1
00:00:21,301 --> 00:00:22,866
Oh, je suis vraiment désolé.
Est-ce que ça va ?

2
00:00:22,934 --> 00:00:24,366
Tu sais il y a des façons plus
simples de me tuer

3
00:00:24,434 --> 00:00:25,467
si tu as peur que je te dénonce

4
00:00:25,534 --> 00:00:26,768
pour tricherie à l'examen de droit.

5
00:00:26,836 --> 00:00:28,438
- Quoi ? Voyons, Rachel.
- C'est pas croyable.

6
00:00:28,506 --> 00:00:31,977
Rachel !

7
00:00:32,045 --> 00:00:34,713
Rachel, allez,
laisse-moi t'en racheter un autre.

8
00:00:34,781 --> 00:00:35,882
Tu vas vraiment l'acheter
cette fois-ci,

9
00:00:35,950 --> 00:00:37,183
ou est-ce que tu vas le voler ?

10
00:00:37,251 --> 00:00:39,186
D'accord, premièrement,
je ne vole pas, je triche.

11
00:00:39,254 --> 00:00:41,257
Il y a une grosse différence.
Et je ne le fais plus.

12
00:00:41,325 --> 00:00:42,760
Oh, superbe défense.

13
00:00:42,828 --> 00:00:44,528
Je suis désolé, votre Honneur,
je sais que je l'ai tué,

14
00:00:44,595 --> 00:00:47,566
mais j'ai promis de ne plus le faire.

15
00:00:47,634 --> 00:00:49,937
Ecoute, je comprends pourquoi
tu es en colère,

16
00:00:50,005 --> 00:00:51,772
mais je pense que
tu es un peu injuste.

17
00:00:51,840 --> 00:00:54,976
Injuste ? Ce qui est injuste c'est
que tu aides

18
00:00:55,044 --> 00:00:56,710
constamment les gens à contourner le
système qui se met en travers de ma route

19
00:00:56,778 --> 00:00:58,714
pour devenir avocate.
- Tu sais quoi ?

20
00:00:58,782 --> 00:01:00,115
Pourquoi tu n'abandonnerais pas
l'acte de loi,

21
00:01:00,183 --> 00:01:01,916
puisque la seule raison pour laquelle
tu as trouvé que je trichais

22
00:01:01,984 --> 00:01:03,517
c'est parce que tu pensais
tricher aussi.

23
00:01:03,585 --> 00:01:05,018
Penser à tricher et le faire vraiment

24
00:01:05,086 --> 00:01:07,154
sont deux choses totalement différentes,
Docteur Analogie.

25
00:01:09,990 --> 00:01:12,057
Attends, est-ce que j'ai raté
l'apocalypse ?

26
00:01:12,125 --> 00:01:14,159
Où est tout le monde ?
- Tu sais,

27
00:01:14,227 --> 00:01:15,393
pour quelqu'un doté d'un
cerveau surdéveloppé,

28
00:01:15,461 --> 00:01:17,828
tu te débrouilles pour oublier
tout ce qui est important.

29
00:01:17,896 --> 00:01:20,730
Suis-moi,
mais ne me parle pas.

30
00:01:26,204 --> 00:01:27,737
Pas mal, Harvey.

31
00:01:27,805 --> 00:01:30,373
L'hôtel Prague, qui fait des
profits en moins de trois ans,

32
00:01:30,441 --> 00:01:32,109
et une introduction en bourse
réussie.

33
00:01:32,176 --> 00:01:33,643
Qui a dit que la passion
n'était pas productive?

34
00:01:33,711 --> 00:01:36,414
Je ne connais personne qui
dit ça.

35
00:01:36,481 --> 00:01:39,117
Jones, dis-moi quelque chose.

36
00:01:39,185 --> 00:01:41,419
Tu as 30 hôtels
dans 12 différents pays,

37
00:01:41,487 --> 00:01:45,023
mais tu es resté une semaine dans un
club de vacances de Daniel Vega à Lisbonne.

38
00:01:45,091 --> 00:01:47,925
Quoi ? Tu sais,
je vérifie la compétition.

39
00:01:47,993 --> 00:01:49,293
C'était plus
qu'une mission d'enquête.

40
00:01:49,361 --> 00:01:51,028
Tu penses à une fusion.

41
00:01:51,096 --> 00:01:52,496
Penses-tu vraiment que
je ferais ça

42
00:01:52,564 --> 00:01:53,897
sans t'en parler d'abord ?

43
00:01:53,964 --> 00:01:56,666
- Je sais que tu le ferais.
- Et bien peut-Ãªtre que je l'ai fait.

44
00:01:56,734 --> 00:01:58,901
Jones, si tu essaies
d'obtenir une fusion,

45
00:01:58,968 --> 00:02:01,002
il se peut que tu ne pourras pas
contrôler l'avenir de ton activité

46
00:02:01,070 --> 00:02:02,570
que tu as construit avec
tellement de passion.

47
00:02:02,638 --> 00:02:04,372
Très bien, Sherlock, écoute-moi.

48
00:02:04,439 --> 00:02:08,376
Ensemble, nous avons 100 hôtels
dans 23 pays.

49
00:02:08,444 --> 00:02:10,512
J'aime avoir plusieurs maisons.

50
00:02:10,579 --> 00:02:12,413
Mais tu n'as pas besoin d'un
autre nom sur l'hypothèque.

51
00:02:12,481 --> 00:02:14,149
- C'est un bon marché.
- Ouais, et c'est mon boulot

52
00:02:14,217 --> 00:02:15,784
de t'en obtenir un meilleur, d'accord?

53
00:02:15,852 --> 00:02:17,987
Promets-moi que tu n'as pas conclu
le marché par une poignée de main.

54
00:02:20,624 --> 00:02:21,924
Donna !

55
00:02:28,097 --> 00:02:29,831
Qui est prêt pour le procès
d'essai de 2011 ?

56
00:02:33,502 --> 00:02:35,403
Quoi, genre un procès feint ?

57
00:02:35,470 --> 00:02:38,005
On va jouer au monopoly après ?

58
00:02:38,073 --> 00:02:41,675
C'est ta chance de débutant.

59
00:02:41,743 --> 00:02:44,244
L'impression que tu donneras
aux partenaires restera.

60
00:02:44,311 --> 00:02:47,047
- Et laisse-moi deviner, Harvey était...
- Oh, sensationnel.

61
00:02:47,114 --> 00:02:48,615
Quelle surprise.

62
00:02:48,683 --> 00:02:50,618
Sydney Thompson
était une consultante

63
00:02:50,685 --> 00:02:53,187
auprès de Lunders Global Initiative.

64
00:02:53,254 --> 00:02:55,022
Elle était un peu saoûle,
et a décidé de divertir

65
00:02:55,090 --> 00:02:57,859
ses amis avec une interprétation
de sa patronne,

66
00:02:57,926 --> 00:02:59,293
Lena Lunders.

67
00:02:59,361 --> 00:03:00,895
Cette interprétation a été enregistrée

68
00:03:00,963 --> 00:03:03,765
et mise en ligne sur un site
de réseau social.

69
00:03:03,833 --> 00:03:07,269
Le jour suivant elle était licenciée.

70
00:03:07,336 --> 00:03:10,072
Sydney porte painte
pour licenciement injustifié.

71
00:03:10,140 --> 00:03:11,574
Nous allons voir comment vous vous
débrouillez sous la pression.

72
00:03:11,642 --> 00:03:13,476
Là-dessus tu peux pas tricher.

73
00:03:13,544 --> 00:03:15,945
Les partenaires ont été mis au courant

74
00:03:16,013 --> 00:03:19,248
d'utiliser les associés qu'en
cas de situation d'urgence.

75
00:03:24,388 --> 00:03:25,654
Que le jeu commence.

76
00:03:25,722 --> 00:03:27,890
Très bien.

77
00:03:27,958 --> 00:03:30,159
Quand votre nom est appelé, avancez-vous
et rencontrez votre opposant.

78
00:03:30,227 --> 00:03:32,028
Tu veux dire mon esclave, Louis.

79
00:03:34,031 --> 00:03:35,465
Gene Kaplan.

80
00:03:35,533 --> 00:03:37,334
Je suis contente que Jessica ait
enfin choisi une affaire

81
00:03:37,402 --> 00:03:39,536
avec un personnage de femme forte.

82
00:03:39,604 --> 00:03:42,907
L'année dernière, j'ai été forcée
de jouer un agent de la circulation.

83
00:03:42,974 --> 00:03:44,074
Jocelyn Lowenstein.

84
00:03:44,142 --> 00:03:45,276
C'était un vrai gâchis de mon talent.

85
00:03:45,343 --> 00:03:46,544
Attends un peu,
tu joues les témoins ?

86
00:03:46,612 --> 00:03:48,679
Oh, je ne joue rien du tout.

87
00:03:48,747 --> 00:03:52,550
J'incarne. Et si je suis dans ton équipe,
tu es le gagnant.

88
00:03:52,618 --> 00:03:54,119
- Et bien, dans ce cas...
- Non.

89
00:03:54,186 --> 00:03:55,587
D'accord.

90
00:03:57,189 --> 00:03:59,357
Mike Ross.

91
00:04:04,864 --> 00:04:07,033
Mike Ross.

92
00:04:08,369 --> 00:04:10,370
Mike Ross.

93
00:04:11,505 --> 00:04:13,306
Kyle à l'accusation.

94
00:04:14,875 --> 00:04:18,212
Ross à la défense.

95
00:04:18,279 --> 00:04:20,881
Que le meilleur gagne.
Oh, au fait, Kyle,

96
00:04:20,948 --> 00:04:23,016
tu n'étais pas le champion
national du procès d'essai ?

97
00:04:23,084 --> 00:04:25,051
Effectivement, Louis.
Au lycée,

98
00:04:25,119 --> 00:04:27,420
à la fac, et à la faculté de droit.

99
00:04:30,876 --> 00:04:32,540
La Royal Team présente :

100
00:04:32,540 --> 00:04:34,617
Suits - 1 x 7 - An Apple A Day

101
00:04:36,652 --> 00:04:39,229
Flouch49

102
00:04:41,297 --> 00:04:43,865
Mendo

103
00:04:45,833 --> 00:04:48,401
Croquette

104
00:04:50,469 --> 00:04:53,038
Casimirslyt

105
00:04:55,910 --> 00:04:58,053
www.royalteam.fr

106
00:04:58,349 --> 00:04:59,850
Bon épisode !

107
00:05:07,797 --> 00:05:10,799
J'ai besoin d'une évaluation de tous
les hôtels appartenant à Vega, ok ?

108
00:05:10,866 --> 00:05:12,700
Je veux que tu vérifies les
bénéfices annuels,

109
00:05:12,768 --> 00:05:14,769
la valeur de propriété.

110
00:05:14,837 --> 00:05:16,503
Tu devrais écrire.
Oui.

111
00:05:16,571 --> 00:05:18,472
Ca n'a pas l'air d'être une urgence.

112
00:05:18,540 --> 00:05:20,374
Le procès d'essai...
D'accord.

113
00:05:20,442 --> 00:05:23,143
Je m'en occupe.

114
00:05:23,211 --> 00:05:25,512
- Euh, écoute, Harvey, à propos...
- Je ne donne pas de conseils.

115
00:05:25,580 --> 00:05:27,948
S'il te plaît, Sensei ?

116
00:05:28,016 --> 00:05:29,917
C'est pas mon domaine ce truc.

117
00:05:32,221 --> 00:05:36,291
Ecoute-moi.
Ne va pas jusqu'au procès.

118
00:05:36,359 --> 00:05:38,627
C'est un procès d'essai.
Je pense que la partie procès

119
00:05:38,695 --> 00:05:40,663
est du genre pré-requise.

120
00:05:40,731 --> 00:05:43,800
Très bien. La loi est une affaire
de contrôle, d'accord?

121
00:05:43,868 --> 00:05:47,504
Tu ne peux que contrôler
un jury, un juge,

122
00:05:47,572 --> 00:05:50,107
des témoins et un autre avocat doté
d'un complexe d'ego.

123
00:05:50,175 --> 00:05:51,375
Et si l'avocat n'a pas
de complexe d'ego ?

124
00:05:51,443 --> 00:05:53,244
Tous les avocats ont un
complexe d'ego.

125
00:05:53,311 --> 00:05:55,112
Le cabinet a créé un exercice

126
00:05:55,179 --> 00:05:57,547
où il y a un risque d'échec, d'accord ?

127
00:05:57,615 --> 00:05:59,683
Tous ce que je dis c'est que tu
essayes et tu crées une situation

128
00:05:59,750 --> 00:06:01,652
où ça n'est pas une possibilité.

129
00:06:01,719 --> 00:06:04,321
Kobayashi Maru.

130
00:06:04,389 --> 00:06:06,356
Koba... De quoi?

131
00:06:06,424 --> 00:06:08,124
Star trek.
Capitaine Kirk.

132
00:06:08,192 --> 00:06:10,593
Il gagne dans une situation impossible
à gagner en réécrivant les règles.

133
00:06:10,661 --> 00:06:13,129
- Tu es un Trekkie.
- Hé, Capitaine Kirk est le meilleur, d'accord ?

134
00:06:13,197 --> 00:06:14,630
Je ne veux plus
en entendre parler.

135
00:06:14,698 --> 00:06:17,033
Maintenant, ça suffit avec ton
faux problème de loi.

136
00:06:17,101 --> 00:06:20,003
Occupe-toi de la vraie affaire.
A vos ordres, Capitaine.

137
00:06:24,376 --> 00:06:26,144
Vous voulez savoir comment gagner ?

138
00:06:26,212 --> 00:06:28,046
Certaines personnes aiment
utiliser de grands mots.

139
00:06:28,114 --> 00:06:30,249
Certaines personnes aiment
utiliser la compassion.

140
00:06:30,316 --> 00:06:31,683
Mais personnellement,

141
00:06:31,751 --> 00:06:33,719
j'attaque plutôt dans les parties.

142
00:06:33,787 --> 00:06:35,454
Oh, hé, Mike.

143
00:06:35,522 --> 00:06:37,155
Tu veux bien dissoudre
la basse-cour

144
00:06:37,223 --> 00:06:39,491
pour qu'on puisse parler, Kyle?
Je suis désolé, les gars.

145
00:06:39,559 --> 00:06:41,459
On dirait que Ross est venu
demander pitié.

146
00:06:44,429 --> 00:06:46,097
Si tu es là pour l'échange
témoin-preuves,

147
00:06:46,164 --> 00:06:47,398
c'est pas la peine.

148
00:06:47,465 --> 00:06:48,598
Je sais déjà qui tu vas appeler
à la barre

149
00:06:48,666 --> 00:06:50,167
et quelles preuves tu
vas utiliser.

150
00:06:50,234 --> 00:06:52,135
En fait, je ne vais appeler
aucun témoin

151
00:06:52,203 --> 00:06:54,537
ou présenter une quelconque preuve.
Faisons un arrangement.

152
00:06:54,605 --> 00:06:56,273
Ou je peux te battre.

153
00:06:56,340 --> 00:06:57,608
L'accusation a montré un
modèle de

154
00:06:57,675 --> 00:06:59,176
déclarations dénigrantes
sur ma cliente.

155
00:06:59,244 --> 00:07:00,511
- Des rumeurs.
- Pas les e-mails.

156
00:07:00,579 --> 00:07:02,013
Qui n'ont aucun ton de voix

157
00:07:02,080 --> 00:07:03,481
et sont sujets à interprétation.

158
00:07:03,549 --> 00:07:05,417
Voilà exactement pourquoi ton
argument est chancelant.

159
00:07:05,485 --> 00:07:07,720
- Alors bats-moi au tribunal.
- Kyle.

160
00:07:07,788 --> 00:07:10,456
Il y a une raison pour qu'Harvey
m'ait choisi pour travailler avec lui.

161
00:07:10,524 --> 00:07:12,992
Tu veux vraiment découvrir
quelle est cette raison ?

162
00:07:14,929 --> 00:07:17,631
Et comment je sais que ce n'est
pas une entourloupe ?

163
00:07:17,698 --> 00:07:19,599
C'est pas une entourloupe.

164
00:07:19,667 --> 00:07:22,502
C'est notre chance pour
nous démarquer.

165
00:07:22,569 --> 00:07:23,769
Ecoute, s'arranger nous permet
de terminer

166
00:07:23,837 --> 00:07:25,271
en cinq minutes.

167
00:07:25,338 --> 00:07:27,205
Tu lâches le procès, et toi et moi
on passe le reste de la semaine

168
00:07:27,273 --> 00:07:29,408
à nous rendre indispensable
aux partenaires

169
00:07:29,475 --> 00:07:31,176
pendant que tous les autres
se cassent la tête

170
00:07:31,244 --> 00:07:33,244
au tribunal du bonheur.

171
00:07:35,881 --> 00:07:37,716
Je vais contre mon
meilleur jugement

172
00:07:37,784 --> 00:07:39,518
et te faire confiance.

173
00:07:39,585 --> 00:07:41,320
Alors on a un marché.

174
00:07:46,928 --> 00:07:48,896
Daniel, la paperasse a l'air en règle,

175
00:07:48,963 --> 00:07:52,099
malgré le fait que tous les deux ayez
décidé de venir avec un commando d'avocat.

176
00:07:52,167 --> 00:07:53,501
Le diable se cache toujours
dans les détails.

177
00:07:53,569 --> 00:07:55,336
Harvey, je sais que ces
achats impulsifs

178
00:07:55,404 --> 00:07:57,939
n'existent pas dans ton monde,
mais la période est la bonne.

179
00:07:58,007 --> 00:07:59,974
Et pour ce qui est des détails,

180
00:08:00,041 --> 00:08:01,942
j'aimerais laisser ça à Scott
mon associé.

181
00:08:02,010 --> 00:08:03,009
Est-ce qu'il est toujours en retard ?

182
00:08:03,077 --> 00:08:04,344
Elle.

183
00:08:04,412 --> 00:08:05,478
Elle vient juste de descendre
de l'avion en provenance de Londres.

184
00:08:18,458 --> 00:08:20,526
Je vous présente Mlle Dana Scott.

185
00:08:21,695 --> 00:08:23,028
Bienvenue.

186
00:08:23,096 --> 00:08:25,397
- Bonjour. Merci.
- Scottie.

187
00:08:25,464 --> 00:08:27,265
- Harvey.
- Oh, vous vous connaissez !

188
00:08:27,332 --> 00:08:28,599
On est allé à la fac de droit ensemble.

189
00:08:28,667 --> 00:08:30,167
Harvey était le cinquième
de la promo, et j'étais...

190
00:08:30,235 --> 00:08:31,335
Oh, J'ai oublié.
J'étais quoi ?

191
00:08:31,402 --> 00:08:32,602
Mariée à la bibliothèque ?

192
00:08:32,670 --> 00:08:33,603
C'est exact.
Première.

193
00:08:33,671 --> 00:08:35,571
La première à étudier.

194
00:08:35,639 --> 00:08:38,442
Très bien, par ici.

195
00:08:38,509 --> 00:08:40,510
Dis-moi, Scottie,

196
00:08:40,578 --> 00:08:42,980
comment est ma courbe de succès
comparée à la tienne dans le vrai monde

197
00:08:43,047 --> 00:08:44,548
où nous pratiquons la vraie loi ?

198
00:08:44,615 --> 00:08:47,283
Oh, Harvey, il ne devrait pas y avoir de
gagnant ou de perdant dans une fusion.

199
00:08:47,351 --> 00:08:49,286
Juste un heureux nouveau couple.

200
00:08:49,353 --> 00:08:50,987
C'est ça, 3-0.

201
00:08:51,055 --> 00:08:52,689
Bon, on va laisser ces deux-là
discuter des détails

202
00:08:52,756 --> 00:08:55,091
pendant que je vais goûter
le loup de mer du Chef.

203
00:08:55,159 --> 00:08:57,060
Absolument.
Amusez-vous bien.

204
00:08:57,128 --> 00:08:59,896
On s'apprécie tous les deux,
même si ce n'est pas votre cas.

205
00:09:03,668 --> 00:09:05,302
"Mariée à la bibliothèque" ?

206
00:09:05,370 --> 00:09:06,637
Ce n'est pas de ma faute
si la bibliothèque

207
00:09:06,705 --> 00:09:09,641
était ce que tu pouvais
avoir de mieux...

208
00:09:09,708 --> 00:09:11,944
Tu as la proposition préliminaire ?

209
00:09:12,011 --> 00:09:14,980
Non non, je débarque de Londres
complètement à l'improviste.

210
00:09:15,048 --> 00:09:17,216
Ne sois pas intimidée,
j'utilise de grands mots.

211
00:09:17,284 --> 00:09:18,717
La compensation n'est pas
un grand mot.

212
00:09:18,785 --> 00:09:20,686
- Non ?
- J'ai hâte de voir...

213
00:09:20,754 --> 00:09:21,953
...le travail d'un associé.

214
00:09:22,021 --> 00:09:23,455
Ma promotion est apparue

215
00:09:23,523 --> 00:09:25,423
sur ton alerte Google
Harvey Specter ?

216
00:09:25,491 --> 00:09:28,359
Ce n'est pas tout
ce qui va apparaitre...

217
00:09:36,867 --> 00:09:38,801
La dernière fois où on a couché ensemble
remonte à un moment.

218
00:09:38,869 --> 00:09:41,203
Pratique qu'on soit
sur la fusion d'hôtels.

219
00:09:42,572 --> 00:09:44,674
Tu te rappelles de l'accord minier ?

220
00:09:44,741 --> 00:09:47,644
Shaft 27 ?
Comment aurais-je pu oublier ?

221
00:09:50,448 --> 00:09:52,449
Ecoute, à propos de la
rapidité attendue...

222
00:09:55,286 --> 00:09:56,887
Tu connais les règles.

223
00:09:59,591 --> 00:10:01,491
Pas de négociations
avant qu'on en ait fini.

224
00:10:01,559 --> 00:10:02,759
Ca va prendre un moment.

225
00:10:15,080 --> 00:10:17,047
Tu n'as pas pu t'empêcher
de voir le talent en action ?

226
00:10:17,115 --> 00:10:18,615
En fait, je me dois d'être là.

227
00:10:18,683 --> 00:10:20,684
Je joue le rôle du plaignant.

228
00:10:20,752 --> 00:10:22,519
Je savais que t'étais énervée,

229
00:10:22,587 --> 00:10:24,154
pas que tu étais mesquine.

230
00:10:24,221 --> 00:10:25,889
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
- C'est un adjectif.

231
00:10:25,957 --> 00:10:27,957
Ca signifie étroite d'esprit
et rancunière.

232
00:10:28,025 --> 00:10:29,759
Tu as choisi de travailler
avec le seul mec contre moi.

233
00:10:29,827 --> 00:10:31,694
- Kyle m'a demandé, et j'ai dit oui.
- Tu sais quoi ?

234
00:10:31,761 --> 00:10:33,162
Ca n'est pas important,
parce que

235
00:10:33,230 --> 00:10:34,797
tu ne feras rien.
- Vraiment ?

236
00:10:34,864 --> 00:10:36,365
C'est une surprise.

237
00:10:36,432 --> 00:10:39,635
Mais prépare-toi à voir
les débuts d'une légende du Barreau.

238
00:10:43,473 --> 00:10:45,908
La défense est-elle prête
à commencer ?

239
00:10:45,976 --> 00:10:47,910
Nous aimerions soumettre
un accord d'agrément...

240
00:10:47,978 --> 00:10:50,613
L'accusation est prête,
Votre Honneur.

241
00:10:50,681 --> 00:10:52,649
Que se passe-t-il ?

242
00:10:52,716 --> 00:10:54,517
Les avocats du plaignant

243
00:10:54,585 --> 00:10:56,920
et moi-même avons conclu
un accord hier.

244
00:10:56,987 --> 00:10:58,488
Il a dû mal comprendre.
Nous avons discuté,

245
00:10:58,556 --> 00:10:59,756
mais je n'ai rien approuvé.

246
00:10:59,824 --> 00:11:01,891
Avez-vous un accord signé ?

247
00:11:05,162 --> 00:11:06,596
Non.

248
00:11:06,664 --> 00:11:08,064
Donc nous pouvons continuer.

249
00:11:08,132 --> 00:11:09,633
Vous avez la parole.

250
00:11:09,700 --> 00:11:11,868
Merci.

251
00:11:11,936 --> 00:11:14,037
Le 31 mars 2010,

252
00:11:14,105 --> 00:11:15,972
Sydney Thompson
a été secrètement enregistré

253
00:11:16,040 --> 00:11:17,507
sur un téléphone portable.

254
00:11:17,575 --> 00:11:19,175
Elle a fait une blague,
le type de blague

255
00:11:19,243 --> 00:11:21,744
que tout le monde ici

256
00:11:21,812 --> 00:11:23,747
a fait à un moment ou un autre.

257
00:11:36,094 --> 00:11:38,696
Mr. Ross.

258
00:11:38,764 --> 00:11:41,499
Mr. Ross !

259
00:11:41,567 --> 00:11:43,735
Êtes-vous prêt ?

260
00:11:45,871 --> 00:11:48,039
La défense...

261
00:11:51,944 --> 00:11:53,745
Selon
Bowmaster VS Whitely,

262
00:11:53,812 --> 00:11:55,613
si un des deux partis, après avoir passé
 un accord, est surpris

263
00:11:55,681 --> 00:11:57,481
par l'annulation de l'accord,

264
00:11:57,549 --> 00:12:00,117
alors la Cour doit lui fournir
un délai raisonnable

265
00:12:00,185 --> 00:12:02,220
pour préparer le procès.

266
00:12:03,756 --> 00:12:05,289
- Délai raisonnable.
- Oui, votre Honneur.

267
00:12:05,357 --> 00:12:07,859
Vous avez 5 minutes.

268
00:12:07,927 --> 00:12:09,260
Vega a plus de propriétés.

269
00:12:09,328 --> 00:12:10,961
Debeque a plus de potentiel.

270
00:12:12,331 --> 00:12:14,164
Ce qui est plus délicat à chiffrer.

271
00:12:14,232 --> 00:12:16,066
Ce n'est pas une bibliothèque, Scottie.

272
00:12:16,134 --> 00:12:17,734
Mon client rebondit sans cesse.

273
00:12:17,802 --> 00:12:19,036
C'est pourquoi ton client se jette dessus.

274
00:12:19,103 --> 00:12:21,572
Ton client est un
acheteur impulsif,

275
00:12:21,639 --> 00:12:23,240
ce qui lui a peut-être
donné du succès à court terme,

276
00:12:23,307 --> 00:12:25,309
mais pourrait le faire échouer
tout aussi vite.

277
00:12:25,376 --> 00:12:27,144
C'est un passionné.

278
00:12:27,211 --> 00:12:29,879
Il tombe amoureux d'une ville,
et s'y construit un hôtel.

279
00:12:29,947 --> 00:12:32,215
Qui es-tu pour contester
ses antécédents ?

280
00:12:32,282 --> 00:12:34,583
Je suis une réaliste, et je
n'ai jamais vu un accord

281
00:12:34,651 --> 00:12:36,986
se monter aussi vite.
- Et alors ?

282
00:12:37,053 --> 00:12:38,788
Alors ton gars pourrait
se lever demain

283
00:12:38,855 --> 00:12:40,623
et décider qu'il
ne veut plus le faire,

284
00:12:40,690 --> 00:12:42,658
c'est pourquoi je ne montrerai pas
les livres de comptes

285
00:12:42,726 --> 00:12:44,661
sans un accord signé.

286
00:12:44,728 --> 00:12:46,663
- C'est une blague ?
- Est-ce que je ris ?

287
00:12:46,730 --> 00:12:48,965
J'ai peut-être dormi
à tous nos cours...

288
00:12:49,032 --> 00:12:50,633
Sauf quand tu copiais sur moi.

289
00:12:50,700 --> 00:12:53,035
...ce qui n'a rien de facile.
Tu écris comme un singe.

290
00:12:53,102 --> 00:12:56,438
Mais dans tous les cas,
la diligence raisonnable est requise.

291
00:13:00,143 --> 00:13:03,780
J'ai une obligation envers mon client.

292
00:13:03,848 --> 00:13:06,683
Alors nous n'avons pas d'accord.

293
00:13:06,751 --> 00:13:09,086
Et tout le monde saura
que c'est toi qui l'as fait capoter.

294
00:13:09,154 --> 00:13:11,055
Tu sais...

295
00:13:11,123 --> 00:13:13,124
Je ne t'imagine pas te précipiter
pour nous montrer tes livres de comptes.

296
00:13:13,192 --> 00:13:14,892
Je n'ai rien à cacher.

297
00:13:14,960 --> 00:13:16,861
Tu peux avoir un accès complet
aux livres maintenant.

298
00:13:16,928 --> 00:13:19,663
Super. Tu me montres les tiens,
je te montre les miens.

299
00:13:19,731 --> 00:13:21,665
Ne dis rien, Harvey.

300
00:13:24,268 --> 00:13:26,169
Mike.

301
00:13:26,237 --> 00:13:28,571
Ca va ?
- Ca t'intéresse, maintenant ?

302
00:13:28,639 --> 00:13:30,073
M. Ross, je vais devoir vous demander

303
00:13:30,141 --> 00:13:32,041
de ne pas parler à ma cliente.
- Ce n'est pas votre cliente.

304
00:13:32,109 --> 00:13:33,576
C'est Rachel, l'auxiliaire juridique.

305
00:13:33,644 --> 00:13:34,944
Et je n'ai que 5 minutes,

306
00:13:35,011 --> 00:13:36,645
donc tu devrais vraiment dégager.

307
00:13:36,713 --> 00:13:38,147
- C'est quoi ton problème, Mike?
- Mon problème, c'est que

308
00:13:38,215 --> 00:13:40,182
tu n'as pas les couilles
pour le jouer dans les règles, Kyle.

309
00:13:40,250 --> 00:13:41,917
Être avocat, ce n'est pas jouer
dans les règles, Mike

310
00:13:41,985 --> 00:13:43,552
et tu devrais surveiller
tes fausses accusations,

311
00:13:43,620 --> 00:13:46,522
ou je pourrais porter plainte
pour diffamation.

312
00:13:46,590 --> 00:13:48,424
Viens.

313
00:13:51,828 --> 00:13:53,829
La Défense souhaite porter plainte également.

314
00:13:53,897 --> 00:13:55,798
- Pour quels motifs ?
- Je crois que c'est mon texte, Maitre.

315
00:13:57,868 --> 00:13:59,535
Diffamation.

316
00:13:59,603 --> 00:14:00,903
La vidéo du plaignant
a eu un impact négatif

317
00:14:00,971 --> 00:14:02,605
sur la perception de Lena Lunders

318
00:14:02,673 --> 00:14:04,040
et a nui à son bien-être financier.

319
00:14:04,108 --> 00:14:05,541
C'est ridicule, votre Honneur.

320
00:14:05,609 --> 00:14:07,210
Pour qu'il y ait diffamation,

321
00:14:07,277 --> 00:14:08,945
les déclarations faites
devraient donc être fausses.

322
00:14:09,013 --> 00:14:10,513
Ce n'est pas notre affaire.
- Alors vous ne devriez pas

323
00:14:10,581 --> 00:14:12,182
avoir de problème à le prouver à la Cour.

324
00:14:13,684 --> 00:14:15,819
Le contre-procès est accordé.

325
00:14:15,887 --> 00:14:17,621
- Etes-vous sérieuse ?
- Voudriez-vous approcher

326
00:14:17,688 --> 00:14:21,424
de la Barre pour découvrir
à quel point je suis sérieuse ?

327
00:14:23,761 --> 00:14:25,562
Votre Honneur, la Défense
aurait dû remplir des contre-arguments

328
00:14:25,630 --> 00:14:27,631
avant le début du procès.
- Oui, elle aurait dû.

329
00:14:27,699 --> 00:14:29,200
Mais personne parmi tous les associés

330
00:14:29,268 --> 00:14:31,303
n'a eu la prévoyance de le faire

331
00:14:31,370 --> 00:14:33,839
et nous avons rédigé un addendum complet

332
00:14:33,906 --> 00:14:37,809
juste parce que nous avons supposé
que l'un de vous le ferait.

333
00:14:37,877 --> 00:14:39,844
Je vais donc le permettre.

334
00:14:39,912 --> 00:14:41,714
Cela vous pose-t-il un problème ?

335
00:14:41,781 --> 00:14:43,048
Non, votre Honneur.

336
00:14:43,116 --> 00:14:45,383
C'est donc maintenant un procès pour Diffamation.

337
00:14:45,451 --> 00:14:47,051
Vous avez jusqu'à vendredi pour vous préparer.

338
00:14:51,790 --> 00:14:53,991
Bien rattrappé.

339
00:14:54,059 --> 00:14:55,726
Mais vous n'auriez pas eu à le faire

340
00:14:55,794 --> 00:14:58,362
si vous aviez été moins naïf.

341
00:14:58,430 --> 00:15:00,064
Merci, votre Honneur.

342
00:15:04,170 --> 00:15:06,605
Comment s'est passée la négociation ?

343
00:15:06,673 --> 00:15:08,307
Tu as fini au-dessus ?

344
00:15:08,374 --> 00:15:10,843
Pourquoi tu ne m'as pas dit que
Scottie était l'avocate de la partie adverse ?

345
00:15:10,910 --> 00:15:13,479
Parce que je ne voulais pas
que tu sois nerveux.

346
00:15:13,547 --> 00:15:15,281
A propos de l'affaire.
Elle est forte.

347
00:15:15,348 --> 00:15:16,916
- Tu parles dans le vent.
- Et ta braguette est ouverte.

348
00:15:16,983 --> 00:15:18,751
- Non.
- Mais plus tôt aujourd'hui.

349
00:15:18,818 --> 00:15:20,085
Tu peux faire mieux.

350
00:15:20,153 --> 00:15:21,520
C'est ce que Scottie a dit ?

351
00:15:21,587 --> 00:15:23,255
Ecris les points d'accord.

352
00:15:23,322 --> 00:15:25,757
Je l'ai amenée à se coucher.
Debeque va mener la danse.

353
00:15:25,825 --> 00:15:28,126
Tout ce que j'ai eu à faire
c'est lui montrer les Livres.

354
00:15:30,862 --> 00:15:32,162
Je n'y crois pas.

355
00:15:32,230 --> 00:15:33,663
Tu m'as donné le pire conseil

356
00:15:33,731 --> 00:15:35,632
jamais donné à quelqu'un d'autre.

357
00:15:35,700 --> 00:15:37,968
N'en fais pas un drame, Juliette.

358
00:15:38,036 --> 00:15:40,637
J'ai essayé de trouver un accord,
et été complètement pris de court.

359
00:15:40,705 --> 00:15:43,574
Je t'ai dit de trouver un accord.
Pas d'être stupide.

360
00:15:43,642 --> 00:15:45,209
Qu'est-ce que tu crois qu'il va
arriver dans le vrai monde ?

361
00:15:45,277 --> 00:15:46,811
Tu dois être préparé
à toute éventualité.

362
00:15:46,878 --> 00:15:48,079
Et bien, dans le vrai monde,

363
00:15:48,146 --> 00:15:49,647
je n'aurais pas à chercher quelqu'un

364
00:15:49,715 --> 00:15:51,683
qui jouera mon faux témoin
pendant mon faux procès.

365
00:15:51,751 --> 00:15:53,018
Attends un peu.
Qu'est-ce que tu crois ?

366
00:15:53,086 --> 00:15:54,754
Tu crois que les témoins
vont apparaitre

367
00:15:54,821 --> 00:15:56,656
et se présenter eux-mêmes ?
Parce que c'est pas le cas.

368
00:15:56,723 --> 00:15:58,624
Et parfois quand tu en as un,

369
00:15:58,692 --> 00:16:00,326
il disparaît ou se rétracte.

370
00:16:00,394 --> 00:16:02,761
Et tu sais ce que tu fais ?
Tu fais avec.

371
00:16:02,829 --> 00:16:04,096
Le procès d'essai est là pour
déterminer

372
00:16:04,163 --> 00:16:05,831
quel genre d'avocat tu veux être,

373
00:16:05,899 --> 00:16:08,600
et il n'y en a que deux catégories...
Les gagnants et les perdants.

374
00:16:08,668 --> 00:16:10,969
Ca a l'air génial, Harvey,
mais je n'ai rien préparé.

375
00:16:11,037 --> 00:16:13,639
Je n'ai aucune personne pour
jouer ma cliente ou mon témoin,

376
00:16:13,707 --> 00:16:15,141
et apparemment je vais
affronter quelqu'un

377
00:16:15,209 --> 00:16:16,843
dont je ne peux pas avoir confiance.

378
00:16:16,911 --> 00:16:18,245
Trouve un moyen de le battre.

379
00:16:18,312 --> 00:16:19,846
Les gagnants ne font pas d'excuses

380
00:16:19,914 --> 00:16:21,848
quand l'autre partie joue le jeu.

381
00:16:35,071 --> 00:16:37,205
Hé, Donna, j'ai relu
l'accord final

382
00:16:37,273 --> 00:16:39,074
sur la fusion de l'hôtel.

383
00:16:39,142 --> 00:16:41,377
Question rapide... Est-ce que Harvey
connaît le correcteur orthographique ?

384
00:16:41,445 --> 00:16:45,014
Oh, mon Dieu.

385
00:16:45,082 --> 00:16:46,817
- Je suis désolée.
- Est-ce que...

386
00:16:46,885 --> 00:16:48,118
Non, non, non.
Tout va bien. Tiens.

387
00:16:48,186 --> 00:16:49,887
Non, non, non.
Ce n'est pas la peine de parler.

388
00:16:49,955 --> 00:16:51,923
Tout va bien.

389
00:16:51,991 --> 00:16:53,424
Tout va bien.
Parfois il dit des choses,

390
00:16:53,492 --> 00:16:55,126
et elles... Et elles nous
atteignent en pleine face.

391
00:16:55,194 --> 00:16:57,862
Il me le fait aussi.
Je sais, alors...

392
00:16:57,930 --> 00:16:59,997
C'est pas mal, hein ?

393
00:17:00,065 --> 00:17:02,000
Je peux aussi faire une seule
larme comme Demi Moore...

394
00:17:02,067 --> 00:17:04,302
L'oeil gauche ou le droit...
Si ça améliore le personnage.

395
00:17:04,370 --> 00:17:06,170
D'accord, je suis terrifié.
Qu'est-ce qui se passe ?

396
00:17:06,238 --> 00:17:08,505
Si je joue Lena Lunders pour toi,

397
00:17:08,573 --> 00:17:11,408
je dois être capable d'utiliser
toute ma palette d'émotions.

398
00:17:11,476 --> 00:17:13,844
Oh, mon Dieu. Je t'aime.

399
00:17:13,912 --> 00:17:16,347
Ouais, je sais.

400
00:17:16,415 --> 00:17:17,982
Reste concentré.

401
00:17:18,050 --> 00:17:19,317
Tu as besoin d'un autre témoin,
et en ce moment,

402
00:17:19,384 --> 00:17:20,952
les autres employés de l'entreprise
sont réservés.

403
00:17:21,020 --> 00:17:23,021
Est-ce que maman t'aide

404
00:17:23,089 --> 00:17:25,791
à nettoyer ton bordel, Ross ?

405
00:17:25,859 --> 00:17:28,127
Est-ce que je suis "maman"
dans le scénario?

406
00:17:28,195 --> 00:17:30,263
Quoi ?

407
00:17:30,331 --> 00:17:33,666
Ross est seulement...
Un bébé.

408
00:17:36,103 --> 00:17:37,436
Oh, mon Dieu.

409
00:17:37,504 --> 00:17:39,805
J'arrive pas à croire que je
vais perdre

410
00:17:39,873 --> 00:17:41,407
contre ce crétin.
- Allez.

411
00:17:41,475 --> 00:17:44,009
Pas de pitié.
Utilise une source extérieure

412
00:17:44,077 --> 00:17:45,777
pour l'autre témoin.

413
00:17:45,845 --> 00:17:47,512
Pour la meilleure amie, tu
as besoin d'une fille jolie,

414
00:17:47,580 --> 00:17:50,382
compatissante,
et surtout,

415
00:17:50,449 --> 00:17:53,718
prête à faire des pieds
et des mains pour toi.

416
00:17:56,989 --> 00:17:58,857
Qu'est-ce que tu fais ici ?

417
00:17:58,925 --> 00:18:00,392
Jenny, allez,
j'ai besoin de ton aide.

418
00:18:00,460 --> 00:18:03,195
Je n'ai nulle part ailleurs
où aller.

419
00:18:11,005 --> 00:18:13,240
Tu m'as crié dessus.
Embrassé.

420
00:18:13,308 --> 00:18:15,276
Repoussé.
Tu as disparu.

421
00:18:15,344 --> 00:18:17,078
Je ne t'ai pas parlé
depuis une éternité.

422
00:18:17,146 --> 00:18:18,813
Je ne sais même pas ce
qu'il se passe dans ta vie ?

423
00:18:18,880 --> 00:18:21,148
Et bien, si tu me laisses entrer,
je t'expliquerai,

424
00:18:21,216 --> 00:18:24,551
et je te promets que c'est
une très bonne histoire.

425
00:18:26,855 --> 00:18:30,323
Donc tu vis dans le mensonge
depuis tout ce temps ?

426
00:18:33,795 --> 00:18:35,730
Oui.

427
00:18:35,797 --> 00:18:37,599
C'est énorme.

428
00:18:39,034 --> 00:18:41,469
- Vraiment ?
- Ouais !

429
00:18:41,537 --> 00:18:43,404
Je veux dire, en ce qui
concerne les doubles vies,

430
00:18:43,472 --> 00:18:45,773
tu n'es pas aussi cool que
Clark Kent, mais quand même.

431
00:18:45,841 --> 00:18:47,141
- Clark Kent ?

432
00:18:47,209 --> 00:18:49,778
- Ok, t'es privée de dessert.

433
00:18:49,845 --> 00:18:51,346
Merci.

434
00:18:52,848 --> 00:18:55,350
Quoi ?
Rien.

435
00:18:55,418 --> 00:18:59,020
Ca fait du bien de t'en parler.

436
00:18:59,088 --> 00:19:02,790
Je n'ai pas grand monde
à qui en parler.

437
00:19:02,858 --> 00:19:04,892
Tu me fais confiance.

438
00:19:06,328 --> 00:19:09,797
Oui.
Je crois bien que oui.

439
00:19:12,735 --> 00:19:14,602
J'aime ça.

440
00:19:16,205 --> 00:19:18,640
Mais j'aime trop ceci.

441
00:19:33,021 --> 00:19:34,722
Je dois l'avouer, Harvey.

442
00:19:34,789 --> 00:19:36,590
Tu n'es peut-être pas capable
de t'engager avec une femme,

443
00:19:36,658 --> 00:19:38,459
mais tu as occupé cet endroit

444
00:19:38,526 --> 00:19:40,461
un très long moment.

445
00:19:40,529 --> 00:19:43,932
- Il m'attire.
- Et n'a aucun besoin.

446
00:19:43,999 --> 00:19:45,499
Je ne crois pas que tu réalises
à quel point cet endroit

447
00:19:45,567 --> 00:19:47,502
a besoin d'entretien.

448
00:19:47,569 --> 00:19:51,038
Il a accepté toutes tes conditions...

449
00:19:51,106 --> 00:19:54,008
Malgré ma protestation sur le fait
qu'il aurait pu obtenir mieux.

450
00:19:54,076 --> 00:19:56,711
- Alors on a terminé.
- A part pour quelques signatures.

451
00:19:56,779 --> 00:20:00,015
- C'est pas terminé.
- Tu veux me quitter ?

452
00:20:09,126 --> 00:20:10,960
Mesdames et Messieurs du jury,
prenez en compte...

453
00:20:11,028 --> 00:20:12,729
Je peux poser une question ?

454
00:20:12,797 --> 00:20:14,664
Non, en tant que témoin
tu ne peux pas.

455
00:20:14,732 --> 00:20:16,600
Ne pose pas de questions.

456
00:20:16,667 --> 00:20:18,635
- Mesdames et Messieurs...
- D'accord, je le sais.

457
00:20:18,702 --> 00:20:20,670
Mais qu'est-ce que t'es
en train de faire?

458
00:20:20,737 --> 00:20:22,572
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
- Tu te balades

459
00:20:22,639 --> 00:20:24,140
comme si tu avais un énorme
balai coincé dans les fesses.

460
00:20:24,207 --> 00:20:26,175
C'est un procès, Jenny.

461
00:20:26,243 --> 00:20:27,877
Je dois être puissant.

462
00:20:27,945 --> 00:20:31,114
- Mais ça ne te ressemble pas.
- Merci.

463
00:20:31,181 --> 00:20:34,650
Non, tu es charmant,
et drôle,

464
00:20:34,718 --> 00:20:37,553
et digne de confiance.
C'est ça ton pouvoir.

465
00:20:37,621 --> 00:20:39,855
Et il est pratique quand
j'essaye d'arnaquer

466
00:20:39,923 --> 00:20:42,425
l'examen d'entrée en fac de droit,
mais là c'est un tribunal.

467
00:20:42,493 --> 00:20:44,927
C'est inutile là-bas.
- Mais c'est toujours toi.

468
00:20:46,363 --> 00:20:49,799
Et alors ?

469
00:20:49,866 --> 00:20:53,135
Respire un grand coup.

470
00:20:57,774 --> 00:20:59,775
Parle-moi.

471
00:20:59,843 --> 00:21:02,978
Demande-moi où je travaille.

472
00:21:07,984 --> 00:21:12,121
Où travaillez-vous ?
- Lunders Global Initiative.

473
00:21:12,188 --> 00:21:13,622
Demande-moi comment je connais Sydney.

474
00:21:15,791 --> 00:21:18,126
Comment connaissez-vous Sydney ?

475
00:21:18,193 --> 00:21:20,895
Elle était mon amie.

476
00:21:20,963 --> 00:21:25,199
Et elle me manque énormément
depuis son départ.

477
00:21:25,267 --> 00:21:27,602
Et pourquoi n'êtes-vous plus amies ?

478
00:21:30,372 --> 00:21:32,540
Je ne sais pas.

479
00:21:34,343 --> 00:21:37,179
Si tu te comportes comme ça...

480
00:21:37,246 --> 00:21:39,981
Ils vont tomber raide dingue de toi.

481
00:22:03,205 --> 00:22:04,906
Tu veux bien enlever ça ?
Enlève-le.

482
00:22:04,974 --> 00:22:06,741
Enlève...

483
00:22:16,951 --> 00:22:19,319
Scottie, c'était génial.

484
00:22:23,925 --> 00:22:25,759
Attention, Harvey.

485
00:22:25,826 --> 00:22:29,263
Tu dois t'hydrater.

486
00:22:29,330 --> 00:22:31,398
Tu viens de courir un marathon.

487
00:22:47,579 --> 00:22:49,714
Et je crois que tu m'as battu.

488
00:22:52,584 --> 00:22:55,619
C'est un regard d'avocat.

489
00:22:55,687 --> 00:22:57,822
Ecole de droit.

490
00:22:57,890 --> 00:23:01,760
Après le procès d'essai
dans la bibliothèque.

491
00:23:01,828 --> 00:23:04,263
Deuxième tribunal itinérant d'appels.

492
00:23:04,330 --> 00:23:07,567
L'action collective sur la
table de la pièce préparatoire.

493
00:23:07,634 --> 00:23:09,435
L'arrangement Dempsey,
dans mon cabinet de travail,

494
00:23:09,503 --> 00:23:10,937
sur mon bureau et en-dessous.

495
00:23:11,004 --> 00:23:12,772
Alors qu'est-ce qu'on fait ?
Un rapide résumé?

496
00:23:12,840 --> 00:23:15,341
En fait, oui.
C'était de supers moments, non?

497
00:23:15,409 --> 00:23:17,877
- C'était pas mal.
- Non, ils étaient géniaux.

498
00:23:17,944 --> 00:23:21,246
Et je me suis rendu compte que
ça c'était mieux.

499
00:23:21,314 --> 00:23:22,881
Tu n'as jamais été aussi douée,

500
00:23:22,949 --> 00:23:25,584
et je sais pourquoi.
- Pourquoi ?

501
00:23:25,651 --> 00:23:28,152
Tu m'as caché quelque chose
pendant la négociation,

502
00:23:28,220 --> 00:23:29,653
et je veux savoir quoi.

503
00:23:32,324 --> 00:23:35,459
Tu sais quoi ?
Tu es ridicule.

504
00:23:35,527 --> 00:23:37,695
Oh, tu sais quoi ?
Ne fais pas ça, d'accord ?

505
00:23:37,763 --> 00:23:39,164
- Faire quoi ?
- Tu crois que je ne reconnais pas

506
00:23:39,232 --> 00:23:40,765
le sexe de la victoire quand je le vois ?
Le voir ?

507
00:23:40,833 --> 00:23:42,366
Qu'est-ce que c'est ?

508
00:23:42,434 --> 00:23:44,535
Une des propriétés de Vega
est en faillite ?

509
00:23:44,603 --> 00:23:46,270
Celle de Buenos Aires ?

510
00:23:46,338 --> 00:23:49,874
Qu'est-ce que tu veux
que je dise, Harvey ?

511
00:23:49,942 --> 00:23:52,710
Oui, tu m'as démasqué !
Je t'ai embobiné.

512
00:23:52,778 --> 00:23:54,145
- Comment ?
- Oh, mon Dieu.

513
00:23:54,213 --> 00:23:55,714
Tu veux une analyse détaillée
maintenant ?

514
00:23:55,781 --> 00:23:57,349
C'est ma chemise.

515
00:23:57,416 --> 00:24:00,218
Considère-la comme la
récompense du gagnant.

516
00:24:02,455 --> 00:24:04,456
Hé, Harvey.

517
00:24:04,524 --> 00:24:06,425
Tu avais raison.

518
00:24:06,492 --> 00:24:08,459
Il y a eu un transfert stable
d'achat d'actions

519
00:24:08,527 --> 00:24:10,428
par la société de Vega pendant
les dernières 24 heures.

520
00:24:10,496 --> 00:24:12,531
C'est une prise de contrôle hostile.

521
00:24:12,598 --> 00:24:15,400
Oui, pourquoi ils font passer
ça pour une fusion ?

522
00:24:15,468 --> 00:24:17,336
Ils voulaient avoir accès
à nos documents privés.

523
00:24:17,404 --> 00:24:19,472
Elle m'a piégé.
- Quoi ?

524
00:24:19,540 --> 00:24:21,908
Elle prétendait ne pas vouloir
remettre ses documents

525
00:24:21,976 --> 00:24:23,877
donc je n'ai pas fait attention
quand elle a demandé les nôtres.

526
00:24:23,945 --> 00:24:25,445
C'est une manoeuvre classique.
Elle m'a fait penser

527
00:24:25,513 --> 00:24:26,847
que c'était mon idée.
- Comment tu le sais ?

528
00:24:26,915 --> 00:24:29,717
Parce que je lui ai appris
comment le faire.

529
00:24:29,785 --> 00:24:31,853
Alors maintenant ils voient la
solidité de la société de Debeque,

530
00:24:31,921 --> 00:24:34,156
et ils veulent l'acheter.
Et ils seront dessus

531
00:24:34,223 --> 00:24:35,557
jusqu'à ce que Scottie
retourne à Londres.

532
00:24:35,624 --> 00:24:37,892
Je te laisse seul deux jours...

533
00:24:37,960 --> 00:24:40,761
C'est mon erreur.

534
00:24:40,829 --> 00:24:42,896
C'est la comète de Halley.
Regarde-la bien,

535
00:24:42,964 --> 00:24:44,631
parce que ça ne se reproduira plus.

536
00:24:44,699 --> 00:24:46,566
Alors qu'est-ce que tu vas faire ?

537
00:24:46,634 --> 00:24:48,635
Je veux savoir quels hôtels
appartenant à Debeque

538
00:24:48,703 --> 00:24:50,503
sont les plus rentables et
à quelle vitesse

539
00:24:50,571 --> 00:24:52,171
on peut les obtenir sur le marché.

540
00:24:52,239 --> 00:24:55,341
Attends, tu veux que Debeque
vende ses meilleurs hôtels ?

541
00:24:55,409 --> 00:24:56,843
Ca s'appelle la défense du joyau
de la couronne.

542
00:24:56,911 --> 00:24:58,845
Nous présentons les biens réalisant
un haut chiffre d'affaires brut,

543
00:24:58,913 --> 00:25:00,815
et on se rend indésirable.

544
00:25:00,882 --> 00:25:02,416
Debeque n'acceptera jamais.

545
00:25:02,484 --> 00:25:04,285
Fais-moi confiance.
Debeque a tellement de passion

546
00:25:04,353 --> 00:25:06,922
pour sa société qu'il serait prêt
à se couper un bras

547
00:25:06,990 --> 00:25:10,093
pour sauver son corps.
- D'accord.

548
00:25:19,199 --> 00:25:20,833
Tu sais que tu as tout mémorisé

549
00:25:20,901 --> 00:25:22,202
la première fois que tu l'as lu, n'est ce pas?

550
00:25:22,269 --> 00:25:23,904
Ouais, mais je n'avais pas fini de le lire

551
00:25:23,971 --> 00:25:26,206
parce qu'un certain témoin
a choisi de me distraire.

552
00:25:26,273 --> 00:25:29,375
Ca a dû être très dur pour toi.

553
00:25:29,443 --> 00:25:31,277
Tu n'as pas idée.

554
00:25:31,344 --> 00:25:33,313
Où je peux trouver de l'eau ?

555
00:25:33,380 --> 00:25:35,048
Je dois m'assurer que ma voix tiendra le coup.

556
00:25:35,115 --> 00:25:36,849
Juste là.

557
00:25:40,422 --> 00:25:41,922
Je te propose un marché.

558
00:25:41,990 --> 00:25:44,492
Le gagnant a la fille.

559
00:25:44,560 --> 00:25:47,362
Tu sais, je ne vais plus jamais
faire de marché avec toi.

560
00:25:47,430 --> 00:25:49,565
- Non ? Pourquoi pas ?
- Hé.

561
00:25:49,633 --> 00:25:53,368
- Tu ne serais pas en retard pour...
- Oh, si.

562
00:25:53,436 --> 00:25:56,972
Ils me rappellent nous plus jeunes,
en moins attirant

563
00:25:57,040 --> 00:25:59,407
S'il te plaît, ne dis pas des choses comme ça.

564
00:25:59,475 --> 00:26:01,075
Et je sais que tu as truqué la loterie

565
00:26:01,143 --> 00:26:02,610
pour que Mike tombe sur Kyle.

566
00:26:02,678 --> 00:26:05,212
S'il te plaît. Truqué, expédié,
ce ne sont que des mots.

567
00:26:05,280 --> 00:26:07,915
D'ailleurs, tu ne veux pas voir
de quel bois est fait ton garçon?

568
00:26:07,982 --> 00:26:09,349
On parie ?

569
00:26:09,417 --> 00:26:11,084
Eh bien, au moins 3 est un nombre.

570
00:26:11,152 --> 00:26:13,153
- Oui.
- Mise habituelle.

571
00:26:13,221 --> 00:26:14,988
Je crois qu'on tient notre pari.

572
00:26:15,056 --> 00:26:17,124
Eh bien, tu sais quoi ?
Certain d'entres nous prennent une douche

573
00:26:17,191 --> 00:26:19,059
avant d'aller travailler.

574
00:26:19,127 --> 00:26:20,261
- Mr. Specter...
- Tais-toi.

575
00:26:20,328 --> 00:26:22,263
Très bien.

576
00:26:23,999 --> 00:26:25,534
Comment tu te sens ?

577
00:26:25,601 --> 00:26:27,336
- Bien.
- Bien ?

578
00:26:27,403 --> 00:26:28,637
- Oui.
- Bien.

579
00:26:28,705 --> 00:26:31,073
C'est inapproprié de prendre du xanax

580
00:26:31,141 --> 00:26:33,543
quand on est témoin dans un procès ?

581
00:26:33,610 --> 00:26:35,477
J'ai vu des clients faire pire.

582
00:26:37,347 --> 00:26:40,349
En fait, je ne suis pas un client.
Je suis témoin

583
00:26:40,416 --> 00:26:42,250
dans le procès d'un ami.

584
00:26:42,318 --> 00:26:43,585
Une chose.
Si tu as des ennuis,

585
00:26:43,652 --> 00:26:46,287
ne joue pas sur l'affaire.
Joue sur l'homme.

586
00:26:46,355 --> 00:26:47,755
De quoi tu parles ?

587
00:26:47,823 --> 00:26:49,624
Les bons avocats se soucient des faits.

588
00:26:49,691 --> 00:26:53,093
Les grands avocats se soucient de leurs adversaires.

589
00:26:53,161 --> 00:26:55,596
Kyle est arrogant et sournois.

590
00:26:55,663 --> 00:26:57,832
Trouve un moyen d'utiliser ça contre lui.

591
00:26:59,101 --> 00:27:01,135
D'accord.
Rien d'autre ?

592
00:27:01,203 --> 00:27:03,271
Botte-lui le cul.

593
00:27:03,339 --> 00:27:06,675
- Qui est votre ami ?
- Mike Ross.

594
00:27:06,743 --> 00:27:09,145
Vous le connaissez ?

595
00:27:09,212 --> 00:27:10,713
C'est une grande entreprise,

596
00:27:10,781 --> 00:27:12,515
mais je sais qui c'est.

597
00:27:12,583 --> 00:27:14,451
Oui.

598
00:27:14,518 --> 00:27:17,420
Bon dieu, je sais pas pourquoi je suis aussi nerveuse.

599
00:27:17,488 --> 00:27:19,455
Je sais juste que c'est une grosse affaire pour lui,

600
00:27:19,523 --> 00:27:21,157
et je ne veux pas le laisser tomber.

601
00:27:25,595 --> 00:27:28,396
Sydney Thompson était à une fête et a fait une blague.

602
00:27:28,464 --> 00:27:29,730
Ce n'était pas fait pour être méchant

603
00:27:29,798 --> 00:27:31,833
ou pour être pris comme une preuve,

604
00:27:31,900 --> 00:27:34,802
et surtout pas fait pour être rendu publique.

605
00:27:34,870 --> 00:27:37,839
- La défense va vous montrer...
- ...que Sydney Thompson a choisi

606
00:27:37,906 --> 00:27:40,375
de diffamer publiquement son patron,
donnant l'impression

607
00:27:40,442 --> 00:27:42,210
qu'elle savait qu'elle nuierait,

608
00:27:42,278 --> 00:27:45,214
à la réputation de Lena Lunder
autant qu'à sa société.

609
00:27:45,281 --> 00:27:48,317
J'appelle Lena Lunders
à la barre.

610
00:27:55,660 --> 00:27:59,429
Euh...Vous avez besoin d'une minute ?

611
00:27:59,497 --> 00:28:02,398
Non.

612
00:28:02,466 --> 00:28:04,634
Je peux continuer.
Merci.

613
00:28:06,771 --> 00:28:09,706
S'il vous plaît.

614
00:28:09,774 --> 00:28:13,009
Je me suis construite moi-même.

615
00:28:13,077 --> 00:28:15,011
J'ai créé l'initiative mondiale

616
00:28:15,079 --> 00:28:17,580
pour venir en aide aux pays du Tiers-monde.

617
00:28:17,648 --> 00:28:20,850
Je prends mon travail très au sérieux,

618
00:28:20,917 --> 00:28:24,287
et si vous voulez en rire,

619
00:28:24,355 --> 00:28:27,390
très bien.

620
00:28:27,457 --> 00:28:30,593
Mais comme toute femme au pouvoir,
les gens regardent votre succès

621
00:28:30,661 --> 00:28:32,528
et vous étiquettent.

622
00:28:32,595 --> 00:28:34,730
Ils ne savent pas combien c'est compliqué

623
00:28:34,798 --> 00:28:36,799
pour une femme de réussir dans ce business.

624
00:28:36,866 --> 00:28:40,135
Et quand quelqu'un détruit tout ça,

625
00:28:40,203 --> 00:28:42,938
eh bien...

626
00:28:43,006 --> 00:28:46,709
On doit se battre pour nous-mêmes...

627
00:28:46,777 --> 00:28:49,478
n'est-ce pas, votre Honneur?

628
00:28:49,546 --> 00:28:50,946
Objection.

629
00:28:51,014 --> 00:28:53,916
Donc il est difficile d'être une femme
dans le monde des affaires ?

630
00:28:53,984 --> 00:28:56,485
Ca n'a rien à voir avec les faits de l'affaire.

631
00:28:56,553 --> 00:28:58,921
Eh bien, on peut seulement comprendre
les dommages que votre cliente a fait

632
00:28:58,989 --> 00:29:01,257
en prenant soin de mettre le doute
sur les moyens qu'a utilisé Mlle Lunders

633
00:29:01,325 --> 00:29:03,593
pour construire sa réputation.

634
00:29:05,763 --> 00:29:07,763
Euh...je suis désolée.

635
00:29:07,831 --> 00:29:11,134
Pouvez-vous me reposer la question une fois de plus ?

636
00:29:12,403 --> 00:29:14,237
Prenez une profonde respiration.

637
00:29:15,773 --> 00:29:18,041
C'est juste entre vous et moi.

638
00:29:18,108 --> 00:29:20,076
On va juste avoir une conversation
à propos de votre travail,

639
00:29:20,144 --> 00:29:23,046
d'accord ?
- Oui, d'accord.

640
00:29:23,113 --> 00:29:25,448
Comment connaissez-vous
la défendante Sydney Thompson ?

641
00:29:25,515 --> 00:29:28,551
Nous étions collègues.
On a commencé au même niveau,

642
00:29:28,619 --> 00:29:30,954
et ensuite j'ai été promu pour être sa supérieure directe.

643
00:29:31,022 --> 00:29:32,823
Et connaissez-vous la vidéo en question ?

644
00:29:32,891 --> 00:29:34,524
Oui. J'étais à la fête ce soir-là.

645
00:29:34,592 --> 00:29:36,593
Et que celébriez-vous cette nuit-là ?

646
00:29:36,661 --> 00:29:38,328
Ma promotion.

647
00:29:38,396 --> 00:29:41,331
La même nuit.
C'est intéressant.

648
00:29:41,399 --> 00:29:43,533
Mlle Ginnesse.

649
00:29:43,601 --> 00:29:45,102
Que pensez-vous de l'interprétation ?

650
00:29:45,169 --> 00:29:48,805
C'était allé trop loin
C'etait méchant.

651
00:29:48,873 --> 00:29:51,507
Donc pourquoi pensez-vous
que Mme Thompson l'a fait ?

652
00:29:51,575 --> 00:29:54,043
Mme Lunders m'a promu.
Sydney détestait ça.

653
00:29:54,111 --> 00:29:56,145
Et voilà pourquoi elle a fait cette video.

654
00:29:57,582 --> 00:29:59,416
Eh bien, merci, Mlle Ginnesse.

655
00:29:59,484 --> 00:30:01,385
Rien à ajouter, votre Honneur.

656
00:30:02,721 --> 00:30:04,689
Est-ce que Sydney vous a déjà dit

657
00:30:04,757 --> 00:30:06,558
qu'elle détestait votre promotion?

658
00:30:06,626 --> 00:30:09,461
- Pas exactement.
- Oui ou non, s'il vous plaît.

659
00:30:09,529 --> 00:30:11,396
- Non.
- Eh bien, alors comment savez-vous

660
00:30:11,464 --> 00:30:13,598
qu'elle la detestait ?

661
00:30:13,666 --> 00:30:15,534
Je peux juste le dire.

662
00:30:15,601 --> 00:30:17,068
Pouvez-vous me dire à quoi je pense là maintenant ?

663
00:30:17,136 --> 00:30:18,770
Que vous aimeriez
que je sois d'accord

664
00:30:18,838 --> 00:30:21,539
avec tout ce que vous dites ?
- Non. Je pensais

665
00:30:21,607 --> 00:30:23,041
que si vous pouviez réellement lire mes pensées,

666
00:30:23,109 --> 00:30:24,509
je n'aurais même pas à poser de questions.

667
00:30:24,577 --> 00:30:25,877
Mais vous ne pouvez pas lire
dans mes pensées, n'est-ce pas ?

668
00:30:25,945 --> 00:30:27,879
Non, je...je suis
le directrice générale

669
00:30:27,947 --> 00:30:30,514
Non. Et je suis presque sûr que vous ne pouvez
pas non plus lire les pensées de Sydney.

670
00:30:30,582 --> 00:30:33,851
Et vous n'avez donc en réalité aucune idée
de la raison pour laquelle elle a fait cette vidéo.

671
00:30:33,919 --> 00:30:36,721
C'est correct ?

672
00:30:36,789 --> 00:30:40,024
Je pense que je ne peux pas. Non.

673
00:30:43,430 --> 00:30:45,334
Bonne après-midi, Mlle Scott.

674
00:30:46,667 --> 00:30:48,194
Merci.

675
00:30:51,105 --> 00:30:53,273
Tu es là pour me faire de vrais adieux ?

676
00:30:53,341 --> 00:30:55,575
Je ne penses pas qu'on puisse le faire dans la rue.

677
00:30:55,643 --> 00:30:57,410
- Tu es sûr ?
- Tu m'as eu.

678
00:30:57,478 --> 00:30:58,978
Je suis impressionné.

679
00:30:59,046 --> 00:31:01,915
Pour être juste, Vega voulait une fusion.

680
00:31:01,983 --> 00:31:03,750
Je viens de le convaincre,

681
00:31:03,818 --> 00:31:05,752
que compte tenu de la tendance
de ton client à l'achat compulsif,

682
00:31:05,820 --> 00:31:08,455
le garder dans l'affaire était une mauvaise idée.

683
00:31:08,523 --> 00:31:10,557
Vega avait besoin de l'hôtel Debeque sans Debeque,

684
00:31:10,625 --> 00:31:12,292
et j'ai trouvé une solution.

685
00:31:12,360 --> 00:31:14,294
Une qu'il n'a jamais demandé ni voulu,

686
00:31:14,362 --> 00:31:17,097
et une qu'il n'aura jamais.

687
00:31:20,993 --> 00:31:21,635
C'est pour de vrai ?

688
00:31:21,703 --> 00:31:23,403
Trois propriétés de Debeque.
Toutes à vendre

689
00:31:23,471 --> 00:31:24,905
à la fin de la journée.
- Il ne te laissera jamais

690
00:31:24,973 --> 00:31:26,573
vendre ses bijoux de la couronne.

691
00:31:26,641 --> 00:31:28,375
C'est le truc à propos des clients passionnés.

692
00:31:28,443 --> 00:31:30,043
Quand ils se font doublés,
ils s'énervent,

693
00:31:30,111 --> 00:31:31,678
et ils font tout pour revenir.

694
00:31:34,449 --> 00:31:35,950
Ne fais pas ça, Harvey.

695
00:31:36,018 --> 00:31:38,052
Ecoute, il y a une autre solution pour régler tout ça.

696
00:31:38,119 --> 00:31:40,588
On peut mettre nos clients dans la même pièce,

697
00:31:40,655 --> 00:31:42,522
tu peux leur dire que tu avais tort,

698
00:31:42,590 --> 00:31:45,326
et on peut les convaincre de revenir vers la fusion.

699
00:31:47,328 --> 00:31:49,930
Mlle Thompson, quelle était
l'intention

700
00:31:49,998 --> 00:31:51,498
derrière votre interprétation ?

701
00:31:51,566 --> 00:31:52,966
J'essayais juste d'être drôle.

702
00:31:53,034 --> 00:31:54,668
Tout le monde dans notre
bureau fait des blagues,

703
00:31:54,735 --> 00:31:56,236
et en fait,

704
00:31:56,304 --> 00:31:58,238
Mlle Lunders nous encourage
à être décontractés.

705
00:31:58,306 --> 00:32:00,674
Je ne peux pas gagner
seulement sur des faits.

706
00:32:00,741 --> 00:32:02,508
- ... Passé au-dessus de la promotion.
- Mais je m'y attendais.

707
00:32:02,576 --> 00:32:06,179
Je pense que tout le monde
a le besoin de progresser,

708
00:32:06,246 --> 00:32:07,847
mais à un certain moment,
il faut laisser tomber.

709
00:32:07,915 --> 00:32:09,415
C'est donc ce que j'ai fait.

710
00:32:09,483 --> 00:32:10,917
Qu'est-ce que tu vas faire ?

711
00:32:10,984 --> 00:32:12,552
Je n'ai jamais eu de rancune
contre ma patronne.

712
00:32:12,619 --> 00:32:16,723
Je vais jouer la femme, pas le dossier.

713
00:32:16,790 --> 00:32:18,391
Vous dites que vous vous
attendiez à avoir

714
00:32:18,459 --> 00:32:20,093
une promotion, c'est ça ?
Oui.

715
00:32:20,161 --> 00:32:22,395
Et pourtant vous avez
fait la demande trois fois ?

716
00:32:22,463 --> 00:32:24,530
- Oui.
- Et vous n'avez jamais été promue ?

717
00:32:24,598 --> 00:32:26,699
Comme je l'ai dit, non.

718
00:32:26,767 --> 00:32:28,434
Et quand Nora Ginnesse a été promue,

719
00:32:28,502 --> 00:32:30,537
vous avez écrit des e-mails
cinglants au reste

720
00:32:30,605 --> 00:32:32,439
de vos collègues.
Non, pas cinglants.

721
00:32:32,507 --> 00:32:34,141
C'était censé être drôle.

722
00:32:34,208 --> 00:32:35,542
Oh, c'est vrai, vous aimez être drôle.

723
00:32:35,609 --> 00:32:36,910
Qui n'aime pas rire ?

724
00:32:36,977 --> 00:32:38,611
Quelqu'un dont la réputation
a été ruinée.

725
00:32:38,679 --> 00:32:39,912
- Objection.
- Juste une pensée.

726
00:32:39,980 --> 00:32:41,781
- C'est un témoignage.
- Retenu.

727
00:32:41,849 --> 00:32:44,183
Mr Ross, des questions.
Je suis désolé, Votre Honneur.

728
00:32:44,251 --> 00:32:46,285
Excusez-moi.
J'essayais juste d'être drôle.

729
00:32:46,353 --> 00:32:49,521
Sur votre évaluation de performances,
Lena Lunders a écrit,

730
00:32:49,589 --> 00:32:52,691
"Bonne éthique de travail.
Manque de compétences."

731
00:32:52,759 --> 00:32:54,526
Pensez-vous que
c'est une évaluation juste ?

732
00:32:54,594 --> 00:32:56,261
Juste ?
Je... Je ne sais pas.

733
00:32:56,329 --> 00:32:58,330
Eh bien, vos collègues ont été promus,

734
00:32:58,398 --> 00:33:01,300
et votre patron vous traite
de médiocre.

735
00:33:01,368 --> 00:33:04,704
- Êtes-vous médiocre ?
- Non.

736
00:33:04,772 --> 00:33:06,573
Alors, pourquoi n'avez-vous
pas été promue ?

737
00:33:06,640 --> 00:33:07,908
Je ne sais pas.

738
00:33:07,975 --> 00:33:09,643
Pensez-vous que
vous méritez mieux ?

739
00:33:09,710 --> 00:33:11,612
- N'est-ce pas le cas de tout le monde ?
- Alors pourquoi n'avez-vous pas essayé ?

740
00:33:11,679 --> 00:33:13,780
- J'ai essayé.
- Pourquoi ne pas vous être améliorée ?

741
00:33:13,848 --> 00:33:15,415
Je n'ai pas dit que je ne
m'étais pas améliorée.

742
00:33:15,483 --> 00:33:16,950
Eh bien, votre évaluation le dit.

743
00:33:17,017 --> 00:33:19,685
Vos cinq ans sans promotion le disent.

744
00:33:19,753 --> 00:33:22,555
Vous étiez tellement en colère
de ne pas progresser

745
00:33:22,622 --> 00:33:24,390
que vous avez fustigé votre patronne ...

746
00:33:24,458 --> 00:33:25,758
- Non.
- Objection ! Témoignage !

747
00:33:25,826 --> 00:33:27,759
- Tout le monde vous dépassait.
- Et alors ?

748
00:33:27,827 --> 00:33:29,161
- Des personnes qui font bien paraitre...
- Harcèlement, votre Honneur.

749
00:33:29,228 --> 00:33:30,729
- Retenu.
- Des gens qui veulent y arriver.

750
00:33:30,796 --> 00:33:33,131
Je peux y arriver!

751
00:33:46,847 --> 00:33:47,948
Excusez-moi, Votre Honneur.

752
00:33:49,984 --> 00:33:51,885
L'accord est toujours valable.

753
00:33:51,953 --> 00:33:54,054
- Quoi ?
- Passons un accord. Le même marché.

754
00:33:54,122 --> 00:33:56,124
Gagnant-gagnant.

755
00:33:58,527 --> 00:34:00,461
- Non, c'est bon.
- Pardon ?

756
00:34:00,529 --> 00:34:01,796
J'ai vu les regards rêveurs, Ross.

757
00:34:01,863 --> 00:34:03,798
Tu l'aimes bien, donc tu me proposes
un arrangement

758
00:34:03,866 --> 00:34:06,834
parce que tu ne veux pas
la blesser.

759
00:34:06,902 --> 00:34:10,072
Mais je préfère voir si tu vas la casser.

760
00:34:10,139 --> 00:34:12,007
Au galop, Cow-boy.

761
00:34:12,075 --> 00:34:13,776
Maître.

762
00:34:13,843 --> 00:34:16,812
Voulez-vous poursuivre ?

763
00:34:24,488 --> 00:34:27,424
Non, Votre Honneur.

764
00:34:27,492 --> 00:34:30,560
- Etes-vous sûr ?
- Oui, Votre Honneur.

765
00:34:30,628 --> 00:34:32,363
Rien d'autre.

766
00:34:37,469 --> 00:34:42,139
Eh bien, nous devrions normalement
passer aux conclusions,

767
00:34:42,207 --> 00:34:45,442
mais ça a été une longue semaine,
et honnêtement,

768
00:34:45,509 --> 00:34:47,276
nous connaissons tous le résultat.

769
00:34:47,344 --> 00:34:50,846
Donc la Cour se prononce en faveur
de la défense.

770
00:34:50,914 --> 00:34:52,248
La séance est levée.

771
00:34:57,187 --> 00:34:58,721
Mr Ross.

772
00:35:07,898 --> 00:35:10,934
Naïf et doux.

773
00:35:11,002 --> 00:35:13,803
Ce ne sont pas les qualités que
nous cherchons chez Pearson Hardman.

774
00:35:39,366 --> 00:35:42,468
Messieurs, j'aimerais que vous gardiez
vos armes à la maison.

775
00:35:42,536 --> 00:35:44,304
Ce qui a commencé comme une véritable fusion

776
00:35:44,371 --> 00:35:46,239
n'avait pas besoin de devenir
autre chose.

777
00:35:46,306 --> 00:35:47,940
Daniel, je veux que vous m'écoutiez.

778
00:35:48,008 --> 00:35:50,142
Je connais Harvey, et il veut juste
fusionner vos entreprises

779
00:35:50,210 --> 00:35:51,711
afin de doubler son nombre
d'heures facturables.

780
00:35:51,778 --> 00:35:54,881
Doucement, Scott.
Je veux entendre ce qu'il a à dire.

781
00:35:54,949 --> 00:35:58,418
Je suis ici pour obtenir à
mon client l'accord qu'il veut,

782
00:35:58,486 --> 00:36:00,721
et ce qu'il veut, c'est une fusion,
n'est-ce pas, Jones ?

783
00:36:00,789 --> 00:36:03,725
- C'est vrai.
- Daniel.

784
00:36:03,793 --> 00:36:06,161
Votre cabinet d'avocats a visé trop
haut dans une situation

785
00:36:06,229 --> 00:36:07,729
où ça n'était pas nécessaire.

786
00:36:07,797 --> 00:36:09,665
Ce n'est pas entièrement
la faute de Scottie.

787
00:36:09,733 --> 00:36:11,634
Nous, les avocats, avons tous
l'instinct de gagner,

788
00:36:11,702 --> 00:36:13,936
mais parfois nous ne comprenons pas
totalement ce que cela signifie.

789
00:36:14,004 --> 00:36:15,571
Nous comprenons ce que cela signifie.

790
00:36:15,639 --> 00:36:17,406
Eh bien, peut-être que oui,
et peut-être que non.

791
00:36:17,474 --> 00:36:20,476
Pour moi, ce serait de voir
ces deux hommes

792
00:36:20,544 --> 00:36:22,211
revenir au marché initial

793
00:36:22,279 --> 00:36:24,881
afin qu'ils puissent faire
fructifier leurs entreprises,

794
00:36:24,948 --> 00:36:28,184
au lieu d'avoir une entreprise
à la réputation hostile

795
00:36:28,252 --> 00:36:29,885
et une autre avec l'apparence de
ce qu'elle était avant.

796
00:36:29,953 --> 00:36:33,289
Je veux dire, ça ne ressemble pas
à une victoire pour moi.

797
00:36:39,431 --> 00:36:41,632
Je suis désolé.

798
00:36:41,699 --> 00:36:44,268
Retournons à l'accord original.

799
00:36:48,239 --> 00:36:50,974
On peut le revoir ensemble.

800
00:37:01,085 --> 00:37:02,819
Tu as besoin de quelque chose ?

801
00:37:02,887 --> 00:37:04,488
Parce que sinon je vais partir.

802
00:37:04,555 --> 00:37:06,723
Le verre de la victoire
avec les associés ?

803
00:37:09,427 --> 00:37:11,161
Et que fêtes-tu exactement ?

804
00:37:11,229 --> 00:37:13,863
Tu sais quoi ?
Tu peux garder ta déception, Harvey.

805
00:37:13,931 --> 00:37:15,798
Je sais ce que j'ai fait.
Vraiment ?

806
00:37:15,866 --> 00:37:17,334
Parce que ce que j'ai vu,
c'est que tu n'as pas insisté

807
00:37:17,401 --> 00:37:19,069
parce que tu avais peur de blesser

808
00:37:19,136 --> 00:37:21,939
ta petite copine.
C'était un faux procès.

809
00:37:22,006 --> 00:37:23,940
D'accord ?
J'ai pesé le pour et le contre,

810
00:37:24,008 --> 00:37:26,476
et j'ai décidé que ça ne valait pas la peine
de blesser quelqu'un pour le résultat.

811
00:37:26,544 --> 00:37:29,480
Le résultat est que tu viens de dire à 
chaque partenaire dans cette entreprise,

812
00:37:29,548 --> 00:37:31,915
y compris à moi,
que tu n'as pas les épaules,

813
00:37:31,983 --> 00:37:33,851
que tu n'as pas ce qu'il faut.

814
00:37:40,191 --> 00:37:41,558
Tu sais, tu me dis tout le temps
que je dois décider

815
00:37:41,626 --> 00:37:43,460
quel genre d'avocat je veux être.

816
00:37:43,528 --> 00:37:46,163
Et si j'étais intelligent,
je serais probablement comme toi,

817
00:37:46,230 --> 00:37:50,033
car tout le monde sait
que tu es le meilleur.

818
00:37:50,101 --> 00:37:53,403
Mais j'essaye aussi de décider quel
genre de personne je veux être.

819
00:37:56,040 --> 00:37:57,841
Et parfois, j'aime mon genre de personne

820
00:37:57,909 --> 00:38:00,410
beaucoup plus que le tien.

821
00:38:00,478 --> 00:38:03,146
Tu veux savoir quel genre
de personne je suis ?

822
00:38:03,213 --> 00:38:06,082
Sévère mais juste.

823
00:38:06,150 --> 00:38:08,351
Je le dis comme je le pense.

824
00:38:08,419 --> 00:38:11,354
Et ce que je vois c'est un gamin
qui a demandé une opportunité

825
00:38:11,422 --> 00:38:14,356
et qui n'a pas encore décidé s'il la veut ou non.

826
00:38:38,479 --> 00:38:41,481
Un single malt, Bill.

827
00:38:41,548 --> 00:38:46,219
Harvard Club ? Je pensais que
tu détestais cet endroit.

828
00:38:46,286 --> 00:38:47,720
Vega m'a viré de son hôtel,

829
00:38:47,788 --> 00:38:50,523
alors, tu vois, je mendie...

830
00:38:50,591 --> 00:38:52,392
Arrête de faire la moue.

831
00:38:52,460 --> 00:38:53,760
Tu étais la première à
l'examen de droit,

832
00:38:53,828 --> 00:38:55,863
tu as postulé pour être juge
à la Cour Suprême,

833
00:38:55,930 --> 00:38:57,498
et tu m'as presque battu.

834
00:38:57,566 --> 00:38:59,233
Je pense que cela mérite un verre.

835
00:38:59,301 --> 00:39:01,035
A ta charge.

836
00:39:01,102 --> 00:39:03,504
Je rirais bien,
mais je me suis faite virer.

837
00:39:05,474 --> 00:39:07,108
Du cabinet ?

838
00:39:07,176 --> 00:39:08,643
Non.

839
00:39:08,711 --> 00:39:10,678
Mais le cabinet ne va pas apprécier,

840
00:39:10,746 --> 00:39:13,214
et c'est pour ça que je ne suis pas
déjà dans un avion.

841
00:39:13,281 --> 00:39:17,050
Hé, la Scottie que je connais
est plus forte que cela.

842
00:39:17,118 --> 00:39:19,286
Vraiment ?

843
00:39:23,357 --> 00:39:26,625
Et bien, tu veux retourner
à l'endroit de nos études

844
00:39:26,693 --> 00:39:29,795
et assister à un cours montrant pourquoi
les femmes sont meilleures en sciences ?

845
00:39:29,863 --> 00:39:32,666
Ca pourrait te remonter le moral.

846
00:39:32,733 --> 00:39:35,335
Peut-être, mais je n'y
vais pas avec toi.

847
00:39:35,403 --> 00:39:37,203
Allez, nous sommes toujours
amis, n'est-ce pas?

848
00:39:39,374 --> 00:39:40,874
Je vais me marier, Harvey.

849
00:39:42,777 --> 00:39:46,247
Son nom est Steve, et...

850
00:39:46,315 --> 00:39:48,717
il a demandé ma main il y à un mois, et...

851
00:39:48,785 --> 00:39:52,687
quand je rentre à Londres je vais ...

852
00:39:52,755 --> 00:39:55,957
Je vais dire oui.

853
00:39:59,095 --> 00:40:02,463
Qu'est-ce que tu voudrais
que je te dise ?

854
00:40:05,334 --> 00:40:07,335
Rien.

855
00:40:12,307 --> 00:40:14,241
Très bien.

856
00:40:14,309 --> 00:40:16,844
Viens ici.

857
00:40:21,016 --> 00:40:23,517
Je suis désolé d'avoir gagné.

858
00:40:25,453 --> 00:40:29,389
Non, Harvey...

859
00:40:29,457 --> 00:40:33,092
Je détesterais ça, si tu étais désolé.

860
00:41:03,190 --> 00:41:04,458
Tu n'avais pas à faire ça, tu sais.

861
00:41:04,525 --> 00:41:06,360
- Je sais.
- J'aurais pu le supporter.

862
00:41:06,428 --> 00:41:09,430
- Je sais.
- C'était un remerciement,

863
00:41:09,498 --> 00:41:11,131
si tu n'avais pas remarqué.

864
00:41:13,034 --> 00:41:15,402
J'avais remarqué.

865
00:41:15,470 --> 00:41:18,538
Donc, euh, Jenny a été un super témoin.

866
00:41:18,606 --> 00:41:21,841
Vraiment sympathique et jolie.

867
00:41:24,077 --> 00:41:26,478
Ouais. Ouais, elle l'est.

868
00:41:29,448 --> 00:41:31,183
Je sais que j'ai été dure avec
toi cette semaine.

869
00:41:31,250 --> 00:41:32,484
- C'est bon...
- Non, c'est...

870
00:41:32,552 --> 00:41:35,020
As-tu pensé une minute pourquoi

871
00:41:35,088 --> 00:41:38,591
j'étais si fâchée après toi ?

872
00:41:38,659 --> 00:41:41,394
J'attends de toi plus que
de la plupart des gens.

873
00:41:42,530 --> 00:41:44,065
Pourquoi ?

874
00:41:46,635 --> 00:41:49,704
Tu es un mec intelligent.

875
00:41:49,772 --> 00:41:52,240
Tu peux trouver la réponse.

876
00:42:02,773 --> 00:42:06,617
www.royalteam.fr

