1
00:00:09,848 --> 00:00:12,017
...

2
00:00:12,546 --> 00:00:16,546
Falling Skies 1x09
- Mutiny -
Original Air Date on August 7, 2011

3
00:00:16,571 --> 00:00:20,571
== sync, corrected by elderman ==
traduit par Addic7ed.com

4
00:00:35,110 --> 00:00:37,111
Je suis désolée Tom.

5
00:00:37,146 --> 00:00:39,213
Je ne sais pas comment l'expliquer autrement.

6
00:00:39,247 --> 00:00:42,181
Les Skitters portent des harnais, 
eux-aussi.

7
00:00:47,319 --> 00:00:49,187
Je ne sais pas pourquoi, mais je supposais

8
00:00:49,221 --> 00:00:51,356
que Ben irai bien
une fois que nous l'aurions ramené.

9
00:00:51,391 --> 00:00:53,126
Eh bien, Tom, il est en bonne santé,

10
00:00:53,160 --> 00:00:55,661
et il semble être émotionnellement remis.

11
00:00:55,695 --> 00:00:57,964
Ces aiguilles dans son dos 
ne sont pas parties pour autant,

12
00:00:57,998 --> 00:00:59,633
comme pour les autres enfants.

13
00:00:59,667 --> 00:01:04,005
C'est vrai, mais Ben et Rick ont été 
enlevés plusieurs mois avant les autres.

14
00:01:04,039 --> 00:01:05,740
Ça n'explique pas cette plaque de peau

15
00:01:05,774 --> 00:01:07,675
que tu as trouvé sur son dos
elle est aussi rugueuse que ça.

16
00:01:07,710 --> 00:01:10,512
C'est similaire.

17
00:01:10,547 --> 00:01:14,217
Ça n'était pas assez qu'ils 
me le prennent une fois.

18
00:01:17,021 --> 00:01:19,156
Ils essaient encore.

19
00:01:20,759 --> 00:01:22,759
...

20
00:01:25,130 --> 00:01:28,232
<i>Qui a éteint la lumière ?
Je ne vois rien !</i>

21
00:01:28,267 --> 00:01:30,802
...

22
00:01:48,153 --> 00:01:49,821
Weaver vous veut au poste de commande.

23
00:01:49,855 --> 00:01:51,188
Très bien, 
j'arrive tout de suite.

24
00:01:57,662 --> 00:01:59,095
Nous ne voulons pas que quelqu'un
soit pris là.

25
00:01:59,130 --> 00:02:00,597
C'est un point chaud ici.

26
00:02:00,631 --> 00:02:02,131
Je suis positif sur le fait
que ce soit la seule route...

27
00:02:02,165 --> 00:02:03,599
Capitaine.

28
00:02:03,633 --> 00:02:05,234
On dirait que la petite fête de Scott
marche d'enfer.

29
00:02:05,268 --> 00:02:06,969
Et bien, nous les avons fait travailler très dur.

30
00:02:07,003 --> 00:02:08,236
Je pense qu'il leur fallait
relâcher un peu la pression.

31
00:02:08,271 --> 00:02:09,905
Ne laissez pas durer ça trop longtemps.

32
00:02:09,939 --> 00:02:11,773
Je veux ces gens
affutés comme des rasoirs pour demain.

33
00:02:11,808 --> 00:02:14,076
Ils seront prêts.
Aucune nouvelle de Daï.

34
00:02:14,111 --> 00:02:16,612
Il devrait revenir du quartier général
de Porter d'une seconde à l'autre.

35
00:02:16,646 --> 00:02:18,594
Tous les changements de dernière minute
doivent être transmis au plus tard

36
00:02:18,619 --> 00:02:19,682
au chef d'équipe ce soir.

37
00:02:19,683 --> 00:02:21,250
Le Lieutenant Danner s'en occupe.

38
00:02:21,285 --> 00:02:23,219
Je leur ai dit de s'attendre 
à des ajustements.

39
00:02:23,253 --> 00:02:24,754
Quels que soient les ordres, 
nous seront prêts.

40
00:02:24,789 --> 00:02:26,122
Vérifiez le tableau de service.

41
00:02:26,156 --> 00:02:28,291
Je veux revoir les assignations encore une fois.

42
00:02:28,326 --> 00:02:30,727
Nous n'avons pas de nouvelles de Porter, 
nous avons un problÃ¨me.

43
00:02:30,761 --> 00:02:33,330
Comment tenez-vous le coup ?

44
00:02:33,364 --> 00:02:35,298
Je vais bien.

45
00:02:35,333 --> 00:02:38,134
Après ce qui est arrivé à Alliston, 
vous savez pourquoi je vous le demande.

46
00:02:38,168 --> 00:02:41,103
Et je vous ai dit : laissez tomber.

47
00:02:43,206 --> 00:02:45,173
Il y a un problème ici.

48
00:02:45,208 --> 00:02:49,310
Eh bien, vous voyez, je ne suis pas sûr
pour ces gars là.

49
00:02:49,345 --> 00:02:51,312
...

50
00:02:53,916 --> 00:02:55,984
Réveillez-vous les gars !

51
00:02:56,018 --> 00:02:57,886
...

52
00:02:57,921 --> 00:03:00,122
Go, go, go !

53
00:03:01,992 --> 00:03:02,992
C'est Daï !

54
00:03:03,026 --> 00:03:05,962
...

55
00:03:05,996 --> 00:03:08,631
Il est touché !

56
00:03:08,665 --> 00:03:11,000
Reste ici !

57
00:03:17,574 --> 00:03:18,741
Capitaine, Daï est revenu, Monsieur !

58
00:03:18,775 --> 00:03:20,876
Il est salement amoché ! 
S'il vous plaît venez !

59
00:03:22,211 --> 00:03:24,179
Tom, allez chercher Anne !
Dites-lui de nous rejoindre à la clinique.

60
00:03:24,213 --> 00:03:26,748
- Lieutenant Danner, avec moi !
- C'est parti.

61
00:03:38,729 --> 00:03:40,896
Il a une coupure profonde
au niveau de l'abdomen

62
00:03:40,931 --> 00:03:42,231
mais pas de dommages internes.

63
00:03:42,266 --> 00:03:43,833
Il va s'en sortir?

64
00:03:43,867 --> 00:03:45,802
Hé bien, il est inconscient
et a perdu beaucoup de sang.

65
00:03:45,836 --> 00:03:47,537
J'en saurai plus demain matin.

66
00:03:47,572 --> 00:03:48,839
Il vous a fait son rapport ?

67
00:03:48,873 --> 00:03:51,908
Prenez bien soin de lui.

68
00:03:51,943 --> 00:03:54,344
Centre de commande dans cinq minutes.

69
00:03:58,982 --> 00:04:01,850
Le Lieutenant Danner est monté 
dans la chaîne de commandement.

70
00:04:01,885 --> 00:04:04,052
J'ai entendu dire qu'il était 
militaire de carrière.

71
00:04:04,086 --> 00:04:06,221
Ouais, il a été un des chanceux.

72
00:04:06,255 --> 00:04:08,756
Il était en permission à Fort Drum
quand ils ont attaqués.

73
00:04:08,791 --> 00:04:10,992
Je suppose que Weaver veut quelqu'un
avec une grosse expérience au combat

74
00:04:11,026 --> 00:04:12,794
pour l'aider avec son planning.

75
00:04:12,828 --> 00:04:14,262
Qu'est ce qui se passe
entre toi et Weaver ?

76
00:04:14,297 --> 00:04:15,730
C'est compliqué.

77
00:04:15,765 --> 00:04:17,732
Je peux quand même comprendre.

78
00:04:21,303 --> 00:04:24,606
Il y a eu un petit incident lors de 
notre dernière sortie de reconnaissance.

79
00:04:24,640 --> 00:04:26,908
J’appellerais ça
"une surcharge nerveuse".

80
00:04:26,942 --> 00:04:29,678
davantage comme un gars poussé à bout...

81
00:04:29,712 --> 00:04:31,847
mais Weaver a failli ne pas revenir.

82
00:04:31,881 --> 00:04:34,583
-Oh. C'est sérieux ?
-Oui.

83
00:04:34,617 --> 00:04:36,318
Est ce que quelqu'un d'autre
est au courant ?

84
00:04:36,352 --> 00:04:38,154
Non, seulement Hal.

85
00:04:38,188 --> 00:04:40,823
Depuis que nous sommes rentrés, 
il a l'air de s'en être sorti,

86
00:04:40,857 --> 00:04:42,091
donc pour sauvegarder le moral,

87
00:04:42,125 --> 00:04:44,127
On a décidé de garder ça pour nous.

88
00:04:44,161 --> 00:04:45,895
Et maintenant ?

89
00:04:45,929 --> 00:04:48,131
Je ne pense pas que ça ait été
la meilleure décision.

90
00:04:48,166 --> 00:04:50,567
- Tom l'attaque est dans deux jours.
- Je sais.

91
00:04:50,601 --> 00:04:53,269
Et la dernière chose dont les gens
ont besoin ce sont mes doutes.

92
00:04:53,303 --> 00:04:56,805
Qu'est ce qu'on va faire ?

93
00:04:56,840 --> 00:04:59,007
Si seulement je le savais.

94
00:05:00,109 --> 00:05:02,010
...

95
00:05:06,147 --> 00:05:09,916
Soyons clair.
Rien n'a changé.

96
00:05:09,950 --> 00:05:12,185
On va s'en tenir au plan original
de Porter.

97
00:05:12,220 --> 00:05:14,587
La 4ème et la 5ème amèneront
les explosifs

98
00:05:14,622 --> 00:05:17,157
D'ici, ici et ici.

99
00:05:17,191 --> 00:05:19,025
La 2ème Mass arrivera de l'Ouest.

100
00:05:19,060 --> 00:05:21,528
On a donc eu confirmation
de Porter que...

101
00:05:21,562 --> 00:05:23,196
la 4ème et la 5ème étaient 
toujours actives.

102
00:05:23,231 --> 00:05:25,365
Il a dit que la mission était OK.

103
00:05:25,400 --> 00:05:26,767
C'est pas ce que j'ai demandé.

104
00:05:26,801 --> 00:05:28,969
On est pas en classe entrain de faire
un question-réponse, Mason.

105
00:05:29,003 --> 00:05:32,139
C'est assez, Danner.
Laisse nous seuls.

106
00:05:39,949 --> 00:05:41,316
C'est votre manière de me
seconder--

107
00:05:41,350 --> 00:05:43,618
que de me remettre en cause
devant mes soldats ?

108
00:05:43,652 --> 00:05:46,554
Je pose juste des questions 
qui demandent des réponses simples.

109
00:05:46,589 --> 00:05:48,623
D'après ce que j'ai entendu, 
nous avons perdu le contact 
avec la 4ème et la 5ème,

110
00:05:48,657 --> 00:05:50,692
et comme je n'étais pas là pour
le rapport de Daï...

111
00:05:50,726 --> 00:05:52,160
C'est exact.
Vous n'y étiez pas.

112
00:05:52,195 --> 00:05:54,196
J'aimerai que cette mission soit un succès,

113
00:05:54,230 --> 00:05:57,199
et un briefing de combat
n'est pas un club de débats.

114
00:05:57,234 --> 00:05:59,202
Quand Porter m'a désigné
commandant en second,

115
00:05:59,236 --> 00:06:00,636
j’espérais être tenu au courant.

116
00:06:00,671 --> 00:06:02,505
Ou quoi ? 
Vous allez parler

117
00:06:02,540 --> 00:06:04,207
de ce qui s'est passé lors de
la reconnaissance ?

118
00:06:04,241 --> 00:06:06,476
Non. Mais on devrait peut être
en parler

119
00:06:06,511 --> 00:06:08,211
Il y a à peine quelques heures,
vous avaliez du whisky

120
00:06:08,246 --> 00:06:09,979
Et vous parliez comme un
suicidaire en puissance.

121
00:06:10,014 --> 00:06:12,449
- Je vous ai dit ce qu'il en était.
- Et je l'ai accepté.

122
00:06:12,483 --> 00:06:14,550
Mais il n'y a pas de place pour des
erreurs lors de cette mission.

123
00:06:14,585 --> 00:06:17,620
Et la seule manière pour qu'elle
soit un succès

124
00:06:17,655 --> 00:06:20,757
c'est que les combattants aient une
confiance absolue

125
00:06:20,791 --> 00:06:22,091
en leur officier.

126
00:06:22,125 --> 00:06:23,726
Si vous voulez en être,

127
00:06:23,760 --> 00:06:25,360
j'ai besoin de savoir que
je peux compter sur vous.

128
00:06:27,130 --> 00:06:28,797
Très bien.

129
00:06:28,831 --> 00:06:30,833
Bien.

130
00:06:30,867 --> 00:06:33,169
Danner, entrez !

131
00:06:36,540 --> 00:06:39,042
Je voudrais que vous distribuiez 
les munitions Mech de Pope aux soldats.

132
00:06:39,076 --> 00:06:41,645
Et je voudrais que vous et Hal
établissiez un poste d'observation

133
00:06:41,679 --> 00:06:43,614
à 8 kilomètres d'ici sur l'autoroute 4.

134
00:06:43,649 --> 00:06:45,684
Vous m'assigniez à un poste
d'observation.

135
00:06:45,718 --> 00:06:46,851
J'ai besoin d'yeux là bas

136
00:06:46,886 --> 00:06:48,954
au cas où les Skitters décideraient
de bouger,

137
00:06:48,988 --> 00:06:50,956
et tous mes autres combattants
sont déjà assignés

138
00:06:50,991 --> 00:06:53,792
aux tâches concernant les armes
et les véhicules.

139
00:06:53,827 --> 00:06:56,195
Mais si ça pose problème
Je peux vous relever,

140
00:06:56,229 --> 00:06:57,997
et Danner s'occupera de ça.

141
00:06:58,031 --> 00:06:59,131
Le choix vous appartient.

142
00:06:59,165 --> 00:07:00,232
Je prend.

143
00:07:00,266 --> 00:07:02,234
Rompez.

144
00:07:26,894 --> 00:07:28,061
Tom.

145
00:07:28,095 --> 00:07:30,630
Il a viré ses couvertures.

146
00:07:30,664 --> 00:07:32,331
Il fait ça depuis qu'il
est tout petit.

147
00:07:35,369 --> 00:07:37,136
J'ai besoin de te parler.

148
00:07:42,743 --> 00:07:47,180
Lourdes, répètes à Tom ce que
tu m'as dit.

149
00:07:47,215 --> 00:07:48,915
Euh, c'est la Capitaine Weaver.

150
00:07:48,950 --> 00:07:51,919
J'ai entendu ce dont vous parliez
tantôt à propos de lui, et...

151
00:07:51,953 --> 00:07:54,088
Il est venu me voir il
y a quelques semaines

152
00:07:54,122 --> 00:07:56,257
il m'a demandé de l'aide pour
certains médicaments.

153
00:07:56,292 --> 00:07:58,293
Que lui avait prescrit ton vieil ami
le Dr Harris.

154
00:07:58,327 --> 00:07:59,828
Ouais,
Il m'a dit qu'il venait me voir moi

155
00:07:59,862 --> 00:08:01,797
car il ne voulait pas ennuyer
le Dr Glass.

156
00:08:01,831 --> 00:08:03,132
Et parce qu'il savait que je poserais
des questions.

157
00:08:03,167 --> 00:08:05,602
OK.
Quel genre de médicaments ?

158
00:08:05,636 --> 00:08:08,672
Phénobarbital pour dormir et
des amphétamines pour rester éveillé.

159
00:08:08,707 --> 00:08:10,674
C'est un cycle classique d'addiction.

160
00:08:10,709 --> 00:08:12,776
Et quand on commence
c'est difficile de d'arrêter.

161
00:08:12,810 --> 00:08:15,812
Qu'est ce que--
Qu'est ce que ça pourrait lui faire ?

162
00:08:15,847 --> 00:08:17,147
Ça dépend de la quantité qu'il prend...

163
00:08:17,182 --> 00:08:18,682
un ou deux par jours ne devraient pas 
avoir d'effet.

164
00:08:18,717 --> 00:08:19,817
Et plus ?

165
00:08:19,851 --> 00:08:21,752
Les symptômes peuvent être extrêmes...

166
00:08:21,786 --> 00:08:24,188
paranoïa, saute d'humeur,
même des hallucinations.

167
00:08:24,222 --> 00:08:25,923
Tom, si Weaver abuse
de ces drogues,

168
00:08:25,957 --> 00:08:27,792
Il y a de grandes chances que ce
que tu as vu à Boston...

169
00:08:27,826 --> 00:08:28,893
recommence de nouveau.

170
00:08:36,386 --> 00:08:37,425
J'arrive pas à y croire.

171
00:08:37,480 --> 00:08:39,411
Pour ce qu'on sait, il a pu  faire le
dosage lui même pendant des semaines.

172
00:08:39,412 --> 00:08:42,100
C'était avant, maintenant on
doit ce concentrer sur aujourd'hui.

173
00:08:42,101 --> 00:08:43,435
Donc, que fait on ?

174
00:08:43,469 --> 00:08:45,103
D'abord, tu vas suivre les ordres.

175
00:08:45,138 --> 00:08:46,538
Et aller à cette mission de 
reconnaissance ?

176
00:08:46,572 --> 00:08:47,706
Mm-hmm.

177
00:08:47,740 --> 00:08:48,840
Il est hors de question que je
te laisse ici

178
00:08:48,874 --> 00:08:50,007
t'occuper de Weaver
tout seul.

179
00:08:50,042 --> 00:08:51,809
Ce n'est pas juste à propos de lui.

180
00:08:51,844 --> 00:08:54,645
Papa, il nous a donné nos places pour
la plus grosse des batailles.

181
00:08:54,679 --> 00:08:57,414
SI il n'est pas à 100% il va
tous nous faire tuer.

182
00:08:57,448 --> 00:08:59,883
Et si je l'accuse...

183
00:08:59,917 --> 00:09:02,318
de ne plus être apte à commander
sans connaître tous les faits,

184
00:09:02,353 --> 00:09:04,254
ça va déchirer le 2ème Mass.

185
00:09:04,288 --> 00:09:06,656
- Que veux-tu savoir de plus ?
- Plus.

186
00:09:07,959 --> 00:09:09,492
Tu te souviens comment c'était

187
00:09:09,527 --> 00:09:10,960
avant que Porter nous rassemble ?

188
00:09:10,995 --> 00:09:14,130
Chacun cherchait de la nourriture
et de l'eau pour soi-même.

189
00:09:14,165 --> 00:09:15,799
Oubliant même de se défendre.

190
00:09:15,833 --> 00:09:17,968
C'était tout ce qu'on pouvait faire
pour survivre.

191
00:09:18,003 --> 00:09:21,905
C'est grâce à des soldats comme Weaver
qu'on est arrivé si loin.

192
00:09:21,940 --> 00:09:23,540
Tu le défends.

193
00:09:23,575 --> 00:09:25,109
Non, je dis juste que,

194
00:09:25,143 --> 00:09:28,412
à moins qu'on soit soudé et qu'on
combatte les aliens en groupe...

195
00:09:28,446 --> 00:09:29,647
on est juste mort.

196
00:09:29,681 --> 00:09:31,315
Et jusqu'à ce que j'aille lui parler,

197
00:09:31,349 --> 00:09:33,817
On va continuer la mission.

198
00:09:33,851 --> 00:09:35,051
Très bien, d'accord.

199
00:09:35,086 --> 00:09:38,121
Tu restes ici.
je pars en mission.

200
00:09:38,156 --> 00:09:39,957
Mais j'ai besoin d'un coéquipier.

201
00:09:39,991 --> 00:09:42,292
Tu penses à quelqu'un ?

202
00:09:43,661 --> 00:09:45,428
Ouais.

203
00:09:45,463 --> 00:09:47,397
Il demande.
Je suis volontaire.

204
00:09:47,431 --> 00:09:50,967
Le fait que vous ne posiez pas de questions m'intrigue.

205
00:09:51,002 --> 00:09:52,702
Et tu es sur de ça ?

206
00:09:52,736 --> 00:09:54,570
Je ne vois pas d'autres options.

207
00:09:55,772 --> 00:09:57,272
Sois prudent.

208
00:10:08,617 --> 00:10:12,721
C'est ça ! 
Continuez.

209
00:10:12,755 --> 00:10:16,491
Imaginez ces Mech gémir !

210
00:10:16,525 --> 00:10:17,959
Combien vous allez vous amuser

211
00:10:17,994 --> 00:10:20,863
en leur tirant dessus 
avec leur propre jouets.

212
00:10:20,897 --> 00:10:22,631
Quoi ?

213
00:10:22,666 --> 00:10:25,634
Deux bras, deux jambes, 
pas de cerveau.

214
00:10:25,668 --> 00:10:27,803
Bienvenue au 2ème Massachusetts.

215
00:10:27,837 --> 00:10:30,405
Tu veux remettre ça condamné?

216
00:10:30,440 --> 00:10:33,408
Tu ne l'as pas fixé.

217
00:10:33,443 --> 00:10:37,512
Gravité. Newton. Pommier.
Recommence.

218
00:10:37,547 --> 00:10:38,914
Non, non, non, 
petit regarde,

219
00:10:38,948 --> 00:10:40,582
tu n'as pas besoin de les polir autant.

220
00:10:40,617 --> 00:10:44,086
Quand il s'agit de munitions anti-Mech, 
il faut de la quantité plus que de la qualité.

221
00:10:44,120 --> 00:10:47,357
Tu es sûr que ton vieux t'as parlé de moi ?

222
00:10:47,391 --> 00:10:50,126
- Il a dit "Reste loin de Pope".
- Super.

223
00:10:50,160 --> 00:10:52,895
Alors soudainement je suis 
le bénéficiaire d'une bande de rebelles 
pré-adolescents.

224
00:10:52,929 --> 00:10:55,731
Il continue à me traiter comme un enfant,

225
00:10:55,765 --> 00:10:57,800
comme si je ne savais rien faire.

226
00:10:57,834 --> 00:10:59,768
Mais je veux aider aussi.

227
00:10:59,802 --> 00:11:00,969
...

228
00:11:01,003 --> 00:11:03,171
En plus, je reste loin de vous,

229
00:11:03,205 --> 00:11:04,739
mais pas si loin.

230
00:11:04,774 --> 00:11:07,141
On dirait mon avocat.

231
00:11:07,175 --> 00:11:09,009
Ah.

232
00:11:09,044 --> 00:11:10,844
J'imagine... 
Quel est le plan ?

233
00:11:10,879 --> 00:11:13,547
Je veux dire... ce n'est pas comme si
ton père allait faire quelque-chose

234
00:11:13,582 --> 00:11:16,683
- au petit prince du 2ème Mass.
- Je ne suis pas un prince !

235
00:11:18,052 --> 00:11:19,786
Tu n'es pas le seul.

236
00:11:19,821 --> 00:11:22,455
Il y a deux autres petits princes.

237
00:11:22,490 --> 00:11:25,525
Mais tu es le plus jeune.
Ça te rend spécial.

238
00:11:25,559 --> 00:11:28,462
Alors, comment c'est, hein, 
de se pavaner

239
00:11:28,496 --> 00:11:30,331
avec cette gentille marque Mason ?

240
00:11:30,365 --> 00:11:32,800
Comment c'est d'être coiffé comme une fille ?

241
00:11:42,146 --> 00:11:44,881
On va devoir travailler tes insultes petit.

242
00:11:44,915 --> 00:11:47,617
Allez. 
Ándale! Ándale!

243
00:11:47,651 --> 00:11:50,954
Douze heures...
juste une demi-journée !

244
00:11:50,988 --> 00:11:53,456
J'ai besoin de 16 soldats pour
aller vers le sud

245
00:11:53,490 --> 00:11:55,759
où nous avons rendez-vous au
point alpha ici.

246
00:11:55,793 --> 00:11:58,629
Maintenant si il n'y a pas de contact
avec la 3ème et la 4ème,

247
00:11:58,663 --> 00:12:00,397
On passe au plan "B".

248
00:12:00,431 --> 00:12:01,498
...

249
00:12:01,532 --> 00:12:03,434
On se retrouve au sud ouest...
Capitaine.

250
00:12:03,468 --> 00:12:07,071
Je voudrais vous dire un mot
en privé.

251
00:12:07,105 --> 00:12:11,175
Je vous ai dit d'établir un poste
d'observation à 8 kilomètres.

252
00:12:11,209 --> 00:12:12,643
Que faites-vous encore ici?

253
00:12:12,677 --> 00:12:15,446
J'ai envoyé Hal et Margaret.
Ils y arriveront.

254
00:12:15,481 --> 00:12:16,815
Ce n'est pas ce que j'avais demandé.

255
00:12:16,849 --> 00:12:18,917
Je vous avais donné un ordre et j'espérais
qu'il soit suivi.

256
00:12:18,952 --> 00:12:21,019
Capitaine, j'aimerais vous voir en privé.

257
00:12:30,862 --> 00:12:33,130
...

258
00:12:35,200 --> 00:12:38,468
Je sais pour les pilules.

259
00:12:38,503 --> 00:12:40,337
J'aimerais savoir combien vous
en prenez.

260
00:12:40,371 --> 00:12:41,971
On a pas le temps pour ça.

261
00:12:42,006 --> 00:12:45,708
On est à un jour de botter le cul
de ces aliens.

262
00:12:45,743 --> 00:12:48,045
et vous m'écartez,

263
00:12:48,079 --> 00:12:50,948
en m'envoyant à une tâche
de reconnaissance.

264
00:12:50,982 --> 00:12:52,750
Maintenant si vous me cachez
quelque chose...

265
00:12:52,784 --> 00:12:53,952
Qu'allez vous faire ?

266
00:12:53,986 --> 00:12:55,954
Me relever de mon commandement ?

267
00:12:55,988 --> 00:12:59,024
J'espérais que vous prendriez la bonne
décision pour le 2ème Mass

268
00:12:59,058 --> 00:13:00,492
avant que j'en arrive là.

269
00:13:00,527 --> 00:13:02,628
Vous attendiez pour prendre
ce poste

270
00:13:02,662 --> 00:13:04,363
même depuis que Porter vous as assigné
à ce poste.

271
00:13:04,398 --> 00:13:05,531
Ce n'est pas vrai.

272
00:13:05,566 --> 00:13:07,733
Vous remettez en cause ma stratégie...

273
00:13:07,768 --> 00:13:09,102
vous ignorez un ordre direct.

274
00:13:09,136 --> 00:13:11,404
C'est de l'insubordination.

275
00:13:11,438 --> 00:13:13,806
Danner, Jimmy !

276
00:13:13,841 --> 00:13:16,342
Je vous demande...

277
00:13:16,376 --> 00:13:18,044
de prendre en considération
la vie de vos soldats.

278
00:13:18,078 --> 00:13:20,146
C'est tout ce qui m'intéresse.

279
00:13:20,180 --> 00:13:21,747
Jimmy, surveille la porte.

280
00:13:25,653 --> 00:13:28,555
Lieutenant Danner, prenez les
armes de Tom.

281
00:13:28,589 --> 00:13:30,924
- Ne faites pas ça.
- Capitaine.

282
00:13:30,959 --> 00:13:32,593
- Lieutenant Danner.
- Ne faites pas ça.

283
00:13:32,627 --> 00:13:35,595
- Mettez les sur la table s'il vous plait.
- Ne faites pas ça.

284
00:13:40,035 --> 00:13:41,802
Enfermez le dans la chaufferie

285
00:13:41,837 --> 00:13:43,070
jusqu'à nouvel ordre.

286
00:13:43,105 --> 00:13:44,171
Oui, Monsieur.

287
00:13:45,707 --> 00:13:46,841
C'est une erreur.

288
00:13:46,875 --> 00:13:48,108
La seule erreur que je vois

289
00:13:48,143 --> 00:13:49,876
C'est de ne pas vous avoir retirer 
de votre poste plus tôt.

290
00:13:49,911 --> 00:13:51,478
Vous commettez une erreur.

291
00:13:51,512 --> 00:13:53,947
Ces gens
dépendent de vous.

292
00:13:57,118 --> 00:13:58,919
...

293
00:13:58,953 --> 00:14:01,021
Capitaine.

294
00:14:01,055 --> 00:14:02,589
Je n'aime pas ça Jimmy.

295
00:14:02,624 --> 00:14:05,359
Mais on ne peut pas laisser Mason
empoisonner les rangs,

296
00:14:05,393 --> 00:14:08,763
alors qu'on est à quelques heures 
d'une offensive majeure.

297
00:14:11,733 --> 00:14:13,968
J'espère que je peux compter sur
toi Jimmy.

298
00:14:21,610 --> 00:14:26,014
Ben, est ce que ton père t'as envoyé
me donner un coup de main ?

299
00:14:26,048 --> 00:14:28,717
En fait, ils déplacent quelques livres
de la bibliothèque ici.

300
00:14:28,751 --> 00:14:30,385
Ah. Bien.

301
00:14:30,420 --> 00:14:32,955
Désolé. 
Je croyais que Matt vous aidez.

302
00:14:32,990 --> 00:14:35,692
Oh, il semblerait que j'ai perdu 
mon jeune assistant

303
00:14:35,726 --> 00:14:37,828
au profit des charmes de Mr Pope.

304
00:14:37,862 --> 00:14:40,664
Alors peut-être que je peux faire
quelque-chose.

305
00:14:40,699 --> 00:14:43,434
Tout le monde est occupé, 
j'ai l'impression que je devrais aider.

306
00:14:43,469 --> 00:14:46,737
C'est la meilleure offre
que j'ai eu aujourd'hui.

307
00:14:46,771 --> 00:14:47,971
Pourquoi tu ne prendrais pas cette boite

308
00:14:48,006 --> 00:14:50,073
et ne me suivrais-tu pas à ce bureau, hein ?

309
00:14:51,743 --> 00:14:53,277
Qu'est-ce que c'est ?

310
00:14:54,012 --> 00:14:55,846
Hein ?

311
00:14:55,881 --> 00:14:58,983
Oh, ce sont, euh...
ce sont des tubes à vide.

312
00:14:59,018 --> 00:15:00,819
Tu sais, si les transistors 
sont les Ferraris

313
00:15:00,853 --> 00:15:04,556
de l'âge de l’électronique, 
ça, c'est le Modèle T.

314
00:15:04,590 --> 00:15:05,924
Hmm. C'est quoi un Modèle T ?

315
00:15:07,126 --> 00:15:09,494
Eh bien, tout ce que tu dois savoir

316
00:15:09,528 --> 00:15:12,764
c'est que ce transmetteur là
en a besoin pour fonctionner,

317
00:15:12,798 --> 00:15:15,734
et j'en cherche un 
très spécifique.

318
00:15:15,768 --> 00:15:17,135
Quand vous l'aurez fait fonctionner,

319
00:15:17,170 --> 00:15:18,937
vous essaierez de contacter les autres ?

320
00:15:18,971 --> 00:15:20,639
Eh bien, c'est l'idée.

321
00:15:20,673 --> 00:15:22,841
Et si les Skitters vous entendent ?

322
00:15:22,875 --> 00:15:25,444
Est-ce qu'il ne pourront pas 
nous localiser ?

323
00:15:25,478 --> 00:15:27,846
Aha ! Je l'ai trouvé.

324
00:15:27,881 --> 00:15:30,382
J'ai eu cette idée concernant 
les Skitters.

325
00:15:30,417 --> 00:15:32,952
Nous savons qu'ils communiquent
entre-eux

326
00:15:32,986 --> 00:15:34,453
en utilisant les fréquences radio.

327
00:15:34,487 --> 00:15:36,055
En trouvant la bonne fréquence,

328
00:15:36,089 --> 00:15:37,823
nous pourrons brouiller leurs communications.

329
00:15:37,858 --> 00:15:40,693
Ça devrait compliquer leurs plans, hein ?

330
00:15:40,727 --> 00:15:42,862
Okay, on y va.

331
00:15:42,896 --> 00:15:44,663
Là. Bien.

332
00:15:44,697 --> 00:15:47,132
Okay, maintenant voyons voir

333
00:15:47,166 --> 00:15:50,034
si nous pouvons envoyer un signal 
avec ce truc.

334
00:15:50,069 --> 00:15:52,637
Est-ce que tu pourrais tourner la 
manivelle sur cette radio ?

335
00:15:52,671 --> 00:15:54,572
- Ouais, ok.
- Ouais, juste là.

336
00:15:54,606 --> 00:15:57,107
Et je vais balayer les fréquences.

337
00:16:02,179 --> 00:16:04,013
Okay.

338
00:16:04,047 --> 00:16:05,548
Comment...

339
00:16:05,582 --> 00:16:07,150
Comment c'est ?

340
00:16:10,888 --> 00:16:12,522
Quelque-chose ?

341
00:16:15,760 --> 00:16:17,928
Oh.

342
00:16:17,962 --> 00:16:19,829
Qu'est-ce qui s'est passé ?

343
00:16:19,864 --> 00:16:21,765
Tout va bien ?

344
00:16:21,800 --> 00:16:23,467
Ouais. Tout va bien.

345
00:16:23,501 --> 00:16:25,770
Ça va.
Je vais bien.

346
00:16:25,804 --> 00:16:30,007
Eh bien, c'est plus que je ne peux dire
de ce tas de boulons.

347
00:16:30,042 --> 00:16:33,445
Alors tu es sûr que la radio 
n'a pas fait le moindre son, hein ?

348
00:16:33,479 --> 00:16:37,082
Non. Non.
Rien sur la radio.

349
00:16:43,922 --> 00:16:45,322
Vous devriez vous reposer Professeur.

350
00:16:45,356 --> 00:16:47,291
Vous n'irez nul part.

351
00:16:50,162 --> 00:16:51,929
Le Capitaine Weaver a perdu la tête.

352
00:16:51,964 --> 00:16:54,398
Il est devenu une menace
pour tout le 2ème Mass.

353
00:16:54,433 --> 00:16:56,200
Ça ne vous fait pas peur ?

354
00:16:56,235 --> 00:16:58,737
Quand l'Officier Commandant 
vous donne un ordre, vous obéissez.

355
00:16:59,300 --> 00:17:01,467
10ème Division de Montagne ?

356
00:17:01,502 --> 00:17:02,836
Vous avez vu des combats ?

357
00:17:02,870 --> 00:17:06,415
Irak, Afghanistan...
Putain ouais.

358
00:17:06,416 --> 00:17:07,683
Okay, et moi aussi.

359
00:17:07,717 --> 00:17:09,218
Et comme toutes les autres personnes
de ce régiment,

360
00:17:09,252 --> 00:17:10,586
tant soldats que civils.

361
00:17:10,621 --> 00:17:13,256
Je vous ai calculé 
dès la première fois que je vous ai vu.

362
00:17:13,290 --> 00:17:14,958
Grosse tête, 
Monsieur-je-sais-tout.

363
00:17:14,992 --> 00:17:18,528
Vous voyez, on avait un Lieutenant
comme vous dans notre unité.

364
00:17:18,563 --> 00:17:20,898
Il a fait tuer quatre de nos gars

365
00:17:20,932 --> 00:17:23,934
pendant qu'il comparait ses options.

366
00:17:23,968 --> 00:17:26,904
Vous croyez honnêtement qu'il est apte
à diriger cette mission ?

367
00:17:26,939 --> 00:17:28,439
Même à la moitié de ses capacités, 
je fais confiance au Capitaine

368
00:17:28,473 --> 00:17:31,242
sacrement bien plus
que je ne crois en vous.

369
00:17:34,780 --> 00:17:36,780
...

370
00:17:38,783 --> 00:17:41,985
Pope, au rapport.

371
00:17:45,791 --> 00:17:48,492
Alors, qu'est-ce que c'est ?

372
00:17:48,526 --> 00:17:50,794
"Chef, oui, Chef" ?
"Aye, aye, Skipper" ?

373
00:17:50,828 --> 00:17:53,464
Arrêtez de déconner. 
Où en sommes-nous avec les explosifs ?

374
00:17:53,498 --> 00:17:55,398
Je vous ai tout câblé ce matin. 
Ne vous inquiétez pas.

375
00:17:55,433 --> 00:17:59,002
Il y a un changement de plan.
J'ai besoin de quatre bombes.

376
00:18:00,705 --> 00:18:02,006
Vous pouvez le faire ?

377
00:18:02,040 --> 00:18:05,343
J'ai les ingrédients, 
et suffisamment de barils,

378
00:18:05,377 --> 00:18:07,445
mais si vous séparez la fusée d'allumage en quatre,

379
00:18:07,480 --> 00:18:10,349
vous aurez ce que vous appelleriez 
un intervalle très court

380
00:18:10,383 --> 00:18:14,620
entre l'allumage et le, 
euh... Boom.

381
00:18:15,823 --> 00:18:18,491
Mais ouais.

382
00:18:18,526 --> 00:18:21,294
Je pensais que nous n'attaquions 
qu'une seule jambe de ce truc.

383
00:18:21,329 --> 00:18:24,465
Si vous voulez rester avec moi moi, Pope, 
ne pensez pas.

384
00:18:24,499 --> 00:18:25,833
Faites seulement ce que je dis.

385
00:18:27,469 --> 00:18:29,036
Très bien.

386
00:18:31,974 --> 00:18:33,374
Qu'est-ce qu'il voulait ?

387
00:18:34,709 --> 00:18:36,243
Weaver ?

388
00:18:38,813 --> 00:18:41,080
Un petit peu de ci, un peu de ça aussi.

389
00:18:59,234 --> 00:19:01,837
J'ai d'abord cru que c'était eux.

390
00:19:01,871 --> 00:19:03,538
Tu l'as entendu toi aussi ?

391
00:19:06,209 --> 00:19:08,544
Je suis content que ça n'ait pas été les Skitters.

392
00:19:08,579 --> 00:19:10,713
Comme toi pas vrai ?

393
00:19:14,618 --> 00:19:16,952
Qu'essaient-ils de faire avec ça ?

394
00:19:16,987 --> 00:19:19,221
Scott pense qu'il pourrait l'utiliser

395
00:19:19,256 --> 00:19:20,789
pour contacter d'autres groupes de résistants,

396
00:19:20,824 --> 00:19:23,025
et peut-être même brouiller les signaux 
des Skitters.

397
00:19:23,059 --> 00:19:26,696
Mais si il fait ça, 
ils pourraient ne pas nous retrouver.

398
00:19:26,730 --> 00:19:29,132
C'est, genre, ton nouveau truc... 
me foutre les jetons ?

399
00:19:30,701 --> 00:19:33,303
Pourquoi n'as-tu rien dit 
aux autres humains à propos de moi ?

400
00:19:33,337 --> 00:19:35,872
Parce que j’espère toujours 
que tu arrêteras de parler comme ça,

401
00:19:35,907 --> 00:19:39,243
que tu réalises que tout ce que 
les Skitters nous ont fait était mal.

402
00:19:39,277 --> 00:19:40,411
Tu es humain toi aussi.

403
00:19:40,445 --> 00:19:42,413
Je ne le veux pas.

404
00:19:42,448 --> 00:19:45,550
Tu ne leur a pas dit
parce que tu as peur,

405
00:19:45,584 --> 00:19:49,921
parce que tu peux sentir
le changement arriver.

406
00:19:49,956 --> 00:19:53,157
C'est pour ça que je peux entendre la radio ?

407
00:19:57,929 --> 00:20:00,564
Qu'est-ce qui nous arrive Rick ?

408
00:20:00,598 --> 00:20:03,767
J’espère qu'ils viendront bientôt.

409
00:20:13,878 --> 00:20:16,847
Hey, Maggie ! 
Comment était ton rencard ?

410
00:20:18,516 --> 00:20:20,484
Mauvaises nouvelles pour nous.

411
00:20:20,518 --> 00:20:21,785
Mais il semblerait que cela fasse

412
00:20:21,819 --> 00:20:23,720
plaisir à un tueur de Skitters dégénéré 
comme toi.

413
00:20:23,755 --> 00:20:25,422
Capitaine.

414
00:20:25,457 --> 00:20:27,658
Pourquoi êtes-vous déjà revenu ?

415
00:20:27,692 --> 00:20:29,760
J'ai vu des traces
de Skitters et de Mechs

416
00:20:29,794 --> 00:20:31,495
le long de la 119 et de la Route 2.

417
00:20:31,529 --> 00:20:33,030
Ils se sont redéployés.

418
00:20:33,064 --> 00:20:35,632
Dans ce cas, nous pouvons passer à travers.

419
00:20:35,666 --> 00:20:38,836
Le convoi est une cible tentante, en particulier sur la route dégagée.

420
00:20:38,870 --> 00:20:40,271
Alors nous reviendrons

421
00:20:40,305 --> 00:20:41,539
et ramperons à travers les buissons.

422
00:20:41,573 --> 00:20:43,874
Vous êtes relevés.

423
00:20:43,909 --> 00:20:46,010
Ça va de mieux en mieux.

424
00:20:46,044 --> 00:20:48,545
Je vais chercher mon père.

425
00:20:49,514 --> 00:20:51,882
Hal.

426
00:20:51,916 --> 00:20:53,217
Attend.

427
00:20:54,886 --> 00:20:56,086
Je n'y crois pas.

428
00:20:56,120 --> 00:20:57,587
Weaver à mis Tom en garde à vue ?

429
00:20:57,621 --> 00:20:59,456
Danner le surveille 
dans la chaufferie.

430
00:20:59,491 --> 00:21:02,459
Tom a demandé pour les drogues qu'il a pris, et il l'a perdu.

431
00:21:02,493 --> 00:21:04,828
Je ne suis pas surprise.

432
00:21:05,863 --> 00:21:07,764
Je ne pense pas que Weaver veuille
faire du mal à ton père.

433
00:21:07,798 --> 00:21:10,900
Je ne sais pas pourquoi il fait 
ça, mais c'est un homme bien.

434
00:21:10,934 --> 00:21:13,703
Bien ou pas, 
il met en danger tout le monde ici.

435
00:21:13,737 --> 00:21:15,471
Nous allons faire sortir mon père.

436
00:21:15,505 --> 00:21:17,506
Peut-être que je peux aider.

437
00:21:17,540 --> 00:21:20,475
Dr. Glass ?

438
00:21:20,509 --> 00:21:22,277
OK.

439
00:21:22,311 --> 00:21:25,613
Hal, quand tu auras récupéré Tom, 
amènes le ici.

440
00:21:29,517 --> 00:21:31,185
...

441
00:21:41,830 --> 00:21:45,267
Weaver m'a ordonné d'amener à manger.

442
00:21:45,301 --> 00:21:47,736
Tout le monde doit manger, hein ?

443
00:21:50,841 --> 00:21:53,709
Fais attention.

444
00:21:53,744 --> 00:21:57,080
...

445
00:22:15,633 --> 00:22:18,201
Ugh! Aah!

446
00:22:29,780 --> 00:22:31,948
Aah!

447
00:22:33,384 --> 00:22:34,551
Papa !

448
00:22:34,585 --> 00:22:36,586
Donnes-moi quelque chose pour l'attacher !

449
00:22:41,125 --> 00:22:42,892
Qu'est-ce que tu fais là ?

450
00:22:42,927 --> 00:22:44,561
Eh bien, nous essayions de rejoindre 
le poste d'observation,
mais nous n'avons pas pu.

451
00:22:44,595 --> 00:22:45,962
Nous avons vu des traces de 
Skitters et de Mechs.

452
00:22:45,997 --> 00:22:48,031
Vous l'avez dit à Weaver ?

453
00:22:48,065 --> 00:22:49,399
En premier.

454
00:22:49,433 --> 00:22:50,767
- Qu'est ce que donne l'attaque ?
- Il s'en fout.

455
00:22:50,801 --> 00:22:52,769
Nous allons "passer au travers".

456
00:22:52,803 --> 00:22:55,571
Daï arrive.

457
00:22:55,606 --> 00:22:57,440
- Papa, qu'est ce qu'on va faire avec lui ?
- Le laisser là.

458
00:22:57,474 --> 00:22:58,908
Fils de pute.

459
00:22:58,942 --> 00:23:01,076
Nous allons trouver une façon 
de stopper Weaver.

460
00:23:08,503 --> 00:23:11,405
Il est faible, 
mais il est passé à travers.

461
00:23:12,048 --> 00:23:13,640
Je sais que tu es blessé, Daï,
mais c'est important.

462
00:23:13,641 --> 00:23:14,907
Je dois savoir sur Porter.

463
00:23:14,942 --> 00:23:17,744
Une heure, après que j'ai atteint
le poste de Porter,

464
00:23:17,778 --> 00:23:19,079
les Skitters 
et les Mechs ont frappé.

465
00:23:19,114 --> 00:23:22,516
Porter a été attrapé.

466
00:23:24,652 --> 00:23:25,986
Certainement mort
maintenant.

467
00:23:26,020 --> 00:23:27,154
Mort ?

468
00:23:30,458 --> 00:23:33,828
Son équipe me couvrait.

469
00:23:33,862 --> 00:23:37,431
J'ai été touché quand un 
Mech a explosé.

470
00:23:37,466 --> 00:23:41,536
Dai, c'est important.
Quelles étaient les ordres de Porter?

471
00:23:41,570 --> 00:23:46,941
Les autres régiments...
Ils n'ont jamais fais leur rapport.

472
00:23:46,976 --> 00:23:50,411
Les éclaireurs sont partis, 
et jamais revenus.

473
00:23:50,446 --> 00:23:52,914
Et Porter a dit

474
00:23:52,949 --> 00:23:57,585
que sans confirmation que
la 4ème et la 5ème étaient vivantes.

475
00:23:57,620 --> 00:23:59,420
l'attaque devrait être avorté.

476
00:23:59,455 --> 00:24:00,588
Tu as dit ça à 
Weaver ?

477
00:24:00,623 --> 00:24:02,957
Oui tout.

478
00:24:02,991 --> 00:24:07,128
Cette mission....
n'est pas bonne.

479
00:24:14,336 --> 00:24:17,639
Donc, nous sommes seul ?

480
00:24:17,673 --> 00:24:20,809
Weaver est sûr que ce ne sera pas un problème.

481
00:24:20,843 --> 00:24:23,945
Ce n'est pas son genre 
de désobéir à un ordre de Porter.

482
00:24:23,980 --> 00:24:25,480
Á quoi penses-t'il ?

483
00:24:25,515 --> 00:24:26,748
Il pense qu'il doit mener cette mission
à son terme,

484
00:24:26,782 --> 00:24:27,782
sans se préoccuper des faits.

485
00:24:27,817 --> 00:24:29,351
Comment on peux l'arrêter ?

486
00:24:29,386 --> 00:24:31,754
Il a tout les combattans
et toutes les armes.

487
00:24:33,156 --> 00:24:36,459
Presque.

488
00:24:36,493 --> 00:24:38,161
Pas tous.

489
00:24:44,569 --> 00:24:47,103
 ...

490
00:24:47,138 --> 00:24:49,173
Bon sang !

491
00:24:53,011 --> 00:24:54,645
Qu'est ce qui se passe?

492
00:24:54,680 --> 00:24:57,482
C'était Mason et l'enfant....

493
00:24:57,517 --> 00:25:00,019
Jimmy.

494
00:25:00,053 --> 00:25:01,721
Jimmy ?

495
00:25:06,494 --> 00:25:08,328
Essayez de ne rien dire aux civils.

496
00:25:08,362 --> 00:25:10,297
Nous ne voulons pas d'affolement.

497
00:25:10,331 --> 00:25:12,933
Prenez 4 hommes de confiance et trouvez Mason.

498
00:25:12,967 --> 00:25:14,601
 ...

499
00:25:14,635 --> 00:25:17,738
 ...

500
00:25:17,772 --> 00:25:22,075
Quelqu'un a le feu au derrière.

501
00:25:25,379 --> 00:25:26,713
Ben.

502
00:25:26,747 --> 00:25:29,015
T'es ici depuis longtemps?

503
00:25:29,049 --> 00:25:29,982
Un moment.

504
00:25:30,017 --> 00:25:31,851
J'ai -- Je vous attendais.

505
00:25:31,885 --> 00:25:35,021
Je suis heureux d'avoir de la compagnie.

506
00:25:39,860 --> 00:25:42,896
Scott, nous sommes un peu comme 
des amis maintenant ?

507
00:25:42,930 --> 00:25:45,866
Oh, je pense que c'est un peu plus que ça même.

508
00:25:45,901 --> 00:25:47,401
Mm.

509
00:25:47,436 --> 00:25:51,205
Est-ce que vous pouvez garder un secret ?

510
00:25:53,876 --> 00:25:54,909
Ben, qu'est ce qu'il se passe ?

511
00:25:54,944 --> 00:25:58,279
Pour le moment, je ne suis pas sûr.

512
00:25:58,314 --> 00:26:00,415
Pouvez-vous l'allumer ?

513
00:26:00,449 --> 00:26:01,449
L'émetteur ?

514
00:26:01,483 --> 00:26:03,051
- Oui.
- Pourquoi ?

515
00:26:03,085 --> 00:26:04,352
s'il vous plait ?

516
00:26:04,387 --> 00:26:07,689
Très bien.

517
00:26:09,091 --> 00:26:10,826
 ...

518
00:26:12,361 --> 00:26:14,429
Ok, maintenant...

519
00:26:14,463 --> 00:26:17,666
Balayez les séquences comme 
vous l'avez fait avant.

520
00:26:18,535 --> 00:26:20,703
 ...

521
00:26:20,737 --> 00:26:22,638
 ...

522
00:26:27,979 --> 00:26:29,780
 ...

523
00:26:29,814 --> 00:26:30,981
Aah !

524
00:26:31,016 --> 00:26:32,283
Ben !

525
00:26:32,317 --> 00:26:35,886
Continuez.
Continuez.

526
00:26:38,022 --> 00:26:40,257
Ben, hé !

527
00:26:40,291 --> 00:26:41,958
Tu vas bien ?
Qu'est-ce qui s'est passé ?

528
00:26:47,631 --> 00:26:49,765
Je ne sais pas ce que je suis.

529
00:26:53,670 --> 00:26:56,973
Peu être pire qu'une balle.
Oui.

530
00:27:08,119 --> 00:27:09,453
Papa !

531
00:27:09,487 --> 00:27:10,955
Matt, qu'est ce que tu fais ici ?

532
00:27:10,989 --> 00:27:12,556
- Je lui ai dit que c'était pas une bonne idée.
-C'est pas à vous que je parle.

533
00:27:12,591 --> 00:27:14,458
allez, retourne au quartier
maintenant.

534
00:27:14,492 --> 00:27:15,993
- J'essayais juste..
- Je ne veux pas le savoir, allez!

535
00:27:16,027 --> 00:27:19,897
allez !

536
00:27:19,932 --> 00:27:21,700
Tout va bien, professeur?

537
00:27:21,734 --> 00:27:24,369
Ca irait beaucoup mieux si tu restais
loin de mes enfants

538
00:27:24,404 --> 00:27:25,871
...

539
00:27:25,905 --> 00:27:27,572
Hé bien je suppose que,
vu le fusil ici

540
00:27:27,607 --> 00:27:29,274
et cette expression sur ton visage,
que c'est quelque chose

541
00:27:29,309 --> 00:27:31,076
de plus important
qu'un problème domestique.

542
00:27:31,110 --> 00:27:34,012
Porter est mort, les autres régiments
se sont surement enfuis,

543
00:27:34,046 --> 00:27:36,481
Mais Weaver compte toujours mener
l'attaque sur la structure.

544
00:27:36,515 --> 00:27:38,917
Ca explique pourquoi le capitaine
m'a demandé

545
00:27:38,951 --> 00:27:40,918
de diviser la bombe en
quatre charges séparées.

546
00:27:45,024 --> 00:27:46,491
Qu'est ce que vous me voulez ?

547
00:27:46,525 --> 00:27:48,393
Vous les avez assemblé,
vous pouvez les séparer.

548
00:27:48,427 --> 00:27:49,961
Et pourquoi je ferais ça ?

549
00:27:49,996 --> 00:27:52,597
Je dirais pour le salut
de la 2ème Mass

550
00:27:52,632 --> 00:27:53,899
...

551
00:27:53,933 --> 00:27:56,602
Mais je doute que ça vous
fasse quelque chose.

552
00:27:56,637 --> 00:27:59,239
Ça ressemble à un plan.

553
00:27:59,273 --> 00:28:01,808
Tout ce que vous devez faire
c'est survivre assez longtemps

554
00:28:01,842 --> 00:28:03,811
pour convaincre ces types dehors
que vous avez raison.

555
00:28:03,845 --> 00:28:06,681
Non tout ce que j'ai à faire c'est
convaincre Weaver.

556
00:28:17,272 --> 00:28:19,740
Capitaine Weaver.

557
00:28:19,775 --> 00:28:24,044
Dr Glass, j'ai entendu que Tom
était venu vous voir.

558
00:28:24,079 --> 00:28:26,313
J'ai besoin de savoir où il est.

559
00:28:26,348 --> 00:28:29,149
Il m'a raconté ce que vous avez
traversé Capitaine.

560
00:28:29,183 --> 00:28:31,818
Je me sentirai mieux
lorsque vous aurez baissé votre arme.

561
00:28:31,853 --> 00:28:33,920
Ne faites pas ça.

562
00:28:39,326 --> 00:28:41,427
Qu'est ce que vous allez faire ?
Me tuer ?

563
00:28:41,461 --> 00:28:43,762
Je suis le gars optimiste moi,
vous vous souvenez ?

564
00:28:43,797 --> 00:28:46,431
J'espère toujours que vous
entendrez raison.

565
00:28:46,466 --> 00:28:49,133
Maintenant, quel est le plan...
le vrai ?

566
00:28:49,168 --> 00:28:51,603
Rendez-vous avec les 4e et 5e
et lancer une attaque coordonnée !

567
00:28:51,604 --> 00:28:53,364
J'ai parlé à Daï !
Vos ordres sont de vous retirer !

568
00:28:53,365 --> 00:28:55,600
Ce n'est pas comme ça que je l'ai entendu.

569
00:28:56,074 --> 00:28:58,708
La mission est toujours valide à moins que le 4ème et 5ème soient confirmés tués.

570
00:28:58,743 --> 00:29:00,150
Les derniers ordres de Porter ont été d'attendre cette confirmation.

571
00:29:00,175 --> 00:29:01,375
Bon sang !

572
00:29:01,645 --> 00:29:03,914
Les aliens doivent savoir que nous n'accepterons pas la défaite !

573
00:29:03,948 --> 00:29:06,749
Vous croyez que je ne veux pas les combattre ?! Bougez.

574
00:29:06,784 --> 00:29:08,818
Ce dois être fait de la bonne manière.

575
00:29:08,853 --> 00:29:10,453
On joue carte sur table

576
00:29:10,487 --> 00:29:11,821
avec un officier commandant

577
00:29:11,855 --> 00:29:13,622
dont le jugement à été compromis.

578
00:29:13,657 --> 00:29:14,634
Jusqu’où comptes-tu aller avec ça ?

579
00:29:14,635 --> 00:29:16,388
Assez loin.
J'ai Pope pour désamorcer les bombes.

580
00:29:16,412 --> 00:29:18,416
Et si vous ne reculez pas,

581
00:29:18,441 --> 00:29:20,041
Je vais être obligé de vous relevez de votre commandement.

582
00:29:20,163 --> 00:29:21,664
Ah, ah !

583
00:29:21,698 --> 00:29:24,133
Vous êtes rapide, Maggie,
mais pas autant que çà.

584
00:29:25,868 --> 00:29:30,872
Désolé ... Mais vous devriez peut-être
reconsidérer ça professeur.

585
00:29:30,906 --> 00:29:34,942
Papa, qu'est-ce qu'il fait ?
Je pensais que tu lui avais parlé.

586
00:29:34,977 --> 00:29:36,411
Je l'ai fait.

587
00:29:36,445 --> 00:29:38,813
Mes excuses, Cambridge,
mais, euh ...

588
00:29:38,848 --> 00:29:42,951
je ne pouvais pas me résoudre
à désamorcer ces charges.

589
00:29:42,985 --> 00:29:45,820
Je pensais que j'avais un choix

590
00:29:45,855 --> 00:29:49,791
soit s'asseoir autour d'une table
soit... tuer les poux,

591
00:29:49,826 --> 00:29:53,895
et, euh ...
les poux gagnent à chaque fois.

592
00:29:53,930 --> 00:29:56,898
Mais vous serez heureux de savoir
que ces bombes sont superbes.

593
00:29:56,933 --> 00:29:59,034
Elles vont provoquer beaucoup de dégâts.

594
00:29:59,069 --> 00:30:00,336
Non, elles ne le feront pas...

595
00:30:00,370 --> 00:30:02,405
Parce que quand Pope est venu vous avertir,

596
00:30:02,439 --> 00:30:03,873
J'ai pris les détonateurs.

597
00:30:03,907 --> 00:30:05,107
Les bombes sont hors d'usage.

598
00:30:05,142 --> 00:30:06,642
Où sont-ils?

599
00:30:06,677 --> 00:30:08,077
Les aliens ne peuvent pas nous tuer assez vite ?

600
00:30:08,111 --> 00:30:11,013
Nous devons le faire pour eux ?

601
00:30:11,048 --> 00:30:13,081
Où sont ces putains de détonateurs ?

602
00:30:13,116 --> 00:30:15,250
Très bien, vous avez dit

603
00:30:15,284 --> 00:30:17,419
que la seule chance pour que ça fonctionne

604
00:30:17,453 --> 00:30:20,188
est que les gens aient foi en leur commandant.

605
00:30:20,222 --> 00:30:21,255
Cela va dans les deux sens.

606
00:30:21,290 --> 00:30:22,857
Vous devez avoir confiance en eux.

607
00:30:22,891 --> 00:30:25,726
je fais ca pour eux, pour nous tous.

608
00:30:25,761 --> 00:30:26,994
Très bien, alors dites leur la vérité.

609
00:30:27,029 --> 00:30:28,996
- Dites leur que Porter a disparu...
- Papa, hey.

610
00:30:29,031 --> 00:30:31,198
...et que cette attaque, que nous vivions ou mourions,

611
00:30:31,232 --> 00:30:33,233
n'est pas juste une décision du commandant.

612
00:30:33,268 --> 00:30:35,402
...

613
00:30:35,436 --> 00:30:37,904
Nous n'avons pas assez de personnes restantes pour une mission suicide.

614
00:30:39,874 --> 00:30:42,109
Allez-y et faites le.
Allez-y.

615
00:30:42,143 --> 00:30:44,478
Si me tuer garde le 2ème Mass uni,

616
00:30:44,512 --> 00:30:45,980
Allez-y et faites le.

617
00:30:46,014 --> 00:30:49,384
Je ne serai pas celui qui nous divisera.

618
00:30:49,418 --> 00:30:51,453
Il y a un autre moyen.

619
00:30:51,487 --> 00:30:53,488
Quoi ?

620
00:30:53,523 --> 00:30:57,226
Vous pouvez faire confiance aux votre
c'est le moyen qu'ils vous fasse confiance.

621
00:31:01,198 --> 00:31:03,932
C-Capitaine.

622
00:31:08,170 --> 00:31:09,370
Jimmy ?

623
00:31:14,076 --> 00:31:17,178
Nous voulons vous suivrent...nous tous.

624
00:31:26,922 --> 00:31:29,190
Vous avez juste à nous laisser faire.

625
00:31:45,208 --> 00:31:47,209
Lâchez votre arme.

626
00:31:47,244 --> 00:31:48,845
Bordel qu'est ce que tu fais?

627
00:31:48,879 --> 00:31:50,980
Baissez votre arme.

628
00:32:00,657 --> 00:32:02,992
Je ne dis pas que vous avez raison.

629
00:32:03,027 --> 00:32:06,696
Mais ils méritent de connaitre les faits de la mission.

630
00:32:06,731 --> 00:32:09,666
Appelez les volontaires.

631
00:32:09,700 --> 00:32:12,836
Mais ils doivent entendre les deux versions.

632
00:32:12,870 --> 00:32:16,940
Parce que vous serez à côté de moi.

633
00:32:20,945 --> 00:32:24,114
Jimmy, rassemble tout le monde 
dans le gymnase.

634
00:32:24,148 --> 00:32:25,315
10 minutes.

635
00:32:25,350 --> 00:32:27,651
O-Oui Monsieur.

636
00:32:27,686 --> 00:32:30,154
Êtes-vous sûr d’être prêt pour ça ?

637
00:32:30,188 --> 00:32:31,321
Oui.

638
00:32:31,356 --> 00:32:33,190
Oui.

639
00:32:33,225 --> 00:32:38,362
Au fait, j'ai arrêté de prendre ces pilules
depuis que nous sommes revenus.

640
00:32:39,765 --> 00:32:43,167
Je n'ai pas besoin de vous dire
ce qui est en jeu.

641
00:32:43,202 --> 00:32:47,038
Nous vivons tous sur le fil
depuis que ces aliens sont arrivés.

642
00:32:47,072 --> 00:32:51,209
L'assaut de demain sur
la structure de Boston

643
00:32:51,243 --> 00:32:54,479
pourrait être le premier coup

644
00:32:54,513 --> 00:32:56,113
d'une attaque coordonnée

645
00:32:56,148 --> 00:32:58,716
avec le soutien de deux autres
régiments du Massachussetts.

646
00:32:58,751 --> 00:33:00,618
Cependant

647
00:33:00,653 --> 00:33:06,157
Le colonel Porter a perdu le
contact avec ces régiments

648
00:33:06,192 --> 00:33:07,925
il y a quelques jours

649
00:33:07,960 --> 00:33:09,327
Et maintenant

650
00:33:09,361 --> 00:33:12,998
le Colonel lui même semble
avoir disparu

651
00:33:13,032 --> 00:33:15,200
...

652
00:33:17,203 --> 00:33:22,007
Daï a ramené les derniers ordres
du Colonel

653
00:33:22,041 --> 00:33:23,809
Abandonnez la mission

654
00:33:23,843 --> 00:33:28,614
jusqu'à ce qu'on puisse confirmer
l'existence des autres unités.

655
00:33:29,783 --> 00:33:33,653
On ne sait toujours pas si ces autres
unités existent

656
00:33:33,687 --> 00:33:39,726
Ou si elles vont attaquer comme
on l'a prévu

657
00:33:39,760 --> 00:33:42,929
Mais je sais...

658
00:33:42,964 --> 00:33:47,167
que s'il reste une once de vie

659
00:33:47,202 --> 00:33:49,404
dans chacun de ces hommes

660
00:33:49,438 --> 00:33:52,807
Ils feront le plus possible pour
mener à bien cette attaque

661
00:33:52,842 --> 00:33:57,312
Et si ça arrive, malgrè les ordres de Porter

662
00:33:57,346 --> 00:34:01,682
Le 2nd Mass doit être là pour les sauver.

663
00:34:01,717 --> 00:34:04,351
Mais cette attaque

664
00:34:04,386 --> 00:34:07,955
si importante soit elle

665
00:34:07,989 --> 00:34:11,324
ne doit pas être notre seul objectif

666
00:34:11,359 --> 00:34:15,728
Nous avons une responsabilité...

667
00:34:15,763 --> 00:34:18,965
Une obligation...

668
00:34:19,000 --> 00:34:23,204
de... protéger nos civils

669
00:34:24,907 --> 00:34:29,110
Et parfois, dans notre désir de
vouloir contre-attaquer

670
00:34:29,145 --> 00:34:32,214
nous oublions...

671
00:34:32,248 --> 00:34:34,417
qu'ils représentent notre futur

672
00:34:35,819 --> 00:34:38,021
Donc je demande des volontaires

673
00:34:38,055 --> 00:34:40,990
J'ai besoin de 50 combattants
pour cette mission

674
00:34:41,025 --> 00:34:46,529
Si vous êtes avec moi,
rejoignez moi devant

675
00:34:50,266 --> 00:34:52,334
J'en suis.

676
00:34:52,368 --> 00:34:53,935
Allons-y.

677
00:34:53,969 --> 00:34:56,004
Allons-y.
Finissons le boulot, vieux

678
00:34:56,038 --> 00:34:58,039
C'est le moment
de leur renvoyer la balle

679
00:34:58,073 --> 00:34:59,140
Allons y les gars

680
00:34:59,174 --> 00:35:00,208
Ah merde.

681
00:35:00,242 --> 00:35:03,278
...

682
00:35:08,852 --> 00:35:11,154
C'est vrai.

683
00:35:11,188 --> 00:35:12,922
Les combattants ne peuvent pas
faire ça

684
00:35:12,957 --> 00:35:15,859
sauf si ils savent que leurs proches
sont entre de bonnes mains.

685
00:35:21,066 --> 00:35:22,266
Ça va vous sembler bizarre,

686
00:35:22,300 --> 00:35:23,867
mais j'aimerais venir avec vous.

687
00:35:23,901 --> 00:35:27,003
Porter savait ce qu'il faisait

688
00:35:27,038 --> 00:35:29,139
quand il vous a nommé comme mon second.

689
00:35:30,874 --> 00:35:33,142
Gardez ces gens en vie.

690
00:35:38,681 --> 00:35:42,116
Ok, tout le monde, 
prenons ça tous ensemble.

691
00:35:42,150 --> 00:35:43,885
Nous voulons être capable de changer
d'endroit

692
00:35:43,919 --> 00:35:46,320
dès que notre équipe d'attaque reviendra.

693
00:35:52,436 --> 00:35:55,504
...

694
00:36:06,050 --> 00:36:08,251
Qu'est-ce t'as à me regarder petit ?

695
00:36:08,286 --> 00:36:11,521
Je sais
ce que vous avez fait à mon père.

696
00:36:11,555 --> 00:36:13,490
C'est vrai ?

697
00:36:13,524 --> 00:36:15,425
Il pensait
qu'il pouvait avoir confiance en nous.

698
00:36:15,459 --> 00:36:18,294
Mais il ne pouvait pas.
Personne ne peux.

699
00:36:18,329 --> 00:36:22,399
La confiance...
est une valeur très surfaite.

700
00:36:22,433 --> 00:36:24,300
La vérité est, 
que toi petit voyou

701
00:36:24,335 --> 00:36:27,837
tu es le genre d'enfant qui
devrait écouter son papa.

702
00:36:27,872 --> 00:36:30,707
Ainsi, il n'y a aucun risque
que tu finisses comme moi.

703
00:36:32,409 --> 00:36:35,311
Je ne serais jamais comme vous.

704
00:36:42,186 --> 00:36:44,087
C'est plutôt mignon,

705
00:36:44,121 --> 00:36:47,825
tu es remis à ta place 
par un enfant de 8 ans.

706
00:36:47,859 --> 00:36:51,362
D'abord tu es avec Tom, ensuite 
avec Weaver.

707
00:36:51,396 --> 00:36:54,932
Quoi ? Tu me parles maintenant ?

708
00:36:54,967 --> 00:36:56,334
Juste cette fois.

709
00:36:56,368 --> 00:36:58,836
Quel est ton putain de plan
Pope ?

710
00:36:58,871 --> 00:37:01,239
Mon plan, petite demoiselle sage-femme
au coeur d'or ?

711
00:37:01,273 --> 00:37:03,508
Tu sais Margaret.
Ce que tu as vu est ce que tu mérites.

712
00:37:03,542 --> 00:37:05,343
Je suis juste un autre honnête membre

713
00:37:05,377 --> 00:37:08,880
du grand et magnifique 2nd Mass.

714
00:37:08,914 --> 00:37:11,316
Donc tu vas traverser avec cette attaque.

715
00:37:11,350 --> 00:37:15,086
C'est mon devoir envers Dieu et ma patrie.

716
00:37:15,120 --> 00:37:16,487
Tu sais, je ne te voyais pas

717
00:37:16,521 --> 00:37:19,389
volontaire pour être capitaine de cette guerre éclair.

718
00:37:19,424 --> 00:37:21,826
Ouais, je ne roule pas avec
des sociopathes.

719
00:37:21,860 --> 00:37:26,331
Tu dois te souvenir, 
que si ça n'était de moi,

720
00:37:26,365 --> 00:37:29,200
tu serais une autre petite tache de Mech
sur un mur.

721
00:37:29,235 --> 00:37:31,903
Je n'oublierais rien de ce que tu as fait,
pas une seconde.

722
00:37:31,938 --> 00:37:34,209
Et je sais exactement ce que tu fera pour ces gens

723
00:37:34,234 --> 00:37:35,634
si tu en as la chance.

724
00:37:36,076 --> 00:37:37,610
Ces gens ?

725
00:37:40,046 --> 00:37:43,582
Merde, Maggie.
Tu es devenue suicidaire.

726
00:37:43,617 --> 00:37:48,320
Tu penses encore une seconde que l'humanité

727
00:37:48,355 --> 00:37:51,524
a ne serait-ce qu'une chance
de mettre fin à cette guerre ?

728
00:37:51,558 --> 00:37:54,527
Disons seulement que je suis prête
à courir le risque,

729
00:37:54,561 --> 00:37:57,029
et si tu leur barre la route,

730
00:37:57,063 --> 00:38:00,398
je te le ferais regretter.

731
00:38:00,433 --> 00:38:02,701
Et je ne pense pas que tu apprécieras.

732
00:38:06,240 --> 00:38:09,610
Je suis sûr que ça vaudrais 
le coup d'oeil pourtant.

733
00:38:19,088 --> 00:38:21,389
Hal !

734
00:38:30,266 --> 00:38:32,200
Tu as raison pour Weaver, mais...

735
00:38:32,234 --> 00:38:35,036
quand tu y réfléchis, eh bien, 
il a raison aussi.

736
00:38:35,070 --> 00:38:38,105
Ils ont assez de combattants.
Tu n'as pas à faire ça.

737
00:38:38,139 --> 00:38:40,641
Si, je dois.

738
00:38:40,675 --> 00:38:42,109
Tu dois rester là,

739
00:38:42,143 --> 00:38:43,577
Et de prendre soins des civils.

740
00:38:43,611 --> 00:38:45,145
Comme tu as pris soins de Mat et Ben.

741
00:38:45,180 --> 00:38:46,313
tout ce temps.

742
00:38:46,347 --> 00:38:50,551
Et je dois le faire...
Pour maman...

743
00:38:50,585 --> 00:38:53,354
et Ben, et pour Karen.

744
00:38:53,388 --> 00:38:56,090
Il y aura d'autres batailles.

745
00:38:56,124 --> 00:38:58,226
Pas si nous ne leur montrons pas que nous n'avons pas reculé.

746
00:38:58,260 --> 00:38:59,794
Nous sommes arrivés à les frapper avec tout ce que nous avions.

747
00:38:59,828 --> 00:39:02,297
Nous sommes arrivés à les faire réfléchir à cette guerre.

748
00:39:02,332 --> 00:39:04,432
Weaver peut nous amener à Boston.

749
00:39:04,467 --> 00:39:06,034
et une fois que nous y serons,

750
00:39:06,068 --> 00:39:08,202
nous enverrons cette structure droit en enfer.

751
00:39:08,237 --> 00:39:11,239
Il n'y a rien que je puisse dire, hein?

752
00:39:11,273 --> 00:39:14,109
tu peux me souhaiter bonne chance.

753
00:39:14,143 --> 00:39:17,379
Bonne chance.

754
00:39:24,586 --> 00:39:26,421
Très bien, bonne chance.

755
00:39:35,497 --> 00:39:37,031
Tom.

756
00:39:37,065 --> 00:39:38,499
Balles Mech.

757
00:39:38,533 --> 00:39:40,634
J'ai pensé que vous pourriez en avoir besoin.

758
00:39:44,239 --> 00:39:45,640
Bonne chasse.

759
00:39:51,146 --> 00:39:54,382
Papa! Papa, je dois te paler.

760
00:39:56,419 --> 00:39:59,354
Scott faisait des tests avec le transmetteur, hum...

761
00:39:59,389 --> 00:40:00,655
Ouais.

762
00:40:00,690 --> 00:40:02,190
...il essayait de voir s'il pouvait bloquer les signaux

763
00:40:02,225 --> 00:40:03,558
entre les Skitters et les Mechs.

764
00:40:03,593 --> 00:40:05,627
Ouais, j-- comme un, tu sais,
un signal brouillé

765
00:40:05,662 --> 00:40:08,430
Ouais. Comment - comment, vous ne savez même pas si ça a fonctionné?

766
00:40:08,465 --> 00:40:11,166
On ne sait pas, mais...

767
00:40:11,200 --> 00:40:12,434
Nous faisions des tests,

768
00:40:12,468 --> 00:40:14,202
en balayant des fréquences.

769
00:40:14,236 --> 00:40:16,538
Et quoi?

770
00:40:16,572 --> 00:40:19,807
Je peux les entendre.

771
00:40:22,456 --> 00:40:24,324
Sortez !

772
00:40:24,349 --> 00:40:28,349
== sync, corrected by elderman ==
Traduit par Addic7ed.com

