1
00:00:03,836 --> 00:00:05,564
Qu'est-ce que t'as fait ?

2
00:00:08,216 --> 00:00:09,801
Qu'est-ce que t'as fait !

3
00:00:22,240 --> 00:00:25,275
{pos(192,210)}Pose ton arme, ou on tirera.
Compris ?

4
00:00:25,441 --> 00:00:26,729
Reculez !

5
00:00:27,235 --> 00:00:28,700
Recule, Greg.

6
00:00:29,529 --> 00:00:30,546
À l'aide !

7
00:00:34,885 --> 00:00:36,995
- J'ai la solution.
- Il tirera pas.

8
00:00:37,954 --> 00:00:39,247
Il n'entend pas !

9
00:01:19,216 --> 00:01:21,660
- Pourquoi t'es debout ?
- J'ai fait un cauchemar.

10
00:01:22,499 --> 00:01:23,829
{pos(192,220)}Pourquoi tu te rases ?

11
00:01:23,954 --> 00:01:25,335
{pos(192,220)}Je vais travailler tôt.

12
00:01:26,189 --> 00:01:27,473
{pos(192,220)}Et ton cauchemar ?

13
00:01:27,598 --> 00:01:29,089
{pos(192,220)}Je veux pas en parler.

14
00:01:29,919 --> 00:01:30,858
Pourquoi ?

15
00:01:31,340 --> 00:01:33,239
{pos(192,220)}Parce que je le revivrais.

16
00:01:33,364 --> 00:01:35,444
{pos(192,220)}Et voilà pourquoi tu te rendors pas,

17
00:01:36,021 --> 00:01:37,482
{pos(192,220)}tu en rêverais ?

18
00:01:38,973 --> 00:01:41,810
{pos(192,210)}Tu voudrais parler,
parce que ça arrange les choses.

19
00:01:43,117 --> 00:01:44,484
C'est dur.

20
00:01:46,010 --> 00:01:48,817
{pos(192,220)}Je vais te dire,
ramène Clarida dans ton lit,

21
00:01:49,550 --> 00:01:50,569
et dis-lui.

22
00:01:51,253 --> 00:01:54,156
- Clarida n'est pas réelle.
- Elle ne le sait pas.

23
00:01:59,538 --> 00:02:00,396
Ça va ?

24
00:02:01,648 --> 00:02:02,934
Tu me portes ?

25
00:02:03,518 --> 00:02:04,666
T'es trop lourde.

26
00:02:04,832 --> 00:02:05,905
Viens là.

27
00:02:09,083 --> 00:02:11,123
Elle va bien.
Tout va bien.

28
00:02:11,801 --> 00:02:12,674
Cauchemar.

29
00:02:15,118 --> 00:02:16,043
On y va.

30
00:02:19,795 --> 00:02:21,832
<i>Non, je ne peux pas, on est pleins.</i>

31
00:02:24,013 --> 00:02:26,345
<i>Le parking est plein,
mais il y en a un en face.</i>

32
00:02:28,169 --> 00:02:30,776
Le briefing est à 4 h,
il vous reste 5 minutes.

33
00:02:31,154 --> 00:02:32,944
Du calme, Winnie,
le pire est à venir.

34
00:02:34,578 --> 00:02:36,556
Le parking est plein,
essayez en face.

35
00:02:37,942 --> 00:02:38,840
Le voilà.

36
00:02:40,215 --> 00:02:41,073
Ça va ?

37
00:02:41,997 --> 00:02:43,193
C'est bon de te voir.

38
00:02:43,552 --> 00:02:45,310
Grosse nuit.
T'es aux commandes.

39
00:02:46,085 --> 00:02:48,960
J'ai eu ton message lors de la rupture.
J'aurais dû rappeler...

40
00:02:49,505 --> 00:02:50,866
T'étais occupé.

41
00:02:50,991 --> 00:02:53,395
- Comment vont les filles ?
- Super bien.

42
00:02:53,520 --> 00:02:54,999
Et toi ?
Ça va ?

43
00:02:55,424 --> 00:02:58,424
Divorcer est la meilleure chose
qui me soit arrivée.

44
00:02:58,549 --> 00:02:59,805
C'était censé arriver.

45
00:03:00,441 --> 00:03:02,016
- J'y vais.
- Bonne chance !

46
00:03:17,989 --> 00:03:20,456
- Pourquoi t'as rien dit ?
- T'as forcé mon casier ?

47
00:03:20,581 --> 00:03:22,452
Je voulais pas l'apprendre comme ça.

48
00:03:22,618 --> 00:03:24,579
- Tu pouvais pas...
- En ami, non.

49
00:03:24,745 --> 00:03:26,957
En tant que meneur, c'est différent.

50
00:03:31,205 --> 00:03:33,930
- Pourquoi t'as rien dit ?
- T'es censé me faire confiance.

51
00:03:42,868 --> 00:03:44,896
- On a un problème.
- À plus tard.

52
00:03:45,519 --> 00:03:47,435
- Quoi ?
- Wordy est sous Levodopa.

53
00:03:47,601 --> 00:03:49,354
- Tu connais ?
- Il te l'a dit ?

54
00:03:49,520 --> 00:03:51,940
- J'ai forcé son casier.
- Tu l'as forcé ?

55
00:03:52,106 --> 00:03:53,441
Il a Parkinson.

56
00:03:54,662 --> 00:03:57,070
Je sais.
Il me l'a dit.

57
00:03:57,236 --> 00:03:59,614
- Quand ?
- Il y a longtemps.

58
00:03:59,780 --> 00:04:01,825
Tu sais qu'un membre est malade.

59
00:04:01,991 --> 00:04:04,356
C'est pas le moment
ni l'endroit pour en parler.

60
00:04:04,481 --> 00:04:07,664
Il a une maladie qui affecte
son contrôle moteur, et tu dis rien ?

61
00:04:08,838 --> 00:04:10,667
- Allons-y.
- C'est pas fini.

62
00:04:19,580 --> 00:04:21,386
Même date, l'an passé,

63
00:04:21,759 --> 00:04:23,662
je suis dans une maison
de Forest Hill.

64
00:04:23,787 --> 00:04:25,054
Billard, jacuzzi,

65
00:04:25,179 --> 00:04:26,391
parents absents...

66
00:04:26,763 --> 00:04:28,310
Frère et sœur morts.

67
00:04:28,779 --> 00:04:29,978
Moins de 15 ans.

68
00:04:30,316 --> 00:04:31,688
Overdose au 1er essai.

69
00:04:32,291 --> 00:04:33,519
Le loup est dehors.

70
00:04:33,644 --> 00:04:35,817
Dans nos écoles, nos parcs,
nos maisons.

71
00:04:36,265 --> 00:04:38,620
Quand les plus jeunes
sont vulnérables,

72
00:04:38,987 --> 00:04:39,946
on l'est tous.

73
00:04:40,112 --> 00:04:42,361
Bienvenue dans l'opération
pédaler-dans-la-semoule.

74
00:04:42,486 --> 00:04:44,826
Le plus gros raid de la ville
en 10 ans.

75
00:04:45,353 --> 00:04:48,866
Notre cible
est un réseau de fournisseurs.

76
00:04:49,425 --> 00:04:51,611
Héroïne, cocaïne, amphétamines.

77
00:04:52,455 --> 00:04:54,456
Chaque équipe a un mandat

78
00:04:54,581 --> 00:04:57,150
et vos tâches sont dans les dossiers.

79
00:04:57,895 --> 00:04:59,758
Informations sur la cible,
localisation,

80
00:05:00,047 --> 00:05:01,463
et défis tactiques.

81
00:05:01,588 --> 00:05:03,153
Ça part d'un job domestique

82
00:05:03,278 --> 00:05:05,847
à un labo fortifié,
donc les équipes sont coordonnées.

83
00:05:07,171 --> 00:05:08,350
Le timing est la clé.

84
00:05:08,687 --> 00:05:10,435
On est sur l'heure atomique.

85
00:05:10,997 --> 00:05:12,928
On agit à 5 h précise.

86
00:05:13,478 --> 00:05:15,565
Synchronisez vos montres
et faites attention.

87
00:05:16,052 --> 00:05:17,479
S'ils se préviennent,

88
00:05:17,604 --> 00:05:19,181
on perd suspects, preuves,

89
00:05:19,306 --> 00:05:21,571
on prend des risques,
pour un appel de 20 secondes.

90
00:05:22,248 --> 00:05:24,115
Notre meneur est Gabe Hudson.

91
00:05:24,945 --> 00:05:27,633
J'étais sous couverture,
pour presque un an.

92
00:05:28,351 --> 00:05:30,580
J'ai géré son argent,
donc je sais que c'est solide,

93
00:05:31,359 --> 00:05:33,500
vicieux, et que ce sera dur.

94
00:05:34,083 --> 00:05:35,931
Il a des gardes, non-stop,

95
00:05:36,056 --> 00:05:37,671
Il a une petite amie,

96
00:05:37,837 --> 00:05:40,298
Leila Brooks.
Elle pourrait être là.

97
00:05:40,464 --> 00:05:42,926
Mon équipe
s'en occupera personnellement.

98
00:05:43,714 --> 00:05:45,807
Sous Hudson, ses quatre lieutenants.

99
00:05:45,932 --> 00:05:47,593
Ils sont moins gardés.

100
00:05:47,718 --> 00:05:50,497
Sous eux, une douzaine
d'endroits de distribution,

101
00:05:50,622 --> 00:05:52,217
donc des distributeurs,

102
00:05:52,342 --> 00:05:54,187
à sécurité variée.
Des questions ?

103
00:05:55,008 --> 00:05:57,243
Pourquoi tu réponds pas ?
Réponds.

104
00:05:59,563 --> 00:06:01,152
Appelle dès que possible.

105
00:06:02,420 --> 00:06:04,660
- Ça va ?
- Oui. Pourquoi ?

106
00:06:04,785 --> 00:06:07,492
Petite question.
Pourquoi on a une petite cible ?

107
00:06:07,997 --> 00:06:09,703
Chez Hudson, c'est plus risqué.

108
00:06:10,148 --> 00:06:12,247
Et il y a des innocents en jeu.

109
00:06:12,413 --> 00:06:13,618
Je sais.

110
00:06:14,206 --> 00:06:17,502
Je suis infiltré depuis neuf mois.
Je sais où est sa brosse à dents.

111
00:06:17,668 --> 00:06:20,380
Il faudrait peut-être
la meilleure équipe

112
00:06:20,546 --> 00:06:21,798
pour le plus dur.

113
00:06:22,503 --> 00:06:24,327
Avec ce que ça m'a coûté,

114
00:06:24,789 --> 00:06:26,680
je lui passerai les menottes.

115
00:06:35,339 --> 00:06:36,730
La cible est Ricky Chom.

116
00:06:37,433 --> 00:06:40,092
Il est à la même table de jeu
tous les soirs.

117
00:06:40,380 --> 00:06:42,485
On entre, on prend sa main,
on se promène.

118
00:06:42,899 --> 00:06:43,883
T'as quoi ?

119
00:06:44,008 --> 00:06:45,832
Deux entrées, pas de fenêtres.

120
00:06:45,957 --> 00:06:48,241
Rien devant,
mais on devrait surveiller.

121
00:06:50,530 --> 00:06:51,483
C'est parti.

122
00:06:51,960 --> 00:06:53,913
Spike, couverture.
Sam et Jules, les gardes.

123
00:06:54,079 --> 00:06:55,689
Le boss et moi, M. Chom.

124
00:06:56,405 --> 00:06:58,918
Wordy, t'es nos yeux.
Si tu le vois, ne tire pas.

125
00:06:59,767 --> 00:07:00,906
Ne tire pas ?

126
00:07:01,319 --> 00:07:03,201
Ne tire pas.
Tu ne fais que couvrir.

127
00:07:03,326 --> 00:07:04,586
Si je le vois...

128
00:07:04,711 --> 00:07:06,593
Dis-le-nous.
Donne ton arme.

129
00:07:07,186 --> 00:07:08,540
Vite, passe-le-moi.

130
00:07:08,665 --> 00:07:09,966
Juste une seconde.

131
00:07:12,767 --> 00:07:15,033
En tant que meneur,
je dois le faire dans les règles.

132
00:07:17,853 --> 00:07:19,522
Parkinson peut être contrôlé,

133
00:07:19,688 --> 00:07:21,691
et il est sous médicaments.

134
00:07:21,857 --> 00:07:23,855
Jusqu'à ce que ça ne marche plus.

135
00:07:23,980 --> 00:07:24,856
Ça te va ?

136
00:07:24,981 --> 00:07:26,147
Je l'ai dit.

137
00:07:26,272 --> 00:07:28,365
Si c'était risqué, on en parlerait.

138
00:07:28,531 --> 00:07:30,408
C'est son boss ou son ami qui parle ?

139
00:07:30,966 --> 00:07:33,244
Peu importe le physique
quand l'esprit doute.

140
00:07:33,410 --> 00:07:34,913
Ce que tu fais là,

141
00:07:35,079 --> 00:07:36,623
c'est pire pour l'équipe.

142
00:07:36,789 --> 00:07:39,626
C'est pour ça qu'on en a pas parlé.

143
00:07:39,985 --> 00:07:41,152
Le sujet bouge.

144
00:07:41,277 --> 00:07:42,295
Vous me virez ?

145
00:07:43,311 --> 00:07:44,130
Prends !

146
00:07:45,131 --> 00:07:47,175
Naismith, ici Parker.

147
00:07:48,777 --> 00:07:50,553
- Ici Naismith.
- <i>Cible en mouvement.</i>

148
00:07:51,132 --> 00:07:52,975
Sa partie a dû mal se passer.

149
00:07:55,103 --> 00:07:56,305
Gardez vos distances.

150
00:07:56,430 --> 00:07:59,062
Il nous reste 14 minutes,
on peut rien risquer.

151
00:08:00,562 --> 00:08:01,940
On attend l'heure.

152
00:08:02,634 --> 00:08:03,635
Ça me va.

153
00:08:05,856 --> 00:08:07,099
Il prend sa voiture.

154
00:08:07,224 --> 00:08:08,482
Le boss et moi en tête.

155
00:08:09,609 --> 00:08:10,691
Restons loin.

156
00:08:10,816 --> 00:08:12,408
Et s'il prend l'autoroute ?

157
00:08:13,506 --> 00:08:14,994
On arrêtera le trafic.

158
00:08:33,188 --> 00:08:34,562
Je demande pas ?

159
00:08:36,252 --> 00:08:38,797
Tu te souviens de Natalie,
la sœur de Sam,

160
00:08:39,199 --> 00:08:40,520
quand elle est venue ?

161
00:08:41,052 --> 00:08:43,850
Long cheveux, grande bouche,
super sourire.

162
00:08:43,975 --> 00:08:45,316
Je m'en souviens.

163
00:08:47,812 --> 00:08:49,086
Elle m'a appelé.

164
00:08:50,483 --> 00:08:52,031
Juste pour dire bonjour.

165
00:08:54,992 --> 00:08:57,064
Si t'étais moi, tu le dirais à Sam ?

166
00:09:05,158 --> 00:09:06,568
Vu que je demande pas...

167
00:09:07,450 --> 00:09:09,541
Je suis là. Au cas où.

168
00:09:13,833 --> 00:09:15,787
On le suit, gardez vos distances.

169
00:09:19,111 --> 00:09:22,045
T'es en colère, tu as découvert
que ton meilleur ami est malade.

170
00:09:23,773 --> 00:09:25,427
Arrête la psychologie,

171
00:09:25,552 --> 00:09:26,649
et bossons.

172
00:09:28,222 --> 00:09:30,533
- C'est beaucoup à encaisser
- Pourquoi t'as rien dit ?

173
00:09:30,658 --> 00:09:31,686
J'aurais dû.

174
00:09:32,810 --> 00:09:34,594
C'est pour ça, la probation ?

175
00:09:35,056 --> 00:09:38,661
Toth lit les retranscriptions,
à la recherche de défauts...

176
00:09:38,827 --> 00:09:41,076
Il te regarde pas, il me regarde moi.

177
00:09:41,201 --> 00:09:42,175
J'ai choisi.

178
00:09:42,300 --> 00:09:43,495
Tu l'as mal fait.

179
00:09:43,620 --> 00:09:45,809
Ce qui se passe, tout est enregistré.

180
00:09:46,206 --> 00:09:47,878
On est tous responsables.

181
00:09:54,382 --> 00:09:56,554
Pourquoi il a pris l'arme de Wordy ?

182
00:09:56,720 --> 00:09:59,177
C'est le meneur,
il doit avoir une raison.

183
00:09:59,302 --> 00:10:00,511
C'est dangereux.

184
00:10:01,087 --> 00:10:04,572
- Ed sait ce qu'il fait.
- On se lance sans être tranquilles.

185
00:10:05,837 --> 00:10:09,150
Le boss et Ed en désaccord,
j'aime pas ça.

186
00:10:10,312 --> 00:10:11,934
Les équipes et leurs secrets.

187
00:10:15,385 --> 00:10:16,493
Je la ferme.

188
00:10:21,078 --> 00:10:22,559
<i>Ici Naismith en position.</i>

189
00:10:23,015 --> 00:10:24,165
<i>Équipe 2 ?</i>

190
00:10:24,331 --> 00:10:25,487
<i>En position.</i>

191
00:10:26,372 --> 00:10:28,008
C'est la maison au coin.

192
00:10:28,621 --> 00:10:30,712
Lumières éteintes, pas de mouvement.

193
00:10:31,232 --> 00:10:32,362
C'est la sienne ?

194
00:10:32,487 --> 00:10:34,141
C'est pas dans le dossier.

195
00:10:34,550 --> 00:10:36,979
- On sait pas qui y vit.
- Et pas de plans.

196
00:10:37,104 --> 00:10:38,656
On est aveugles, j'aime pas.

197
00:10:39,096 --> 00:10:40,557
- Deux minutes.
- On bouge.

198
00:10:42,462 --> 00:10:43,755
<i>Équipe 5 en position.</i>

199
00:10:49,473 --> 00:10:52,097
Elles ont toutes les mêmes cheminées,
sauf celle-là.

200
00:10:52,222 --> 00:10:53,631
Il y en a cinq.

201
00:10:53,756 --> 00:10:55,277
<i>Équipe 4 en position.</i>

202
00:10:55,402 --> 00:10:58,286
- Ils font de la meth ?
- Bien camouflé, mais oui.

203
00:10:58,617 --> 00:11:00,952
Cette odeur de pisse de chat ?
Ammoniac anhydre.

204
00:11:01,118 --> 00:11:02,578
<i>Équipe 3 en position.</i>

205
00:11:02,744 --> 00:11:04,840
90 secondes avant le début.

206
00:11:05,327 --> 00:11:06,411
Nouvelle donne.

207
00:11:06,536 --> 00:11:08,209
Gaz volatiles, prenez vos masques.

208
00:11:08,375 --> 00:11:11,249
Pas de tirs, de grenades,
de tasers, d'étincelles.

209
00:11:11,374 --> 00:11:14,368
- Formation serpent.
- La cuisine est à l'arrière.

210
00:11:14,711 --> 00:11:17,040
On entre par-devant,
entrée agressive,

211
00:11:17,449 --> 00:11:19,053
on garde la sécurité.

212
00:11:19,464 --> 00:11:21,166
Je passe devant, Spike, brèche.

213
00:11:22,222 --> 00:11:24,162
Puis Boss, Sam, Jules en 4e.

214
00:11:24,558 --> 00:11:26,311
Wordy, tu évacues les voisins.

215
00:11:27,811 --> 00:11:30,315
- Trois maisons.
- Voilà, mets-les en sécurité.

216
00:11:30,777 --> 00:11:31,937
T'es sérieux ?

217
00:11:33,279 --> 00:11:36,558
Malgré tout mon respect, c'est mon truc.
T'as déjà mon arme.

218
00:11:36,683 --> 00:11:38,990
- Je fais mon boulot.
- Je veux faire le mien.

219
00:11:39,156 --> 00:11:40,325
C'est pas le moment.

220
00:11:40,491 --> 00:11:41,951
C'est le choix d'Eddie.

221
00:11:43,687 --> 00:11:44,652
<i>Équipe 1 ?</i>

222
00:11:45,721 --> 00:11:47,665
Équipe 1 ?
Il reste 20 secondes.

223
00:11:47,831 --> 00:11:49,709
- Votre statut ?
- Il se passe quoi ?

224
00:11:50,764 --> 00:11:52,920
T'es avec moi, ou je dois t'écarter ?

225
00:11:53,915 --> 00:11:55,001
<i>Équipe 1 ?</i>

226
00:11:56,400 --> 00:11:57,592
Je fais l'évacuation.

227
00:12:01,824 --> 00:12:03,264
Équipe 1 en position.

228
00:12:03,430 --> 00:12:05,453
Bonne chance à tous.
Il reste dix,

229
00:12:05,909 --> 00:12:08,159
<i>neuf, huit, sept...</i>

230
00:12:08,922 --> 00:12:11,439
<i>Six, cinq, quatre,</i>

231
00:12:11,834 --> 00:12:14,233
<i>trois, deux un.</i>

232
00:12:16,109 --> 00:12:18,147
Police ! Par ici !
Ne bougez pas !

233
00:12:19,530 --> 00:12:21,157
À terre !

234
00:12:22,953 --> 00:12:24,039
Reculez !

235
00:12:26,295 --> 00:12:27,622
Où est Ricky Chom ?

236
00:12:27,788 --> 00:12:28,915
Mains sur la tête !

237
00:12:29,423 --> 00:12:30,750
Mais derrière le dos !

238
00:12:31,165 --> 00:12:32,377
On a un fuyard !

239
00:12:35,158 --> 00:12:36,518
À terre !

240
00:12:38,087 --> 00:12:40,510
- Sam, tu l'as ?
- C'est pas Ricky.

241
00:12:40,676 --> 00:12:41,778
À couvert !

242
00:12:45,097 --> 00:12:46,557
On a un problème.

243
00:12:47,641 --> 00:12:49,032
Naismith, votre statut ?

244
00:12:52,875 --> 00:12:55,483
On a un 10-33 ! 10-33 !
Agent touché !

245
00:12:55,983 --> 00:12:57,797
Saison 4 - Épisode 5

246
00:12:57,922 --> 00:12:59,237
<i>The Better Man</i>

247
00:12:59,403 --> 00:13:00,780
Sous-titre : Kayia

248
00:13:29,391 --> 00:13:30,810
<i>Naismith, parle-moi.</i>

249
00:13:31,268 --> 00:13:32,418
Embuscade !

250
00:13:32,543 --> 00:13:34,620
Ils ont des automatiques,
on a un blessé.

251
00:13:36,648 --> 00:13:37,733
Il est exposé ?

252
00:13:38,942 --> 00:13:40,465
On est derrière la voiture.

253
00:13:40,871 --> 00:13:42,196
<i>Allez derrière le moteur.</i>

254
00:13:43,280 --> 00:13:44,574
Tu peux l'atteindre ?

255
00:13:44,740 --> 00:13:46,369
- <i>Oui.</i>
- Alors fais-le !

256
00:13:46,494 --> 00:13:49,306
Occupe-toi des 1ers soins
et ne traverse pas !

257
00:13:57,336 --> 00:13:58,394
{pos(192,210)}Du renfort !

258
00:13:58,519 --> 00:13:59,562
{pos(192,210)}On a quoi ?

259
00:13:59,687 --> 00:14:01,850
{pos(192,210)}Les équipes sont occupées,
il y a les patrouilles.

260
00:14:01,975 --> 00:14:04,594
{pos(192,210)}Qu'ils se mettent en position,
mais pas de sauvetage.

261
00:14:04,760 --> 00:14:06,471
{pos(192,210)}Je répète, aucun sauvetage.

262
00:14:10,747 --> 00:14:11,549
RAS !

263
00:14:12,383 --> 00:14:13,728
Il reste la cave.

264
00:14:17,730 --> 00:14:19,901
Pas de Ricky Chom.
Wordy, t'as quoi ?

265
00:14:20,796 --> 00:14:22,713
Aucun signe.
Je vérifie le périmètre.

266
00:14:35,444 --> 00:14:36,918
<i>SRU !</i>

267
00:14:37,408 --> 00:14:39,251
Posez votre arme, montrez vos mains.

268
00:14:39,376 --> 00:14:40,403
On y va.

269
00:14:40,528 --> 00:14:42,924
Ces produits vont arracher la peau.

270
00:14:44,800 --> 00:14:46,787
Les fumées vont encrasser
vos poumons.

271
00:14:49,119 --> 00:14:50,143
Je sors !

272
00:14:51,788 --> 00:14:53,139
Gardez les mains en l'air.

273
00:14:55,609 --> 00:14:57,553
Il nous faut une unité Hazmat !

274
00:14:57,678 --> 00:14:59,748
<i>Unité de décontamination en route.</i>

275
00:15:09,614 --> 00:15:11,244
Tourne-toi.
Montre tes mains.

276
00:15:12,309 --> 00:15:13,685
Ricky Chom arrêté.

277
00:15:13,810 --> 00:15:15,332
Grâce à l'agent Wordsworth.

278
00:15:15,938 --> 00:15:17,250
Naismith, on arrive.

279
00:15:23,337 --> 00:15:24,966
Hudson se fait la malle !

280
00:15:25,713 --> 00:15:27,093
Ils tirent encore.

281
00:15:28,368 --> 00:15:30,553
Avis de recherche
sur la voiture de Hudson.

282
00:15:31,888 --> 00:15:32,888
Il vient.

283
00:15:33,013 --> 00:15:35,268
Le bâtiment est sécurisé
jusqu'à l'arrivée d'Hazmat.

284
00:15:35,434 --> 00:15:37,344
On a un agent touché, on bouge !

285
00:15:55,245 --> 00:15:57,915
Naismith, c'est Parker.
On est là, parle-nous.

286
00:15:58,262 --> 00:15:59,417
Il devait dormir.

287
00:16:00,584 --> 00:16:02,670
Le saignement s'arrête pas.

288
00:16:02,836 --> 00:16:04,755
Concentre-toi.
Où est le tireur ?

289
00:16:04,921 --> 00:16:06,937
Fenêtre en haut à gauche.

290
00:16:07,507 --> 00:16:09,427
Il n'a pas tiré depuis quand ?

291
00:16:09,683 --> 00:16:10,803
Deux minutes.

292
00:16:10,969 --> 00:16:13,139
Je sais pas s'il est là,
il y a deux portes.

293
00:16:13,487 --> 00:16:15,766
- Je sais pas.
- Le camion supportera les tirs.

294
00:16:16,185 --> 00:16:18,000
Spike, Sam, faisons-le sortir.

295
00:16:18,125 --> 00:16:20,126
On va te couvrir.
Allez, on y va.

296
00:16:21,772 --> 00:16:23,232
Tiens bon, Patterson.

297
00:17:18,101 --> 00:17:19,043
Venez !

298
00:17:21,440 --> 00:17:23,793
- Je comprends pas.
- Des signes d'activité ?

299
00:17:24,107 --> 00:17:26,023
Rien. La maison était endormie.

300
00:17:26,336 --> 00:17:28,587
- On se positionnait...
- Ils attendaient.

301
00:17:28,712 --> 00:17:29,901
On aura Hudson.

302
00:17:30,026 --> 00:17:31,258
On va finir ici.

303
00:17:31,715 --> 00:17:33,844
- On a les plans.
- Voisins en sécurité.

304
00:17:34,494 --> 00:17:35,660
On parle ?

305
00:17:36,452 --> 00:17:37,264
Négatif.

306
00:17:37,646 --> 00:17:39,675
On entre.
Naismith, combien ?

307
00:17:39,800 --> 00:17:41,421
Je sais pas combien sont partis,

308
00:17:41,546 --> 00:17:43,883
mais la copine et deux gardes
y vivent.

309
00:17:44,008 --> 00:17:45,940
Entrée synchronisée,
vitesse et surprise.

310
00:17:46,106 --> 00:17:48,457
Pour éviter une prise d'otage.

311
00:17:48,859 --> 00:17:50,070
Spike, avec moi.

312
00:17:50,597 --> 00:17:51,654
Boss, avec Sam.

313
00:17:52,236 --> 00:17:53,989
Jules, Wordy, tirs de couverture.

314
00:17:55,806 --> 00:17:57,272
J'ai besoin de toi.

315
00:17:58,551 --> 00:17:59,829
Deux portes à l'arrière.

316
00:18:04,829 --> 00:18:07,211
Warren, on s'en charge,
retourne au poste.

317
00:18:07,918 --> 00:18:09,839
Je pars pas, c'est ma faute.

318
00:18:11,955 --> 00:18:13,473
Il se passe quoi avec Ed ?

319
00:18:15,042 --> 00:18:16,175
Pas le moment.

320
00:18:32,694 --> 00:18:33,804
Dis-moi quand.

321
00:18:45,108 --> 00:18:46,011
On y est.

322
00:19:18,439 --> 00:19:19,722
En position.

323
00:19:32,462 --> 00:19:34,224
Police !
Lâchez votre arme !

324
00:19:37,708 --> 00:19:38,719
À terre !

325
00:19:46,268 --> 00:19:48,687
Vous pouvez tirer une fois,
mais pas sur tous.

326
00:19:54,317 --> 00:19:55,820
Lâchez votre arme !

327
00:19:58,028 --> 00:19:59,406
À terre !

328
00:20:00,647 --> 00:20:02,368
Mains derrière le dos !

329
00:20:12,292 --> 00:20:13,165
RAS.

330
00:20:14,044 --> 00:20:15,107
La copine ?

331
00:20:16,497 --> 00:20:18,184
Cherchons le terrain.

332
00:20:18,832 --> 00:20:20,562
<i>Winnie, Hudson est en fuite.</i>

333
00:20:21,251 --> 00:20:22,732
C'est la priorité.

334
00:20:32,128 --> 00:20:34,764
Hudson est parti.
On y était presque.

335
00:20:36,027 --> 00:20:37,529
La journée n'est pas finie.

336
00:21:01,208 --> 00:21:03,102
Rien sur l'avis de recherche.

337
00:21:03,848 --> 00:21:05,921
- La piste refroidit.
- Où il pourrait aller ?

338
00:21:06,046 --> 00:21:08,557
Toutes ses propriétés
sont surveillées.

339
00:21:08,682 --> 00:21:10,575
Son argent est gelé ou traçable.

340
00:21:11,935 --> 00:21:14,024
Sac à moitié fait, lampe cassée,

341
00:21:14,738 --> 00:21:15,482
sang.

342
00:21:16,056 --> 00:21:18,485
Elle savait qu'il allait
y avoir des problèmes,

343
00:21:18,651 --> 00:21:20,779
et a fait ses bagages
avant de lui dire.

344
00:21:21,845 --> 00:21:23,657
Ou ne voulait pas lui dire.

345
00:21:24,114 --> 00:21:26,285
Alors qui a appelé pour prévenir ?

346
00:21:36,711 --> 00:21:38,273
À terre !
Mains en l'air !

347
00:21:47,130 --> 00:21:49,391
- <i>Tu peux parler ?</i>
- C'est Naismith.

348
00:21:50,390 --> 00:21:52,091
J'ai pas longtemps. Ça va ?

349
00:21:55,562 --> 00:21:56,902
<i>C'est Wordy. T'es où ?</i>

350
00:21:58,381 --> 00:22:00,110
Dis-moi ce qu'il se passe.

351
00:22:04,271 --> 00:22:05,783
C'était son opération.

352
00:22:06,523 --> 00:22:07,952
Il l'aurait sabotée ?

353
00:22:16,642 --> 00:22:17,930
C'est pas logique.

354
00:22:18,177 --> 00:22:20,471
Il n'aurait pas
mené ses hommes dans une embuscade.

355
00:22:20,596 --> 00:22:22,245
Pourquoi il appelait Hudson ?

356
00:22:22,370 --> 00:22:23,487
C'était Hudson ?

357
00:22:24,633 --> 00:22:25,761
Je sais pas.

358
00:22:25,927 --> 00:22:27,554
- C'est un jetable.
- La copine ?

359
00:22:27,820 --> 00:22:30,147
Si on veut Hudson,
cherchons Naismith.

360
00:22:30,272 --> 00:22:31,661
Les patrouilles le font.

361
00:22:32,025 --> 00:22:34,151
On a Ricky Chom.
Peut-être qu'il sait.

362
00:22:34,276 --> 00:22:37,523
Le dossier d'infiltré de Naismith
dit que son nom était Warren Milston.

363
00:22:37,746 --> 00:22:39,290
Il a embobiné Hudson,

364
00:22:39,415 --> 00:22:41,456
a été promu à la gestion de l'argent.

365
00:22:41,581 --> 00:22:44,571
Depuis, les infos
viennent de Naismith.

366
00:22:44,870 --> 00:22:46,842
{pos(192,210)}- C'est un escroc ?
- Pas moyen.

367
00:22:47,907 --> 00:22:50,217
{pos(192,210)}- T'en es sûr ?
- Je le connais depuis 15 ans.

368
00:22:50,342 --> 00:22:52,197
{pos(192,210)}Il est ambitieux, pas véreux.

369
00:22:52,878 --> 00:22:54,289
{pos(192,210)}Wordy, tu connais Naismith.

370
00:22:54,713 --> 00:22:55,633
Ce soir,

371
00:22:55,758 --> 00:22:57,960
"Milston" essaye de nous échapper.

372
00:22:59,668 --> 00:23:01,463
<i>Donc, quelle est l'histoire ?</i>

373
00:23:04,557 --> 00:23:06,207
J'ai une théorie sur ça.

374
00:23:06,332 --> 00:23:09,013
- Je vais voir avec Ricky Chom.
- Tiens-nous au courant.

375
00:23:11,572 --> 00:23:13,934
Ricky, vous savez
où on pourrait trouver Hudson ?

376
00:23:14,349 --> 00:23:16,437
On s'inquiète pour sa copine Leila.

377
00:23:17,419 --> 00:23:19,481
Et si on avançait
à la partie où vous coopérez.

378
00:23:21,107 --> 00:23:22,526
On m'accuse de quoi ?

379
00:23:22,692 --> 00:23:24,368
Fabrication de drogues,

380
00:23:24,493 --> 00:23:26,265
résistance à l'arrestation...

381
00:23:26,390 --> 00:23:27,606
Tentative de meurtre ?

382
00:23:30,966 --> 00:23:32,621
Que ça aille dans mon dossier.

383
00:23:32,968 --> 00:23:33,812
D'accord.

384
00:23:42,400 --> 00:23:43,922
Pas maintenant, Leila.

385
00:23:44,088 --> 00:23:45,227
T'as entendu ?

386
00:23:45,352 --> 00:23:47,057
T'as pas besoin de moi.

387
00:23:47,440 --> 00:23:48,510
Je te ralentis.

388
00:23:48,835 --> 00:23:50,429
On peut se rejoindre.

389
00:23:50,595 --> 00:23:52,681
T'iras nulle part, Leila.

390
00:23:54,349 --> 00:23:55,476
Voilà Milston.

391
00:23:57,526 --> 00:23:59,563
- Il se passe quoi ?
- À toi de me le dire.

392
00:23:59,729 --> 00:24:01,315
Je tourne au coin de la rue,

393
00:24:01,481 --> 00:24:03,442
et une équipe du SWAT
défonce ma porte.

394
00:24:04,457 --> 00:24:05,652
C'est dommage.

395
00:24:05,970 --> 00:24:07,654
J'ai lâché ma vie pour toi.

396
00:24:08,223 --> 00:24:09,990
<i>J'ai plus que cette voiture,</i>

397
00:24:10,156 --> 00:24:12,618
mes vêtements
et le sac dans mon coffre.

398
00:24:13,008 --> 00:24:15,086
Il y a quoi dans le sac, Milston ?

399
00:24:15,211 --> 00:24:16,580
La prise d'hier ?

400
00:24:17,378 --> 00:24:19,249
Tu crois quoi ?

401
00:24:20,455 --> 00:24:22,069
Tu veux qu'on règle ça ?

402
00:24:22,194 --> 00:24:23,379
<i>Et si t'as été arrêté</i>

403
00:24:23,545 --> 00:24:25,096
et que tu me donnes aux flics ?

404
00:24:26,064 --> 00:24:29,857
<i>T'es pas dans leur collimateur.</i>
Bon, faisons-le, je suis pressé.

405
00:24:34,644 --> 00:24:36,387
Je sais où on peut aller.

406
00:24:44,439 --> 00:24:46,348
Hudson a rencontré Leila
à son vernissage.

407
00:24:47,225 --> 00:24:48,320
Elle a peint ça.

408
00:24:48,486 --> 00:24:49,820
Hudson aime l'art ?

409
00:24:49,945 --> 00:24:51,031
Dans le sens où

410
00:24:51,197 --> 00:24:53,617
il blanchit l'argent avec,
absolument.

411
00:24:54,117 --> 00:24:55,327
Pourquoi être restée ?

412
00:24:55,452 --> 00:24:57,996
C'est Gabe Hudson.
Il décide quand c'est fini.

413
00:24:58,162 --> 00:25:00,874
Il y aurait quelque chose
entre Leila et Warren Milston ?

414
00:25:02,917 --> 00:25:04,211
L'horloge tourne.

415
00:25:04,758 --> 00:25:06,112
Je sais ce que j'ai vu.

416
00:25:06,617 --> 00:25:08,119
Notre réunion hebdomadaire.

417
00:25:08,829 --> 00:25:10,190
Milston est arrivé tôt,

418
00:25:10,749 --> 00:25:11,969
Hudson n'était pas là.

419
00:25:20,075 --> 00:25:21,939
<i>Elle n'a jamais semblé le voir.</i>

420
00:25:22,227 --> 00:25:23,851
<i>Il est comptable, quoi.</i>

421
00:25:24,863 --> 00:25:26,026
<i>Mais ce jour...</i>

422
00:25:27,666 --> 00:25:29,685
- Désolé, je voulais pas...
- Pas grave.

423
00:25:31,120 --> 00:25:32,702
Au moins quelqu'un l'aura vu.

424
00:25:36,542 --> 00:25:37,684
Vous voyez quoi ?

425
00:25:39,011 --> 00:25:40,122
C'est bien.

426
00:25:41,815 --> 00:25:43,175
Soit vous mentez,

427
00:25:43,300 --> 00:25:45,002
soit vous connaissez pas l'art.

428
00:25:46,092 --> 00:25:48,130
Non, c'est vraiment bien.

429
00:25:49,887 --> 00:25:51,091
Je vois Georgian Bay.

430
00:25:51,440 --> 00:25:53,418
Le coucher de soleil
qui se cache derrière,

431
00:25:54,203 --> 00:25:56,430
qui se reflète dans l'eau,
c'est fantastique.

432
00:25:58,897 --> 00:26:01,018
À moitié raison.
C'est Muskoka.

433
00:26:03,619 --> 00:26:05,529
Mais le soleil qui se cache...

434
00:26:05,654 --> 00:26:07,127
J'aime bien ça.

435
00:26:09,992 --> 00:26:11,760
Vous savez ce qu'il en fait ?

436
00:26:13,180 --> 00:26:14,865
Je gère l'argent, donc oui.

437
00:26:17,214 --> 00:26:19,174
Je sais pas pourquoi je m'embête.

438
00:26:23,702 --> 00:26:25,083
Faites-le pour vous.

439
00:26:26,346 --> 00:26:28,196
Emmerdez-le, peignez pour vous.

440
00:26:32,014 --> 00:26:33,127
C'est pas grave.

441
00:26:35,781 --> 00:26:37,179
Mais le feu du soleil...

442
00:26:38,533 --> 00:26:40,021
Il vient de quelque part.

443
00:26:52,968 --> 00:26:54,189
Tout ce que je sais...

444
00:26:55,023 --> 00:26:56,865
c'est qu'il a continué
d'être en avance.

445
00:26:57,435 --> 00:26:58,916
<i>Avant que Hudson revienne.</i>

446
00:26:59,041 --> 00:27:01,802
<i>Naismith est infiltré
comme étant le comptable de Hudson,</i>

447
00:27:01,927 --> 00:27:03,137
et tombe amoureux.

448
00:27:03,413 --> 00:27:04,998
Rebond du divorce.

449
00:27:05,164 --> 00:27:07,786
Une femme intelligente,
coincée avec Hudson...

450
00:27:08,668 --> 00:27:10,420
"C'était sensé arriver."

451
00:27:10,962 --> 00:27:13,674
- Il voulait aider.
- Sauver la damoiselle du dragon.

452
00:27:14,149 --> 00:27:16,133
Cette opération comptait pour lui.

453
00:27:16,258 --> 00:27:19,054
Donc où qu'il soit,
il ne pense pas clairement.

454
00:27:19,764 --> 00:27:20,877
Je m'en charge.

455
00:27:23,205 --> 00:27:24,827
Je le vois mal décrocher.

456
00:27:25,771 --> 00:27:28,105
Je compte sur le fait
qu'il ait besoin d'un ami.

457
00:27:29,427 --> 00:27:31,679
Son GPS est éteint,
je dois trianguler.

458
00:27:46,672 --> 00:27:48,229
<i>Tu me convaincras pas.</i>

459
00:27:49,684 --> 00:27:51,253
Je voulais juste des nouvelles.

460
00:27:51,419 --> 00:27:53,880
Tout va bien, tout est sous contrôle.

461
00:27:58,517 --> 00:28:00,137
T'as pas voulu que ça arrive.

462
00:28:01,759 --> 00:28:03,724
Tu voulais qu'elle soit en sécurité.

463
00:28:06,724 --> 00:28:09,938
Je devais la prévenir.
Je pouvais pas laisser faire.

464
00:28:10,104 --> 00:28:11,702
<i>Mais elle n'a pas décroché.</i>

465
00:28:13,027 --> 00:28:15,902
- Laisse-nous t'aider.
- Je voyais ses conditions de vie.

466
00:28:16,249 --> 00:28:18,196
La façon dont Hudson la traitait.

467
00:28:18,362 --> 00:28:20,324
Je sais, elle mérite mieux.

468
00:28:20,490 --> 00:28:23,035
C'est comme être dans un cauchemar.
Je peux rien dire.

469
00:28:23,471 --> 00:28:24,718
<i>Je peux rien faire.</i>

470
00:28:26,343 --> 00:28:27,680
T'es seul avec ton secret

471
00:28:27,805 --> 00:28:30,885
alors que tout ce que tu veux faire
c'est dire la vérité.

472
00:28:31,010 --> 00:28:31,883
Je sais.

473
00:28:33,467 --> 00:28:34,366
Le truc,

474
00:28:35,125 --> 00:28:36,757
c'est que t'as une équipe.

475
00:28:37,183 --> 00:28:39,593
<i>On est avec toi, on te soutiendra.</i>

476
00:28:41,302 --> 00:28:42,346
Je perds la 3G !

477
00:28:42,868 --> 00:28:44,554
C'est pas le moment

478
00:28:44,679 --> 00:28:46,391
d'arrêter de te cacher ?

479
00:28:48,632 --> 00:28:50,145
Tu m'écoutes au moins ?

480
00:28:50,986 --> 00:28:53,895
<i>Ça n'aurait pas dû arriver !</i>
Je suis responsable !

481
00:28:55,265 --> 00:28:56,943
J'aurais dû lui dire avant.

482
00:28:58,803 --> 00:29:00,398
<i>La prévenir quand je pouvais.</i>

483
00:29:01,163 --> 00:29:02,447
<i>Lui faire confiance.</i>

484
00:29:07,556 --> 00:29:08,705
Où est-il ?

485
00:29:09,352 --> 00:29:10,374
Ils sont partis.

486
00:29:17,797 --> 00:29:19,043
Tu l'as déjà dit.

487
00:29:25,632 --> 00:29:27,120
Je peux plus faire ça.

488
00:29:28,073 --> 00:29:30,647
- On trouvera un moyen.
- Je pourrais partir.

489
00:29:30,985 --> 00:29:32,646
- C'est dangereux.
- Je m'en fous.

490
00:29:32,812 --> 00:29:34,898
Donne-moi deux jours, je trouverai.

491
00:29:35,364 --> 00:29:37,126
Je te dirai quand ça sera bon.

492
00:29:38,234 --> 00:29:41,038
Deux jours, et il n'y aura que nous.

493
00:29:50,095 --> 00:29:51,498
J'ai été égoïste.

494
00:29:51,664 --> 00:29:54,042
J'étais trop fier pour bien penser.

495
00:29:54,416 --> 00:29:56,420
Alors ne reste pas seul, Warren.

496
00:29:56,885 --> 00:29:59,005
<i>Désolé, je dois réparer ça.</i>

497
00:29:59,872 --> 00:30:01,633
Je peux m'en sortir
d'une seule façon.

498
00:30:08,697 --> 00:30:10,706
Rayon de 20 rues, c'est tout.

499
00:30:25,834 --> 00:30:27,649
Il a dit "réparer ça".

500
00:30:27,774 --> 00:30:29,442
S'il dépasse les limites...

501
00:30:29,567 --> 00:30:31,204
Sauvez Hudson. Priorité à la vie.

502
00:30:31,370 --> 00:30:32,983
On a un périmètre de 20 rues.

503
00:30:33,108 --> 00:30:35,053
Yonge à Don River, nord de St Clair.

504
00:30:35,178 --> 00:30:36,197
Notre secteur.

505
00:30:37,613 --> 00:30:40,359
On emmenait les dealers ici
pour les faire parler.

506
00:30:40,484 --> 00:30:43,016
- Pour faire peur ?
- Non, jouer la sécurité.

507
00:30:43,141 --> 00:30:46,428
Sécurité pour les deux camps.
Ils partaient avec leurs secrets.

508
00:30:46,594 --> 00:30:48,499
À leur départ, on savait tout.

509
00:30:48,624 --> 00:30:51,433
Naismith connait.
S'il veut Hudson, il ira là.

510
00:30:52,035 --> 00:30:53,497
C'est tout ce qu'on a.

511
00:31:25,617 --> 00:31:27,219
Le pont est un cauchemar tactique.

512
00:31:27,385 --> 00:31:29,763
- On en arrivera pas là.
- J'ai parlé à son chef.

513
00:31:29,929 --> 00:31:32,589
- Il a beaucoup traversé.
- C'est pas au mauvais flic.

514
00:31:34,253 --> 00:31:36,924
Ses émotions prendront le pas
sur son instinct policier ?

515
00:31:39,174 --> 00:31:40,652
Il tirera sur nous ?

516
00:31:41,524 --> 00:31:43,860
Il ferait pas de mal à un flic.

517
00:31:44,930 --> 00:31:47,841
Bien qu'il soit plutôt motivé

518
00:31:47,966 --> 00:31:49,282
à éliminer Hudson.

519
00:31:51,603 --> 00:31:53,203
Les lignes deviennent floues.

520
00:32:06,262 --> 00:32:07,092
Ça va ?

521
00:32:07,953 --> 00:32:10,351
- Il regarde.
- Comment il a su ?

522
00:32:10,822 --> 00:32:12,744
Il m'a vue !
Il m'a forcée...

523
00:32:14,493 --> 00:32:17,070
Je vais poser le sac et on va partir.

524
00:32:17,404 --> 00:32:19,509
C'est dangereux, il me laissera pas.

525
00:32:21,397 --> 00:32:22,409
Viens.

526
00:32:22,534 --> 00:32:24,067
Il est fini.
J'ai une voiture.

527
00:32:24,233 --> 00:32:27,248
Tu comprends pas, je le dois.
Warren, je t'en supplie.

528
00:32:35,161 --> 00:32:36,246
Plus de sirène.

529
00:32:36,881 --> 00:32:38,301
<i>On arrive par le sud.</i>

530
00:32:47,058 --> 00:32:49,076
L'argent est là.
C'est bon.

531
00:32:50,339 --> 00:32:51,553
T'aurais pas dû.

532
00:32:51,719 --> 00:32:53,128
Va-t'en, vite !

533
00:32:54,166 --> 00:32:55,599
J'ai gagné du temps.

534
00:32:55,765 --> 00:32:58,901
Il va regarder et savoir
que t'as menti. Il te fera du mal.

535
00:32:59,026 --> 00:33:00,478
Je ne te laisse pas.

536
00:33:01,906 --> 00:33:02,981
Ça ira.

537
00:33:03,147 --> 00:33:04,232
Viens.

538
00:33:04,398 --> 00:33:06,651
Il nous tirera dans le dos.

539
00:33:10,015 --> 00:33:11,015
Je t'aime.

540
00:33:21,693 --> 00:33:22,626
Viens.

541
00:33:24,360 --> 00:33:25,460
Viens.

542
00:33:34,990 --> 00:33:37,807
Voilà sa voiture.
Il faut couvrir les deux côtés.

543
00:33:38,160 --> 00:33:40,320
Spike et moi on couvre le nord.

544
00:33:43,666 --> 00:33:45,523
Ils sont sur le pont.

545
00:33:45,689 --> 00:33:48,709
Jules, protège le boss.
Wordy, tu me couvres.

546
00:33:51,008 --> 00:33:52,121
S'il le faut.

547
00:33:56,992 --> 00:33:58,662
On se sépare ici ?

548
00:34:00,070 --> 00:34:02,582
- J'imagine.
- T'as une clope ?

549
00:34:04,803 --> 00:34:06,878
T'as pas pris de clopes
à 5 h du matin ?

550
00:34:07,773 --> 00:34:10,215
Je pouvais pas dormir.
Elles sont dans la voiture.

551
00:34:10,525 --> 00:34:12,363
Avant ou après
avoir appelé ma copine ?

552
00:34:25,171 --> 00:34:26,403
C'est pas un flic.

553
00:34:26,528 --> 00:34:29,734
Il a appelé pour que je te prévienne.
Il voulait te protéger.

554
00:34:29,900 --> 00:34:31,045
Sur ton téléphone ?

555
00:34:33,715 --> 00:34:37,242
Le fixe aurait réveillé tes hommes,
c'est mieux sans eux.

556
00:34:37,946 --> 00:34:41,311
T'as fait tes bagages
sans me donner le message ?

557
00:34:42,941 --> 00:34:44,358
Ne lui en veut pas.

558
00:34:45,360 --> 00:34:47,794
C'était moi.
C'était ma faute.

559
00:34:48,397 --> 00:34:50,152
J'ai prévenu les flics.
C'était moi.

560
00:34:51,130 --> 00:34:52,592
Maintenant que je te connais,

561
00:34:53,201 --> 00:34:54,676
je ne t'aime pas.

562
00:34:54,842 --> 00:34:56,055
Non, c'est moi !

563
00:34:59,013 --> 00:35:00,140
Leila a terre.

564
00:35:00,306 --> 00:35:01,224
Eddie ?

565
00:35:02,162 --> 00:35:02,976
Presque.

566
00:35:06,278 --> 00:35:07,814
Qu'est-ce que t'as fait ?

567
00:35:10,357 --> 00:35:11,943
Qu'est-ce que t'as fait ?

568
00:35:26,165 --> 00:35:28,292
Pose ton arme et écarte-toi du bord.

569
00:35:30,669 --> 00:35:31,546
Sam ?

570
00:35:32,755 --> 00:35:34,049
On y est presque.

571
00:35:34,553 --> 00:35:37,594
Putain de salopard !
Tu méritais pas de la regarder !

572
00:35:37,960 --> 00:35:39,596
Inspecteur, posez votre arme !

573
00:35:40,074 --> 00:35:41,806
Sinon, on tire. Compris ?

574
00:35:42,223 --> 00:35:44,225
- Elle comptait pas pour toi.
- Remonte-moi !

575
00:35:44,391 --> 00:35:45,572
Pas du tout !

576
00:35:45,697 --> 00:35:48,646
C'était ton gagne-pain.
C'était ta prisonnière !

577
00:35:49,151 --> 00:35:50,607
Continue de parler !

578
00:35:51,408 --> 00:35:52,817
Pose l'arme.

579
00:35:55,236 --> 00:35:57,363
Recule, Greg.
Reculez !

580
00:35:57,529 --> 00:35:58,907
Aidez-moi !

581
00:36:02,895 --> 00:36:04,303
J'ai la solution.

582
00:36:05,162 --> 00:36:06,080
Reculez !

583
00:36:06,506 --> 00:36:07,832
Il tirera pas.

584
00:36:09,464 --> 00:36:10,752
Il n'entend pas !

585
00:36:21,406 --> 00:36:22,639
T'es devant lui.

586
00:36:23,101 --> 00:36:24,511
Warren, arrête !

587
00:36:24,848 --> 00:36:26,351
Ne fais pas ça, Wordy.

588
00:36:26,517 --> 00:36:27,644
Recule, mec.

589
00:36:29,061 --> 00:36:30,063
Pitié !

590
00:36:31,522 --> 00:36:34,109
- N'approche pas !
- Je range mon arme.

591
00:36:35,401 --> 00:36:36,457
Regarde-moi.

592
00:36:36,582 --> 00:36:38,168
C'est juste toi et moi.

593
00:36:38,639 --> 00:36:39,948
Non, recule !

594
00:36:42,603 --> 00:36:43,714
Tu vas tirer ?

595
00:36:43,839 --> 00:36:44,911
Tu tireras pas.

596
00:36:45,244 --> 00:36:46,621
- Recule !
- Fais pas ça.

597
00:36:46,787 --> 00:36:48,039
Pose ton arme !

598
00:36:56,180 --> 00:36:57,257
C'est bon.

599
00:37:00,467 --> 00:37:01,833
Là, je vous ai.

600
00:37:05,477 --> 00:37:06,683
Warren, c'est bon.

601
00:37:06,849 --> 00:37:09,894
Par ici.
Ne la regarde pas, regarde-moi.

602
00:37:12,517 --> 00:37:13,764
Ça va aller.

603
00:37:52,319 --> 00:37:53,968
Comment va l'inspecteur Patterson ?

604
00:37:54,327 --> 00:37:55,536
Il est stable.

605
00:37:55,661 --> 00:37:57,317
- Super.
- Grosse soirée.

606
00:37:57,483 --> 00:38:00,040
{pos(192,210)}L'opération a presque été parfaite.

607
00:38:00,165 --> 00:38:02,636
{pos(192,210)}31 arrestations,
114 charges retenues.

608
00:38:03,234 --> 00:38:04,324
{pos(192,210)}Et Naismith ?

609
00:38:05,044 --> 00:38:06,034
{pos(192,210)}Ça va pas.

610
00:38:08,814 --> 00:38:10,168
Vous avez une seconde ?

611
00:38:12,932 --> 00:38:13,991
Casiers ?

612
00:38:34,436 --> 00:38:36,773
Les problèmes ce soir venaient de...

613
00:38:38,799 --> 00:38:40,006
J'ai Parkinson.

614
00:38:49,566 --> 00:38:50,947
Content de l'avoir dit.

615
00:38:53,315 --> 00:38:55,041
Qu'est-ce que ça veut dire ?

616
00:38:55,968 --> 00:38:57,252
Tôt ou tard,

617
00:38:58,004 --> 00:39:00,467
sans avancée médicale

618
00:39:00,592 --> 00:39:02,562
très bientôt,
ce qui pourrait arriver,

619
00:39:05,143 --> 00:39:08,429
mon système nerveux
va juste s'effondrer.

620
00:39:09,422 --> 00:39:10,790
Je suis désolé...

621
00:39:11,723 --> 00:39:13,629
Je voulais vous le dire, mais...

622
00:39:16,413 --> 00:39:17,499
j'avais peur.

623
00:39:19,946 --> 00:39:21,526
Le dire le rend réel...

624
00:39:22,812 --> 00:39:23,987
Je voulais être...

625
00:39:26,627 --> 00:39:28,045
parfait, pour vous,

626
00:39:28,170 --> 00:39:29,786
comme vous êtes parfaits pour moi.

627
00:39:31,034 --> 00:39:32,830
Les médicaments de Wordy

628
00:39:33,539 --> 00:39:35,623
gardent ses symptômes sous contrôle.

629
00:39:37,242 --> 00:39:40,128
Peut-être pour des années.
Donc il ira nulle part.

630
00:39:43,268 --> 00:39:44,810
Je suis une bombe à retardement.

631
00:39:46,252 --> 00:39:49,178
Un mois, un an, deux ans,
peu importe.

632
00:39:52,373 --> 00:39:55,101
Je ne suis pas parfait,
et vous en avez besoin.

633
00:39:56,347 --> 00:39:59,300
Parce qu'un jour,
mes mains vont défaillir,

634
00:40:00,022 --> 00:40:01,830
et vos vies sont entre elles.

635
00:40:03,521 --> 00:40:04,913
Ça vaut pas le coup.

636
00:40:07,042 --> 00:40:08,852
Qui de nous est parfait ?

637
00:40:10,528 --> 00:40:11,993
On est juste humains.

638
00:40:15,819 --> 00:40:19,010
- Je suis pas parfait.
- Et moi carrément pas.

639
00:40:19,537 --> 00:40:23,029
On a tous nos trucs, des blessures,
peu importe.

640
00:40:24,776 --> 00:40:26,418
Mais on fait avec.

641
00:40:30,683 --> 00:40:33,806
On est mieux ensemble
que tous les autres.

642
00:40:36,338 --> 00:40:37,967
J'irais n'importe où pour toi.

643
00:40:40,604 --> 00:40:42,377
Mais on fera pas ça éternellement.

644
00:40:44,858 --> 00:40:48,091
J'ai pensé,
ce qu'il m'arrive de faire.

645
00:40:49,948 --> 00:40:52,045
J'ai regardé
dans les autres départements,

646
00:40:52,170 --> 00:40:54,118
peut-être à l'antigang.

647
00:40:56,580 --> 00:40:58,748
Ça va être dur de faire mieux.

648
00:41:01,377 --> 00:41:04,212
Comment suis-je censé
y arriver sans toi ?

649
00:41:04,798 --> 00:41:06,923
Dis l'homme qui a forcé mon casier ?

650
00:41:09,819 --> 00:41:11,401
On fait toujours avec,

651
00:41:12,407 --> 00:41:13,640
c'est le boulot.

652
00:41:14,535 --> 00:41:16,599
Il faudra faire le tien
deux fois mieux.

653
00:41:38,548 --> 00:41:40,197
Je pensais faire au mieux.

654
00:41:45,400 --> 00:41:47,296
J'aurais pas dû réagir comme ça.

655
00:41:47,462 --> 00:41:49,586
J'aurais pas dû te le cacher.

656
00:41:55,669 --> 00:41:58,975
Toi et moi, il faut qu'on soit
sur la même longueur d'onde.

657
00:41:59,343 --> 00:42:00,644
Pas de secrets.

658
00:42:04,355 --> 00:42:05,991
Il nous manque un homme.

659
00:42:08,535 --> 00:42:09,407
Ça va ?

660
00:42:12,543 --> 00:42:13,364
20 ans.

661
00:42:14,433 --> 00:42:15,318
Je sais.

662
00:42:31,882 --> 00:42:38,973
Retrouvez Flashpoint sur
http://kayiasub.weebly.com

