1
00:01:21,461 --> 00:01:24,079
Rizzoli & Isles - S02E03
Sailor Man

2
00:01:24,339 --> 00:01:26,873
Date de diffusion originale
25 Juillet 2011

3
00:01:27,133 --> 00:01:30,251
Sync et corrigé par Gatto
Trad by Chachou Corr by Prinzeza
pour www.addic7ed.com

4
00:01:49,721 --> 00:01:52,689
Oh, laissez-les tranquilles!

5
00:01:52,724 --> 00:01:54,758
Ils servent notre pays !

6
00:01:54,792 --> 00:01:56,410
M'man, Maura et moi
sommes en fait les

7
00:01:56,411 --> 00:01:58,028
seules personnes qui
peuvent t'entendre.

8
00:01:58,062 --> 00:01:59,429
Pauvres garçons.
Ils ont besoin de s'amuser un peu.

9
00:01:59,464 --> 00:02:02,466
C'est la semaine de la flotte.

10
00:02:02,500 --> 00:02:04,768
Ouais, les pauvres garçons ont besoin
d'apprendre à tenir l'alcool.

11
00:02:04,802 --> 00:02:07,170
Mon dieu, il me tarde que ces gars
soient partis dans trois jours.

12
00:02:07,205 --> 00:02:09,406
Roosevelt a approuvé la
première semaine de la flotte en 1935.

13
00:02:09,440 --> 00:02:12,209
Il était absorbé dans
l'expansion de la marine.

14
00:02:12,243 --> 00:02:13,944
Il est mignon.

15
00:02:13,978 --> 00:02:15,096
Ouais. Passez votre chemin.
Passez votre chemin.

16
00:02:15,097 --> 00:02:16,213
Elle est trop jeune pour vous

17
00:02:16,247 --> 00:02:18,181
Au revoir.

18
00:02:18,216 --> 00:02:20,684
Je veux vraiment vous remercier
de prendre un brunch avec moi.

19
00:02:20,718 --> 00:02:24,154
Je sais que vous avez mieux
à faire un dimanche matin.

20
00:02:24,188 --> 00:02:25,889
Allez. Ne sois pas bête.

21
00:02:25,924 --> 00:02:27,391
Je veux dire, qu'est-ce
qui pourrait être plus amusant

22
00:02:27,425 --> 00:02:29,726
que de sortir ta mère
fauchée et sans-abri,

23
00:02:29,761 --> 00:02:31,361
qui vient d'être
plaquée par ton père ?

24
00:02:31,396 --> 00:02:33,964
M'man arrête. Allez.

25
00:02:35,066 --> 00:02:37,668
Ma voiture me lâche aussi ?!

26
00:02:37,702 --> 00:02:40,637
C'est la seule chose
qui marche dans ma vie !

27
00:02:40,672 --> 00:02:41,838
Je suis sure que ça va.

28
00:02:41,873 --> 00:02:43,540
Ou pas.

29
00:02:43,574 --> 00:02:45,342
Allez Maura.
Une grande poussée.

30
00:02:45,376 --> 00:02:47,377
- On va pousser ?
- On va pousser.

31
00:02:47,412 --> 00:02:49,246
C'est une bonne chose
que je porte mes compensées.

32
00:02:50,281 --> 00:02:52,215
C'est pas grave, madame.
On peut pousser.

33
00:02:53,985 --> 00:02:55,118
Bien. Merci

34
00:02:55,153 --> 00:02:57,220
Merci. Il est mignon, aussi.

35
00:02:57,255 --> 00:03:00,624
Il m'a appelée Madame.
M'man, va de l'autre côté.

36
00:03:00,658 --> 00:03:03,827
Penses-tu qu'ils pourraient
nous pousser au garage Gilberti ?

37
00:03:03,861 --> 00:03:06,096
C'est pas loin.

38
00:03:06,130 --> 00:03:08,899
Les femme officiers
sont appelées « madame ».

39
00:03:08,933 --> 00:03:10,634
C'est un signe de respect.

40
00:03:10,668 --> 00:03:12,135
"Monsieur" est
un signe de respect.

41
00:03:12,170 --> 00:03:15,405
"Madame" c'est pour les vieilles dames
pleines de graisse avec des chats.

42
00:03:15,440 --> 00:03:17,341
Tu parles de moi ?

43
00:03:17,375 --> 00:03:19,343
As-tu un chat ?

44
00:03:19,377 --> 00:03:22,212
Non.

45
00:03:33,024 --> 00:03:35,092
- Merci.
- De rien, Madame.

46
00:03:35,126 --> 00:03:36,393
Tu vois ce que je veux dire ?

47
00:03:36,427 --> 00:03:37,427
Non.

48
00:03:37,462 --> 00:03:39,463
- Bonjour ?
- Ouais, attendez.

49
00:03:40,498 --> 00:03:42,032
Giovanni ?

50
00:03:42,066 --> 00:03:45,102
Où est ton père ?

51
00:03:45,136 --> 00:03:47,637
Il est en panne en Floride. Non,
je vais mettre de la graisse sur vous.

52
00:03:47,672 --> 00:03:48,923
C'est bon.

53
00:03:48,924 --> 00:03:50,173
Regarde sa proportion
d'épaule-à-hanche.

54
00:03:50,208 --> 00:03:53,010
Métacarpiens longs.
Tu sais ce que cela signifie.

55
00:03:54,412 --> 00:03:56,079
Comment ça va ?

56
00:03:56,114 --> 00:03:58,081
Super.
T'es sexy comme toujours.

57
00:03:58,116 --> 00:03:59,349
C'est pas vrai ?

58
00:03:59,384 --> 00:04:01,852
Ta maman, la femme la plus
agréable du quartier.

59
00:04:01,886 --> 00:04:02,853
Je jure devant Dieu,
je n'oublierai jamais

60
00:04:02,854 --> 00:04:03,820
vos cookies avec des
pépites de chocolat.

61
00:04:03,855 --> 00:04:06,323
Allez.

62
00:04:06,357 --> 00:04:08,025
C'est mon amie le Dr Isles.

63
00:04:09,227 --> 00:04:12,996
Vous pouvez m'appeler "Maura". Un peu
de graisse ne me dérange pas.

64
00:04:14,799 --> 00:04:17,300
C'est quoi un peu
de graisse entre amis ?

65
00:04:17,335 --> 00:04:19,169
La voiture de ma mère est morte.

66
00:04:19,203 --> 00:04:21,071
Il me semble que c'est
le roulement de la pompe à eau.

67
00:04:21,105 --> 00:04:23,407
Regardez-vous,
toute "Mon Cousin Vinny".

68
00:04:23,441 --> 00:04:25,208
J'aime ça.

69
00:04:27,945 --> 00:04:29,913
- Il me donne chaud.
- Il fait chaud?

70
00:04:29,947 --> 00:04:33,316
La voiture.
Elle va chauffer.

71
00:04:33,351 --> 00:04:35,719
Ouais, ouais. Vous perdez une partie
du liquide de refroidissement ici.

72
00:04:35,753 --> 00:04:39,923
Tu as toujours été si adroit.
Pas vrai, Jane ? M'man arrête.

73
00:04:39,957 --> 00:04:42,325
Et avoir repris l'affaire
de ton père comme ça...

74
00:04:42,360 --> 00:04:45,028
C'est un bon fils.

75
00:04:45,063 --> 00:04:46,696
Pas vrai, Jane ?

76
00:04:46,731 --> 00:04:48,231
Les bons fils font de bons...

77
00:04:48,266 --> 00:04:50,434
De bons mécaniciens, m'man ?

78
00:04:53,838 --> 00:04:55,772
Rizzoli.

79
00:04:55,807 --> 00:04:57,241
Ça ressemble à plus
qu'une simple pompe.

80
00:04:57,242 --> 00:04:58,675
Ça pourrait prendre
quelque temps.

81
00:04:58,709 --> 00:05:01,011
Penses-tu que je pourrais
obtenir la remise amis et famille ?

82
00:05:02,080 --> 00:05:04,848
Vous l'avez Mme Rizzoli.

83
00:05:04,882 --> 00:05:06,683
Merci !

84
00:05:06,717 --> 00:05:08,351
Nous devons y aller.

85
00:05:08,386 --> 00:05:10,654
Je regrette de ne pas pouvoir rester
vous aider à enlever le capot avant.

86
00:05:10,688 --> 00:05:12,889
- Allons-y.
- Comment?

87
00:05:12,924 --> 00:05:15,592
- Nous n'avons pas de voiture.
- Nous allons prendre un taxi.

88
00:05:15,626 --> 00:05:17,360
Nous n'allons pas
à la scène de crime.

89
00:05:17,395 --> 00:05:18,795
Nous allons à la maison.

90
00:05:18,830 --> 00:05:20,997
Puisque vous êtes
une connaisseuse comme moi,

91
00:05:21,032 --> 00:05:22,466
vous allez prendre Julietta.

92
00:05:25,403 --> 00:05:28,138
Restaurée par mes soins.

93
00:05:28,172 --> 00:05:30,907
J'adorerais !

94
00:05:30,942 --> 00:05:32,375
Cool !

95
00:05:32,410 --> 00:05:36,379
Ça va être génial.

96
00:05:36,414 --> 00:05:37,214
1975 a été une grande année.

97
00:05:37,248 --> 00:05:39,916
Non. Reste loin de Giovanni.

98
00:05:39,951 --> 00:05:41,651
Non ?

99
00:05:41,686 --> 00:05:43,653
C'est une question de droit.

100
00:05:43,688 --> 00:05:45,122
"Une question de droit" ? Vraiment ?

101
00:05:45,156 --> 00:05:47,290
Dis-moi ce que
tu as en commun avec lui.

102
00:05:47,325 --> 00:05:49,192
Bien, c'est un col bleu...

103
00:05:51,462 --> 00:05:53,330
Mécanicien italien de Boston.

104
00:05:53,364 --> 00:05:55,365
Toi aussi.

105
00:05:55,399 --> 00:05:56,433
Sauf pour le côté mécanicien.

106
00:05:56,467 --> 00:05:58,568
Et t'es ma meilleure amie.

107
00:05:58,603 --> 00:06:01,671
Oui, mais je suis intéressante.

108
00:06:01,706 --> 00:06:04,107
Et tu ne veux pas
coucher avec moi.

109
00:06:05,009 --> 00:06:07,277
Tu veux ?

110
00:06:07,311 --> 00:06:08,545
Non.

111
00:06:08,579 --> 00:06:10,046
Non ! Mais c'est le truc.

112
00:06:10,081 --> 00:06:12,482
C'est tout ce que
je veux faire avec Giovanni.

113
00:06:12,517 --> 00:06:15,118
Je ne crois pas vraiment que

114
00:06:15,153 --> 00:06:17,387
tu aies la patience
pour le genre de Giovanni

115
00:06:17,421 --> 00:06:18,688
C'est quoi son genre ?

116
00:06:18,723 --> 00:06:20,991
On s'amuse...
Avant qu'il ne commence à parler.

117
00:06:21,025 --> 00:06:24,161
Sympa.
Où as-tu obtenu cette Alfa?

118
00:06:24,195 --> 00:06:26,096
Elle est canon.

119
00:06:26,130 --> 00:06:28,198
Qu'avons nous ?

120
00:06:28,232 --> 00:06:29,900
Femme blanche,
sévèrement battue,

121
00:06:29,934 --> 00:06:32,869
rouée de coup, peut-être violée,

122
00:06:32,904 --> 00:06:35,071
Brenda Martin, 21 ans,

123
00:06:35,106 --> 00:06:36,406
Adresse de Somerville

124
00:06:36,440 --> 00:06:37,358
Un sans abri était
en train de chercher

125
00:06:37,359 --> 00:06:38,275
des bouteilles et l'a trouvée.

126
00:06:40,178 --> 00:06:42,679
L'examen externe initial

127
00:06:42,713 --> 00:06:44,414
indique probablement
une agression sexuelle.

128
00:06:46,117 --> 00:06:48,151
Numéro de la marine.

129
00:06:48,186 --> 00:06:49,670
Elle le portait.

130
00:06:49,671 --> 00:06:51,154
Il y a des cheveux
blonds à l'intérieur.

131
00:06:51,189 --> 00:06:53,924
Marine ? Nous avons des milliers
de marins en ville.

132
00:06:53,958 --> 00:06:55,025
J'enviais les marins autrefois

133
00:06:55,026 --> 00:06:56,092
uniquement pour la
semaine de la flotte

134
00:06:56,127 --> 00:06:57,894
Ils n'ont pas la semaine marine ?

135
00:06:57,929 --> 00:06:59,062
Si. Pas à l'époque.
Je me suis fait arnaquer.

136
00:06:59,096 --> 00:07:00,964
C'est une insulte à caractère racial.

137
00:07:00,998 --> 00:07:02,999
Une insulte raciale ?

138
00:07:03,034 --> 00:07:04,668
Contre les diseuses
de bonne aventure ?

139
00:07:04,702 --> 00:07:06,469
En fait, c'est une autre
insulte à caractère racial.

140
00:07:07,238 --> 00:07:09,839
C'est étrange.

141
00:07:09,874 --> 00:07:11,007
Ce qui semble être du jus
d'orange sur son col.

142
00:07:11,042 --> 00:07:12,742
Regarde maintenant sa joue.

143
00:07:12,777 --> 00:07:15,712
Peinture sur le visage,
rouge, blanc et bleu.

144
00:07:15,746 --> 00:07:17,547
Probablement un drapeau américain.

145
00:07:17,582 --> 00:07:18,882
La poussière le long de
la poignée et de la porte.

146
00:07:18,916 --> 00:07:21,151
S'il-te-plaît ne me dit pas
qu'elle sortait du Dirty Robber.

147
00:07:21,185 --> 00:07:21,985
Probablement.

148
00:07:22,019 --> 00:07:23,320
Les écouvillons ne peuvent
même pas nous laisser

149
00:07:23,354 --> 00:07:26,022
un petit coin pendant
la semaine de la flotte.

150
00:07:26,057 --> 00:07:27,791
Je vais attendre avec
les techniciens.

151
00:07:27,825 --> 00:07:29,626
Bien, je viens avec toi.

152
00:07:29,660 --> 00:07:31,595
Pourquoi ?

153
00:07:31,629 --> 00:07:33,196
Tu n'es pas ma patronne.

154
00:07:33,231 --> 00:07:35,699
Si je veux sortir avec
Giovanni, je sortirai avec lui.

155
00:07:35,733 --> 00:07:38,602
Mais tout de suite,
 je dois faire pipi.

156
00:07:38,636 --> 00:07:42,606
Fille blonde mignonne ?
Il y en avait un tas comme elle ici.

157
00:07:42,640 --> 00:07:44,874
En ce qui concerne une avec un
drapeau américain peint sur sa joue?

158
00:07:44,909 --> 00:07:47,177
J'étais trop occupé à
faire des Fuzzy Navels.

159
00:07:47,211 --> 00:07:48,878
Fuzzy Navels ?

160
00:07:48,913 --> 00:07:52,382
Schnaps de pêche, jus d'orange,
limonade. Une boisson de nana.

161
00:07:52,416 --> 00:07:55,118
J'en vends des gallons avec les
garçons de la marine en ville

162
00:07:55,152 --> 00:07:56,953
Jus d'orange sur son col.

163
00:07:56,988 --> 00:07:58,321
Essayez de vous rappeler.

164
00:07:58,356 --> 00:08:02,158
Elle était mignonne,
blonde, le visage peint

165
00:08:02,193 --> 00:08:03,760
En train de boire des Fuzzy Navels.

166
00:08:03,794 --> 00:08:06,029
Ça vous dit quelque chose ?

167
00:08:06,063 --> 00:08:08,832
Maintenant que vous
le dites si gentiment,

168
00:08:08,866 --> 00:08:10,133
il y avait un couple.

169
00:08:10,167 --> 00:08:12,969
Je me rappelle de lui
parce qu'il a fait

170
00:08:13,004 --> 00:08:14,137
ce célèbre baiser de marin avec elle.

171
00:08:14,171 --> 00:08:16,373
L'image emblématique photographiée

172
00:08:16,407 --> 00:08:19,309
par Alfred Eisenstaedt le jour
de la victoire sur le Japon.

173
00:08:20,911 --> 00:08:22,412
Oui, c'est celui-là.

174
00:08:24,315 --> 00:08:26,016
N'avais-tu pas une urgence ?

175
00:08:26,050 --> 00:08:27,851
Oui, j'y vais.

176
00:08:29,687 --> 00:08:31,721
- Pouvez-vous nous décrire le gars ?
- Bien sûr.

177
00:08:31,756 --> 00:08:35,692
Jeune, cheveux en brosse,
portant un uniforme blanc.

178
00:08:35,726 --> 00:08:38,261
Ça vous aide ?

179
00:08:39,830 --> 00:08:41,164
Pas tellement.

180
00:08:43,487 --> 00:08:47,191
Fracture de l'ethmoïde, des os
lacrymal et zygomatique.

181
00:08:47,311 --> 00:08:49,961
- Cause du décès ?
- Elle a été étranglée.

182
00:08:50,326 --> 00:08:52,795
Le prélévement de viol

183
00:08:52,829 --> 00:08:54,296
est positif pour le sperme.

184
00:08:54,330 --> 00:08:57,366
Graves contusions
vaginales et déchirements.

185
00:08:57,400 --> 00:08:59,134
Donc, elle a été violée.

186
00:08:59,169 --> 00:09:01,537
Je vais l'amener au labo pour
qu'ils fassent un profil

187
00:09:01,571 --> 00:09:03,572
pour le CODIS et le registre
d'ADN du ministère de la Défense.

188
00:09:03,606 --> 00:09:05,274
Cette banque de donnée
DOD a été créée

189
00:09:05,308 --> 00:09:07,109
pour identifier les restes des soldats

190
00:09:07,143 --> 00:09:09,278
et pas pour trouver des
prédateurs sexuels

191
00:09:09,312 --> 00:09:11,814
Je déteste l'idée qu'un homme
de la marine puisse faire ça.

192
00:09:12,949 --> 00:09:14,983
Je vais chercher un hamburger
à ce nouvel endroit à Boylston.

193
00:09:15,018 --> 00:09:16,419
Vous en voulez un ?

194
00:09:16,420 --> 00:09:17,820
Je vais juste prendre
un sandwich au café.

195
00:09:17,854 --> 00:09:20,322
Je ne ferais pas ça. L'endroit est un
désastre depuis que Stanley a repris.

196
00:09:20,356 --> 00:09:21,924
Stanley du bureau de poste ?

197
00:09:21,958 --> 00:09:25,360
Il a un cousin dans le personnel.

198
00:09:25,395 --> 00:09:26,895
Ouais, je vais t'aider à payer
pour réparer sa voiture.

199
00:09:26,930 --> 00:09:29,031
Mais qu'est-ce qu'on
va faire à son sujet ?

200
00:09:29,065 --> 00:09:31,166
Elle n'a jamais travaillé
de sa vie. J'ai aucune idée.

201
00:09:31,201 --> 00:09:33,535
Elle a pris soin de nous.

202
00:09:33,570 --> 00:09:36,271
Je ne dis pas que nous devons la
faire vivre dans le réfrigérateur.

203
00:09:36,306 --> 00:09:38,974
Je dis juste que, tu sais,
elle a besoin d'être occupée.

204
00:09:39,008 --> 00:09:41,076
Elle a besoin de faire quelque chose
pour qu'elle se sente bien.

205
00:09:41,211 --> 00:09:43,045
Elle a besoin d'un travail. Oui.

206
00:09:43,079 --> 00:09:45,047
Plus de bagels, plus de toasts.

207
00:09:45,081 --> 00:09:46,849
Nous arrêtons de servir
le petit déjeuner à 8h.

208
00:09:46,883 --> 00:09:49,618
Tu pourais avoir besoin d'un peu
d'aide de temps en temps Stanley.

209
00:09:49,652 --> 00:09:51,954
Tu vas rester là, ou
tu vas commander quelque chose ?

210
00:09:51,988 --> 00:09:54,122
Service client agréable. Ouais? Merci!

211
00:09:54,157 --> 00:09:56,191
Tu pourrais aussi avoir besoin
d'un peu d'aide avec le café.

212
00:09:56,226 --> 00:09:59,228
Puis-je te suggérer sortir tes
chaussettes sales de la cafetière ?

213
00:09:59,262 --> 00:10:01,263
Si tu n'aimes pas ça,
va ailleurs, Rizzoli.

214
00:10:01,297 --> 00:10:03,165
- Tu sais...
- Ne le cherche pas.

215
00:10:03,199 --> 00:10:05,367
L'anthrax est venu par
le service postal

216
00:10:05,401 --> 00:10:07,003
Tu sais, le meurtrier
de la semaine de la

217
00:10:07,004 --> 00:10:08,604
flotte sur lequel
vous travaillez ?

218
00:10:08,638 --> 00:10:09,872
Qui appelle ça comme ça ?

219
00:10:11,908 --> 00:10:13,075
Je veux en faire partie.

220
00:10:13,109 --> 00:10:15,611
Tu veux bosser sur mon crime ?

221
00:10:15,645 --> 00:10:17,746
J'ai besoin de plus d'expérience
avant l'examen d'inspecteur.

222
00:10:17,780 --> 00:10:19,648
Je vais faire le travail sans
protester, ce que tu veux.

223
00:10:20,917 --> 00:10:22,684
Je vais vomir.

224
00:10:22,719 --> 00:10:23,886
Je déteste les oeillets!

225
00:10:23,920 --> 00:10:25,354
Jane, tu es là.

226
00:10:25,388 --> 00:10:27,122
Me voilà.

227
00:10:27,156 --> 00:10:29,124
Salut, Frankie.

228
00:10:29,158 --> 00:10:31,326
Salut, Giovanni. Comment ça va?

229
00:10:31,361 --> 00:10:33,328
Alors, je me demandais

230
00:10:33,363 --> 00:10:35,998
Si j'ai un petit ami.
Oui, j'en ai un.

231
00:10:36,032 --> 00:10:38,100
C'est très sérieux.

232
00:10:38,134 --> 00:10:40,202
C'est vrai ?

233
00:10:40,236 --> 00:10:43,005
Tu peux me dire où trouver Maura

234
00:10:51,080 --> 00:10:54,917
Giovanni, entre.
Que fais-tu ici?

235
00:10:54,951 --> 00:10:58,020
Comment fais-tu pour rester
coincée avec tous ces vieux trucs ?

236
00:10:59,155 --> 00:11:00,155
Tu es sexy.

237
00:11:00,189 --> 00:11:01,990
- Merci.
- C'est pour toi.

238
00:11:02,025 --> 00:11:05,193
Je suis celle qui dois te remercier

239
00:11:05,228 --> 00:11:07,696
de me laisser conduire ton Alfa.

240
00:11:07,730 --> 00:11:09,131
Tu peux garder Julietta aussi
longtemps que tu le souhaites.

241
00:11:09,165 --> 00:11:10,732
Non. Je ne peux pas.

242
00:11:10,767 --> 00:11:14,503
En fait, voilà les clés. Merci.

243
00:11:16,272 --> 00:11:17,639
Merci. Excuse-moi.

244
00:11:17,674 --> 00:11:19,675
Nous sommes juste au milieu
d'une nouvelle affaire.

245
00:11:19,709 --> 00:11:21,176
Bien sur. Je te laisse y revenir.

246
00:11:21,210 --> 00:11:23,178
Peux-tu donner mon
devis à Mme Rizzoli ?

247
00:11:23,212 --> 00:11:25,013
Je lui facture juste les pièces.

248
00:11:25,048 --> 00:11:26,715
C'est très gentil de ta part.

249
00:11:26,749 --> 00:11:30,852
Je ne suis pas simplement gentil.
Je veux t'inviter à sortir.

250
00:11:30,887 --> 00:11:32,988
Écoute, tu aimes l'Italien?

251
00:11:33,022 --> 00:11:35,090
J'aime les italiens

252
00:11:35,124 --> 00:11:39,261
Italien. Nord de l'Italie. Sud, aussi.

253
00:11:39,295 --> 00:11:40,829
Et la nourriture.

254
00:11:40,863 --> 00:11:42,397
Laisse-moi t’emmener dîner.

255
00:11:42,432 --> 00:11:44,900
Ce serait plus rapide
si tu venais chez moi.

256
00:11:44,934 --> 00:11:46,268
Plus rapide ?

257
00:11:46,302 --> 00:11:49,338
Pour moi. Pour moi

258
00:11:49,372 --> 00:11:51,306
Parce que je travaille
pendant de longues heures.

259
00:11:51,341 --> 00:11:53,375
Ouais. J'aime les femmes
sexy qui savent cuisiner.

260
00:11:53,409 --> 00:11:55,444
OK.

261
00:11:55,478 --> 00:11:57,279
Bien.

262
00:11:57,313 --> 00:11:59,781
Ce mec.

263
00:12:04,120 --> 00:12:06,888
Mon dieu.

264
00:12:15,698 --> 00:12:18,400
Sergent Korsak, il y
avait une correspondance

265
00:12:18,434 --> 00:12:19,835
avec l'ADN du sperme qu'on
a trouvé sur la victime.

266
00:12:19,869 --> 00:12:22,804
Je crains que ce soit un marine.

267
00:12:26,242 --> 00:12:28,243
Oui, madame, je l'ai
rencontrée au bar,

268
00:12:28,277 --> 00:12:29,711
mais je n'ai pas fait ça.

269
00:12:29,746 --> 00:12:32,881
- Qu'avez-vous fait ?
- Nous avons fait la fête mais...

270
00:12:32,915 --> 00:12:34,850
Vous avez fait la fête ?
Ça signifie quoi ?

271
00:12:34,884 --> 00:12:37,786
- Nous avons fait l'amour, Monsieur.
- Vous veniez juste de la rencontrer.

272
00:12:37,820 --> 00:12:39,338
Ecoutez, je sais que
cela peut vous paraître

273
00:12:39,339 --> 00:12:40,856
bizarre Madame mais je
ne l'ai pas blessée.

274
00:12:40,890 --> 00:12:42,224
Je l'aimais bien.

275
00:12:43,760 --> 00:12:45,260
Elle était sympa.

276
00:12:45,294 --> 00:12:46,828
Le procureur veut qu'on
l'arrête pour viol aggravé.

277
00:12:46,863 --> 00:12:49,731
Attendez, mais je ne l'ai pas fait.

278
00:12:50,800 --> 00:12:53,035
Mon bateau va partir.

279
00:12:53,069 --> 00:12:54,970
Nous avons coopéré pour
répondre à vos questions.

280
00:12:55,004 --> 00:12:56,738
Mais si vous pensez que la marine
allait juste vous donner ce marin...

281
00:12:56,773 --> 00:12:57,739
Ça ne dépend pas de la marine.

282
00:12:57,774 --> 00:12:59,474
Ceci est en dehors de la
juridiction militaire.

283
00:13:00,843 --> 00:13:02,477
Allons, matelot.

284
00:13:12,188 --> 00:13:13,088
Inspecteur Frost.

285
00:13:13,122 --> 00:13:15,057
J'ai un amiral de la
marine ici pour vous voir.

286
00:13:17,060 --> 00:13:20,062
Je m'en occupe sergent.

287
00:13:21,197 --> 00:13:24,599
Papa, qu'est-ce que tu fais ici ?

288
00:13:24,634 --> 00:13:25,934
Je suis ici pour la
libération immédiate

289
00:13:25,968 --> 00:13:27,202
du quartier-maître Salerno.

290
00:13:27,236 --> 00:13:28,804
Ouais, content de te voir aussi.

291
00:13:28,838 --> 00:13:31,306
Et pour informer tes supérieurs

292
00:13:31,340 --> 00:13:34,009
qu'ils doivent disculper
la marine des Etats-Unis

293
00:13:34,043 --> 00:13:37,045
de toute implication dans ces
évènements malheureux.

294
00:13:37,080 --> 00:13:41,116
Tu vois cet insigne?
C'est l'insigne de lieutenant.

295
00:13:41,150 --> 00:13:44,820
Mais maintenant, cet insigne a
un grade supérieur à ton étoile.

296
00:13:44,854 --> 00:13:47,089
Ne fais pas de ça une
histoire personnelle, mon fils.

297
00:13:47,123 --> 00:13:49,624
Ce n'est pas personnel.

298
00:13:49,659 --> 00:13:51,159
J'ai besoin de te rappeler que

299
00:13:51,194 --> 00:13:54,496
la semaine de la flotte est
une entreprise très lucrative.

300
00:13:54,530 --> 00:13:55,864
Ce serait une grande
perte pour ta ville

301
00:13:55,898 --> 00:13:57,766
si elle devait avoir lieu ailleurs.

302
00:13:57,800 --> 00:14:02,037
Je suis sûr que nous allons
gérer cette perte, monsieur.

303
00:14:03,539 --> 00:14:06,808
C'est dommage que nous ne puissions
pas régler ça comme des hommes.

304
00:14:21,724 --> 00:14:23,959
Sommes-nous les personnes
les plus âgées ici ?

305
00:14:23,993 --> 00:14:26,128
De la part des ces
deux messieurs au bar.

306
00:14:29,966 --> 00:14:31,700
J'ai mal à la main
à force de l'agiter.

307
00:14:31,734 --> 00:14:35,370
Quel âge ont-ils 13 ans ?
Ils ont tous les deux de l'acné.

308
00:14:35,404 --> 00:14:36,505
Je pense que le brun a un appareil.

309
00:14:36,539 --> 00:14:39,674
J'utiliserai le suivant pour
arroser les plantes.

310
00:14:39,709 --> 00:14:41,543
Non. Je n'aime pas être grossière.

311
00:14:41,577 --> 00:14:45,046
C'est pour ça que tu as pris la boîte
de chocolats en velours de Giovanni ?

312
00:14:45,081 --> 00:14:47,949
Qu'est-ce qu'il t'a offert d'autre,
un lapin en peluche, aussi ?

313
00:14:47,984 --> 00:14:49,684
Il est mignon.

314
00:14:49,719 --> 00:14:52,954
Les parapluies dans les boissons ont
commencés dans les années 1930.

315
00:14:52,989 --> 00:14:55,223
Quelque chose de Polynésien était
considéré comme sauvagement exotique.

316
00:14:55,258 --> 00:14:58,560
A la différence de Giovanni,
sauvagement ennuyeux.

317
00:14:58,594 --> 00:15:00,862
Pourquoi tu lui as dit que
tu irais dîner avec lui ?

318
00:15:00,897 --> 00:15:03,465
Parce qu'il a un torse spectaculaire

319
00:15:03,499 --> 00:15:05,100
et il offre à ta mère une grande
partie de la réparation de sa voiture.

320
00:15:05,134 --> 00:15:07,736
Dans ce cas, joue
avec lui tant que tu veux.

321
00:15:09,071 --> 00:15:11,540
Jane. Nous avons une
deuxième victime de viol.

322
00:15:11,974 --> 00:15:13,175
Même mode opératoire
d'après Korsak.

323
00:15:13,209 --> 00:15:14,843
Salerno est enfermé.

324
00:15:14,877 --> 00:15:16,144
Non désormais, il ne l'est plus.

325
00:15:16,179 --> 00:15:18,313
L'Amiral Frost a payé
sa caution il y a deux heures.

326
00:15:18,347 --> 00:15:20,649
Amiral Frost ?

327
00:15:25,863 --> 00:15:28,549
- Tu es sûr que c'est le père de Frost ?
- Oui.

328
00:15:28,669 --> 00:15:31,370
Frost a fait beaucoup pour
libérer un meurtrier présumé.

329
00:15:31,405 --> 00:15:33,715
- Ce viol est de sa faute.
- Jane.

330
00:15:33,835 --> 00:15:35,569
Qu'est-ce qu'on a ?

331
00:15:35,603 --> 00:15:36,737
Le promeneur de chiens l'a trouvée.

332
00:15:36,771 --> 00:15:38,439
Tu vas bien ?

333
00:15:38,473 --> 00:15:40,641
On a un marin qui viole les femmes.

334
00:15:40,675 --> 00:15:42,810
Frost, ce n'est pas ta faute.

335
00:15:42,844 --> 00:15:44,878
Mon père lui a sauvé
la mise, Jane.

336
00:15:44,913 --> 00:15:47,047
C'est de ma faute. Allez.

337
00:15:47,082 --> 00:15:48,415
Le pouls est faible et filant.

338
00:15:48,450 --> 00:15:49,683
Elle est encore en vie.

339
00:15:49,717 --> 00:15:52,386
Le légiste allait la prononcer,
et a trouvé un pouls.

340
00:15:52,420 --> 00:15:54,088
Elle a été déposée ici.

341
00:15:54,122 --> 00:15:55,489
Tu as trouvé des effets personnels ?

342
00:15:55,523 --> 00:15:57,691
Rien. Ils ont balayé le secteur.

343
00:15:57,725 --> 00:15:59,860
Regardez ce qu'il a
laissé derrière lui.

344
00:15:59,894 --> 00:16:01,728
Un morceau d'un chausson bleu
chirurgical, ce qui signifie

345
00:16:01,763 --> 00:16:03,297
Il voulait se rassurer.

346
00:16:03,331 --> 00:16:04,832
Il n'a pas laissé
d'empreintes ou d'ADN.

347
00:16:04,866 --> 00:16:07,000
Deuxième victime,
même mode opératoire.

348
00:16:07,035 --> 00:16:09,536
Blanche, petite, la vingtaine.

349
00:16:09,571 --> 00:16:11,271
Si c'est Salerno

350
00:16:11,306 --> 00:16:13,373
c'est un violeur en
série et un meurtrier.

351
00:16:13,408 --> 00:16:15,676
Elle a de la chance d'être vivante.

352
00:16:15,710 --> 00:16:17,678
La température presque
glaciale de la boue

353
00:16:17,712 --> 00:16:19,813
a réduit l'oedème cérébral,
ça lui a sauvé la vie.

354
00:16:19,848 --> 00:16:21,014
Quel genre de vie, cependant ?

355
00:16:21,049 --> 00:16:23,016
Trop tôt pour le savoir.

356
00:16:26,754 --> 00:16:29,022
Merci.

357
00:16:46,574 --> 00:16:50,310
As-tu encore fait un
prélèvement de viol? Oui.

358
00:16:50,345 --> 00:16:52,479
Les blessures sont compatibles
avec un viol violent,

359
00:16:52,514 --> 00:16:54,314
mais il n'y aucune trace de sperme

360
00:16:54,349 --> 00:16:55,883
Alors, cette fois, il a
porté un préservatif.

361
00:16:57,418 --> 00:16:59,520
Mon dieu, elle semble aller mal.

362
00:16:59,554 --> 00:17:01,722
L'IRM montre un saignement
dans son cerveau.

363
00:17:01,756 --> 00:17:03,824
Ce n'est pas bon.

364
00:17:06,027 --> 00:17:09,563
As-tu vu ceci ?

365
00:17:09,597 --> 00:17:11,765
Qu'est-ce que c'est ?

366
00:17:11,799 --> 00:17:13,734
On dirait une sorte de
frottement de la peau

367
00:17:13,768 --> 00:17:15,569
laissée par un motif.

368
00:17:15,603 --> 00:17:17,405
Quel genre motif ?

369
00:17:17,406 --> 00:17:19,206
Je vais faire
test de comparaison.

370
00:17:20,308 --> 00:17:22,509
Ça ressemble à une
fermeture éclair, Maura.

371
00:17:29,884 --> 00:17:32,052
Pouvez-vous m'entendre ?

372
00:17:32,086 --> 00:17:34,655
Je suis le lieutenant Jane Rizzoli.

373
00:17:34,689 --> 00:17:37,925
Vous êtes à l’hôpital.
Vous êtes en sécurité.

374
00:17:37,959 --> 00:17:39,526
Et on va vous garder en sécurité,

375
00:17:39,561 --> 00:17:41,562
et on va trouver qui vous a fait ça.

376
00:17:48,670 --> 00:17:50,904
Bonjour.

377
00:17:50,939 --> 00:17:53,106
Comment vous appelez-vous ?
Pouvez-vous me dire votre nom ?

378
00:17:55,410 --> 00:17:57,177
Il fait sombre.

379
00:17:57,212 --> 00:18:01,114
C'est bon. Vous êtes en sécurité.

380
00:18:01,149 --> 00:18:01,415
Vous êtes en sécurité.

381
00:18:01,449 --> 00:18:04,418
Non. Arrêtez.

382
00:18:04,452 --> 00:18:07,588
Dauphins.

383
00:18:07,622 --> 00:18:10,857
Tous les dauphins.

384
00:18:10,892 --> 00:18:14,962
C'est bien.
Personne ne va vous faire de mal ici.

385
00:18:14,996 --> 00:18:17,998
La lumière bleue.

386
00:18:19,601 --> 00:18:22,369
Je vois bleu.

387
00:18:22,403 --> 00:18:24,938
La lumière bleue.

388
00:18:28,443 --> 00:18:31,445
Pourquoi ?

389
00:18:39,487 --> 00:18:40,887
A quoi penses-tu ?

390
00:18:40,922 --> 00:18:43,390
Je pense que c'est une
question de temps, Jane.

391
00:18:43,424 --> 00:18:45,792
On doit trouver Salerno.

392
00:18:45,827 --> 00:18:47,694
Je ne veux plus de ces filles.

393
00:18:47,729 --> 00:18:50,430
"Chésie, j'ai besoin d'un pet".

394
00:18:50,465 --> 00:18:51,832
Quoi ?!

395
00:18:51,866 --> 00:18:54,534
Erreur d'orthographe.

396
00:18:54,569 --> 00:18:56,603
Ta mère devrait vraiment se relire.

397
00:18:56,638 --> 00:18:58,639
C'est " Chérie, j'ai besoin d'un prêt"

398
00:18:58,673 --> 00:19:00,607
Où est sa voiture, Maura

399
00:19:00,642 --> 00:19:03,343
Jusqu'à ce que Giovanni ne la répare,
je suis son chauffeur personnel.

400
00:19:03,378 --> 00:19:05,545
Il te le fait à prix coûtant, Jane.

401
00:19:05,580 --> 00:19:07,581
Il le fait pour s'envoyer
en l'air, Maura.

402
00:19:07,615 --> 00:19:11,184
Elle sera prête demain.

403
00:19:11,219 --> 00:19:12,919
Mesdames vous en voulez ?

404
00:19:12,954 --> 00:19:14,488
Non, merci.

405
00:19:14,522 --> 00:19:16,456
C'est du Dragon Fire !
Échantillons gratuits. C'est génial.

406
00:19:16,491 --> 00:19:17,491
Rizzoli. Merci

407
00:19:17,525 --> 00:19:18,792
Ne sois pas impolie.

408
00:19:18,826 --> 00:19:20,460
On a trouvé l'officier
de marine Salerno.

409
00:19:20,495 --> 00:19:21,662
C'est super, Frost.

410
00:19:21,696 --> 00:19:22,929
Pas vraiment.

411
00:19:22,964 --> 00:19:24,364
Il a un alibi pour la deuxième victime.

412
00:19:24,399 --> 00:19:26,600
- Solide comment ?
- Solide comme le roc.

413
00:19:26,634 --> 00:19:28,735
Au moins mon père avait raison.

414
00:19:28,770 --> 00:19:31,271
Salerno était sur le bateau,
enfermé dans le cachot.

415
00:19:31,306 --> 00:19:32,806
Donc, ce prédateur est toujours là.

416
00:19:32,840 --> 00:19:34,875
Je suis à la trace chaque
port où ces bateaux ont

417
00:19:34,909 --> 00:19:37,010
- stationnés avec l' INCC.
- Bonne idée.

418
00:19:37,045 --> 00:19:39,479
Regarde s'il y a des rapports
de meurtres et de viol semblables.

419
00:19:39,514 --> 00:19:40,714
Là où les navires étaient amarrés.

420
00:19:40,748 --> 00:19:42,282
Fais moi savoir si tu trouves, OK ?

421
00:19:42,317 --> 00:19:44,418
- Pas de souci.
- A tout.

422
00:19:44,452 --> 00:19:46,486
Pourquoi Frost ne m'a
pas parlé de son père ?

423
00:19:46,521 --> 00:19:48,188
On est coéquipiers.

424
00:19:48,222 --> 00:19:49,589
Tu lui dis tout ?

425
00:19:49,624 --> 00:19:51,391
Non.
Si.

426
00:19:51,426 --> 00:19:53,760
Les choses les plus importantes.
Je veux dire, on est amis.

427
00:19:53,795 --> 00:19:55,829
Toi et Frost vous êtes
des amis spécifiques de terrain.

428
00:19:55,863 --> 00:20:01,401
Donc, serions-nous amies si
on ne travaillait pas ensemble ?

429
00:20:01,436 --> 00:20:03,570
On ne se serait jamais vues si
on ne travaillait pas ensemble.

430
00:20:03,604 --> 00:20:05,972
Donc, c'est un "Non".
C'est un syllogisme biaisé.

431
00:20:06,007 --> 00:20:08,408
Tu sais, comme "Tous les
lapins ont des moustaches.

432
00:20:08,443 --> 00:20:09,544
Les lapins sont des mammifères.

433
00:20:09,545 --> 00:20:10,644
Donc tous les mammifères
ont des moustaches."

434
00:20:10,678 --> 00:20:11,745
Tu vois ?

435
00:20:11,779 --> 00:20:13,847
Peu importe.

436
00:20:13,881 --> 00:20:15,816
Il va pleuvoir.

437
00:20:15,850 --> 00:20:17,617
Quoi, maintenant
tu es la dame météo.

438
00:20:17,652 --> 00:20:18,952
Non, regarde le phare, OK ?

439
00:20:18,986 --> 00:20:22,489
Rouge fixe, pluie qui arrive.
Bleu fixe, vue dégagée.

440
00:20:22,523 --> 00:20:24,391
Ce phare est fortement imprécis.

441
00:20:24,425 --> 00:20:25,492
Non.

442
00:20:25,526 --> 00:20:27,694
Vue dégagée. C'est bleu.

443
00:20:29,530 --> 00:20:31,331
La lumière bleue.

444
00:20:31,366 --> 00:20:34,634
Je sais pourquoi elle a dit ça.

445
00:20:34,669 --> 00:20:37,671
Elle pouvait voir la lumière
d'où elle a été attaquée.

446
00:20:37,705 --> 00:20:39,239
Maura, qu'est-ce que c'est ?

447
00:20:39,273 --> 00:20:41,341
Ce n'est pas un
quartier résidentiel.

448
00:20:41,376 --> 00:20:43,343
C'est des hôtels c'est ça ?

449
00:20:43,378 --> 00:20:45,512
Elle a mentionné un dauphin.

450
00:20:45,546 --> 00:20:47,514
Il n'y a aucun Hôtel du Dauphin.

451
00:20:47,548 --> 00:20:50,851
Peut-être qu'il est dans un tableau
ou sur un menu ou quelque chose.

452
00:20:50,885 --> 00:20:53,754
Pas sur un menu. La plupart des
cultures ne mangent pas de dauphin.

453
00:20:53,788 --> 00:20:56,890
Bien que les Inuit chassent les
orques, qui sont un type de dauphin.

454
00:20:56,924 --> 00:21:00,193
Je ne suggère pas que nous cherchions
un endroit qui serve Flipper.

455
00:21:00,228 --> 00:21:03,864
Je dis peut-être qu'il y a
un dauphin sur le logo.

456
00:21:03,898 --> 00:21:05,665
Oui. C'est ça, Jane. Regarde.

457
00:21:05,700 --> 00:21:08,468
L'hôtel de port de mer a un dauphin.

458
00:21:08,503 --> 00:21:10,137
Je vais chercher Korsak.

459
00:21:15,410 --> 00:21:17,577
Vous pouvez voir le phare
en haut de cet étage.

460
00:21:17,612 --> 00:21:19,579
- De ce côté du bâtiment seulement ?
- Oui.

461
00:21:19,614 --> 00:21:21,348
Combien de femmes se sont
faites inscrire sur l'étage ?

462
00:21:21,382 --> 00:21:22,749
Trois, toutes seules.

463
00:21:22,784 --> 00:21:24,484
Êtes-vous surs que votre victime
était une de nos invitées ?

464
00:21:24,519 --> 00:21:25,436
Si elle l'était,
nous le saurons

465
00:21:25,437 --> 00:21:26,353
quand nous aurons vu sa chambre.

466
00:21:26,387 --> 00:21:27,654
Cette chambre a-t-elle
été nettoyée ce matin ?

467
00:21:27,688 --> 00:21:28,822
Nous n'envoyons pas
de femme de ménage.

468
00:21:28,856 --> 00:21:30,390
Quand il y a une demande de
respect de la vie privée.

469
00:21:30,425 --> 00:21:31,958
- Voulez-vous ouvrir la porte ?
- Oui.

470
00:21:39,567 --> 00:21:42,736
Elle a été probablement violée ici ?
Il est prudent, cependant.

471
00:21:42,770 --> 00:21:44,638
Je parie qu'on ne va pas trouver
beaucoup de preuves médico-légales.

472
00:21:44,672 --> 00:21:45,806
Je parie qu'on ne va rien trouver.

473
00:21:45,840 --> 00:21:48,308
Il était probablement à l'affût,

474
00:21:48,342 --> 00:21:52,312
l'a attaquée, l'a épinglée
au lit, et l'a violée.

475
00:21:52,346 --> 00:21:56,016
En portant des gants, des
chaussons et un préservatif.

476
00:21:57,985 --> 00:21:59,886
J'ai un nom.

477
00:21:59,921 --> 00:22:03,256
Kim Tretorn, 24 ans.

478
00:22:03,291 --> 00:22:05,992
Commerciale pour une société
de logiciels à Minneapolis.

479
00:22:06,027 --> 00:22:08,528
Bienvenue à Boston.

480
00:22:08,563 --> 00:22:10,897
Je vais appeler l'unité
d'intervention des scène de crime.

481
00:22:10,932 --> 00:22:12,899
Et les convaincre de venir ici.

482
00:22:12,934 --> 00:22:15,302
Kim Tretorn. Elle était en ville
pour rencontrer des fournisseurs.

483
00:22:15,336 --> 00:22:17,737
Elle a dîné avec l'un
d'entre eux à l'hôtel à 19h.

484
00:22:17,772 --> 00:22:19,306
Ouais.

485
00:22:19,340 --> 00:22:22,509
La voilà retournant à sa
chambre seule à 20h04.

486
00:22:22,543 --> 00:22:25,045
Ils ont des caméras dans le
hall, tous les ascenseurs

487
00:22:25,079 --> 00:22:27,414
les sorties de secours,
mais pas dans les couloirs.

488
00:22:27,448 --> 00:22:28,949
Donc elle monte dans l'ascenseur.

489
00:22:28,983 --> 00:22:30,684
Personne ne la suit.

490
00:22:30,718 --> 00:22:32,686
Et nous l'avons ici
une minute plus tard

491
00:22:32,720 --> 00:22:34,754
descendant à son étage.

492
00:22:34,789 --> 00:22:38,058
J'ai parcouru tous les
morceaux de cette bande de sécurité.

493
00:22:38,092 --> 00:22:40,861
Escaliers, ascenseurs, hall d'entrée.

494
00:22:40,895 --> 00:22:42,596
Elle ne quitte pas l'hôtel.

495
00:22:42,630 --> 00:22:44,598
Elle est sortie du
bâtiment d'une façon ou d'une autre

496
00:22:44,632 --> 00:22:46,032
parce que notre promeneur de chiens
l'a trouvée trois heures plus tard.

497
00:22:46,067 --> 00:22:47,367
Presque battue à mort.

498
00:22:47,401 --> 00:22:48,935
Je te le dis, elle n'est pas partie.

499
00:22:48,970 --> 00:22:50,770
Sa chambre est face à
la rue de Stanhope,

500
00:22:50,805 --> 00:22:51,772
quelqu'un aurait
remarqué si elle était

501
00:22:51,773 --> 00:22:52,739
descendue en rappel
du 36ème étage.

502
00:22:53,908 --> 00:22:55,709
C'est l'hôpital.

503
00:22:55,743 --> 00:22:57,644
Lieutenant Jane Rizzoli.

504
00:23:01,816 --> 00:23:03,183
Merci.

505
00:23:07,021 --> 00:23:11,691
Notre deuxième victime,
Kim, vient de mourir.

506
00:23:27,062 --> 00:23:29,330
Je suis désolée, je n'ai pas
eu le temps de cuisiner.

507
00:23:29,364 --> 00:23:30,998
Moules posillipo,

508
00:23:31,032 --> 00:23:33,367
carpaccio de boeuf avec une
huile de truffe noire,

509
00:23:33,401 --> 00:23:38,405
et fettuccine alla grappa avec
des petites tomates bio.

510
00:23:40,175 --> 00:23:41,508
Tu n'aimes pas ça ?

511
00:23:41,543 --> 00:23:43,077
Je n'aime pas les petites tomates.

512
00:23:43,111 --> 00:23:45,546
On peut choisir autre chose.

513
00:23:45,580 --> 00:23:48,682
Ma mère fait les meilleurs plat
de spaghettis avec du beurre.

514
00:23:50,218 --> 00:23:52,286
On va prendre
un verre de vin à la place.

515
00:23:52,320 --> 00:23:54,989
Tu as de la bière ?

516
00:23:55,023 --> 00:23:57,424
Oui

517
00:23:58,660 --> 00:24:00,361
Et voilà.

518
00:24:00,395 --> 00:24:02,997
Mettons-nous à l'aise.

519
00:24:17,412 --> 00:24:19,980
T'as vu le nouveau succès de
l'arrêt-court pour les vélos ?

520
00:24:20,015 --> 00:24:22,383
Je ne l'ai pas vu. Non

521
00:24:23,952 --> 00:24:26,353
J'ai remarqué ton collier.

522
00:24:26,388 --> 00:24:29,223
Oui. Pour éloigner
le foutu malochia.

523
00:24:29,257 --> 00:24:32,092
Le mauvais oeil. Bien sûr.

524
00:24:32,127 --> 00:24:33,093
Je vais t'en procurer un.

525
00:24:33,128 --> 00:24:35,562
Merci. C'est...

526
00:24:35,597 --> 00:24:37,297
Non, merci.

527
00:24:37,332 --> 00:24:39,566
Tu es sexy.

528
00:24:43,171 --> 00:24:44,405
Ton odeur est sexy, aussi.

529
00:24:44,439 --> 00:24:45,506
Merci

530
00:24:45,540 --> 00:24:46,940
J'adore te parler.

531
00:24:46,975 --> 00:24:48,642
Je pourrais te parler toute la nuit.

532
00:24:48,676 --> 00:24:52,146
Mais maintenant, bébé,
tout ce que je veux faire...

533
00:24:52,180 --> 00:24:54,314
C'est te déshabiller
et lécher ton visage.

534
00:24:54,349 --> 00:24:56,550
Lécher mon visage ?

535
00:24:56,584 --> 00:24:58,085
Viens voir papa.

536
00:24:59,888 --> 00:25:01,255
Quel est le problème ?

537
00:25:01,289 --> 00:25:02,456
Je suis désolée.

538
00:25:02,490 --> 00:25:05,559
Je me sens un
peu nauséeuse.

539
00:25:05,593 --> 00:25:07,561
Ne vomis pas sur moi.
C'est une nouvelle chemise.

540
00:25:08,863 --> 00:25:12,199
Je suis désolé.
Vas-y.

541
00:25:12,233 --> 00:25:15,702
Je parie que même
ta bave est mignonne.

542
00:25:20,508 --> 00:25:22,109
Repasse-la.

543
00:25:22,143 --> 00:25:23,277
Jane

544
00:25:28,650 --> 00:25:31,852
La victime entre ici, monte
dans l'ascenseur ici.

545
00:25:31,886 --> 00:25:34,555
Et on reregarde
les lumières de l'ascenseur.

546
00:25:34,589 --> 00:25:36,390
Doc, vous travaillez tard.

547
00:25:36,424 --> 00:25:40,327
Giovanni a remarqué quoi
d'autre que ton décolleté ?

548
00:25:40,361 --> 00:25:44,498
Jane, il voulait
me lécher le visage.

549
00:25:44,532 --> 00:25:47,101
Je suis très surprise.

550
00:25:47,135 --> 00:25:49,303
Tu veux dire qu'il ne t'a pas baladée
pour voir les Boston Pops.

551
00:25:49,337 --> 00:25:53,574
Et ensuite pour un cours de quatre
a un prix fixé à l'Espalier ?

552
00:25:53,608 --> 00:25:57,010
Non. Non, il aime les
plats de spaghettis.

553
00:25:57,045 --> 00:25:59,446
Je voulais juste coucher avec lui.
Si seulement il ne parlait pas.

554
00:25:59,481 --> 00:26:01,181
Ou avoir un fétichisme
pour lécher les visages ?

555
00:26:01,216 --> 00:26:04,017
Il continue à envoyer des textos
et à me laisser des messages.

556
00:26:04,052 --> 00:26:05,986
Il a mis ma photo
sur sa page Facebook.

557
00:26:06,020 --> 00:26:07,354
Comment puis-je
me débarrasser de lui ?

558
00:26:07,388 --> 00:26:09,123
Dis lui la vérité.

559
00:26:09,157 --> 00:26:10,824
Je ne peux pas.

560
00:26:10,859 --> 00:26:13,260
Il est doux.

561
00:26:13,294 --> 00:26:16,063
Alors fais des petits
Giovanni avec lui.

562
00:26:16,097 --> 00:26:18,899
Assure toi juste que tu peux
les modifier génétiquement.

563
00:26:18,933 --> 00:26:20,434
De sorte qu'ils ne lèchent pas...

564
00:26:20,468 --> 00:26:21,535
Ou ne parlent pas.

565
00:26:21,569 --> 00:26:23,070
Ça sent bon.

566
00:26:23,104 --> 00:26:24,638
Mon taux de sucre sanguin
est en chute libre.

567
00:26:24,672 --> 00:26:26,106
Allez-y.

568
00:26:26,975 --> 00:26:28,509
Tu as trouvé quelque chose ?
Non.

569
00:26:28,543 --> 00:26:30,911
Il n'y a rien sur ces bandes.

570
00:26:30,945 --> 00:26:33,180
Regardons le hall à nouveau.

571
00:26:36,384 --> 00:26:38,519
Attends. Reviens en arrière.

572
00:26:40,155 --> 00:26:42,489
Qui est ce gars ? Est-ce que
la marine séjourne dans les hôtels ?

573
00:26:42,524 --> 00:26:44,191
Non, les marins dorment
tous sur leurs navires.

574
00:26:44,225 --> 00:26:45,459
Pareil avec les officiers.

575
00:26:45,493 --> 00:26:48,095
Alors, qui est ce type
avec la valise ?

576
00:26:48,129 --> 00:26:51,098
C'est un officier.
Il n'arrête pas de tourner la tête.

577
00:26:51,132 --> 00:26:52,733
On dirait qu'il sait
où sont les cameras.

578
00:26:54,602 --> 00:26:56,370
Frost, avance sur la valise.

579
00:26:59,874 --> 00:27:01,275
Regardez les roues.

580
00:27:01,309 --> 00:27:03,510
Il a des difficultés à passer sur
le montant de la porte métallique.

581
00:27:03,545 --> 00:27:05,579
Parce qu'il tire une lourde charge.

582
00:27:05,613 --> 00:27:09,016
Ouais, les 48kg de Kim Tretorn.

583
00:27:09,050 --> 00:27:13,420
Donc il la viole, il la
bat, elle s'évanouit,

584
00:27:13,454 --> 00:27:15,289
et il la sort en la
mettant dans cette valise.

585
00:27:15,323 --> 00:27:18,325
Il faut en vouloir.

586
00:27:18,359 --> 00:27:20,194
Maura, les marques sur son visage

587
00:27:20,228 --> 00:27:22,496
correspondraient-elles à la
fermeture éclair de la valise ?

588
00:27:37,045 --> 00:27:40,047
Ces marques sont compatibles
avec ce type de fermeture.

589
00:27:40,081 --> 00:27:41,848
C'est aussi bien que de
trouver l'arme du crime.

590
00:27:41,883 --> 00:27:42,900
On trouve la valise,
on peut faire

591
00:27:42,901 --> 00:27:43,917
correspondre l'empreinte
de la fermeture.

592
00:27:43,952 --> 00:27:46,119
à celle sur son visage.

593
00:27:46,154 --> 00:27:47,554
Jane, regarde ça.

594
00:27:47,589 --> 00:27:49,356
Il tire son chapeau à la femme
de chambre, d'un calme olympien.

595
00:27:49,390 --> 00:27:51,792
Il a beaucoup de pratique.

596
00:27:51,826 --> 00:27:54,394
On cherche un officier de marine.

597
00:27:54,429 --> 00:27:56,930
C'est un violeur en
série et un meurtrier.

598
00:27:56,965 --> 00:27:59,233
Ça va être une longue nuit.

599
00:28:11,112 --> 00:28:12,980
J'ai obtenu ceci du INCC.

600
00:28:13,014 --> 00:28:14,699
Trois touches,
même chose meurtres

601
00:28:14,700 --> 00:28:16,383
avec viol, le tout
l'année dernière.

602
00:28:18,987 --> 00:28:23,023
Même mode opératoire.
20 ans, petite.

603
00:28:23,057 --> 00:28:24,858
Regarde les emplacements.

604
00:28:24,892 --> 00:28:26,727
La Nouvelle-Orléans,
Indianapolis, Houston.

605
00:28:26,761 --> 00:28:29,463
Les navires ne vont pas à
Indianapolis ou Houston.

606
00:28:29,497 --> 00:28:31,265
Les meurtres ne sont pas reliés..

607
00:28:31,299 --> 00:28:32,466
A moins que ce ne soit pas notre type.

608
00:28:32,500 --> 00:28:35,235
On a pas eu de meurtre précédé 
de viol de toute l'année,

609
00:28:35,270 --> 00:28:38,338
puis deux d'affilés quand des
milliers de marins sont en ville?

610
00:28:38,373 --> 00:28:41,308
C'est un marin.

611
00:28:41,342 --> 00:28:43,377
Je l'ai fixé toute la nuit.

612
00:28:43,411 --> 00:28:45,946
Prends une pause, Frost.

613
00:28:45,980 --> 00:28:48,448
Je ne peux pas. On dait l'attraper.

614
00:28:48,483 --> 00:28:50,484
Il reste moins d'une journée avant
que les navires mettent les voiles.

615
00:28:50,518 --> 00:28:53,120
Ton père, tu savais qu'il était ici.

616
00:28:55,490 --> 00:28:57,324
Le navire est ici, il est ici.

617
00:28:57,358 --> 00:28:58,992
Et tu n'allais pas le voir ?

618
00:28:59,027 --> 00:29:02,529
Il savait comment me trouver quand
il a eu besoin de quelque chose.

619
00:29:10,271 --> 00:29:13,473
Il m'en a donné un comme ça...

620
00:29:13,508 --> 00:29:16,243
Le jour où on a déménagé au Japon.

621
00:29:16,277 --> 00:29:18,145
Ils nous a emmené moi
et ma mère là-bas,

622
00:29:18,179 --> 00:29:19,813
ensuite il a pris une
commission sur un navire.

623
00:29:19,847 --> 00:29:22,683
Deux ans ont passé

624
00:29:22,717 --> 00:29:25,252
qvant qu'elle ne renonce,
et revienne à Boston.

625
00:29:25,286 --> 00:29:26,887
Désolé.

626
00:29:26,921 --> 00:29:29,089
Tu sais, j'ai cru qu'il
venait ici pour te voir.

627
00:29:29,123 --> 00:29:31,725
Il aurait pu venir me demander
de faire sortir Salerno.

628
00:29:33,394 --> 00:29:35,962
Il ne demandait pas. Il ordonnait.

629
00:29:35,997 --> 00:29:39,333
Il est venu ici pour faire
ce qu'il fait toujours

630
00:29:39,367 --> 00:29:40,767
servir la marine.

631
00:29:40,802 --> 00:29:42,235
Mais il s'avère qu'il
n'avait pas tort, Frost.

632
00:29:42,270 --> 00:29:43,370
Salerno n'était pas notre gars.

633
00:29:43,404 --> 00:29:45,439
Tu sais quoi, Korsak ?

634
00:29:47,275 --> 00:29:51,678
Pourquoi ne pas dépenser ton temps
en travaillant sur cette affaire

635
00:29:51,713 --> 00:29:53,880
au lieu de défendre quelqu'un
que tu ne connais même pas ?

636
00:29:53,915 --> 00:29:55,949
Je suis désolé

637
00:29:55,983 --> 00:29:57,551
J'ai du travail à faire.

638
00:30:10,173 --> 00:30:12,107
Je ne devrais pas
mettre mon nez là-dedans.

639
00:30:12,141 --> 00:30:13,909
Probablement pas, non.

640
00:30:13,943 --> 00:30:16,411
Donne-lui un peu de temps?.

641
00:30:18,080 --> 00:30:20,849
Mon dieu, je veux choper
ce connard, Korsak.

642
00:30:20,883 --> 00:30:22,250
Bonjour, Stanley.

643
00:30:22,285 --> 00:30:24,786
Essayez le café.
Fait spécialement pour vous. Vraiment?

644
00:30:24,821 --> 00:30:26,555
Ouais. J'ai mis mes
sous-vêtements aujourd'hui.

645
00:30:28,891 --> 00:30:31,126
Bonjour, ma chérie. Sergent.

646
00:30:31,160 --> 00:30:32,794
Est-ce que ce n'est pas
une belle journée ?

647
00:30:32,829 --> 00:30:35,263
- Que fais tu ici M'man?
- Je vais travailler.

648
00:30:35,298 --> 00:30:37,299
J'ai la facture de la
réparation de la voiture à payer.

649
00:30:37,333 --> 00:30:39,267
Vous êtes en retard, Rizzoli,
pour votre premier jour.

650
00:30:39,302 --> 00:30:41,870
Je suis vraiment désolée, M. Stanley.
Cela n'arrivera plus jamais.

651
00:30:41,904 --> 00:30:43,271
J'ai eu quelques ennuis de voiture...

652
00:30:43,306 --> 00:30:44,906
Oui, écoutez, gardez ça
pour quelqu'un qui s'en soucie.

653
00:30:44,941 --> 00:30:46,408
Ici. Filet à cheveux.

654
00:30:48,077 --> 00:30:50,545
Oh, mon Dieu. Je vais l'arrêter
pour infraction au code de la santé.

655
00:30:50,580 --> 00:30:54,182
M'man, tu ne peux pas
travailler pour M. Stanley.

656
00:30:54,217 --> 00:30:55,817
Quel est votre problème ?

657
00:30:55,852 --> 00:30:57,219
Mon problème c'est vous.
Il y a une queue ici.

658
00:30:57,253 --> 00:30:59,187
Je vois ça. Essayez le café.

659
00:30:59,222 --> 00:31:01,289
- Que fais-tu ?
- Faites la queue, Madame.

660
00:31:01,324 --> 00:31:03,391
Tu viens juste de m'appeler "madame "?

661
00:31:03,426 --> 00:31:04,960
Vous allez gémir
ou aider mes clients ?

662
00:31:04,994 --> 00:31:07,362
Ouais. Je suis vraiment désolée.

663
00:31:08,064 --> 00:31:09,397
Que puis-je faire pour vous ?

664
00:31:09,432 --> 00:31:11,433
J'aimerais payer pour ça.

665
00:31:11,467 --> 00:31:13,768
Te voilà. J'ai besoin de ton aide.

666
00:31:13,803 --> 00:31:16,538
J'aime ton ours.

667
00:31:16,572 --> 00:31:19,107
Giovanni l'a-t-il gagné
pour toi au carnaval ?

668
00:31:19,141 --> 00:31:21,009
C'est pas drôle.

669
00:31:21,043 --> 00:31:23,478
Il doit avoir l'impression

670
00:31:23,512 --> 00:31:25,480
que nous avons une relation.

671
00:31:25,514 --> 00:31:27,349
Dis lui que tu étais
seulement intéressée

672
00:31:27,383 --> 00:31:28,516
par le fair de coucher avec lui,

673
00:31:28,551 --> 00:31:30,185
et qu'ensuite tu es
devenue indifférente.

674
00:31:30,219 --> 00:31:32,120
Quand il a essayé d'être une
personne et d'avoir une conversation.

675
00:31:32,154 --> 00:31:35,757
Il dit qu'il attend des pièces
spéciales pour la voiture de ta mère.

676
00:31:35,791 --> 00:31:39,327
Ouais. Est-ce que 
cela signifie mes pièces ?

677
00:31:39,362 --> 00:31:41,630
Je ne pense pas que ce
soit du ressort de la police.

678
00:31:41,664 --> 00:31:43,949
Oh, mon dieu.
Bien, écoute, la prochaine

679
00:31:43,950 --> 00:31:46,234
fois que je dis non,
tu ne le fais pas, OK ?

680
00:31:47,336 --> 00:31:50,839
Va faire la deuxième autopsie.
J'ai une idée.

681
00:31:50,873 --> 00:31:52,040
Vraiment?

682
00:31:52,074 --> 00:31:53,875
- Ouais. 
- Merci.

683
00:31:53,910 --> 00:31:56,144
- De rien. 
- Merci. Merci

684
00:31:58,881 --> 00:32:02,083
C'est une petite fibre, synthétique.

685
00:32:02,118 --> 00:32:04,719
- Nylon, vous pensez ? 
- Peut-être.

686
00:32:04,754 --> 00:32:06,221
Provenant du sac de la valise
du suspect, peut-être.

687
00:32:06,255 --> 00:32:07,956
Je vais le prendre pour
analyser les fibres.

688
00:32:11,527 --> 00:32:13,161
Giovanni.

689
00:32:13,195 --> 00:32:15,163
Tu es sexy.

690
00:32:15,197 --> 00:32:16,531
Je t'ai laissée un tas de messages.

691
00:32:16,565 --> 00:32:18,133
Tu as eu l'ours ?

692
00:32:19,435 --> 00:32:23,038
Le métier que fait le Dr Isles 
n'est-il pas intéressant ?

693
00:32:23,072 --> 00:32:26,308
Elle dissèque des cadavres.

694
00:32:37,420 --> 00:32:40,588
Crois moi, d'accord ?
Cette partie tu ne veux pas la voir.

695
00:32:42,058 --> 00:32:43,325
Mec! C'est super.

696
00:32:43,359 --> 00:32:45,393
Ça ressemble à
"l'aube de la mort" ici.

697
00:32:45,428 --> 00:32:46,445
Je veux dire, c'est
mieux que des zombies.

698
00:32:46,446 --> 00:32:47,462
C'est super.

699
00:32:47,496 --> 00:32:48,997
Non, non, non, non.
Je veux regarder ça.

700
00:32:49,031 --> 00:32:51,032
T'es super jolie avec la scie.

701
00:32:51,067 --> 00:32:52,267
Sérieusement.

702
00:32:57,907 --> 00:33:00,408
Ils vous font faire des plis sur vos
pantalons dans les marines, Korsak ?

703
00:33:00,443 --> 00:33:02,477
Ouais, bien sûr, aiguisé
comme un rasoir.

704
00:33:02,511 --> 00:33:03,511
Regarde ça.

705
00:33:04,947 --> 00:33:06,281
Pas de plis.

706
00:33:06,315 --> 00:33:09,351
Peux-tu te rapprocher sur
ses galons de grade ?

707
00:33:11,988 --> 00:33:14,255
Ils sont hors d'usage.
Et sont du Viêtnam.

708
00:33:14,290 --> 00:33:16,024
L'uniforme est un faux.

709
00:33:16,058 --> 00:33:18,927
Bon travail, Frost.

710
00:33:18,961 --> 00:33:21,329
Je vais vérifier les magasins
de costumes en ville.

711
00:33:21,364 --> 00:33:22,998
Beaucoup de bars et de restaurants

712
00:33:23,032 --> 00:33:24,265
font mettre à leurs salariés
des équipements de marin.

713
00:33:24,300 --> 00:33:26,034
Je vais mettre Jane au courant.

714
00:33:27,570 --> 00:33:29,771
Il est parti ?

715
00:33:29,805 --> 00:33:31,239
Pas vraiment

716
00:33:31,273 --> 00:33:33,875
Il est un peu comme une punaise.

717
00:33:33,909 --> 00:33:36,111
- Difficile à éradiquer. 
- Oui!

718
00:33:36,145 --> 00:33:38,813
As-tu trouvé quelque chose sur la fibre
que tu as trouvée sur la victime ?

719
00:33:38,848 --> 00:33:41,249
C'est du nylon ripstop résistant,

720
00:33:41,283 --> 00:33:43,218
utilisé dans la fabrication de valises.

721
00:33:43,252 --> 00:33:46,521
Donc nous cherchons une
valise bleue marine qui roule.

722
00:33:46,555 --> 00:33:48,123
Dans une ville pleine de touristes.

723
00:33:48,157 --> 00:33:49,858
Au moins, tu as exclu 5 000 marins.

724
00:33:49,892 --> 00:33:51,276
Ouais, on doit juste
trouver quelqu'un

725
00:33:51,277 --> 00:33:52,660
se faisant passer
pour l'un d'entre eux.

727
00:33:58,067 --> 00:34:00,268
Elle voulait que Maura la goute.

728
00:34:00,302 --> 00:34:02,670
C'est gentil. Merci.

729
00:34:02,705 --> 00:34:05,807
C'était toi!
Tu lui as obtenu le travail au café.

730
00:34:05,841 --> 00:34:08,476
Elle a eu besoin d'un boulot.
Il avait besoin d'une assistante.

731
00:34:08,511 --> 00:34:10,979
Avec Stanley le hun ?
Vraiment, Frankie ?!

732
00:34:11,013 --> 00:34:13,982
C'est délicieux Jane.

733
00:34:14,016 --> 00:34:16,017
Ouais, je sais .
Elle sait vraiment bien cuisiner.

734
00:34:16,052 --> 00:34:18,153
Allez une bouchée.

735
00:34:20,856 --> 00:34:23,825
Il y a 27 grammes de sucre là-dedans.

736
00:34:23,859 --> 00:34:26,361
C'est assez bon pour la Marine.

737
00:34:27,329 --> 00:34:28,663
Les marins les donnaient.

738
00:34:31,500 --> 00:34:34,803
C'est ça.

739
00:34:34,837 --> 00:34:36,405
J'ai pensé que c'était
bizzare qu'un marin

740
00:34:36,406 --> 00:34:37,972
distribue des échantillons.

741
00:34:38,007 --> 00:34:39,274
Donne-moi ça.

742
00:34:39,308 --> 00:34:41,776
Volà. Promos de rues.

743
00:34:41,811 --> 00:34:42,945
Les boissons énergisantes
Dragon Fire

744
00:34:42,946 --> 00:34:44,079
et d'autres sociétés
les embauchent

745
00:34:44,113 --> 00:34:46,247
pour remettre des échantillons
et susciter l’intérêt.

746
00:34:46,282 --> 00:34:47,283
Ouais, regardez ça.
Ils travaillent dans

747
00:34:47,284 --> 00:34:48,283
des événements marquants
dans tout le pays.

748
00:34:48,317 --> 00:34:49,368
Regarde s'ils ont été dans à

749
00:34:49,369 --> 00:34:50,418
la Nouvelle-Orléans,
Indianapolis et Houston

750
00:34:50,453 --> 00:34:53,388
Bien. Réponse de l'INCC.
Ouais.

751
00:34:53,422 --> 00:34:55,056
Peut-être que notre gars
travaille pour cette société.

752
00:34:55,091 --> 00:34:58,827
Merci mon Dieu, ces enfants ont
besoins de poster leurs fichues vies.

753
00:34:58,861 --> 00:35:00,195
Ouais, mais maintenant
nous devons trouver

754
00:35:00,229 --> 00:35:01,529
si un de ces gars est notre tueur.

755
00:35:17,531 --> 00:35:19,499
Je l'ai. 
Il s'appelle Devon Bosco.

756
00:35:19,533 --> 00:35:22,468
Il vit à Cincinnati.
Il voyage avec les promos de rues.

757
00:35:22,503 --> 00:35:24,671
Le bureau d'entreprise a confirmé
qu'il était le seul salarié

758
00:35:24,705 --> 00:35:26,105
qui a travaillé dans les trois villes.

759
00:35:26,140 --> 00:35:28,374
J'ai son permis de conduire.

760
00:35:28,409 --> 00:35:29,742
Tu ne viens pas.

761
00:35:29,777 --> 00:35:32,011
Allez. Korsak ? C'est ta décision.

762
00:35:32,046 --> 00:35:34,013
Vous faites comme
vous voulez.

763
00:35:34,048 --> 00:35:35,582
Je te verrai dans la voiture.

764
00:35:35,616 --> 00:35:37,650
Tu n'es pas en uniforme.
Tu n'es pas au planning.

765
00:35:37,438 --> 00:35:39,038
Si tu viens, tu restes en retrait.

766
00:35:45,446 --> 00:35:48,114
Puis-je vous aider ?

767
00:35:48,148 --> 00:35:50,183
Police de Boston. Nous avons besoin
de vous poser quelques questions.

768
00:35:50,217 --> 00:35:51,918
Où tu vas ? Rentre dans la voiture.
Bien sur.

769
00:35:51,952 --> 00:35:53,319
Reste dans la voiture.

770
00:35:55,356 --> 00:35:57,357
Victor 987. Poursuite à pieds.
A l’entrepôt du port.

771
00:35:57,391 --> 00:35:58,725
Besoin d'un peu d'aide ici.

772
00:36:55,215 --> 00:36:57,550
A terre ! Restez à terre !

773
00:37:03,424 --> 00:37:05,024
Je t'avais dis de ne pas bouger.

774
00:37:05,058 --> 00:37:06,459
Non, tu m'as dit de
rester dans la voiture.

775
00:37:09,630 --> 00:37:11,497
Belle manœuvre, petit frère.

776
00:37:15,569 --> 00:37:17,703
Vous avez le droit
de garder le silence

777
00:37:25,145 --> 00:37:28,147
Vous pouvez déplacer votre tabouret ?

778
00:37:28,182 --> 00:37:30,316
Il est 21h. Je suis là jusqu’à 2h.

779
00:37:30,350 --> 00:37:32,118
C'est déjà l'heure de te coucher.

780
00:37:32,152 --> 00:37:33,719
Tu te prends pour qui, ma femme ?

781
00:37:33,754 --> 00:37:35,621
Je ne ferais pas ta paperasse quand
tu seras soudainement malade demain.

782
00:37:37,458 --> 00:37:39,592
Merde. Je me sens bien
d'avoir eu cet animal.

783
00:37:42,429 --> 00:37:46,265
Je ne comprendrai jamais comment
un être humain peut faire ça.

784
00:37:46,300 --> 00:37:48,301
Moi, non plus.

785
00:37:52,639 --> 00:37:55,708
Il ne t'as jamais dit que tu es
doué pour ce que tu fais ?

786
00:37:59,480 --> 00:38:00,813
Non.

787
00:38:04,551 --> 00:38:07,220
Je vais te le dire.
Tu es un excellent flic.

788
00:38:14,394 --> 00:38:18,231
 Tu n'as pas à être mon père.

789
00:38:18,265 --> 00:38:20,700
Je ne suis pas assez
vieux pour être ton papa.

790
00:38:23,003 --> 00:38:27,206
Ouais, je suis trop
beau pour être ta femme.

791
00:38:38,619 --> 00:38:40,987
- Vous êtes sexy. 
- Oui, on sait.

792
00:38:41,021 --> 00:38:42,255
Écoute, je te remercie
pour le travai que

793
00:38:42,256 --> 00:38:43,489
tu as fait sur la voiture
de ma mère, d'accord ?

794
00:38:43,524 --> 00:38:46,092
J'appelle une dépanneuse et
je vais m'en occuper maintenant.

795
00:38:46,126 --> 00:38:47,793
Oh, mon Dieu

796
00:38:47,828 --> 00:38:50,296
- Tu aimes, hein ? 
- Tu pensais à quoi ?

797
00:38:50,330 --> 00:38:52,665
Je ne pense jamais.
Je fais juste, tu sais ?

798
00:38:52,699 --> 00:38:54,467
Oui. Je sais.

799
00:38:54,501 --> 00:38:56,987
Sur le siège
conducteur, j'ai installé

800
00:38:56,988 --> 00:38:59,472
un système de
refroidissement/chauffage.

801
00:38:59,506 --> 00:39:01,407
Tu as ajouté des tourniquets.

803
00:39:04,511 --> 00:39:06,279
Mme Rizzoli va conduire avec le style.

804
00:39:06,313 --> 00:39:07,547
C'est beau, hein ?

805
00:39:07,581 --> 00:39:09,515
Je viens de finir l'installation
de la pompe à eau.

806
00:39:09,550 --> 00:39:14,320
Tu m'avais dis que tu voulais,
m'aider sous le capot ?

808
00:39:18,191 --> 00:39:19,659
Je pense que nous devrions...

809
00:39:19,693 --> 00:39:22,161
Nous devrions lui dire...

810
00:39:23,230 --> 00:39:24,463
Bébé ?

811
00:39:25,666 --> 00:39:27,033
Oui.

812
00:39:27,067 --> 00:39:29,735
Oui, je suis d'accord.
Bébé.

813
00:39:31,204 --> 00:39:33,239
- Dis lui. 
- Me dire quoi ?

814
00:39:33,273 --> 00:39:37,710
J'ai vraiment, vraiment
apprécié ta compagnie,

815
00:39:37,744 --> 00:39:40,246
mais Jane et moi,

816
00:39:40,280 --> 00:39:43,482
on est...

817
00:39:43,517 --> 00:39:46,352
Meilleure amie

818
00:39:46,386 --> 00:39:49,589
Comme, plus que meilleures
amies pour toujours.

820
00:39:56,363 --> 00:39:57,496
Exactement.

821
00:39:57,531 --> 00:40:01,334
On est "les meilleures
amies pour toujours".

822
00:40:01,368 --> 00:40:04,737
Oui, on est...

823
00:40:04,771 --> 00:40:08,841
Les meilleures amies pour
toujours, depuis longtemps.

824
00:40:10,577 --> 00:40:12,445
Tu vois ?

827
00:40:21,872 --> 00:40:23,255
Oui.

828
00:40:23,290 --> 00:40:24,657
Mince.

829
00:40:24,691 --> 00:40:27,193
Cet ours m'a coûté 14 dollars.

830
00:40:27,227 --> 00:40:29,228
Et sans parler du poivre.
C'était supplémentaire.

831
00:40:29,262 --> 00:40:32,465
Je vais te rembourser
pour l'ours.

832
00:40:32,499 --> 00:40:33,766
Et pour les bonbons.

833
00:40:33,800 --> 00:40:36,068
Et combien pour
la voiture d'Angela ?

834
00:40:36,103 --> 00:40:37,403
Oh, bébé.

835
00:40:37,437 --> 00:40:40,306
Nan, je veux dire, ta mère a été si
gentille avec moi quand j'étais petit.

836
00:40:40,340 --> 00:40:41,574
Je ne peux pas lui facture.

837
00:40:41,608 --> 00:40:43,576
Même pour les tourniquets ?

838
00:40:45,178 --> 00:40:48,314
Nan. Dis-lui juste qu'elle
peut m'amener quelques cookies.

839
00:40:54,655 --> 00:40:57,390
C'est dommage.

840
00:40:57,424 --> 00:40:59,191
Je croyais que nous
étions des âmes soeurs.

841
00:41:02,362 --> 00:41:03,696
Vraiment ?

842
00:41:05,799 --> 00:41:07,466
Tu as vraiment pensé
que nous avions

843
00:41:07,501 --> 00:41:10,469
une affinité profonde et
naturelle l'un pour l'autre ?

844
00:41:10,504 --> 00:41:13,539
Vraiment? 
Allez, Maura.

845
00:41:13,573 --> 00:41:16,042
- Entre dans la voiture.
- Pas pour rien

846
00:41:16,076 --> 00:41:17,643
mais j'ai toujours voulu
essayer avec deux filles.

847
00:41:19,479 --> 00:41:21,213
C'est vraiment gentil.

848
00:41:21,248 --> 00:41:22,615
C'est très gentil.

849
00:41:22,649 --> 00:41:25,117
Merveilleux. Au revoir.
Ravie de t'avoir vu.

850
00:41:25,152 --> 00:41:26,318
Bien sûr.

851
00:41:26,353 --> 00:41:28,421
Mais si vous changez d'avis...

852
00:41:28,455 --> 00:41:29,655
D'accord ?

853
00:41:29,690 --> 00:41:31,357
On te le dira.

854
00:41:32,161 --> 00:41:35,205
Sync et corrigé par Gatto
Trad by Chachou Corr by Prinzeza
pour www.addic7ed.com

