1
00:00:00,034 --> 00:00:01,638
Précédemment dans Haven
2
00:00:01,758 --> 00:00:03,106
Duke Crocker.
3
00:00:03,226 --> 00:00:05,375
Un type qui porte un
tatouage veut me tuer.
4
00:00:05,495 --> 00:00:06,280
Voici Evi.
5
00:00:06,400 --> 00:00:07,747
Je suis la femme de Duke.
6
00:00:07,867 --> 00:00:09,461
Je ne veux pas que tu
rôdes par ici.
7
00:00:09,581 --> 00:00:11,915
J'ai volé ça parce que je pensais
que tu étais en difficulté.
8
00:00:11,983 --> 00:00:14,985
La dernière chose dont Haven
ait besoin, c'est que le Révérend
9
00:00:15,053 --> 00:00:17,454
et son poison moralisateur
dirigent la ville.
10
00:00:17,522 --> 00:00:18,956
Il veut être le chef ?
11
00:00:19,023 --> 00:00:20,524
Il veut contrôler toute personne
qui le sera.
12
00:00:20,592 --> 00:00:21,859
Nathan, ton père,
13
00:00:21,926 --> 00:00:23,961
il a choisi de vivre
parmi les maudits.
14
00:00:24,028 --> 00:00:25,829
Demande le pardon.
15
00:00:25,897 --> 00:00:28,432
- Je peux t'aider.
- Sans façon.
16
00:00:41,079 --> 00:00:42,346
Tu sais, si tu veux foncer,
17
00:00:42,413 --> 00:00:43,847
je peux te rejoindre.
18
00:00:43,915 --> 00:00:45,516
Allez, c'est le plus gros
match de la saison.
19
00:00:45,583 --> 00:00:48,352
C'est quoi ? Le Bobblehead Day ?
20
00:00:48,419 --> 00:00:49,987
Un garçon grandit à Haven,
joue au baseball
21
00:00:50,054 --> 00:00:51,355
pour les Sea Dogs ou les Cutters.
22
00:00:51,422 --> 00:00:54,158
Tout le monde choisit son camp...
23
00:00:54,225 --> 00:00:56,026
- C'est une tradition depuis 50 ans.
- Bleu ou rouge.
24
00:00:56,094 --> 00:00:58,362
- Je t'en prie.
- Essaye donc, Parker.
25
00:00:58,429 --> 00:01:00,831
Peut-être qu'une part de toi
aime le baseball.
26
00:01:02,767 --> 00:01:05,402
Oh, super.
On en avait bien besoin.
27
00:01:08,139 --> 00:01:11,041
- Nathan.
- Révérend.
28
00:01:11,109 --> 00:01:13,110
- Officier Parker.
- Allan.
29
00:01:16,014 --> 00:01:17,514
Allez, les Sea Dogs.
30
00:01:17,582 --> 00:01:18,949
Allez, les Sea Dogs.
31
00:01:23,354 --> 00:01:24,655
Pas un mot.
32
00:01:24,722 --> 00:01:25,822
Même si j'essayais, je ne le pourrais pas.
33
00:01:25,890 --> 00:01:27,491
Je crois que ma tête
vient d'exploser.
34
00:01:27,559 --> 00:01:29,593
Et maintenant, pour lancer
la 1ère balle,
35
00:01:29,661 --> 00:01:32,095
accompagné de son adorable
femme Felicia,
36
00:01:32,163 --> 00:01:34,097
le maire, Richard Brody !
37
00:01:46,911 --> 00:01:49,346
C'est un...
type populaire.
38
00:01:52,517 --> 00:01:55,485
Quel lancer !
Bien joué, Monsieur le Maire !
39
00:01:55,553 --> 00:01:56,987
C'est un homme formidable.
40
00:01:58,590 --> 00:02:00,691
Quel lancer.
41
00:02:00,758 --> 00:02:02,226
Ouais.
42
00:02:13,538 --> 00:02:14,771
Hé ! Allez !
43
00:02:17,442 --> 00:02:18,542
Allez, allez, allez !
44
00:02:22,914 --> 00:02:24,881
Elle est bonne !
45
00:02:24,949 --> 00:02:27,484
Oui, oui !
46
00:02:30,588 --> 00:02:32,723
Qu'est-ce que tu fous, Kunkel ?
47
00:02:32,790 --> 00:02:34,324
Ce gamin était out de 2 km.
48
00:02:34,392 --> 00:02:36,093
La balle était haute, et il l'a frappée.
J'ai bien regardé.
49
00:02:36,160 --> 00:02:37,661
Tu as bien regardé ?
50
00:02:37,729 --> 00:02:39,162
C'est le gamin du maire,
tu imagines ?
51
00:02:39,230 --> 00:02:40,530
C'est un crétin.
52
00:02:40,598 --> 00:02:41,932
Parce que si tu regardais vraiment...
53
00:02:42,000 --> 00:02:43,433
- Je regardais.
- Tu l'aurais compté out !
54
00:02:43,501 --> 00:02:45,035
Sauf qu'il était sauf.
55
00:02:45,103 --> 00:02:47,304
Sauf ! Sauf !
56
00:02:47,372 --> 00:02:49,339
Retourne sur le banc, Chris.
57
00:02:49,407 --> 00:02:51,842
Allez, Kunkel !
Tu t'es planté !
58
00:02:51,909 --> 00:02:55,178
Le gamin était out !
Tout le monde a pu le vooir.
59
00:02:55,246 --> 00:02:58,882
Admets-le simplement et nous
pourrons rejouer au baseball !
60
00:02:58,950 --> 00:03:00,851
Le maire a raison !
Il était out !
61
00:03:09,060 --> 00:03:10,494
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
62
00:03:10,561 --> 00:03:13,030
Maintenant les Sea Dog veulent
que leur joueur soit sorti ?
63
00:03:13,097 --> 00:03:14,331
Bizarre.
64
00:03:14,399 --> 00:03:15,899
Ce n'étais peut être pas
le meilleur choix.
65
00:03:15,967 --> 00:03:17,267
Quoi ?
66
00:03:26,678 --> 00:03:29,946
Peut-être que j'avais tort.
Il est out !
67
00:03:36,321 --> 00:03:37,654
Si tu avais mis tes lunettes,
68
00:03:37,722 --> 00:03:39,990
peut-être que tu l'aurais vu
dès le début.
69
00:03:49,167 --> 00:03:50,767
- Qu'est-ce qu'il se passe ?
- C'est quoi, ça ?
70
00:03:50,835 --> 00:03:53,070
- Oh mon...
c'est quoi ça ?
71
00:03:53,137 --> 00:03:55,539
- Etrange.
- Qu'est-ce qu'il se passe ?
72
00:03:58,309 --> 00:04:00,777
- Oh, c'est quoi ça ?
73
00:04:12,357 --> 00:04:14,891
Eloignez-vous du banc !
74
00:04:20,331 --> 00:04:22,399
Allez, les gars, on y va !
75
00:04:25,870 --> 00:04:27,204
Sortez tous !
76
00:04:27,271 --> 00:04:29,639
Sortez tous !
Allez !
77
00:04:39,384 --> 00:04:40,851
Parker !
78
00:05:05,810 --> 00:05:08,345
C'est une partie de
la tradition de Haven ?
79
00:05:17,789 --> 00:05:19,389
♪ Haven S02E04 ♪
Sparks & Recreation
80
00:05:26,057 --> 00:05:28,990
-- Traduction : Bashogun --
-- Sync by gatto, --
-- corrections by dcdah --
-- for www.addic7ed.com --
81
00:05:29,333 --> 00:05:32,493
-- Traduction : Bashogun --
-- Sync by gatto, --
-- corrections by dcdah --
-- for www.addic7ed.com --
82
00:05:47,819 --> 00:05:49,753
Tu veux l'explication scientifique ?
83
00:05:49,821 --> 00:05:51,555
Tu en as une ?
84
00:05:51,622 --> 00:05:53,490
Une surtension massive
surcharge le système,
85
00:05:53,558 --> 00:05:54,858
et fait exploser les projecteurs.
86
00:05:54,926 --> 00:05:56,593
La charge électrique va jusqu'à
l'objet relié à la terre le plus proche.
87
00:05:56,661 --> 00:05:57,928
Ça devait être votre grillage.
88
00:05:57,995 --> 00:06:00,096
Et qu'est-ce qui provoque
une telle surtension ?
89
00:06:00,164 --> 00:06:01,665
C'est là que vous pourriez avoir
à être créatifs.
90
00:06:01,732 --> 00:06:03,400
Je ne cherche pas à être créatif.
91
00:06:03,468 --> 00:06:05,302
Quelqu'un a-t-il saboté le réseau ?
92
00:06:05,369 --> 00:06:07,904
Ecoutez, un individu ne peut pas
fournir 1 000 gigawatts.
93
00:06:07,972 --> 00:06:10,040
Il faudrait une
impulsion électromagnétique.
94
00:06:10,107 --> 00:06:11,908
Bien sûr, nous serions
alors tous morts.
95
00:06:11,976 --> 00:06:14,978
Donc, comme je le disais,
vous pourriez avoir à être créatifs.
96
00:06:16,647 --> 00:06:19,583
C'est pain béni pour le révérend.
97
00:06:19,650 --> 00:06:21,952
"La chute de Haven se poursuit".
98
00:06:22,019 --> 00:06:23,854
Tout semblera normal
pour le déjeuner,
99
00:06:23,921 --> 00:06:25,255
et fonctionnera dans deux jours.
100
00:06:25,323 --> 00:06:27,424
Vous êtes dans l'électricité
et le bâtiment ?
101
00:06:27,492 --> 00:06:29,860
Je m'appelle Dwight.
Je m'occupe de certaines choses.
102
00:06:29,927 --> 00:06:31,728
C'est comme ça que votre père
et moi appelions ça.
103
00:06:34,131 --> 00:06:35,565
Allez, c'est parti.
104
00:06:35,633 --> 00:06:37,400
Allons-y.
105
00:06:37,468 --> 00:06:40,737
Donc ton père avait un nettoyeur...
106
00:06:40,805 --> 00:06:42,906
appelé Dwight.
107
00:06:44,108 --> 00:06:46,676
Plus rien ne me surprend.
108
00:06:46,744 --> 00:06:49,212
Donc, une personne perturbée
transforme les projecteurs
109
00:06:49,280 --> 00:06:50,514
en armes foudroyantes.
110
00:06:50,581 --> 00:06:52,916
On a une cible potentielle ?
111
00:06:52,984 --> 00:06:54,384
La foule hurlait sur l'arbitre,
112
00:06:54,452 --> 00:06:56,486
peut-être était-ce sa façon
de hurler en retour.
113
00:06:56,554 --> 00:06:58,488
Kunkel.
Il est à l'hôpital.
114
00:06:58,556 --> 00:07:00,423
Il a été blessé au bras
par des débris qui volaient.
115
00:07:00,491 --> 00:07:03,260
Peut-être n'a-t-il pas pu trouver
un moyen de s'en sortir.
116
00:07:03,327 --> 00:07:05,161
Allons-y.
117
00:07:07,965 --> 00:07:09,866
Est-ce que je pourrais arbitrer
sans me prendre une douche ?
118
00:07:09,934 --> 00:07:11,234
Tu parles !
119
00:07:11,302 --> 00:07:13,537
Mais l'arbitre a toujours
le dernier mot,
120
00:07:13,604 --> 00:07:16,540
tu sais, et des types comme
Chris Brody ne le supportent pas.
121
00:07:16,607 --> 00:07:18,808
Il semblait plutôt que c'est
la maire qui a eu le dernier mot.
122
00:07:18,876 --> 00:07:21,211
Comment ressentiez-vous le fait
qu'il vous hèle ainsi ?
123
00:07:21,279 --> 00:07:23,079
Vous pensez que c'est moi qui aie
fait exploser les lampadaires.
124
00:07:23,147 --> 00:07:24,881
On pose juste des questions, Kunkel.
125
00:07:27,818 --> 00:07:29,419
Quelqu'un a un visiteur.
126
00:07:29,487 --> 00:07:32,155
Kunkel, l’œil de lynx.
Comment va le bras ?
127
00:07:32,223 --> 00:07:33,757
Vous êtes venu pour me voir,
monsieur le Maire ?
128
00:07:33,824 --> 00:07:36,459
Non. J'ai une conférence de presse.
129
00:07:36,527 --> 00:07:38,929
Je lève des fonds pour
la nouvelle aile pédiatrique.
130
00:07:38,996 --> 00:07:41,798
Ça, c'est un grand homme.
131
00:07:41,866 --> 00:07:44,200
Oui, en effet.
132
00:07:47,605 --> 00:07:49,606
Nathan.
133
00:07:49,674 --> 00:07:52,309
Allons... marcher.
134
00:07:55,346 --> 00:07:57,013
J'aimerais que tu me dises que
le Son et Lumières d'hier
135
00:07:57,081 --> 00:07:58,448
était un accident exceptionnel.
136
00:07:58,516 --> 00:08:00,016
Nous travaillons sur la possibilité
137
00:08:00,084 --> 00:08:01,685
d'un impulsion électromagnétique.
138
00:08:01,752 --> 00:08:05,021
Bien. Je veux que tu le dises
aux journalistes.
139
00:08:05,089 --> 00:08:08,858
- Monsieur...
- Juste une brève déclaration.
140
00:08:08,926 --> 00:08:10,594
au début de la conférence de presse.
141
00:08:10,661 --> 00:08:11,928
Penses-tu pouvoir t'en occuper ?
142
00:08:11,996 --> 00:08:13,263
Sauf votre respect, Monsieur,
143
00:08:13,331 --> 00:08:14,564
nous sommes en plein milieu
d'une enquête.
144
00:08:14,632 --> 00:08:18,735
Et nous ferons tout ce qui
est nécessaire, Monsieur.
145
00:08:18,803 --> 00:08:21,071
Vas-y !
146
00:08:21,138 --> 00:08:23,406
Oui ?
147
00:08:25,209 --> 00:08:27,110
Est-ce que tu lui lèches les bottes
pour une raison précise,
148
00:08:27,178 --> 00:08:29,779
ou simplement parce que tu le vénères,
comme tout le monde dans cette ville ?
149
00:08:29,847 --> 00:08:31,014
Je ne le vénère pas.
150
00:08:31,082 --> 00:08:32,849
Tu viens d'accepter de parler en public
151
00:08:32,917 --> 00:08:34,684
d'une impulsion électromagnétique
152
00:08:34,752 --> 00:08:37,687
qui ne s'est jamais produite.
153
00:08:37,755 --> 00:08:39,522
J'imagine que oui.
154
00:08:39,590 --> 00:08:41,458
Ce type a quelque chose de bizarre.
155
00:08:41,525 --> 00:08:43,860
Christopher, ne me dis pas
comment me comporter.
156
00:08:43,928 --> 00:08:45,528
Tu n'as jamais été
un seul instant à ma place
157
00:08:45,596 --> 00:08:47,530
et jusqu'à ce que tu y sois,
158
00:08:47,598 --> 00:08:51,034
Allô ? Allô ?
159
00:08:51,102 --> 00:08:53,103
Bon sang !
160
00:09:02,146 --> 00:09:03,747
Alors, raconte, Etoile du matin.
161
00:09:03,814 --> 00:09:05,215
Est-ce que vous pensez
que l'électricité
162
00:09:05,282 --> 00:09:06,916
peut façonner les pensées des gens ?
163
00:09:06,984 --> 00:09:08,852
En fait, le cerveau n'est
qu'une boite pleine de câbles,
164
00:09:08,919 --> 00:09:11,755
et les pensées, des échanges
échanges par les synapses.
165
00:09:11,822 --> 00:09:13,456
C'est ce que j'ai entendu
à la télé, un jour.
166
00:09:13,524 --> 00:09:15,425
Peut-être est-ce ainsi qu'il parvient à
faire en sorte que tout le monde l'aime.
167
00:09:15,493 --> 00:09:16,926
Qui ça ?
168
00:09:16,994 --> 00:09:18,161
Brody, le maire.
169
00:09:18,229 --> 00:09:19,763
La façon dont les gens
réagissent avec ce type
170
00:09:19,830 --> 00:09:22,332
n'a rien de naturelle.
171
00:09:22,400 --> 00:09:24,668
Le voilà. J'adore cette cravate.
172
00:09:24,735 --> 00:09:26,670
Excuse-nous.
173
00:09:26,737 --> 00:09:28,738
Peut-être qu'il nous dira
où on peut en acheter une.
174
00:09:28,806 --> 00:09:29,939
Attendez.
175
00:09:31,776 --> 00:09:32,942
Les gars.
176
00:09:38,849 --> 00:09:40,583
Merci à tous d'être venus.
177
00:09:40,651 --> 00:09:42,952
C'est un honneur de me trouver ici
178
00:09:43,020 --> 00:09:46,456
un jour où nous attachons
de l'importance
179
00:09:46,524 --> 00:09:48,358
à l’avenir de Haven.
180
00:09:53,597 --> 00:09:55,265
Allez chercher de l'aide !
181
00:10:01,572 --> 00:10:03,840
Je pensais qu'il était
notre principal suspect.
182
00:10:06,143 --> 00:10:07,677
Papa ?
183
00:10:09,947 --> 00:10:13,550
Nul ne devrait voir
son père ainsi,
184
00:10:13,617 --> 00:10:17,087
surtout quand il s'agit
d'un grand homme comme Chris Brody.
185
00:10:17,154 --> 00:10:20,423
Chris, nous t'aimons.
186
00:10:20,491 --> 00:10:22,125
Quo...
187
00:10:22,193 --> 00:10:24,360
Quel grand homme.
C'est terrible.
188
00:10:24,428 --> 00:10:26,996
Je ne peux pas le croire, Chris.
Le maire.
189
00:10:27,064 --> 00:10:30,066
Nous t'aimons, Chris !
Nous t'aimons.
190
00:10:42,202 --> 00:10:43,536
Allez.
191
00:10:52,579 --> 00:10:54,647
C'est parti pour creuser.
192
00:10:57,384 --> 00:11:01,020
Qu'est-ce...
193
00:11:02,589 --> 00:11:04,924
M. Crocker.
194
00:11:08,462 --> 00:11:10,563
Evi, qu'est-ce que tu fais ici ?
195
00:11:10,631 --> 00:11:12,231
Je croyais que tu m'en voulais.
196
00:11:12,299 --> 00:11:15,268
C'était le cas. Mais le FBI
te refile un dossier
197
00:11:15,335 --> 00:11:18,437
comportant un carte au trésor
et tu me mens ?
198
00:11:18,505 --> 00:11:20,640
Ce... Ce n'est pas un carte au trésor.
199
00:11:20,707 --> 00:11:22,875
Elle est marquée d'une croix, Duke.
200
00:11:22,943 --> 00:11:25,678
- Allez. J'en ai fait une copie.
- As-tu quand même lu le dossier ?
201
00:11:25,746 --> 00:11:27,880
Oui. C'est un interrogatoire
par le FBI d'un tueur
202
00:11:27,948 --> 00:11:30,216
qui est hanté par un homme
tatoué effrayant
203
00:11:30,284 --> 00:11:32,985
et qui enterre son étrange secret...
204
00:11:33,053 --> 00:11:35,354
Ce secret, c'est la façon dont ce type
205
00:11:35,422 --> 00:11:38,057
a arrêté les tatoués
avant qu'ils ne l'atteignent.
206
00:11:38,125 --> 00:11:41,394
Et, étant donné que l'un d'eux
est censé me tuer,
207
00:11:41,461 --> 00:11:43,629
c'est un secret que j'aimerais posséder.
208
00:11:43,697 --> 00:11:45,498
De qu... De quoi parles-tu ?
209
00:11:45,565 --> 00:11:47,833
On m'a dit comment je mourrai.
210
00:11:47,901 --> 00:11:49,201
Par qui ?
211
00:11:49,269 --> 00:11:52,938
Par une femme qui peut prédire
comment les gens vont mourir.
212
00:11:53,006 --> 00:11:57,610
Et, apparemment, quelqu'un
portant ce même tatouage
213
00:11:57,678 --> 00:11:58,944
va me tuer.
214
00:11:59,012 --> 00:12:01,113
Et j'espère que quoi que
je trouve enterré là,
215
00:12:01,181 --> 00:12:04,583
cela me donnera les réponses
pour rester en vie.
216
00:12:04,651 --> 00:12:06,052
C'est très bien,
217
00:12:06,119 --> 00:12:09,755
mais à moins que tu ne prévoies
de creuser ailleurs,
218
00:12:09,823 --> 00:12:12,191
tu t'es trouvé une associée.
219
00:12:14,127 --> 00:12:15,561
Super.
220
00:12:15,629 --> 00:12:17,830
On pourra en faire davantage ensemble.
221
00:12:22,369 --> 00:12:24,970
Les histoires que j'ai entendues disent
que Brody a échangé la mère de Chris
222
00:12:25,038 --> 00:12:27,473
pour un modèle plus récent
alors que Chris n'était qu'un enfant.
223
00:12:27,541 --> 00:12:30,643
Le père et son fils n'ont jamais
été vraiment liés.
224
00:12:30,711 --> 00:12:33,379
D'accord, donc
nous avons 2 problèmes--
225
00:12:33,447 --> 00:12:34,580
l'électricité
226
00:12:34,648 --> 00:12:38,250
et... la popularité.
227
00:12:38,318 --> 00:12:41,721
Il n'est pas évident
qu'il y ait un problème
228
00:12:41,788 --> 00:12:43,489
avec cette perturbation.
229
00:12:43,557 --> 00:12:45,658
Hé bien, la question est de savoir
si Chris est confronté au deux.
230
00:12:45,726 --> 00:12:47,326
Mr. Brody !
231
00:12:47,394 --> 00:12:49,662
Police de Haven.
232
00:12:49,730 --> 00:12:52,832
- Vous avez besoin d'aide ?
- Ne touchez pas à ça.
233
00:12:52,899 --> 00:12:55,334
Je n'ai pas besoin d'aide.
Je ne veux pas de câlin.
234
00:12:55,402 --> 00:12:57,970
Je n'ai pas besoin d'une autre
assiette de bœuf strogonoff.
235
00:12:58,038 --> 00:13:00,106
Repartez chez vous !
236
00:13:00,173 --> 00:13:01,907
Je déteste le bœuf strogonoff.
237
00:13:01,975 --> 00:13:04,410
Avez vous entendu parler des
perturbations Mr. Brody ?
238
00:13:04,478 --> 00:13:06,512
Vous voulez parler de cet aspect
d'Haven dont personne ne parle ?
239
00:13:06,580 --> 00:13:07,780
Non.
240
00:13:07,848 --> 00:13:09,348
étiez vous au courant que si
votre père venait à mourir,
241
00:13:09,416 --> 00:13:11,217
vous hériteriez
de sa popularité ?
242
00:13:11,284 --> 00:13:12,551
Quoi, vous pensez que
je l'ai tué ?
243
00:13:12,619 --> 00:13:14,120
Quoi ? Non.
Non.
244
00:13:14,187 --> 00:13:16,489
Vous pensez que j'ai électrocuté
mon propre père
245
00:13:16,556 --> 00:13:19,525
pour que ces rustres cramponnants
m'aiment ?
246
00:13:19,593 --> 00:13:20,926
C'est drôle.
247
00:13:20,994 --> 00:13:22,762
Je ne vous avais jamais prise
pour quelqu'un de stupide.
248
00:13:22,829 --> 00:13:24,597
Bien que je sois l'abruti
qui étudie la biologie marine
249
00:13:24,664 --> 00:13:27,199
dans une ville où les vérités
scientifiques sont dénuée de sens.
250
00:13:27,267 --> 00:13:29,201
Ça a dû être rude avec
tous ces gens qui l'aimaient
251
00:13:29,269 --> 00:13:31,036
et qui pensaient que vous
étiez un complet imbécile.
252
00:13:31,104 --> 00:13:32,805
- Parker, arrêtez-vous !
- Qu'est-ce que tu...
253
00:13:32,873 --> 00:13:34,140
Je voudrais vous présenter
des excuses
254
00:13:34,207 --> 00:13:36,308
au nom de l'ensemble de la police.
255
00:13:38,645 --> 00:13:40,613
Qu'est-ce que c'était, bon sang ?
256
00:13:40,680 --> 00:13:42,848
Ce truc a fusillé ma montre.
257
00:13:42,916 --> 00:13:44,450
Je lui avais dit
de ne pas le toucher.
258
00:13:44,518 --> 00:13:47,386
- Qu'est-ce que c'est que ça ?
- Je ne l'ai même pas senti.
259
00:13:47,454 --> 00:13:49,722
C'est un inducteur sous-marin
260
00:13:49,790 --> 00:13:51,390
pour les champs
électromagnétiques
261
00:13:51,458 --> 00:13:53,559
créés par les turbines qui...
262
00:13:56,630 --> 00:13:58,731
Ça ne veut rien dire pour vous.
263
00:14:04,971 --> 00:14:07,072
Peut-être avez-vous
un ennui électrique
264
00:14:07,140 --> 00:14:09,208
et votre conducteur sous-marin,
il vous aide...
265
00:14:09,276 --> 00:14:11,410
inducteur, compris ?
266
00:14:11,478 --> 00:14:14,079
J'ai passé les 5 dernières années
de ma vie à travailler là-dessus.
267
00:14:14,147 --> 00:14:17,249
Ce n'est pas supposé
"conduire" l'électricité.
268
00:14:17,317 --> 00:14:19,185
Vous étiez au match de
baseball, Chris.
269
00:14:19,252 --> 00:14:21,353
Vous étiez aussi
à l'hôpital.
270
00:14:21,421 --> 00:14:22,988
Nous savons que vous vous
étiez disputé avec votre père
271
00:14:23,056 --> 00:14:25,224
au téléphone
juste avant qu'il ne soit tué.
272
00:14:25,292 --> 00:14:26,592
Nous avons eu une discussion,
273
00:14:26,660 --> 00:14:28,160
et je me suis rendu à l'hôpital
pour la terminer.
274
00:14:28,228 --> 00:14:30,529
Terminer comment ?
275
00:14:30,597 --> 00:14:33,666
Parce que, de mon point de vue,
vous aviez un assez bon motif.
276
00:14:36,136 --> 00:14:37,770
Pourquoi ne m'aimez-vous pas?
277
00:14:37,838 --> 00:14:40,172
à propos de quoi étiez vous
en train de vous vous disputez ?
278
00:14:40,240 --> 00:14:43,342
Tous ceux qui habitent cette ville
me flattent servilement
279
00:14:43,410 --> 00:14:45,811
à part vous.
280
00:14:45,879 --> 00:14:48,113
Qu'est-ce qui vous rend
différente ?
281
00:14:52,085 --> 00:14:54,420
Ce que vous ressentez à mon égard,
282
00:14:54,488 --> 00:14:57,156
c'est ce que je ressens
pour la plupart des gens.
283
00:14:58,792 --> 00:15:00,559
Pourquoi êtes-vous
entraîneur de baseball, alors ?
284
00:15:00,627 --> 00:15:02,795
Les enfants ne sont pas les gens,
285
00:15:04,631 --> 00:15:07,333
Ça, ce sont les gens.
286
00:15:08,802 --> 00:15:11,237
Voulez-vous bien sortir ?
287
00:15:12,239 --> 00:15:13,472
Mon dieu...
288
00:15:13,540 --> 00:15:14,740
Vous pensez vraiment
que je pourrais tuer pour ça ?
289
00:15:14,808 --> 00:15:16,208
Ça ne paraissaitt pas
perturber votre père.
290
00:15:16,276 --> 00:15:19,879
Bien sûr que non.
C'était un politicien.
291
00:15:19,946 --> 00:15:22,047
Il en faisait son beurre.
292
00:15:22,115 --> 00:15:24,783
Nathan vous demande.
293
00:15:32,125 --> 00:15:33,959
Gardez un œil sur celui-là.
294
00:15:42,636 --> 00:15:45,504
♪ Seul sur une île déserte ♪
295
00:15:45,572 --> 00:15:48,874
♪ et creusant un trou vers ♪
296
00:15:48,942 --> 00:15:51,110
♪ nulle part !♪
297
00:16:20,707 --> 00:16:22,675
Huit téléphones, tous achetés
durant les deux dernières semaines,
298
00:16:22,742 --> 00:16:24,510
tous enregistrés au nom
du maire, M. Brody.
299
00:16:24,578 --> 00:16:26,645
Il ne voulait pas que l'on sache
à qui il parlait.
300
00:16:26,713 --> 00:16:29,615
Des maîtresses, peut-être ?
Il pouvait en avoir eu tout un réseau.
301
00:16:29,683 --> 00:16:31,250
Ça pourrait être
un crime passionnel.
302
00:16:31,318 --> 00:16:34,186
Je continue de penser que quelqu'un
tuerait pour avoir son pouvoir.
303
00:16:34,254 --> 00:16:36,155
Et pendant que tu interroges
ce quelqu'un,
304
00:16:36,222 --> 00:16:38,891
Je reste ici, à me cacher
derrière ma lampe de bureau.
305
00:16:38,959 --> 00:16:41,560
Je penche pour les maîtresses.
En plus, son machin a grillé ma montre.
306
00:16:41,628 --> 00:16:43,762
Pas lui.
307
00:16:46,566 --> 00:16:49,468
Stan ? Je pensais que
tu surveillais Chris ?
308
00:16:49,536 --> 00:16:51,537
Il a dit qu'il devait se rendre
à la veillée funèbre de son père.
309
00:16:51,605 --> 00:16:53,072
Et tu l'as simplement laissé
sortir d'ici ?
310
00:16:53,139 --> 00:16:56,709
Non. Danny l'y a emmené avec
la voiture de patrouille.
311
00:16:56,776 --> 00:16:58,644
Chris avait besoin qu'on le dépose.
312
00:16:58,712 --> 00:17:00,346
Il s'est porté volontaire.
Chris n'est-il pas fantastique ?
313
00:17:00,413 --> 00:17:02,581
Evidemment qu'il l'a fait.
Nous allons à une veillée.
314
00:17:06,853 --> 00:17:09,088
Vince et Dave Teague.
315
00:17:09,155 --> 00:17:10,589
- Ce sont des journalistes ?
- Oui
316
00:17:10,657 --> 00:17:12,791
L'un d'entre eux saura
où se trouve la maison Rasmussen.
317
00:17:12,859 --> 00:17:14,760
Si tu arrives à franchir leurs barrières,
tu auras accès à l'Encyclopédie de Haven.
318
00:17:14,828 --> 00:17:16,895
C'est franchir leurs barrières
qui peut être problématique.
319
00:17:16,963 --> 00:17:18,497
Attends.
Problématique à quel point ?
320
00:17:18,565 --> 00:17:21,667
En fait, à eux deux,
ils m'ont mis 3 à 0.
321
00:17:21,735 --> 00:17:23,636
Ils sont, disons, très vifs
dès qu'il s'agit de
322
00:17:23,703 --> 00:17:26,672
mission de gardiens des secrets.
323
00:17:26,740 --> 00:17:28,173
A toi de jouer.
324
00:17:32,812 --> 00:17:34,013
Je vois.
325
00:17:34,080 --> 00:17:36,015
Je n'y pensais pas.
326
00:17:36,082 --> 00:17:39,952
Madame Brody,
toutes mes condoléances.
327
00:17:40,020 --> 00:17:41,654
Merci beaucoup d'être venu.
328
00:17:41,721 --> 00:17:44,990
Ça fait plaisir de voir
que Richard avait tant d'amis.
329
00:17:45,058 --> 00:17:47,092
C'est très réconfortant.
330
00:17:47,160 --> 00:17:48,427
Et je ne sais pas ce que je ferais
331
00:17:48,495 --> 00:17:49,995
sans le révérend Driscoll.
332
00:17:50,063 --> 00:17:52,297
Il est toujours présent
quand j'ai besoin de lui.
333
00:17:52,365 --> 00:17:54,533
Veuillez m'excuser.
334
00:17:57,003 --> 00:17:59,338
Les perturbations s'amplifient.
335
00:17:59,406 --> 00:18:03,275
Et vous y êtes pris jusqu'au cou.
En avez-vous conscience ?
336
00:18:13,253 --> 00:18:15,621
Permettez-moi, Dave.
337
00:18:17,357 --> 00:18:20,325
Caviar letton, fromage de chèvre
338
00:18:20,393 --> 00:18:24,496
et un peu d'eau gazeuse
pour vous dégager le palais.
339
00:18:25,565 --> 00:18:28,400
C'est un triste jour.
On peut se faire plaisir.
340
00:18:32,005 --> 00:18:34,173
Nous nous sommes rencontrés, un jour.
341
00:18:35,208 --> 00:18:37,476
Il était... censé m'apporter
des informations
342
00:18:37,544 --> 00:18:40,345
pour mon mémoire.
343
00:18:41,448 --> 00:18:43,182
C'est la perfection même.
344
00:18:43,249 --> 00:18:45,317
Tu souhaites...
me préparer une autre assiette,
345
00:18:45,385 --> 00:18:49,321
ou je saute tout de suite
au moment où je refuse ?
346
00:18:51,391 --> 00:18:53,525
Sur quoi porte votre mémoire ?
347
00:18:53,593 --> 00:18:56,829
Des familles fondatrices du Maine...
348
00:18:56,896 --> 00:19:00,399
Les Digby, les Tolliver, les Rasmussen.
349
00:19:28,394 --> 00:19:31,630
Richard Brody
était un grand dirigeant.
350
00:19:31,698 --> 00:19:34,900
C'était un pilier
de notre communauté...
351
00:19:34,968 --> 00:19:37,369
Traces de brûlure
dans le bureau du maire
352
00:19:37,437 --> 00:19:39,772
provenant de la prise murale.
353
00:19:39,839 --> 00:19:41,707
Elles ne semblent pas récentes,
néanmoins.
354
00:19:41,775 --> 00:19:43,208
Ça devait donc être sa femme.
355
00:19:43,276 --> 00:19:46,845
Ou quelqu'un qui lui a rendu visite,
une maîtresse, par exemple.
356
00:19:46,913 --> 00:19:48,514
Ou Chris.
357
00:19:48,581 --> 00:19:51,183
Nous allons commencer la procédure de guérison.
358
00:19:51,251 --> 00:19:53,318
Je crois que c'est ...
359
00:19:53,386 --> 00:19:54,720
mon pire cauchemar.
360
00:19:54,788 --> 00:19:57,222
Un verre ?
361
00:19:57,290 --> 00:19:59,358
Vous êtes très perturbé
et je vous apprécie pas.
362
00:19:59,425 --> 00:20:00,993
Croyez-moi,
363
00:20:01,060 --> 00:20:02,995
vous n'imaginez pas combien
cela vous rend exceptionnelle.
364
00:20:10,570 --> 00:20:13,372
Ça vous dit de venir faire
un tour sur la plage ?
365
00:20:13,439 --> 00:20:16,008
Je vous montrerai
le phytoplancton en fleurs.
366
00:20:19,913 --> 00:20:22,381
Chris. Chris !
367
00:20:26,386 --> 00:20:27,886
Mais qu'est-ce qu'il se passe ici ?
368
00:20:27,954 --> 00:20:29,888
Evi !
369
00:20:29,956 --> 00:20:31,924
Evi !
370
00:20:35,628 --> 00:20:38,597
Ecoutez tous, arrêtez de bouger.
371
00:20:45,354 --> 00:20:46,954
Quelqu'un électrocute le maire,
372
00:20:47,022 --> 00:20:48,856
se manifeste à sa veillée funèbre,
supprime sa femme et son fils,
373
00:20:48,924 --> 00:20:50,191
et s'éclipse ensuite discrètement.
374
00:20:50,259 --> 00:20:52,193
Ou bien le tempérament
de Chris Brody
375
00:20:52,261 --> 00:20:54,262
est tellement électrique
qu'il en est lui-même responsable.
376
00:20:54,329 --> 00:20:55,830
Il est plus probable
que quelqu'un en veuille
377
00:20:55,897 --> 00:20:57,331
à toute la famille Brody.
378
00:20:57,399 --> 00:20:58,833
Tu devrais parler à Felicia
379
00:20:58,900 --> 00:21:01,669
pendant que que je m'occupe
de Chris, vu que
380
00:21:01,737 --> 00:21:03,604
tu ne peux pas vraiment...
381
00:21:03,672 --> 00:21:06,274
- Bon.
- Il agit sur toi, Nathan.
382
00:21:06,341 --> 00:21:09,443
Pourquoi tu souris ?
383
00:21:09,511 --> 00:21:12,413
Tu l'as dans la peau.
Je ne l'avais pas encore remarqué.
384
00:21:12,481 --> 00:21:14,181
C'est ridicule.
Il est odieux,
385
00:21:14,249 --> 00:21:18,085
- et c'est un suspect.
- Ou une personne digne d'intérêt.
386
00:21:32,701 --> 00:21:35,936
Elle... est en vie.
387
00:21:36,004 --> 00:21:38,239
Qu'est-ce qu'il a bien pu arriver ?
388
00:21:38,307 --> 00:21:41,776
Tu as été électrocutée
par un buffet.
389
00:21:43,512 --> 00:21:46,647
Le médecin devrait bientôt
passer voir comment tu vas.
390
00:21:46,715 --> 00:21:48,649
J'ai très mal à la tête.
391
00:21:48,717 --> 00:21:50,151
Tu veux que j'aille
chercher quelqu'un ?
392
00:21:50,218 --> 00:21:52,620
Non, non. Reste.
393
00:21:52,688 --> 00:21:55,323
Ça s'est passé comment avec Dave ?
394
00:21:55,390 --> 00:21:57,992
Il a beaucoup mangé,
395
00:21:58,060 --> 00:22:00,594
mais pas beaucoup parlé.
396
00:22:00,662 --> 00:22:03,097
Et avec Vince ?
397
00:22:03,165 --> 00:22:04,932
Il s'est refermé.
398
00:22:06,635 --> 00:22:09,270
A vrai dire, je ne peux plus
399
00:22:09,338 --> 00:22:10,938
faire le coup de l'étudiante.
400
00:22:11,006 --> 00:22:13,541
Je suis trop âgée.
401
00:22:14,576 --> 00:22:17,478
Peut-être même pour tout ça.
402
00:22:17,546 --> 00:22:20,314
Tout ça, quoi ?
403
00:22:20,382 --> 00:22:22,616
Cette vie.
404
00:22:22,684 --> 00:22:24,852
Le jeu.
405
00:22:24,920 --> 00:22:28,522
Je sais que je t'ai fait
du mal, Duke...
406
00:22:28,590 --> 00:22:32,693
mais quand nous étions ensemble,
c'était...
407
00:22:32,761 --> 00:22:34,228
c'était somptueux.
408
00:22:34,296 --> 00:22:36,397
C'est pour ça que je suis venue à Haven
409
00:22:36,465 --> 00:22:38,532
pour retrouver tout ça.
410
00:22:42,537 --> 00:22:44,472
Qu'est-ce qu'il y a ?
411
00:22:44,539 --> 00:22:46,040
Mon dieu, ma tête.
412
00:22:46,108 --> 00:22:48,242
Je vais appeler quelqu'un.
413
00:22:48,310 --> 00:22:51,078
Infirmière ! Infirmière !
414
00:23:02,891 --> 00:23:05,726
Je n'ai jamais vu ces traces de brûlure.
415
00:23:05,794 --> 00:23:08,362
J'entrais rarement
dans le bureau de Richard.
416
00:23:08,430 --> 00:23:10,965
Il l'appelait son sanctuaire.
417
00:23:12,334 --> 00:23:15,269
Quel que soit le responsable
de toute cette histoire,
418
00:23:15,337 --> 00:23:17,838
il s'est donc trouvé chez moi
au cours de ces dernières semaines.
419
00:23:17,906 --> 00:23:19,340
Cette pensée m'effraie.
420
00:23:19,408 --> 00:23:22,543
Madame Brody, vous savez
que votre mari était...
421
00:23:22,611 --> 00:23:24,378
perturbé, n'est-ce pas ?
422
00:23:24,446 --> 00:23:26,046
Pour nous, c'était un don.
423
00:23:26,114 --> 00:23:27,848
Je suis désolé
d'avoir à vous le demander :
424
00:23:27,916 --> 00:23:29,817
pensez-vous que votre mari
vous était fidèle ?
425
00:23:31,186 --> 00:23:34,121
Richard s'est égaré une fois,
il y a 27 ans.
426
00:23:34,189 --> 00:23:36,424
la dernière fois que
les perturbations sont survenues.
427
00:23:36,491 --> 00:23:38,526
Il vivait alors avec
sa première épouse.
428
00:23:39,528 --> 00:23:40,828
Il vous l'a dit ?
429
00:23:40,896 --> 00:23:43,197
C'était moi, l'autre femme.
430
00:23:44,733 --> 00:23:46,767
Il m'a choisie.
431
00:23:54,976 --> 00:23:57,945
Vous voulez m'arrêter, soit !
432
00:23:58,013 --> 00:24:00,114
Mais trouvez l'infirmière qui m'a dit
qu'elle retirerait cette intraveineuse
433
00:24:00,182 --> 00:24:02,249
il y a vingt minutes.
Je n'arrête pas de gonfler.
434
00:24:02,317 --> 00:24:04,385
J'ai une question à vous poser, plutôt.
435
00:24:04,453 --> 00:24:06,187
C'est un non, pour l'infirmière ?
436
00:24:06,254 --> 00:24:08,956
Diriez-vous que votre père
exploitait sa popularité ?
437
00:24:09,024 --> 00:24:10,991
Vous l'avez vu au match.
438
00:24:11,059 --> 00:24:13,260
Il saisissait toutes les occasions
pour profiter des gens.
439
00:24:13,328 --> 00:24:14,695
Chris.
440
00:24:14,763 --> 00:24:16,630
Je suis désolée de
vous avoir fait attendre.
441
00:24:16,698 --> 00:24:18,933
J'étais coincée avec cette crise,
avec seulement un jeune interne
442
00:24:19,000 --> 00:24:21,635
et sans montre.
443
00:24:21,703 --> 00:24:25,539
Je vous promets que
ce n'est pas dans mes habitudes.
444
00:24:27,075 --> 00:24:28,843
Qu'est-il arrivé à votre montre ?
445
00:24:28,910 --> 00:24:31,445
Elle s'est cassée.
446
00:24:34,683 --> 00:24:37,251
Juste quelques
secondes encore.
447
00:24:37,319 --> 00:24:38,752
Et voilà
448
00:24:38,820 --> 00:24:41,021
Vous êtes libre de partir.
449
00:24:41,089 --> 00:24:42,923
En fait, le médecin nous a dit
450
00:24:42,991 --> 00:24:45,359
qu'il voulait faire vérifier
sa tension artérielle
451
00:24:45,427 --> 00:24:46,894
- avant qu'il ne parte.
- Il n'a rien dit de tel.
452
00:24:46,962 --> 00:24:48,596
Vous dormiez.
453
00:24:48,663 --> 00:24:51,131
Deux précautions
valent mieux qu'une.
454
00:24:51,199 --> 00:24:54,268
Bien entendu.
455
00:25:15,023 --> 00:25:17,658
Je crois que c'est assez serré.
456
00:25:17,726 --> 00:25:19,894
Bien. Je vais juste...
457
00:25:23,865 --> 00:25:25,232
Enlevez-moi ce truc !
458
00:25:25,300 --> 00:25:26,800
- Eteignez-le.
- J'essaye.
459
00:25:26,868 --> 00:25:29,436
- Enlevez-moi ce truc !
- J'essaye !
460
00:25:29,504 --> 00:25:30,738
J'essaye !
461
00:25:35,810 --> 00:25:37,978
Je reviens.
462
00:25:42,851 --> 00:25:45,119
- Je suis désolé.
- C'est elle !
463
00:25:45,186 --> 00:25:47,021
Elle est la cause de tout ça.
464
00:25:47,088 --> 00:25:48,422
On peut vous aider.
465
00:25:53,929 --> 00:25:55,930
Quoi qu'elle ait...
466
00:25:55,997 --> 00:25:58,265
ça s'aggrave.
467
00:25:58,333 --> 00:26:01,602
Bien plus grave.
468
00:26:13,715 --> 00:26:17,484
- J'ai pris ça au poste.
- Tout est déjà sous contrôle.
469
00:26:17,552 --> 00:26:19,787
j'ai alimenté une salle de chirurgie
et quelques respirateurs.
470
00:26:19,854 --> 00:26:21,989
Je travaille sur l'éclairage,
maintenant.
471
00:26:23,858 --> 00:26:25,359
Vous voulez que je fasse venir
quelques gars
472
00:26:25,427 --> 00:26:27,294
de la compagnie d'électricité ?
473
00:26:27,362 --> 00:26:29,296
On n'a pas besoin
qu'ils mettent leur nez ici.
474
00:26:29,364 --> 00:26:31,465
Mais ils sont au courant
pour la panne ?
475
00:26:31,533 --> 00:26:33,300
Je les ai déjà mis
sur un poteau téléphonique
476
00:26:33,368 --> 00:26:35,469
à côté du marché.
Ça devrait les occuper.
477
00:26:35,537 --> 00:26:37,638
Ecoutez.
478
00:26:39,541 --> 00:26:41,875
Votre père ne posait pas
beaucoup de questions.
479
00:26:41,943 --> 00:26:43,310
Ça facilite les choses.
480
00:26:47,248 --> 00:26:49,416
Lori Futcher
est notre femme électrique.
481
00:26:49,484 --> 00:26:51,018
Elle n'est pas mariée, elle vit seule,
482
00:26:51,086 --> 00:26:52,853
elle n'a pas de famille
à proximité.
483
00:26:52,921 --> 00:26:56,290
Et dans son bureau, j'ai trouvé montres,
thermomètres, électrocardiographes.
484
00:26:56,357 --> 00:26:57,524
Ils sont tous grillés.
485
00:26:57,592 --> 00:26:59,426
Des téléphones HS aussi.
Huit.
486
00:26:59,494 --> 00:27:01,161
Tu as vérifié les numéros de série ?
487
00:27:01,229 --> 00:27:02,796
Oui. Ils correspondent
à ceux de Brody.
488
00:27:02,864 --> 00:27:06,667
Lori est perturbée,
et elle est la maîtresse.
489
00:27:06,735 --> 00:27:09,269
- Elle pourrait être n'importe où.
- Oui.
490
00:27:09,337 --> 00:27:11,638
Les caméras de surveillance,
elles ont toutes sautés avec le reste.
491
00:27:11,706 --> 00:27:14,875
Autrement, on la verrait au moins
sortir du bâtiment.
492
00:27:16,077 --> 00:27:18,412
C'est peut-être encore possible.
493
00:27:23,485 --> 00:27:25,285
Il vous faut quelle heure ?
494
00:27:25,353 --> 00:27:27,287
Tu te souviens de la montre
de mon père que Chris a grillée ?
495
00:27:27,355 --> 00:27:29,323
Elle a fusillé la nouvelle
496
00:27:29,390 --> 00:27:32,526
à 12:31, alors disons 12:35
497
00:27:35,597 --> 00:27:37,731
Attends.
498
00:27:37,799 --> 00:27:40,000
Reviens en arrière.
499
00:27:43,238 --> 00:27:45,839
- C'est Lori.
- Avec Felicia Brody.
500
00:27:45,907 --> 00:27:48,475
La femme aidant la maîtresse
qui a tué son mari
501
00:27:48,543 --> 00:27:50,344
à échapper à la police...
502
00:28:25,713 --> 00:28:28,549
Mon dieu !
503
00:28:30,285 --> 00:28:32,119
Tu as fait parler Dave.
504
00:28:32,187 --> 00:28:33,787
Et j'imagine qu'on peut
affirmer sans risque
505
00:28:33,855 --> 00:28:35,455
que tu as fait parler Vince,
506
00:28:35,523 --> 00:28:38,625
et qu'il t'as dit où aller.
507
00:28:38,693 --> 00:28:40,093
Ne me regarde pas comme ça.
508
00:28:40,161 --> 00:28:42,729
Je t'ai doublée, tu m'as doublé.
509
00:28:42,797 --> 00:28:45,732
Quelle interprétation, à l'hôpital !
510
00:28:45,800 --> 00:28:50,237
Les pleurs, les larmes.
511
00:28:50,305 --> 00:28:53,040
Crois-le ou non, je pensais
tout ce que j'ai dit.
512
00:28:53,107 --> 00:28:54,908
Je choisis le "non".
513
00:28:54,976 --> 00:28:58,679
Mais tu as ma planche, donc...
Laisse-moi te faire visiter.
514
00:28:58,746 --> 00:29:00,614
Le Foggy Grog.
515
00:29:00,682 --> 00:29:03,116
Aujourd'hui, c'est le sous-sol
du seul caviste de Haven,
516
00:29:03,184 --> 00:29:07,788
Mais il y a des années,
c'était la maison des Rasmussen.
517
00:29:07,856 --> 00:29:11,592
C'est une occasion unique
à retaper pour la revendre.
518
00:29:11,659 --> 00:29:14,862
Avec des intérêts exceptionnels.
519
00:29:16,364 --> 00:29:18,899
Bon, alors Felicia et Lori découvrent
520
00:29:18,967 --> 00:29:20,367
que Brody leur a menti,
521
00:29:20,435 --> 00:29:22,469
et elles décident ensuite de le tuer.
522
00:29:22,537 --> 00:29:24,805
Et de se partager peut-être ensuite
le montant de l'assurance-vie.
523
00:29:24,873 --> 00:29:26,273
Je ne sais pas.
524
00:29:26,341 --> 00:29:29,142
Il y a quelque chose qui cloche
dans cette hypothèse.
525
00:29:29,210 --> 00:29:31,812
Merci.
526
00:29:31,880 --> 00:29:33,447
Ça devient encore plus bizarre.
527
00:29:33,514 --> 00:29:35,315
La camionnette qu'elles conduisaient :
528
00:29:35,383 --> 00:29:36,984
enregistrée au nom du révérend.
529
00:29:49,497 --> 00:29:51,832
Une flèche ?
530
00:29:51,900 --> 00:29:55,168
Qui pointe vers un mur ?
531
00:30:00,441 --> 00:30:02,643
Passe-moi la lampe électrique.
532
00:30:04,012 --> 00:30:06,980
Je ne peux... Je n'arrive pas à voir.
533
00:30:08,349 --> 00:30:11,451
Allez, allez.
534
00:30:18,993 --> 00:30:21,161
Qu'est-ce que c'est ?
535
00:30:25,300 --> 00:30:26,867
Ça ne ressemble pas vraiment
à quelque chose
536
00:30:26,935 --> 00:30:28,568
qui va me sauver la vie.
537
00:30:28,636 --> 00:30:31,104
Oui, mais c'est splendide.
538
00:30:31,172 --> 00:30:33,607
Et probablement de grande valeur.
539
00:30:33,675 --> 00:30:35,375
Ce n'est pas ce que
je suis venu chercher.
540
00:30:35,443 --> 00:30:39,713
"Omnia Vincit Amor".
541
00:30:39,781 --> 00:30:41,815
C'est du latin.
542
00:30:43,851 --> 00:30:45,519
L'amour triomphe de tout.
543
00:30:51,192 --> 00:30:53,860
Sortons d'ici.
544
00:31:03,004 --> 00:31:05,739
Ni révérend, ni Lori, ni Felicia.
545
00:31:05,807 --> 00:31:08,275
On a passé une nuit blanche pour rien.
546
00:31:08,343 --> 00:31:09,676
As-tu reçu le rapport
547
00:31:09,744 --> 00:31:11,044
sur le micro ?
548
00:31:11,112 --> 00:31:12,546
On sait qui on cherche,
549
00:31:12,613 --> 00:31:14,214
mais on ne sait pas
où elle se trouve.
550
00:31:14,282 --> 00:31:16,083
Tu peux vérifier quand même ?
551
00:31:16,150 --> 00:31:17,684
"Microphone dynamique examiné :
552
00:31:17,752 --> 00:31:19,353
diagramme de polarité cardioïde".
Attends.
553
00:31:19,420 --> 00:31:22,723
"Fil de terre défectueux.
Signes de modifications".
554
00:31:22,790 --> 00:31:24,458
Le fil de terre permet d'envoyer
le courant vers la terre en sécurité
555
00:31:24,525 --> 00:31:26,994
En son absence, la tension
a traversé Brody.
556
00:31:29,897 --> 00:31:30,998
Allô ?
557
00:31:33,067 --> 00:31:35,268
- Des parasites ?
- Oui.
558
00:31:36,404 --> 00:31:38,905
Le mien vient de griller.
559
00:31:47,882 --> 00:31:49,282
Elle est quelque part, par ici.
560
00:31:57,499 --> 00:31:59,267
Bien. C'est probablement Chris.
561
00:31:59,335 --> 00:32:00,735
- Brody ?
- Oui.
562
00:32:00,803 --> 00:32:03,104
- Qu'est-ce qu'il fait ici ?
- je lui ai envoyé un texto.
563
00:32:03,172 --> 00:32:05,740
Quoi ? Pourquoi ?
Ce type affecte mon libre arbitre.
564
00:32:05,808 --> 00:32:07,442
Soit. Fie-toi aux mien, alors.
D'accord ?
565
00:32:07,509 --> 00:32:09,143
On va avoir besoin de lui.
566
00:32:09,211 --> 00:32:10,878
Je viens de vous appeler.
567
00:32:10,946 --> 00:32:14,082
Je sais...
568
00:32:14,149 --> 00:32:17,051
C'est ça, son plan ?
Ne pas me regarder ?
569
00:32:17,119 --> 00:32:18,653
- Non.
- Ça me va.
570
00:32:18,721 --> 00:32:21,456
- Où est l'infirmière ?
- On n'en pas tout à fait sûr encore.
571
00:32:21,523 --> 00:32:23,858
Elle est sous-sol.
572
00:32:25,227 --> 00:32:26,894
Bien, allons-y.
573
00:32:26,962 --> 00:32:29,864
Attends. Si on entre
et que Lori s'énerve
574
00:32:29,932 --> 00:32:31,833
Chris pourrait être
gravement blessé.
575
00:32:31,900 --> 00:32:35,269
Tout se passera bien, d'accord ?
Allez.
576
00:32:37,206 --> 00:32:39,841
À partir de maintenant,
ta vie est dans cette pièce,
577
00:32:39,908 --> 00:32:42,410
avec tes pensées et la Bible.
578
00:32:42,478 --> 00:32:44,379
Tu ne veux blesser personne d'autre,
n'est-ce pas ?
579
00:32:44,446 --> 00:32:46,114
Non.
580
00:32:47,650 --> 00:32:50,918
Lori, on vient vous aider.
581
00:32:53,155 --> 00:32:55,223
Mon dieu, ça recommence !
582
00:32:55,290 --> 00:32:56,958
Felicia, que se passe-t-il ici ?
583
00:32:57,026 --> 00:32:59,427
Chris, tu ne devrais pas rester ici.
C'est trop dangereux.
584
00:32:59,495 --> 00:33:02,130
Elle a raison.
585
00:33:02,197 --> 00:33:04,332
Je suis un monstre.
586
00:33:05,734 --> 00:33:08,169
J'ai tué ton père.
587
00:33:09,838 --> 00:33:12,306
Vous n'avez pas...
588
00:33:12,374 --> 00:33:16,644
Lori, vous n'êtes pas un monstre.
589
00:33:16,712 --> 00:33:18,813
si vous voulez bien vous calmer,
590
00:33:18,881 --> 00:33:20,481
je crois que je peux vous aider.
591
00:33:23,552 --> 00:33:26,354
Elle va de plus en plus mal.
592
00:33:26,422 --> 00:33:28,623
Elle emmagasine trop d'énergie.
593
00:33:28,691 --> 00:33:30,892
Intervenez encore
et elle fera sauter toute l'église.
594
00:33:30,959 --> 00:33:32,293
Bien, j'ai modifié
595
00:33:32,361 --> 00:33:34,729
la polarisation de ce truc
596
00:33:34,797 --> 00:33:38,366
et... génial ! regardez
ce qu'elle a fait.
597
00:33:38,434 --> 00:33:41,035
Voilà pourquoi je hais les gens.
598
00:33:42,538 --> 00:33:44,272
Il me reste des câbles
dans le camion.
599
00:33:44,339 --> 00:33:45,940
Si je peux l'approcher suffisamment
600
00:33:46,008 --> 00:33:48,076
je pourrai sans doute la relier
au paratonnerre, dehors.
601
00:33:48,143 --> 00:33:51,746
Vous pensez que ça peut marcher ?
Oui, sûrement,
602
00:33:51,814 --> 00:33:54,949
dans les grandes lignes.
603
00:33:55,984 --> 00:33:57,552
Chris.
604
00:33:57,619 --> 00:33:59,387
Il faut que vous lui parliez.
605
00:33:59,455 --> 00:34:02,724
Si vous arrivez à la calmer,
on pourra s'approcher assez.
606
00:34:02,791 --> 00:34:06,561
Souvenez-vous :
Elle vous aime.
607
00:34:06,628 --> 00:34:07,829
Oui.
608
00:34:10,132 --> 00:34:12,767
Lori. Je...
609
00:34:12,835 --> 00:34:14,936
Je voulais te demander,
610
00:34:15,003 --> 00:34:18,372
tu es sûre que tu aimais mon père ?
611
00:34:21,276 --> 00:34:24,245
Bon. Pourriez-vous juste lui parler
de quelque chose de positif ?
612
00:34:29,618 --> 00:34:32,987
J'étais le seul à connaître
certaines choses sur mon père.
613
00:34:34,456 --> 00:34:38,126
Il aimait l'eau plus que tout.
614
00:34:38,193 --> 00:34:41,796
Je me souviens que l'été,
quand j'étais petit,
615
00:34:41,864 --> 00:34:45,466
nous sortions en bateau
dans la baie.
616
00:34:45,534 --> 00:34:49,637
Nous faisions la planche, nous nagions,
nous plongions avec un tuba.
617
00:34:49,705 --> 00:34:51,272
Et quand le soleil
commençait à décliner,
618
00:34:51,340 --> 00:34:54,142
il disait toujours :
619
00:34:54,209 --> 00:34:57,879
"Ce ne serait pas merveilleux
de ne jamais avoir à revenir ?"
620
00:34:57,946 --> 00:35:00,715
Mais tu as tes propres
souvenirs avec lui...
621
00:35:00,783 --> 00:35:03,751
quand vous étiez heureux.
622
00:35:03,819 --> 00:35:05,319
Elle est bien trop chargée.
623
00:35:05,387 --> 00:35:07,855
On pourrait peut-être faire en sorte
qu'elle surcharge, non ?
624
00:35:07,923 --> 00:35:09,524
La vider de toute son électricité ?
625
00:35:09,591 --> 00:35:12,093
Lori,
626
00:35:12,161 --> 00:35:15,429
pouvez-vous essayer de me raconter
comment tout à commencé ?
627
00:35:17,132 --> 00:35:20,902
Dans la maison de Richard...
628
00:35:20,969 --> 00:35:22,737
Nous étions...
629
00:35:22,805 --> 00:35:24,906
Nous étions censés discuter
630
00:35:24,973 --> 00:35:27,909
de ce que nous allions faire,
631
00:35:27,976 --> 00:35:29,577
et c'est devenu autre chose.
632
00:35:29,645 --> 00:35:32,780
Ce n'était pas prévu.
633
00:35:32,848 --> 00:35:35,783
Et vous êtes entrée.
634
00:35:35,851 --> 00:35:38,152
Vous les avez trouvés, dans le bureau.
635
00:35:38,220 --> 00:35:41,255
Et j'ai... J'ai paniqué.
636
00:35:41,323 --> 00:35:44,926
et alors je... je me suis sentie
exploser de l'intérieur
637
00:35:44,993 --> 00:35:48,996
et... et ensuite des étincelles
ont commencé à jaillir du mur.
638
00:35:49,064 --> 00:35:51,532
Je suis désolée.
639
00:35:51,652 --> 00:35:53,248
Je vous ai
640
00:35:53,368 --> 00:35:55,937
tout raconté.
641
00:35:56,004 --> 00:35:58,706
Vous avez dit que vous ne connaissiez
rien de ses liaisons
642
00:35:58,774 --> 00:36:00,074
ni des traces de brûlure.
643
00:36:00,142 --> 00:36:02,009
Je me sentais humiliée.
644
00:36:02,077 --> 00:36:04,078
Elle reconnaît qu'elle a tué mon mari.
645
00:36:04,146 --> 00:36:05,847
Pourquoi la protégez-vous ?
646
00:36:05,914 --> 00:36:08,149
Parce que je ne pense pas
qu'elle l'ait tué,
647
00:36:08,217 --> 00:36:09,750
quoi que vous lui fassiez croire.
648
00:36:09,818 --> 00:36:12,920
De quoi parlez-vous ?
649
00:36:12,988 --> 00:36:15,590
Vous ne contrôlez pas
votre perturbation, Lori.
650
00:36:15,657 --> 00:36:17,391
Le match, la veillée, l'hôpital...
651
00:36:17,459 --> 00:36:20,428
vous étiez submergée
par des émotions intenses.
652
00:36:20,495 --> 00:36:23,064
Vous croyez que vous auriez pu
diriger l'électricité
653
00:36:23,131 --> 00:36:26,434
vers le seul micro ?
654
00:36:26,501 --> 00:36:28,936
Rien d'autre n'a été touché
lors de la conférence de presse.
655
00:36:29,004 --> 00:36:30,638
Non, vous mentez.
656
00:36:30,706 --> 00:36:32,974
Nous avons la preuve que quelqu'un
a trafiqué le fil de terre
657
00:36:33,041 --> 00:36:34,308
de ce micro.
658
00:36:34,376 --> 00:36:35,810
Attendez un instant.
Quoi ?
659
00:36:35,878 --> 00:36:37,912
Le maire a été assassiné,
660
00:36:37,980 --> 00:36:40,281
et je pense que tout a été
mis en scène pour vous accuser.
661
00:36:40,349 --> 00:36:42,550
La question qui se pose,
madame Brody,
662
00:36:42,618 --> 00:36:46,454
c'est de savoir si
vous vous y connaissez en électricité.
663
00:36:46,521 --> 00:36:48,189
Elle s'y connaît bien assez.
664
00:36:48,257 --> 00:36:50,024
Chris, je...
Je voulais l'aider.
665
00:36:50,092 --> 00:36:52,526
Non, vous la manipuliez
666
00:36:52,594 --> 00:36:56,063
pour la conduire à confesser
un crime que vous avez commis.
667
00:36:56,131 --> 00:36:59,200
Ou que la honte l'amène à se tuer.
668
00:37:01,737 --> 00:37:05,706
- Est-ce que c'est vrai ?
- Non.
669
00:37:05,774 --> 00:37:07,174
Est-ce vrai ?
670
00:37:16,585 --> 00:37:18,719
Comment avez-vous pu
être si cruelle ?
671
00:37:20,255 --> 00:37:21,656
Que...
Qu'est-ce qu'il se passe ?
672
00:37:46,290 --> 00:37:47,957
Vous n'avez rien à faire ici.
673
00:37:48,025 --> 00:37:50,727
Nous sommes à Haven. Nettoyer toutes
les traces, je suis là pour ça.
674
00:37:50,794 --> 00:37:53,429
Allez, laissez-le faire
son travail, révérend.
675
00:37:53,497 --> 00:37:55,165
Je vais le faire,
d'une manière ou d'une autre.
676
00:37:55,232 --> 00:37:56,466
Les braves gens de cette communauté
677
00:37:56,534 --> 00:37:58,835
doivent savoir
ce qu'il s'est passé ici.
678
00:37:58,903 --> 00:38:01,638
Felicia a utilisé votre fourgonnette
et s'est réfugiée dans votre église.
679
00:38:01,705 --> 00:38:03,006
Vous ne voudriez pas
que les braves gens
680
00:38:03,073 --> 00:38:04,674
pensent que vous avez
quelque chose à y voir.
681
00:38:04,742 --> 00:38:08,945
- Ou au fait que Lori Futcher agonise.
- Est-ce une menace, Nathan ?
682
00:38:09,013 --> 00:38:12,282
Si je découvre que vous étiez
au courant de quoi que ce soit,
683
00:38:12,349 --> 00:38:14,751
je vous jette en prison.
684
00:38:14,818 --> 00:38:17,854
Voilà la menace.
685
00:38:30,501 --> 00:38:32,669
Comment prendre soin
de quelqu'un comme elle ?
686
00:38:32,736 --> 00:38:34,003
Il lui faut un nouveau départ.
687
00:38:34,071 --> 00:38:36,172
Qu'elle soit entourée
688
00:38:36,240 --> 00:38:38,775
de gens qui la maintiennent
689
00:38:38,842 --> 00:38:40,443
les pieds sur terre.
690
00:38:40,511 --> 00:38:42,278
Il vaut mieux.
691
00:38:43,347 --> 00:38:44,981
Oui.
692
00:38:45,049 --> 00:38:46,950
Je te rejoins au camion.
693
00:38:47,017 --> 00:38:48,851
D'accord.
694
00:39:05,970 --> 00:39:07,837
Me faire parler à Lori
a toujours été votre plan,
695
00:39:07,905 --> 00:39:09,505
n'est-ce pas ?
696
00:39:09,573 --> 00:39:12,308
Je suis désolée.
697
00:39:12,376 --> 00:39:14,744
Vous ne seriez pas venu
si je vous l'avais demandé.
698
00:39:14,812 --> 00:39:16,412
Vous ne me connaissez pas
si bien que ça.
699
00:39:16,480 --> 00:39:18,648
Je sais que vous avez vécu
trois jours particulièrement rudes.
700
00:39:18,716 --> 00:39:22,819
Votre père est mort, votre belle-mère
est sous les verrous.
701
00:39:22,886 --> 00:39:24,454
Ça va aller ?
702
00:39:29,960 --> 00:39:32,228
Je crois que vous me devez un verre.
703
00:39:33,998 --> 00:39:37,267
le phytoplancton est vraiment
spectaculaire à cette époque.
704
00:39:39,470 --> 00:39:41,804
Je suis impatiente.
705
00:39:42,806 --> 00:39:44,574
Très bien.
706
00:39:58,088 --> 00:40:00,523
Tiens.
707
00:40:02,092 --> 00:40:04,761
C'est un grand jour.
Allez, les gars, on y va !
708
00:40:04,828 --> 00:40:07,964
Allez, on compte sur vous.
709
00:40:09,433 --> 00:40:12,368
Brendan! Brendan !
surveille le coureur !
710
00:40:12,436 --> 00:40:14,470
Pas moi !
Je sais que je suis fascinant,
711
00:40:14,538 --> 00:40:16,572
mais ce n'est pas moi l'important.
Le coureur !
712
00:40:16,640 --> 00:40:18,808
Le coureur !
713
00:40:26,984 --> 00:40:29,819
Le terrain a l'air comme neuf.
714
00:40:32,156 --> 00:40:34,991
J'apprécie votre bras de fer
de l'autre jour avec le révérend.
715
00:40:36,627 --> 00:40:38,795
Ça m'a rappelé votre père.
716
00:40:41,298 --> 00:40:43,800
Il nous faut des gens
qui luttent pour nous.
717
00:40:47,571 --> 00:40:50,673
Oui,
718
00:40:50,741 --> 00:40:52,475
en effet.
719
00:41:04,922 --> 00:41:07,757
Je suis désolée que tu n'aies pas eu
les réponses que tu attendais
720
00:41:07,825 --> 00:41:09,992
au sujet de ton tatouage.
721
00:41:10,060 --> 00:41:11,828
Ça ira.
722
00:41:11,895 --> 00:41:14,230
Ouais.
723
00:41:19,570 --> 00:41:22,505
Parfois, je me dis qu'il faudrait
que je laisse tomber.
724
00:41:23,907 --> 00:41:27,210
Laisser les choses venir
comme elles le doivent.
725
00:41:27,277 --> 00:41:31,614
Ça serait pas génial de pouvoir...
726
00:41:31,682 --> 00:41:33,850
Se laisser aller ?
727
00:41:35,552 --> 00:41:38,254
Ça ne m'a jamais posé problème.
728
00:41:40,257 --> 00:41:43,059
Vraiment ?
729
00:41:49,466 --> 00:41:51,367
Ça n'engagerait à rien.
730
00:41:56,140 --> 00:41:57,807
Alors, fais-le.
731
00:41:57,875 --> 00:42:00,543
Allez, Crocker.
732
00:42:03,275 --> 00:42:07,733
-- Traduction : Bashogun --
-- Sync by gatto, --
-- corrections by dcdah --
-- for www.addic7ed.com --