 00:41:06,782
Donc arrêter d'autres Alphas.

613
00:41:07,291 --> 00:41:09,082
Le Fantôme, Marcus, Matthew.

614
00:41:09,293 --> 00:41:11,416
Personne ne sait faire
ce qu'on fait.

615
00:41:12,087 --> 00:41:13,831
Il y aura du vilain.

616
00:41:14,131 --> 00:41:15,923
On commettra sûrement des erreurs.

617
00:41:16,133 --> 00:41:18,007
On n'est pas entraînés pour ça,

618
00:41:18,344 --> 00:41:20,217
exception faite de Bill.

619
00:41:21,722 --> 00:41:24,391
Personne ne connaît les Alphas
comme nous.

620
00:41:24,850 --> 00:41:26,392
La vie sur le fil du rasoir ?

621
00:41:27,436 --> 00:41:29,228
- Pas pour les cardiaques.
- La vie...

622
00:41:29,897 --> 00:41:31,142
La vie est dure.

623
00:41:32,233 --> 00:41:35,187
Il y a la mort
et tout le monde meurt.

624
00:41:37,822 --> 00:41:39,067
Ça bourdonne toujours.

625
00:41:39,824 --> 00:41:40,938
On a attrapé Matthew,

626
00:41:41,242 --> 00:41:43,318
mais personne ne m'a enlevé
le bourdonnement.

627
00:41:43,744 --> 00:41:44,740
Personne.

628
00:41:56,132 --> 00:41:57,412
Viens faire un tour.

629
00:42:03,722 --> 00:42:05,514
Celle-ci. La grise moche.

630
00:42:06,350 --> 00:42:07,892
La grise moche.

631
00:42:09,061 --> 00:42:10,224
Mets-toi par ici.

632
00:42:18,279 --> 00:42:19,441
Regarde ça.

633
00:42:23,075 --> 00:42:24,617
- Pas par là.
- Attends.

634
00:42:37,715 --> 00:42:39,257
- Ça bourdonne plus.
- Eh non !

635
00:42:40,176 --> 00:42:43,295
Et si on rentrait
s'inquiéter de notre avenir ?

636
00:42:43,721 --> 00:42:45,215
Je suis pas inquiet.

637
00:42:48,934 --> 00:42:50,097
Moi non plus.

638
00:43:12,500 --> 00:43:13,579
Adaptation : Pascale Joseph

639
00:43:13,793 --> 00:43:15,335
Sous-titrage : C.M.C.

