1
00:00:03,983 --> 00:00:06,785
Depuis que tu joues
aux légos

2
00:00:07,319 --> 00:00:10,221
veux-tu que je te serve ton
vin dans un gobelet ?

3
00:00:11,773 --> 00:00:14,742
Je ne joue pas.
Je construis une réplique

4
00:00:14,776 --> 00:00:17,112
de la CERN pour un 
projet scolaire.

5
00:00:17,146 --> 00:00:21,916
Vraiment ? Parce que sur la boîte
c'est " Etoile de la mort".

6
00:00:21,950 --> 00:00:25,086
Je viens d'avoir un appel des plus
frustrant avec

7
00:00:25,121 --> 00:00:27,788
le président de la co-propriété.

8
00:00:27,823 --> 00:00:31,759
Ça a du être très frustrant d'essayer 
d'utiliser ça pour téléphoner.

9
00:00:32,593 --> 00:00:36,697
Ceci est mon double pommeau
de douche qu'il ne veut pas que je mette.

10
00:00:36,732 --> 00:00:39,067
La co-propriété ne veut pas te
laisser mettre un double pommeau ?

11
00:00:39,101 --> 00:00:43,038
En fait j'en ai déjà 2.
J'en voudrais 4 de plus.

12
00:00:43,572 --> 00:00:45,806
C'est du gaspillage d'eau.

13
00:00:45,841 --> 00:00:48,109
Chérie c'est une goutte d'eau
dans l'océan

14
00:00:48,144 --> 00:00:50,878
par rapport à mon bassin Koi
dans ma bibliothèque.

15
00:00:52,014 --> 00:00:54,182
Que faites-vous toutes les deux un
vendredi soir à la maison ?

16
00:00:54,216 --> 00:00:56,151
Nous voulions aller
au Mickey's

17
00:00:56,185 --> 00:00:58,819
mais c'est fermé pour
quelque jours.

18
00:00:58,854 --> 00:01:01,789
C'est le seul endroit où ils nous
servent des boissons gratuites, à part là.

19
00:01:03,092 --> 00:01:06,761
Elles ne sont pas gratuites.
Vous aurez une note.

20
00:01:06,795 --> 00:01:08,963
- Je vous le dis.
- Je sais pourquoi

21
00:01:08,997 --> 00:01:10,965
le MIckey's est fermé.

22
00:01:10,999 --> 00:01:13,935
Ils tournent un show tv
là bas.

23
00:01:13,969 --> 00:01:15,903
Quel show ?

24
00:01:16,938 --> 00:01:18,973
Tu sais, celui que vous
regardez toujours.

25
00:01:19,007 --> 00:01:21,909
Je passe 20 h par jour
devant la tv, tante Honey.

26
00:01:21,944 --> 00:01:24,112
Il faut que tu sois
plus précise.

27
00:01:24,146 --> 00:01:27,748
Celui avec la fille qui
a de grandes jambes.

28
00:01:27,783 --> 00:01:29,150
" Doux Process" ?

29
00:01:29,185 --> 00:01:31,186
Avec Gwen Dressel dans le
rôle de Vivian Doux,

30
00:01:31,220 --> 00:01:32,723
la détective pas facile

31
00:01:32,820 --> 00:01:35,723
qui résout des crimes tout en
élevant ces 8 adorables enfants ?

32
00:01:37,626 --> 00:01:39,507
Cette émission est une parodie

33
00:01:39,508 --> 00:01:41,529
de la science médico-légale.

34
00:01:41,613 --> 00:01:45,200
Mais l'enfant avec le bec de
lièvre a volé mon coeur.

35
00:01:45,234 --> 00:01:47,102
Comment sais-tu qu'ils
tournent là bas ?

36
00:01:47,136 --> 00:01:51,973
Un homme que j'ai peut-être ou pas
rencontré au bains turcs

37
00:01:52,007 --> 00:01:53,975
est l'un des producteurs.

38
00:01:54,009 --> 00:01:56,344
Il est venu et m'a raconté comment le 
show était génial et

39
00:01:56,378 --> 00:02:00,047
comment ça lancait la carrière de
jeunes talents.

40
00:02:00,582 --> 00:02:02,750
Passez une bonne soirée.

41
00:02:05,754 --> 00:02:08,956
Tu ne peux pas jeter cette information
et partir comme Ã§a.

42
00:02:08,991 --> 00:02:10,926
Tu penses que je peux faire
partie de l'Ã©mission ?

43
00:02:12,460 --> 00:02:13,928
Pourquoi le voudrais-tu ?

44
00:02:13,962 --> 00:02:16,063
Je suis actrice.

45
00:02:16,098 --> 00:02:18,032
Tu joues encore à ça ?

46
00:02:20,736 --> 00:02:22,970
Tu m'as fait répéter hier.

47
00:02:23,005 --> 00:02:25,806
Tu veux dire que nous n'avons pas
vraiment planifier un vol de banque ?

48
00:02:27,143 --> 00:02:29,744
Je dois passer un coup de fil.

49
00:02:29,778 --> 00:02:33,014
Jo, tu as entendu ça ?
Mon premier boulot à la tv.

50
00:02:33,048 --> 00:02:37,885
Tu sais ce que ça veut dire. Ça me
rapproche d'un <i>second</i> travail à la télé.

51
00:02:37,919 --> 00:02:40,921
Mais d'abord je dois savoir
comment installé mon pommeau

52
00:02:40,956 --> 00:02:42,857
en ne passant pas par
la co-propriété.

53
00:02:43,891 --> 00:02:45,993
Je n'ai toujours pas compris
pourquoi tu en as besoin de 6.

54
00:02:46,028 --> 00:02:50,731
Pourquoi avoir besoin de 6
voitures alors qu'il y en a 1 derrière ?

55
00:02:52,034 --> 00:02:54,169
Je suis riche les filles.

56
00:03:03,620 --> 00:03:13,821
Sync and corrections by Alice
www.addic7ed.com

57
00:03:13,922 --> 00:03:17,758
Ma première journée de tournage.
Je vais me souvenir de cet instant.

58
00:03:17,793 --> 00:03:19,960
J'espère que tu t'en souviendra
parce que j'ai oublié de le filmer.

59
00:03:20,996 --> 00:03:23,198
Désolé mais nous sommes fermés
pour cause de tournage.

60
00:03:23,232 --> 00:03:25,966
Je sais. Je suis dans le show.
Je suis une guest star.

61
00:03:26,001 --> 00:03:28,803
vous ne savez pas où les guest star
doivent aller ?

62
00:03:28,837 --> 00:03:31,272
Non, mais le gars là bas
est le directeur.

63
00:03:31,307 --> 00:03:34,809
- Merci.
- Georgia est sur le point de rencontrer

64
00:03:34,843 --> 00:03:36,143
le directeur pour la
première fois.

65
00:03:36,178 --> 00:03:39,914
Elle hésite avant de parler.
Que dit-elle ?

66
00:03:40,648 --> 00:03:42,750
Si tu pouvais te taire,

67
00:03:43,284 --> 00:03:44,752
je le dirais.

68
00:03:47,389 --> 00:03:50,057
Bonjour, je suis
Georgia Chamberlain.

69
00:03:50,092 --> 00:03:54,161
Une guest star.
Ma tante Honey a passé un coup de fil.

70
00:03:54,596 --> 00:03:56,097
Oui.

71
00:03:56,131 --> 00:03:59,133
Une faveur de bain.

72
00:04:00,936 --> 00:04:03,638
Ce n'est pas un surnom que
j'aimerais porter.

73
00:04:03,672 --> 00:04:06,573
Vous avez où je dois aller 
pour mon texte ?

74
00:04:06,608 --> 00:04:09,944
Votre texte ?
Les extras n'ont pas de texte.

75
00:04:09,978 --> 00:04:12,714
Les extras ?
Comme les figurants ?

76
00:04:12,748 --> 00:04:14,716
Non, non, non, non

77
00:04:14,750 --> 00:04:17,051
il n'y a aucun moyen pour
que j'ai un rôle parlant  ?

78
00:04:17,085 --> 00:04:20,155
Vous devez me confondre avec une
autre faveur de bain.

79
00:04:20,189 --> 00:04:23,191
Sois vous êtes une figurante
sois vous êtes le mort.

80
00:04:23,226 --> 00:04:24,429
Faites votre choix.

81
00:04:24,526 --> 00:04:27,329
Combien de lignes le mort
pourrait avoir ?

82
00:04:28,397 --> 00:04:32,166
Je veux dire sois vous êtes une
figurante sois vous partez.

83
00:04:37,105 --> 00:04:41,676
Je suis désolée.
Ils ont mis des patates au bar.

84
00:04:42,010 --> 00:04:43,077
Qu'est-ce que j'ai raté ?

85
00:04:50,051 --> 00:04:53,821
D'accord, les figurants, je vais avoir
besoin de vous dans quelques minutes.

86
00:04:53,855 --> 00:04:56,157
- On va tourner le premier plan.
- C'est bon, j'ai compris.

87
00:04:56,191 --> 00:04:59,093
Oh, vous voulez dire votre scène.
D'accord.

88
00:04:59,127 --> 00:05:03,097
Si vous avez besoin d'une deuxième
caméra, je serais làs bas.

89
00:05:06,067 --> 00:05:08,002
Excusez moi,
Mr le directeur.

90
00:05:08,036 --> 00:05:10,971
J'ai regardé un peu le script
et j'aurais quelques questions.

91
00:05:11,006 --> 00:05:12,973
D'accord bien sûr.

92
00:05:13,008 --> 00:05:15,677
Je vais vous dire.
Je vais arrêter la production

93
00:05:15,711 --> 00:05:18,713
et nous pourrons nous assoir
pour boire un verre

94
00:05:18,747 --> 00:05:20,981
et je répondrais à toutes
vos questions.

95
00:05:21,016 --> 00:05:24,752
Ou je peux continuer
le show.

96
00:05:24,787 --> 00:05:27,855
D'accord, faites ça.
Nous prendrons un verre plus tard.

97
00:05:29,891 --> 00:05:31,125
- Salut.
- Salut.

98
00:05:31,159 --> 00:05:33,060
Alors quelle est votre histoire ?

99
00:05:33,094 --> 00:05:35,430
- Pourquoi êtes vous là ?
- Je suis professeur remplaçante.

100
00:05:35,464 --> 00:05:38,899
C'est payé pareil mais ici j'ai l'impression
de faire la différence.

101
00:05:42,304 --> 00:05:43,938
Et vous ?

102
00:05:43,972 --> 00:05:45,940
Vous avez une expérience en tant
qu'acteur ?

103
00:05:45,974 --> 00:05:50,144
Non ! Mais les gens trouvent
que je ressemble à Bradley Cooper.

104
00:05:52,748 --> 00:05:55,950
Mon dieu, ce ne sont que des
amateurs.

105
00:05:56,484 --> 00:05:59,920
D'accord, les figurants !

106
00:05:59,955 --> 00:06:03,158
Ce n'est pas parce que vous êtes en
arrière plan que vous n'avez pas de personnages.

107
00:06:03,192 --> 00:06:04,859
Combien de show avez-vous fait
en extras ?

108
00:06:04,893 --> 00:06:06,060
Ce n'est pas important mon coeur ?

109
00:06:06,094 --> 00:06:09,831
Ce qui importe c'est que votre personnage
a une trame de fond.

110
00:06:09,865 --> 00:06:11,632
Par exemple...

111
00:06:11,667 --> 00:06:13,835
Je m'appelle Chralotte

112
00:06:13,869 --> 00:06:17,739
et j'ai eu une énorme
dispute avec mon mari,

113
00:06:17,773 --> 00:06:21,909
à propos de la nourrice,
et il a claqué la porte.

114
00:06:21,943 --> 00:06:25,713
J'ai appelé sur son portable,
mais il n'a pas répondu.

115
00:06:25,748 --> 00:06:27,915
Alors une partie de moi
pense

116
00:06:27,949 --> 00:06:32,019
que c'est son corps qui est ici.

117
00:06:32,053 --> 00:06:34,856
J'ai toujours voulu
être médecin.

118
00:06:34,890 --> 00:06:36,858
Peut-être qu'ils auront besoin
de moi pour opérer.

119
00:06:36,892 --> 00:06:38,893
La victime est déjà morte.

120
00:06:38,927 --> 00:06:40,961
Quoi ?

121
00:06:40,996 --> 00:06:43,898
Oh, mais la frustration
est bonne. Utilise là.

122
00:06:43,932 --> 00:06:46,701
Mon école vient de m'envoyer un texto.
Je suis censé allée travailler.

123
00:06:46,735 --> 00:06:49,804
Oui, mais la police ne vous laissera
pas prendre la cassette.

124
00:06:49,838 --> 00:06:51,873
Vous êtes comme un animal en cage.
J'adore ça !

125
00:06:51,907 --> 00:06:53,674
Non, en fait je dois vraiment aller
enseigner.

126
00:06:53,709 --> 00:06:55,176
Pourquoi ne pas garder ça pour
la scène hein ?

127
00:06:57,213 --> 00:06:59,079
D'accord, tout le monde.
Gwen est là.

128
00:06:59,114 --> 00:07:03,951
Ayons une bonne éneergie.
Et s'il-vous-plaît pas de contact vicuel.

129
00:07:03,985 --> 00:07:05,887
Oh, tu es fabuleuse.

130
00:07:05,921 --> 00:07:08,022
Quel talent tu as.
Je suis si content de travailler avec toi.

131
00:07:08,056 --> 00:07:09,424
Met toi par là, d'accord ?

132
00:07:09,458 --> 00:07:11,293
Tu as besoin de quelque chose ? Non ?
D'accord.

133
00:07:11,327 --> 00:07:14,629
Allons-y.
Et...

134
00:07:14,963 --> 00:07:16,664
Action !

135
00:07:18,867 --> 00:07:21,969
- Le corps est froid.
- Désolée je dois partir.

136
00:07:24,105 --> 00:07:26,908
 Eric ?
Coupez, coupez !

137
00:07:26,942 --> 00:07:29,277
Qu'est ce qui se passe ici ?
J'ai l'impression d'être dans un H.P.

138
00:07:29,312 --> 00:07:31,779
Et cette blonde vient
de me regarder.

139
00:07:31,814 --> 00:07:33,013
Gwen, je suis désolé...

140
00:07:33,048 --> 00:07:35,850
Je t'ai dis de m'appeler Vivian
quand je suis dans le personnage.

141
00:07:35,884 --> 00:07:38,052
Tu as raison.
Vivian, je suis déolé.

142
00:07:38,086 --> 00:07:41,121
Je ne suis plus dans le personnage
désormais. Dis moi quand tu seras prêt.

143
00:07:43,959 --> 00:07:45,860
Que faites vous ?

144
00:07:47,528 --> 00:07:50,765
Vous êtes en arrière plan,
pas dans un thriller !

145
00:07:52,033 --> 00:07:53,935
Je me tenais là,

146
00:07:53,969 --> 00:07:56,704
mais elle nous a dit que nous
devions faire quelque chose.

147
00:07:59,741 --> 00:08:02,910
Entre pros, ils semblent
un peu perdus.

148
00:08:02,945 --> 00:08:05,780
Et bien entre pros,

149
00:08:05,814 --> 00:08:08,048
- vous êtes virée.
- Virée ?

150
00:08:08,083 --> 00:08:10,685
Mais non, non, non, je suis une
faveur. Vous vous souvenez ?

151
00:08:10,719 --> 00:08:13,654
Vous ne pouvez pas virer une faveur.
Sinon quelqu'un doit encore quelque chose.

152
00:08:13,689 --> 00:08:16,291
Alors il vous suffira de rentrez chez
vous,

153
00:08:16,325 --> 00:08:19,194
et que votre tante demande à
quelqu'un d'autre.

154
00:08:19,228 --> 00:08:22,663
- Je veux que vous partiez.
- Très bien !

155
00:08:22,698 --> 00:08:26,100
Il y a beaucoup d'autre allées dans
cette ville où une fille peut faire sa vie.

156
00:08:28,704 --> 00:08:30,104
- Vous savez ce que je veux dire.
- J'ai compris.

157
00:08:36,215 --> 00:08:38,083
Je ne comprend pas !
J'étais sincèrement

158
00:08:38,117 --> 00:08:40,952
la personne la plus talentueuse
là bas et je me suis fais jeter ?

159
00:08:42,055 --> 00:08:44,056
La déception est
palpable.

160
00:08:45,925 --> 00:08:48,259
S'il-te-plaît arrête de filmer. Pourquoi
pense-tu que je veuille me souvenir de ça ?

161
00:08:48,594 --> 00:08:51,029
Ce n'est pas pour ça.
J'aime parler comme ça.

162
00:08:52,098 --> 00:08:54,032
Que quelqu'un me guérisse avec
un scotch et un soda.

163
00:08:54,067 --> 00:08:56,002
Et oui, je sais que nous n'avons
plus de soda.

164
00:08:57,036 --> 00:08:59,938
Tante Honey n'a jamais
de soda.

165
00:08:59,972 --> 00:09:03,041
Je viens d'avoir Mr Humphrey, le
président de la co-propriété,

166
00:09:03,076 --> 00:09:06,778
pour discuter de mes besoins
de douche.

167
00:09:06,813 --> 00:09:08,113
Merci, chérie.

168
00:09:09,147 --> 00:09:11,817
Il a jeté un oeil sur mon
bassin Koi,

169
00:09:11,851 --> 00:09:14,219
a piqué une crise et me l'a fait
vidé.

170
00:09:15,253 --> 00:09:17,255
Le bon coté,

171
00:09:17,789 --> 00:09:20,892
c'est que cela faisait un moment
que je n'avais pas mangé de friture.

172
00:09:20,927 --> 00:09:25,831
- Mais ce n'est pas bon pour les japonais..
- Ça a le gout du mérou.

173
00:09:25,865 --> 00:09:27,966
Comment va ma star de tv ?

174
00:09:28,000 --> 00:09:29,968
Le pire jour de ma vie.

175
00:09:30,002 --> 00:09:33,805
Ils 'mont fait figurante, et ils
m'ont viré sans aucune raison.

176
00:09:33,840 --> 00:09:36,842
Tu es une faveur.
On ne peut pas virer une faveur.

177
00:09:36,876 --> 00:09:38,944
Sinon quelqu'un doit
quelque chose.

178
00:09:40,179 --> 00:09:42,080
Tu veux que je rappelle le
directeur encore une fois ?

179
00:09:42,115 --> 00:09:46,151
Ça serait un peu bizarre.
Nous nous sommes disputés.

180
00:09:46,485 --> 00:09:50,155
Quelque chose est tombé qui n'étais
pas censé tombé.. Tais toi !

181
00:09:51,189 --> 00:09:52,924
Je suis un peu curieuse.

182
00:09:55,160 --> 00:09:57,963
Tante Honey, voudrais-tu
rappeler le producteur ?

183
00:09:57,997 --> 00:10:01,233
Pourquoi ?
Je te pistonne tout le temps.

184
00:10:01,267 --> 00:10:04,169
Oh, c'est un de mes pommeaux
de douches ?

185
00:10:06,105 --> 00:10:08,173
Tu me pistonnes tout le temps.

186
00:10:09,207 --> 00:10:11,243
Quand est-ce que je suis devenue
la fille qui a besoin qu'on s'occupe d'elle ?

187
00:10:14,046 --> 00:10:17,048
Je croyais qu'elle rigolais.
Tu as toujours été cette fille.

188
00:10:19,217 --> 00:10:21,119
Je sais que ma famille m'aide 
un peu.

189
00:10:21,154 --> 00:10:23,922
Un peu ?
Regarde où nous vivons ?

190
00:10:25,024 --> 00:10:27,859
- Tu as un problème avec ça ?
- Oh, non.

191
00:10:27,894 --> 00:10:30,162
J'adore.
J'adore ça.

192
00:10:30,196 --> 00:10:32,097
Mon dieu, je viens de comprendre.

193
00:10:32,131 --> 00:10:34,299
Ce directeur ne me voyait pas
comme une véritable actrice.

194
00:10:34,333 --> 00:10:36,868
Il me voyait comme une faveur
de bain.

195
00:10:36,903 --> 00:10:40,038
Il ne croyais pas que j'avais mérité
ma place. C'est pour ça qu'il m'a viré.

196
00:10:40,072 --> 00:10:43,041
Alors qu'est-ce que nous faisons ?
On appel ou pas ?

197
00:10:43,575 --> 00:10:45,110
N'appelle pas.
Je vais y retourner.

198
00:10:45,144 --> 00:10:46,912
Je vais aller parler
avec le directeur.

199
00:10:46,946 --> 00:10:48,180
Je vais lui demander
une autre chance.

200
00:10:48,215 --> 00:10:51,249
Je vais tout faire pour regagner
son respect;

201
00:10:51,784 --> 00:10:54,920
Jo, pourquoi n'as-tu pas filmé ?
C'était un super discours.

202
00:11:02,862 --> 00:11:05,163
Georgia s'approche du directeur.

203
00:11:05,198 --> 00:11:08,099
La tension est dans l'air.

204
00:11:08,134 --> 00:11:11,269
- Il l'a reconnait.
- Vous vous souvenez de moi ?

205
00:11:13,105 --> 00:11:14,940
Non.

206
00:11:17,076 --> 00:11:19,177
Il n'a aucune idée de qui
elle est.

207
00:11:20,279 --> 00:11:22,047
Vous m'avez virée un peu
plus tôt.

208
00:11:22,081 --> 00:11:24,450
Et j'ai réfléchis et je sais
pourquoi vous l'avez fait.

209
00:11:24,484 --> 00:11:28,186
Donc sans rancune.
Et je suis revenue, prête à travailler...

210
00:11:29,221 --> 00:11:31,189
Comme une actrice.

211
00:11:31,724 --> 00:11:33,258
- Ne me faites pas appeler la sécurité.
- Non, non, non.

212
00:11:33,292 --> 00:11:35,961
Mais vous ne comprenez pas,
j'ai eu une mauvaise passe.

213
00:11:35,995 --> 00:11:38,330
J'étais très excitée.
J'ai changé ma vie entière.

214
00:11:38,364 --> 00:11:42,067
- Apperement j'avais cette habitude...
- Il s'agissait d'avantage d'un modèle.

215
00:11:43,101 --> 00:11:44,071
Sécurité !

216
00:11:44,301 --> 00:11:47,071
Tu crois qu'il veut que je joue
un agent de sécurité ?

217
00:11:49,141 --> 00:11:52,978
Quelque chose me dit que ce monsieur
a déjà une partie du rôle.

218
00:12:00,052 --> 00:12:03,922
La sécurité ne peut pas se débarasser
de moi si je suis la sécurité.

219
00:12:06,058 --> 00:12:09,060
J'ai oublié un "u".

220
00:12:09,095 --> 00:12:12,864
Je suis la star. Tu ne crois pas que je
pourrais avoir ma propre caravane.

221
00:12:12,899 --> 00:12:14,966
Mon dieu;

222
00:12:15,001 --> 00:12:17,869
- Je te rappelle.
- Vous êstes Gwen Dressel.

223
00:12:17,904 --> 00:12:20,906
Et vous êtes cette figurante bizarre qui
a fait tout ce rafus.

224
00:12:20,940 --> 00:12:22,974
Si vous me harceler,
je vous pulvérise du spray au poivre.

225
00:12:23,009 --> 00:12:24,142
Non, non, non !

226
00:12:24,176 --> 00:12:26,311
Non, non, je
ne vous harcèle pas.

227
00:12:26,345 --> 00:12:28,246
je veux être comme vous.

228
00:12:28,281 --> 00:12:30,248
- Quoi ?
- D'accord, je me suis mal exprimée.

229
00:12:30,783 --> 00:12:32,884
C'est de ma faute.
Je...

230
00:12:32,919 --> 00:12:35,921
Je suis une fan.
D'accord ?

231
00:12:35,955 --> 00:12:38,056
Et à 13 ans ma mère m'a emmenée
à New York

232
00:12:38,090 --> 00:12:40,191
et je vous ai vu à Broadway
dans " Phantom"

233
00:12:40,726 --> 00:12:42,193
et vous étiez incroyable.

234
00:12:42,228 --> 00:12:44,229
Et c'est vous qui m'avez donné
envie d'être actrice.

235
00:12:45,263 --> 00:12:48,033
Merci. Je commence
à vous apprécier.

236
00:12:49,601 --> 00:12:50,936
Désolée pour ce qui
c'est passé là bas.

237
00:12:50,970 --> 00:12:54,072
Oh, oui, aujourd'hui était censé
être mon jour de congé,

238
00:12:54,106 --> 00:12:56,107
mais c'est devenu une
catastrophe.

239
00:12:56,142 --> 00:12:59,110
Oh, c'est dur là bas.

240
00:12:59,145 --> 00:13:01,046
Depuis combien de temps
êtes vous là ?

241
00:13:01,080 --> 00:13:03,982
- Deux mois entier.

242
00:13:04,016 --> 00:13:07,052
Il m'a fallu quatre ans pour avoir
quelque chose.

243
00:13:07,086 --> 00:13:09,321
Je suppose que je vous bats un peu hein ?

244
00:13:12,058 --> 00:13:14,225
Vous devez être très talentueuse.

245
00:13:14,260 --> 00:13:18,096
Et à partir d'aujourd'hui je suis
déterminée à réussir

246
00:13:18,130 --> 00:13:20,001
par mes propres moyens.

247
00:13:20,030 --> 00:13:23,501
Talentueuse, déterminée,
jolie.

248
00:13:23,535 --> 00:13:24,936
Vous êtes une version plus
jeune que moi.

249
00:13:24,971 --> 00:13:27,205
Je sais !

250
00:13:30,009 --> 00:13:32,243
C'est fou, non ?
J'ai toujours dis que nous nous ressemblions.

251
00:13:32,278 --> 00:13:34,279
Peut être qu'un jour je pourrais
jouer votre fille.

252
00:13:34,313 --> 00:13:38,249
Ma fille ? C'est un peu
dur vous ne pensez pas ?

253
00:13:40,019 --> 00:13:41,319
Non, non, je sais quel age
vous avez.

254
00:13:43,922 --> 00:13:47,925
Et que va t-il se passer si nous nous
asseyons et rions

255
00:13:47,960 --> 00:13:50,928
et je dirais " c'est fou.

256
00:13:50,963 --> 00:13:54,099
je suis une star de cinéma et ce juste
parce que nous nous sommes rencontrées

257
00:13:54,133 --> 00:13:56,301
sur Doux Process ce show que vous
tournez encore.

258
00:13:56,335 --> 00:13:59,104
Mais c'est bien."

259
00:13:59,138 --> 00:14:02,173
Je viens juste d'avoir un instant
de solitude.

260
00:14:02,708 --> 00:14:06,944
Moi aussi.
On se voit sur le tournage.

261
00:14:06,979 --> 00:14:08,846
D'accord.
Au revoir.

262
00:14:08,881 --> 00:14:11,249
Au revoir maman !
Je viens de l'inventer.

263
00:14:11,283 --> 00:14:13,818
C'était drôle hein ?
Vous avez vu, hein ?

264
00:14:13,852 --> 00:14:15,853
J'ai seulement mis 
mes chances...

265
00:14:21,127 --> 00:14:23,895
Gwen ?

266
00:14:24,229 --> 00:14:27,098
Je crois que vous avez
accidentellement fermé la porte, Gwen !

267
00:14:28,334 --> 00:14:31,236
Jo, aide moi !

268
00:14:32,938 --> 00:14:36,307
C'est trop cool.
Tu viens de rencontrer Gwen Dressel.

269
00:14:38,244 --> 00:14:40,845
Je pense
qu'elle t'aime bien.

270
00:14:40,879 --> 00:14:43,181
- Qu'est ce que tu fais ici ?
- Je te filme.

271
00:14:43,215 --> 00:14:45,250
J'essayer de filmer
des trucs spontanés.

272
00:14:46,284 --> 00:14:48,986
Elle vient de nous enfermer
ici.

273
00:14:50,021 --> 00:14:51,289
Ta première dispute de célébrité

274
00:14:51,323 --> 00:14:53,991
- et c'est moi qui déguste.
- De rien.

275
00:14:55,326 --> 00:14:57,295
Il faut qu'on trouve le moyen
de sortir d'ici.

276
00:15:01,833 --> 00:15:04,802
Ça va être très dur maintenant parce
que le camion bouge.

277
00:15:05,136 --> 00:15:07,505
Pas de panique.
Nous pouvons survivre

278
00:15:07,539 --> 00:15:09,907
grâce à cette patate chaude
que j'avais garder dans ma poche.

279
00:15:16,095 --> 00:15:18,597
Très bien, je vais prendre une douche,
et retourner sur le tournage.

280
00:15:18,732 --> 00:15:20,566
tante Honey, merci de nous
avoir porté secours.

281
00:15:20,600 --> 00:15:24,302
Oh, c'était marrant. Je n'étais plus
montée dans une de ces caravanes

282
00:15:24,337 --> 00:15:27,506
depuis que j'ai fait ce truc
avec Woody Allen.

283
00:15:28,541 --> 00:15:29,708
Tu étais dans un de ses films ?

284
00:15:30,243 --> 00:15:31,677
Il vaudrait mieux pour lui
qu'il n'ait pas filmé ça !

285
00:15:59,272 --> 00:16:01,574
Ça y est, j'ai enfin trouvé les larmes.
Allons y.

286
00:16:02,608 --> 00:16:03,508
Action.

287
00:16:06,446 --> 00:16:09,648
C'est toujours dur quand
on a un animal dans les bras.

288
00:16:18,057 --> 00:16:20,525
Jo, je te rappellerai.

289
00:16:23,463 --> 00:16:25,363
Bon, où est l'équipe de cross-country

290
00:16:25,398 --> 00:16:26,732
qui passe et découvre le corps ?

291
00:16:36,643 --> 00:16:39,544
Le costume n'est pas encore complet ?

292
00:16:39,579 --> 00:16:42,314
Je sais ce qu'il faut.

293
00:16:44,718 --> 00:16:48,587
Georgia, laisse tomber.

294
00:16:48,622 --> 00:16:51,456
J'ai passé la journée
à me cacher dans des poubelles,

295
00:16:51,491 --> 00:16:53,325
à emprunter des choses
au maquillage.

296
00:16:53,359 --> 00:16:56,461
Tu as fait tout ce que tu pouvais
pour décrocher ce boulot.

297
00:16:56,496 --> 00:17:00,332
Georgia l'a fait. Mais il est temps
de te présenter...

298
00:17:02,468 --> 00:17:04,236
George Chamberlain.

299
00:17:11,344 --> 00:17:13,411
Non.

300
00:17:15,047 --> 00:17:16,281
Qu'est ce que je fais ?

301
00:17:16,315 --> 00:17:19,652
Tu vires totalement cinglée pour
un boulot que tu ne peux pas avoir.

302
00:17:19,686 --> 00:17:22,554
Tu ne peux pas garder ça en réserve
pour ton prochain boulot ?

303
00:17:22,588 --> 00:17:26,258
Le prochain ?
Et s'il n'y en avait pas de prochain ?

304
00:17:27,727 --> 00:17:31,263
Si, par exemple, j'ai tellement
l'habitude qu'on m'ouvre la porte

305
00:17:32,297 --> 00:17:34,533
que je ne sais plus ouvrir
la porte toute seule ?

306
00:17:36,369 --> 00:17:40,372
- C'est comme ça que tu peux être sûre.
- De quoi ?

307
00:17:40,406 --> 00:17:43,241
Une fille qui s'attend à ce qu'on lui
remette tout sur un plateau

308
00:17:43,276 --> 00:17:45,477
aurait abandonné bien avant
que la sécurité se ramène.

309
00:17:45,511 --> 00:17:48,547
Merci.

310
00:17:50,283 --> 00:17:52,384
Peux-tu retirer ça maintenant ?

311
00:17:52,418 --> 00:17:54,586
Pourquoi ?
Ça te fiche les jetons ?

312
00:17:56,656 --> 00:18:00,358
C'est comme si Halle Berry
et le Dr Phil avaient eu un fils.

313
00:18:01,460 --> 00:18:03,528
Ça vient de la dame au bar.

314
00:18:09,268 --> 00:18:12,604
Dites-lui que je suis flatté
mais que j'ai déjà un rendez-vous.

315
00:18:15,974 --> 00:18:17,442
Prends-moi la... embrasse-moi,
tiens-moi la main.

316
00:18:17,476 --> 00:18:19,477
Débrouille-toi.
Fais quelque chose.

317
00:18:24,450 --> 00:18:27,319
- Encore vous ?
- Ça n'était pas prémédité.

318
00:18:27,353 --> 00:18:28,587
Entendu ?
Je rentre chez moi.

319
00:18:28,621 --> 00:18:31,356
Vous pourriez accélérer.

320
00:18:34,927 --> 00:18:36,528
Attention !
Eh !

321
00:18:36,562 --> 00:18:39,497
Il faudrait quelqu'un nettoie
ce faux sang.

322
00:18:39,532 --> 00:18:42,567
- Mon ami a failli se casser la figure.
- Il n'en faut pas plus pour un procès.

323
00:18:42,602 --> 00:18:44,536
- Et pas qu'un peu.
- Hé, Larry !

324
00:18:47,340 --> 00:18:50,542
C'est hyper-réaliste.
Ils font leur faux sang avec quoi ?

325
00:18:51,576 --> 00:18:52,577
Georgia ?

326
00:18:53,879 --> 00:18:55,580
Georgia ?

327
00:18:59,985 --> 00:19:01,253
Comment va-t-elle ?

328
00:19:01,287 --> 00:19:03,288
Visiblement, elle s'est pris
un coup du lapin,

329
00:19:03,322 --> 00:19:06,424
un traumatisme et elle est
en pleine détresse émotive.

330
00:19:08,294 --> 00:19:10,262
Ça n'est qu'un coup sur la tête.
Ça ira.

331
00:19:10,296 --> 00:19:13,265
Ne dis rien.
Sérieux, ne dis rien.

332
00:19:14,299 --> 00:19:15,467
Pardon, mais vous êtes avocate ?

333
00:19:15,501 --> 00:19:17,569
Non, mais je ne suis pas non plus
une idiote.

334
00:19:17,603 --> 00:19:20,272
Elle s'est pris un panneau de 60 x 120
en pleine tête sur ce plateau.

335
00:19:20,306 --> 00:19:21,640
Oui !
Oui !

336
00:19:21,674 --> 00:19:24,676
et mon amie a tout filmé.

337
00:19:25,210 --> 00:19:26,478
C'est vrai ?
C'est vrai.

338
00:19:27,012 --> 00:19:29,581
Pourquoi aurais-je arrêté de filmer ?
Ça aurait été idiot.

339
00:19:30,615 --> 00:19:32,284
Bien.

340
00:19:32,318 --> 00:19:35,720
Combien cette bosse à la tête
va-t-elle me coûter ?

341
00:19:40,665 --> 00:19:44,634
Que c'est excitant...
ton première passage à la télé.

342
00:19:45,169 --> 00:19:47,337
Je n'arrive pas à croire
que ça ait marché.

343
00:19:47,371 --> 00:19:48,972
Tu sais ce qu'on dit...

344
00:19:49,206 --> 00:19:51,474
La chance est quand une 
occasion rencontre une preparation...

345
00:19:51,508 --> 00:19:54,778
Et le proces smash.

346
00:19:55,112 --> 00:19:57,914
Vous venez de décrire 
chacun de mes mariages.

347
00:20:02,186 --> 00:20:03,687
Oh oh, ca vient,
ca vient.

348
00:20:10,060 --> 00:20:11,728
C'est moi! C'est moi là!
Regardez regardez regardez!

349
00:20:11,762 --> 00:20:13,730
C'est mon pied,
c'est mon pied!

350
00:20:13,764 --> 00:20:15,031
C'est mon pied
là maintenant!

351
00:20:18,703 --> 00:20:22,939
C'est tout? C'est tout ce que tu as 
demandé pour avoir un pied à la TV?

352
00:20:23,474 --> 00:20:26,542
Ce n'est pas à propos du pied.
Eh bien, regarde là-haut.

353
00:20:26,576 --> 00:20:29,945
Je veux dire, whoo!
Il semble si réel.

354
00:20:34,518 --> 00:20:36,686
Tu as eu un important
accident du travail.

355
00:20:36,721 --> 00:20:38,788
Si j'avais
autant d'influence,

356
00:20:39,123 --> 00:20:41,725
cette emission ce serait appellée
"Le doux Processus d'Honey"

357
00:20:43,259 --> 00:20:45,261
Eh bien, tu sais,
j'ai obtenu ce que je voulais.

358
00:20:45,295 --> 00:20:47,631
J'ai obtenu mon pied à la porte.

359
00:20:48,165 --> 00:20:49,666
Eh bien, si je ne suis 
pas plus necessaire,

360
00:20:49,700 --> 00:20:51,668
Je vais à l'etage
et profiter

361
00:20:51,702 --> 00:20:54,270
de ma nouvelle douche
à six têtes.

362
00:20:56,140 --> 00:20:57,841
Mr. Humphrey
a changé d'avis?

363
00:20:58,175 --> 00:21:01,577
Non, je suis allé à la tête des
membres du conseil d'administration.

364
00:21:01,818 --> 00:21:05,222
Nous allons avoir un vote final
sur ce soir en ce moment.

365
00:21:06,818 --> 00:21:09,722
Tante Honey, je pensais que tu avais
dis que tu allais prendre une douche.

366
00:21:10,018 --> 00:21:12,722
J'y vais! J'ai juste besoin de
prendre un peu plus de serviettes.

