1
00:00:57,834 --> 00:01:01,834
Falling Skies 1x09
- Mutiny -
Original Air Date on August 7, 2011

2
00:01:01,859 --> 00:01:05,859
== sync, corrected by elderman ==
traduit par Addic7ed.com
Synchro par Fr3ddy pour la version 720p

3
00:01:20,398 --> 00:01:22,399
Je suis désolée Tom.

4
00:01:22,434 --> 00:01:24,501
Je ne sais pas comment l'expliquer autrement.

5
00:01:24,535 --> 00:01:27,469
Les Skitters portent des harnais,
eux-aussi.

6
00:01:32,607 --> 00:01:34,475
Je ne sais pas pourquoi, mais je supposais

7
00:01:34,509 --> 00:01:36,644
que Ben irai bien
une fois que nous l'aurions ramené.

8
00:01:36,679 --> 00:01:38,414
Eh bien, Tom, il est en bonne santé,

9
00:01:38,448 --> 00:01:40,949
et il semble être émotionnellement remis.

10
00:01:40,983 --> 00:01:43,252
Ces aiguilles dans son dos
ne sont pas parties pour autant,

11
00:01:43,286 --> 00:01:44,921
comme pour les autres enfants.

12
00:01:44,955 --> 00:01:49,293
C'est vrai, mais Ben et Rick ont été
enlevés plusieurs mois avant les autres.

13
00:01:49,327 --> 00:01:51,028
Ça n'explique pas cette plaque de peau

14
00:01:51,062 --> 00:01:52,963
que tu as trouvé sur son dos
elle est aussi rugueuse que ça.

15
00:01:52,998 --> 00:01:55,800
C'est similaire.

16
00:01:55,835 --> 00:01:59,505
Ça n'était pas assez qu'ils
me le prennent une fois.

17
00:02:02,309 --> 00:02:04,444
Ils essaient encore.

18
00:02:06,047 --> 00:02:08,047
...

19
00:02:10,418 --> 00:02:13,520
<i>Qui a éteint la lumière ?
Je ne vois rien !</i>

20
00:02:13,555 --> 00:02:16,090
...

21
00:02:33,441 --> 00:02:35,109
Weaver vous veut au poste de commande.

22
00:02:35,143 --> 00:02:36,476
Très bien,
j'arrive tout de suite.

23
00:02:42,950 --> 00:02:44,383
Nous ne voulons pas que quelqu'un
soit pris là.

24
00:02:44,418 --> 00:02:45,885
C'est un point chaud ici.

25
00:02:45,919 --> 00:02:47,419
Je suis positif sur le fait
que ce soit la seule route...

26
00:02:47,453 --> 00:02:48,887
Capitaine.

27
00:02:48,921 --> 00:02:50,522
On dirait que la petite fête de Scott
marche d'enfer.

28
00:02:50,556 --> 00:02:52,257
Et bien, nous les avons fait travailler très dur.

29
00:02:52,291 --> 00:02:53,524
Je pense qu'il leur fallait
relâcher un peu la pression.

30
00:02:53,559 --> 00:02:55,193
Ne laissez pas durer ça trop longtemps.

31
00:02:55,227 --> 00:02:57,061
Je veux ces gens
affutés comme des rasoirs pour demain.

32
00:02:57,096 --> 00:02:59,364
Ils seront prêts.
Aucune nouvelle de Daï.

33
00:02:59,399 --> 00:03:01,900
Il devrait revenir du quartier général
de Porter d'une seconde à l'autre.

34
00:03:01,934 --> 00:03:03,882
Tous les changements de dernière minute
doivent être transmis au plus tard

35
00:03:03,907 --> 00:03:04,970
au chef d'équipe ce soir.

36
00:03:04,971 --> 00:03:06,538
Le Lieutenant Danner s'en occupe.

37
00:03:06,573 --> 00:03:08,507
Je leur ai dit de s'attendre
à des ajustements.

38
00:03:08,541 --> 00:03:10,042
Quels que soient les ordres,
nous seront prêts.

39
00:03:10,077 --> 00:03:11,410
Vérifiez le tableau de service.

40
00:03:11,444 --> 00:03:13,579
Je veux revoir les assignations encore une fois.

41
00:03:13,614 --> 00:03:16,015
Nous n'avons pas de nouvelles de Porter,
nous avons un problème.

42
00:03:16,049 --> 00:03:18,618
Comment tenez-vous le coup ?

43
00:03:18,652 --> 00:03:20,586
Je vais bien.

44
00:03:20,621 --> 00:03:23,422
Après ce qui est arrivé à Alliston,
vous savez pourquoi je vous le demande.

45
00:03:23,456 --> 00:03:26,391
Et je vous ai dit : laissez tomber.

46
00:03:28,494 --> 00:03:30,461
Il y a un problème ici.

47
00:03:30,496 --> 00:03:34,598
Eh bien, vous voyez, je ne suis pas sûr
pour ces gars là.

48
00:03:34,633 --> 00:03:36,600
...

49
00:03:39,204 --> 00:03:41,272
Réveillez-vous les gars !

50
00:03:41,306 --> 00:03:43,174
...

51
00:03:43,209 --> 00:03:45,410
Go, go, go !

52
00:03:47,280 --> 00:03:48,280
C'est Daï !

53
00:03:48,314 --> 00:03:51,250
...

54
00:03:51,284 --> 00:03:53,919
Il est touché !

55
00:03:53,953 --> 00:03:56,288
Reste ici !

56
00:04:02,862 --> 00:04:04,029
Capitaine, Daï est revenu, Monsieur !

57
00:04:04,063 --> 00:04:06,164
Il est salement amoché !
S'il vous plaît venez !

58
00:04:07,499 --> 00:04:09,467
Tom, allez chercher Anne !
Dites-lui de nous rejoindre à la clinique.

59
00:04:09,501 --> 00:04:12,036
- Lieutenant Danner, avec moi !
- C'est parti.

60
00:04:24,017 --> 00:04:26,184
Il a une coupure profonde
au niveau de l'abdomen

61
00:04:26,219 --> 00:04:27,519
mais pas de dommages internes.

62
00:04:27,554 --> 00:04:29,121
Il va s'en sortir?

63
00:04:29,155 --> 00:04:31,090
Hé bien, il est inconscient
et a perdu beaucoup de sang.

64
00:04:31,124 --> 00:04:32,825
J'en saurai plus demain matin.

65
00:04:32,860 --> 00:04:34,127
Il vous a fait son rapport ?

66
00:04:34,161 --> 00:04:37,196
Prenez bien soin de lui.

67
00:04:37,231 --> 00:04:39,632
Centre de commande dans cinq minutes.

68
00:04:44,270 --> 00:04:47,138
Le Lieutenant Danner est monté
dans la chaîne de commandement.

69
00:04:47,173 --> 00:04:49,340
J'ai entendu dire qu'il était
militaire de carrière.

70
00:04:49,374 --> 00:04:51,509
Ouais, il a été un des chanceux.

71
00:04:51,543 --> 00:04:54,044
Il était en permission à Fort Drum
quand ils ont attaqués.

72
00:04:54,079 --> 00:04:56,280
Je suppose que Weaver veut quelqu'un
avec une grosse expérience au combat

73
00:04:56,314 --> 00:04:58,082
pour l'aider avec son planning.

74
00:04:58,116 --> 00:04:59,550
Qu'est ce qui se passe
entre toi et Weaver ?

75
00:04:59,585 --> 00:05:01,018
C'est compliqué.

76
00:05:01,053 --> 00:05:03,020
Je peux quand même comprendre.

77
00:05:06,591 --> 00:05:09,894
Il y a eu un petit incident lors de
notre dernière sortie de reconnaissance.

78
00:05:09,928 --> 00:05:12,196
J’appellerais ça
"une surcharge nerveuse".

79
00:05:12,230 --> 00:05:14,966
davantage comme un gars poussé à bout...

80
00:05:15,000 --> 00:05:17,135
mais Weaver a failli ne pas revenir.

81
00:05:17,169 --> 00:05:19,871
-Oh. C'est sérieux ?
-Oui.

82
00:05:19,905 --> 00:05:21,606
Est ce que quelqu'un d'autre
est au courant ?

83
00:05:21,640 --> 00:05:23,442
Non, seulement Hal.

84
00:05:23,476 --> 00:05:26,111
Depuis que nous sommes rentrés,
il a l'air de s'en être sorti,

85
00:05:26,145 --> 00:05:27,379
donc pour sauvegarder le moral,

86
00:05:27,413 --> 00:05:29,415
On a décidé de garder ça pour nous.

87
00:05:29,449 --> 00:05:31,183
Et maintenant ?

88
00:05:31,217 --> 00:05:33,419
Je ne pense pas que ça ait été
la meilleure décision.

89
00:05:33,454 --> 00:05:35,855
- Tom l'attaque est dans deux jours.
- Je sais.

90
00:05:35,889 --> 00:05:38,557
Et la dernière chose dont les gens
ont besoin ce sont mes doutes.

91
00:05:38,591 --> 00:05:42,093
Qu'est ce qu'on va faire ?

92
00:05:42,128 --> 00:05:44,295
Si seulement je le savais.

93
00:05:45,397 --> 00:05:47,298
...

94
00:05:51,435 --> 00:05:55,204
Soyons clair.
Rien n'a changé.

95
00:05:55,238 --> 00:05:57,473
On va s'en tenir au plan original
de Porter.

96
00:05:57,508 --> 00:05:59,875
La 4ème et la 5ème amèneront
les explosifs

97
00:05:59,910 --> 00:06:02,445
D'ici, ici et ici.

98
00:06:02,479 --> 00:06:04,313
La 2ème Mass arrivera de l'Ouest.

99
00:06:04,348 --> 00:06:06,816
On a donc eu confirmation
de Porter que...

100
00:06:06,850 --> 00:06:08,484
la 4ème et la 5ème étaient
toujours actives.

101
00:06:08,519 --> 00:06:10,653
Il a dit que la mission était OK.

102
00:06:10,688 --> 00:06:12,055
C'est pas ce que j'ai demandé.

103
00:06:12,089 --> 00:06:14,257
On est pas en classe entrain de faire
un question-réponse, Mason.

104
00:06:14,291 --> 00:06:17,427
C'est assez, Danner.
Laisse nous seuls.

105
00:06:25,237 --> 00:06:26,604
C'est votre manière de me
seconder--

106
00:06:26,638 --> 00:06:28,906
que de me remettre en cause
devant mes soldats ?

107
00:06:28,940 --> 00:06:31,842
Je pose juste des questions
qui demandent des réponses simples.

108
00:06:31,877 --> 00:06:33,911
D'après ce que j'ai entendu,
nous avons perdu le contact
avec la 4ème et la 5ème,

109
00:06:33,945 --> 00:06:35,980
et comme je n'étais pas là pour
le rapport de Daï...

110
00:06:36,014 --> 00:06:37,448
C'est exact.
Vous n'y étiez pas.

111
00:06:37,483 --> 00:06:39,484
J'aimerai que cette mission soit un succès,

112
00:06:39,518 --> 00:06:42,487
et un briefing de combat
n'est pas un club de débats.

113
00:06:42,522 --> 00:06:44,490
Quand Porter m'a désigné
commandant en second,

114
00:06:44,524 --> 00:06:45,924
j’espérais être tenu au courant.

115
00:06:45,959 --> 00:06:47,793
Ou quoi ?
Vous allez parler

116
00:06:47,828 --> 00:06:49,495
de ce qui s'est passé lors de
la reconnaissance ?

117
00:06:49,529 --> 00:06:51,764
Non. Mais on devrait peut être
en parler

118
00:06:51,799 --> 00:06:53,499
Il y a à peine quelques heures,
vous avaliez du whisky

119
00:06:53,534 --> 00:06:55,267
Et vous parliez comme un
suicidaire en puissance.

120
00:06:55,302 --> 00:06:57,737
- Je vous ai dit ce qu'il en était.
- Et je l'ai accepté.

121
00:06:57,771 --> 00:06:59,838
Mais il n'y a pas de place pour des
erreurs lors de cette mission.

122
00:06:59,873 --> 00:07:02,908
Et la seule manière pour qu'elle
soit un succès

123
00:07:02,943 --> 00:07:06,045
c'est que les combattants aient une
confiance absolue

124
00:07:06,079 --> 00:07:07,379
en leur officier.

125
00:07:07,413 --> 00:07:09,014
Si vous voulez en être,

126
00:07:09,048 --> 00:07:10,648
j'ai besoin de savoir que
je peux compter sur vous.

127
00:07:12,418 --> 00:07:14,085
Très bien.

128
00:07:14,119 --> 00:07:16,121
Bien.

129
00:07:16,155 --> 00:07:18,457
Danner, entrez !

130
00:07:21,828 --> 00:07:24,330
Je voudrais que vous distribuiez
les munitions Mech de Pope aux soldats.

131
00:07:24,364 --> 00:07:26,933
Et je voudrais que vous et Hal
établissiez un poste d'observation

132
00:07:26,967 --> 00:07:28,902
à 8 kilomètres d'ici sur l'autoroute 4.

133
00:07:28,937 --> 00:07:30,972
Vous m'assigniez à un poste
d'observation.

134
00:07:31,006 --> 00:07:32,139
J'ai besoin d'yeux là bas

135
00:07:32,174 --> 00:07:34,242
au cas où les Skitters décideraient
de bouger,

136
00:07:34,276 --> 00:07:36,244
et tous mes autres combattants
sont déjà assignés

137
00:07:36,279 --> 00:07:39,080
aux tâches concernant les armes
et les véhicules.

138
00:07:39,115 --> 00:07:41,483
Mais si ça pose problème
Je peux vous relever,

139
00:07:41,517 --> 00:07:43,285
et Danner s'occupera de ça.

140
00:07:43,319 --> 00:07:44,419
Le choix vous appartient.

141
00:07:44,453 --> 00:07:45,520
Je prend.

142
00:07:45,554 --> 00:07:47,522
Rompez.

143
00:08:12,182 --> 00:08:13,349
Tom.

144
00:08:13,383 --> 00:08:15,918
Il a viré ses couvertures.

145
00:08:15,952 --> 00:08:17,619
Il fait ça depuis qu'il
est tout petit.

146
00:08:20,657 --> 00:08:22,424
J'ai besoin de te parler.

147
00:08:28,031 --> 00:08:32,468
Lourdes, répètes à Tom ce que
tu m'as dit.

148
00:08:32,503 --> 00:08:34,203
Euh, c'est la Capitaine Weaver.

149
00:08:34,238 --> 00:08:37,207
J'ai entendu ce dont vous parliez
tantôt à propos de lui, et...

150
00:08:37,241 --> 00:08:39,376
Il est venu me voir il
y a quelques semaines

151
00:08:39,410 --> 00:08:41,545
il m'a demandé de l'aide pour
certains médicaments.

152
00:08:41,580 --> 00:08:43,581
Que lui avait prescrit ton vieil ami
le Dr Harris.

153
00:08:43,615 --> 00:08:45,116
Ouais,
Il m'a dit qu'il venait me voir moi

154
00:08:45,150 --> 00:08:47,085
car il ne voulait pas ennuyer
le Dr Glass.

155
00:08:47,119 --> 00:08:48,420
Et parce qu'il savait que je poserais
des questions.

156
00:08:48,455 --> 00:08:50,890
OK.
Quel genre de médicaments ?

157
00:08:50,924 --> 00:08:53,960
Phénobarbital pour dormir et
des amphétamines pour rester éveillé.

158
00:08:53,995 --> 00:08:55,962
C'est un cycle classique d'addiction.

159
00:08:55,997 --> 00:08:58,064
Et quand on commence
c'est difficile de d'arrêter.

160
00:08:58,098 --> 00:09:01,100
Qu'est ce que--
Qu'est ce que ça pourrait lui faire ?

161
00:09:01,135 --> 00:09:02,435
Ça dépend de la quantité qu'il prend...

162
00:09:02,470 --> 00:09:03,970
un ou deux par jours ne devraient pas
avoir d'effet.

163
00:09:04,005 --> 00:09:05,105
Et plus ?

164
00:09:05,139 --> 00:09:07,040
Les symptômes peuvent être extrêmes...

165
00:09:07,074 --> 00:09:09,476
paranoïa, saute d'humeur,
même des hallucinations.

166
00:09:09,510 --> 00:09:11,211
Tom, si Weaver abuse
de ces drogues,

167
00:09:11,245 --> 00:09:13,080
Il y a de grandes chances que ce
que tu as vu à Boston...

168
00:09:13,114 --> 00:09:14,181
recommence de nouveau.

169
00:09:21,674 --> 00:09:22,713
J'arrive pas à y croire.

170
00:09:22,768 --> 00:09:24,699
Pour ce qu'on sait, il a pu  faire le
dosage lui même pendant des semaines.

171
00:09:24,700 --> 00:09:27,388
C'était avant, maintenant on
doit ce concentrer sur aujourd'hui.

172
00:09:27,389 --> 00:09:28,723
Donc, que fait on ?

173
00:09:28,757 --> 00:09:30,391
D'abord, tu vas suivre les ordres.

174
00:09:30,426 --> 00:09:31,826
Et aller à cette mission de
reconnaissance ?

175
00:09:31,860 --> 00:09:32,994
Mm-hmm.

176
00:09:33,028 --> 00:09:34,128
Il est hors de question que je
te laisse ici

177
00:09:34,162 --> 00:09:35,295
t'occuper de Weaver
tout seul.

178
00:09:35,330 --> 00:09:37,097
Ce n'est pas juste à propos de lui.

179
00:09:37,132 --> 00:09:39,933
Papa, il nous a donné nos places pour
la plus grosse des batailles.

180
00:09:39,967 --> 00:09:42,702
SI il n'est pas à 100% il va
tous nous faire tuer.

181
00:09:42,736 --> 00:09:45,171
Et si je l'accuse...

182
00:09:45,205 --> 00:09:47,606
de ne plus être apte à commander
sans connaître tous les faits,

183
00:09:47,641 --> 00:09:49,542
ça va déchirer le 2ème Mass.

184
00:09:49,576 --> 00:09:51,944
- Que veux-tu savoir de plus ?
- Plus.

185
00:09:53,247 --> 00:09:54,780
Tu te souviens comment c'était

186
00:09:54,815 --> 00:09:56,248
avant que Porter nous rassemble ?

187
00:09:56,283 --> 00:09:59,418
Chacun cherchait de la nourriture
et de l'eau pour soi-même.

188
00:09:59,453 --> 00:10:01,087
Oubliant même de se défendre.

189
00:10:01,121 --> 00:10:03,256
C'était tout ce qu'on pouvait faire
pour survivre.

190
00:10:03,291 --> 00:10:07,193
C'est grâce à des soldats comme Weaver
qu'on est arrivé si loin.

191
00:10:07,228 --> 00:10:08,828
Tu le défends.

192
00:10:08,863 --> 00:10:10,397
Non, je dis juste que,

193
00:10:10,431 --> 00:10:13,700
à moins qu'on soit soudé et qu'on
combatte les aliens en groupe...

194
00:10:13,734 --> 00:10:14,935
on est juste mort.

195
00:10:14,969 --> 00:10:16,603
Et jusqu'à ce que j'aille lui parler,

196
00:10:16,637 --> 00:10:19,105
On va continuer la mission.

197
00:10:19,139 --> 00:10:20,339
Très bien, d'accord.

198
00:10:20,374 --> 00:10:23,409
Tu restes ici.
je pars en mission.

199
00:10:23,444 --> 00:10:25,245
Mais j'ai besoin d'un coéquipier.

200
00:10:25,279 --> 00:10:27,580
Tu penses à quelqu'un ?

201
00:10:28,949 --> 00:10:30,716
Ouais.

202
00:10:30,751 --> 00:10:32,685
Il demande.
Je suis volontaire.

203
00:10:32,719 --> 00:10:36,255
Le fait que vous ne posiez pas de questions m'intrigue.

204
00:10:36,290 --> 00:10:37,990
Et tu es sur de ça ?

205
00:10:38,024 --> 00:10:39,858
Je ne vois pas d'autres options.

206
00:10:41,060 --> 00:10:42,560
Sois prudent.

207
00:10:53,905 --> 00:10:58,009
C'est ça !
Continuez.

208
00:10:58,043 --> 00:11:01,779
Imaginez ces Mech gémir !

209
00:11:01,813 --> 00:11:03,247
Combien vous allez vous amuser

210
00:11:03,282 --> 00:11:06,151
en leur tirant dessus
avec leur propre jouets.

211
00:11:06,185 --> 00:11:07,919
Quoi ?

212
00:11:07,954 --> 00:11:10,922
Deux bras, deux jambes,
pas de cerveau.

213
00:11:10,956 --> 00:11:13,091
Bienvenue au 2ème Massachusetts.

214
00:11:13,125 --> 00:11:15,693
Tu veux remettre ça condamné?

215
00:11:15,728 --> 00:11:18,696
Tu ne l'as pas fixé.

216
00:11:18,731 --> 00:11:22,800
Gravité. Newton. Pommier.
Recommence.

217
00:11:22,835 --> 00:11:24,202
Non, non, non,
petit regarde,

218
00:11:24,236 --> 00:11:25,870
tu n'as pas besoin de les polir autant.

219
00:11:25,905 --> 00:11:29,374
Quand il s'agit de munitions anti-Mech,
il faut de la quantité plus que de la qualité.

220
00:11:29,408 --> 00:11:32,645
Tu es sûr que ton vieux t'as parlé de moi ?

221
00:11:32,679 --> 00:11:35,414
- Il a dit "Reste loin de Pope".
- Super.

222
00:11:35,448 --> 00:11:38,183
Alors soudainement je suis
le bénéficiaire d'une bande de rebelles
pré-adolescents.

223
00:11:38,217 --> 00:11:41,019
Il continue à me traiter comme un enfant,

224
00:11:41,053 --> 00:11:43,088
comme si je ne savais rien faire.

225
00:11:43,122 --> 00:11:45,056
Mais je veux aider aussi.

226
00:11:45,090 --> 00:11:46,257
...

227
00:11:46,291 --> 00:11:48,459
En plus, je reste loin de vous,

228
00:11:48,493 --> 00:11:50,027
mais pas si loin.

229
00:11:50,062 --> 00:11:52,429
On dirait mon avocat.

230
00:11:52,463 --> 00:11:54,297
Ah.

231
00:11:54,332 --> 00:11:56,132
J'imagine...
Quel est le plan ?

232
00:11:56,167 --> 00:11:58,835
Je veux dire... ce n'est pas comme si
ton père allait faire quelque-chose

233
00:11:58,870 --> 00:12:01,971
- au petit prince du 2ème Mass.
- Je ne suis pas un prince !

234
00:12:03,340 --> 00:12:05,074
Tu n'es pas le seul.

235
00:12:05,109 --> 00:12:07,743
Il y a deux autres petits princes.

236
00:12:07,778 --> 00:12:10,813
Mais tu es le plus jeune.
Ça te rend spécial.

237
00:12:10,847 --> 00:12:13,750
Alors, comment c'est, hein,
de se pavaner

238
00:12:13,784 --> 00:12:15,619
avec cette gentille marque Mason ?

239
00:12:15,653 --> 00:12:18,088
Comment c'est d'être coiffé comme une fille ?

240
00:12:27,434 --> 00:12:30,169
On va devoir travailler tes insultes petit.

241
00:12:30,203 --> 00:12:32,905
Allez.
Ándale! Ándale!

242
00:12:32,939 --> 00:12:36,242
Douze heures...
juste une demi-journée !

243
00:12:36,276 --> 00:12:38,744
J'ai besoin de 16 soldats pour
aller vers le sud

244
00:12:38,778 --> 00:12:41,047
où nous avons rendez-vous au
point alpha ici.

245
00:12:41,081 --> 00:12:43,917
Maintenant si il n'y a pas de contact
avec la 3ème et la 4ème,

246
00:12:43,951 --> 00:12:45,685
On passe au plan "B".

247
00:12:45,719 --> 00:12:46,786
...

248
00:12:46,820 --> 00:12:48,722
On se retrouve au sud ouest...
Capitaine.

249
00:12:48,756 --> 00:12:52,359
Je voudrais vous dire un mot
en privé.

250
00:12:52,393 --> 00:12:56,463
Je vous ai dit d'établir un poste
d'observation à 8 kilomètres.

251
00:12:56,497 --> 00:12:57,931
Que faites-vous encore ici?

252
00:12:57,965 --> 00:13:00,734
J'ai envoyé Hal et Margaret.
Ils y arriveront.

253
00:13:00,769 --> 00:13:02,103
Ce n'est pas ce que j'avais demandé.

254
00:13:02,137 --> 00:13:04,205
Je vous avais donné un ordre et j'espérais
qu'il soit suivi.

255
00:13:04,240 --> 00:13:06,307
Capitaine, j'aimerais vous voir en privé.

256
00:13:16,150 --> 00:13:18,418
...

257
00:13:20,488 --> 00:13:23,756
Je sais pour les pilules.

258
00:13:23,791 --> 00:13:25,625
J'aimerais savoir combien vous
en prenez.

259
00:13:25,659 --> 00:13:27,259
On a pas le temps pour ça.

260
00:13:27,294 --> 00:13:30,996
On est à un jour de botter le cul
de ces aliens.

261
00:13:31,031 --> 00:13:33,333
et vous m'écartez,

262
00:13:33,367 --> 00:13:36,236
en m'envoyant à une tâche
de reconnaissance.

263
00:13:36,270 --> 00:13:38,038
Maintenant si vous me cachez
quelque chose...

264
00:13:38,072 --> 00:13:39,240
Qu'allez vous faire ?

265
00:13:39,274 --> 00:13:41,242
Me relever de mon commandement ?

266
00:13:41,276 --> 00:13:44,312
J'espérais que vous prendriez la bonne
décision pour le 2ème Mass

267
00:13:44,346 --> 00:13:45,780
avant que j'en arrive là.

268
00:13:45,815 --> 00:13:47,916
Vous attendiez pour prendre
ce poste

269
00:13:47,950 --> 00:13:49,651
même depuis que Porter vous as assigné
à ce poste.

270
00:13:49,686 --> 00:13:50,819
Ce n'est pas vrai.

271
00:13:50,854 --> 00:13:53,021
Vous remettez en cause ma stratégie...

272
00:13:53,056 --> 00:13:54,390
vous ignorez un ordre direct.

273
00:13:54,424 --> 00:13:56,692
C'est de l'insubordination.

274
00:13:56,726 --> 00:13:59,094
Danner, Jimmy !

275
00:13:59,129 --> 00:14:01,630
Je vous demande...

276
00:14:01,664 --> 00:14:03,332
de prendre en considération
la vie de vos soldats.

277
00:14:03,366 --> 00:14:05,434
C'est tout ce qui m'intéresse.

278
00:14:05,468 --> 00:14:07,035
Jimmy, surveille la porte.

279
00:14:10,941 --> 00:14:13,843
Lieutenant Danner, prenez les
armes de Tom.

280
00:14:13,877 --> 00:14:16,212
- Ne faites pas ça.
- Capitaine.

281
00:14:16,247 --> 00:14:17,881
- Lieutenant Danner.
- Ne faites pas ça.

282
00:14:17,915 --> 00:14:20,883
- Mettez les sur la table s'il vous plait.
- Ne faites pas ça.

283
00:14:25,323 --> 00:14:27,090
Enfermez le dans la chaufferie

284
00:14:27,125 --> 00:14:28,358
jusqu'à nouvel ordre.

285
00:14:28,393 --> 00:14:29,459
Oui, Monsieur.

286
00:14:30,995 --> 00:14:32,129
C'est une erreur.

287
00:14:32,163 --> 00:14:33,396
La seule erreur que je vois

288
00:14:33,431 --> 00:14:35,164
C'est de ne pas vous avoir retirer
de votre poste plus tôt.

289
00:14:35,199 --> 00:14:36,766
Vous commettez une erreur.

290
00:14:36,800 --> 00:14:39,235
Ces gens
dépendent de vous.

291
00:14:42,406 --> 00:14:44,207
...

292
00:14:44,241 --> 00:14:46,309
Capitaine.

293
00:14:46,343 --> 00:14:47,877
Je n'aime pas ça Jimmy.

294
00:14:47,912 --> 00:14:50,647
Mais on ne peut pas laisser Mason
empoisonner les rangs,

295
00:14:50,681 --> 00:14:54,051
alors qu'on est à quelques heures
d'une offensive majeure.

296
00:14:57,021 --> 00:14:59,256
J'espère que je peux compter sur
toi Jimmy.

297
00:15:06,898 --> 00:15:11,302
Ben, est ce que ton père t'as envoyé
me donner un coup de main ?

298
00:15:11,336 --> 00:15:14,005
En fait, ils déplacent quelques livres
de la bibliothèque ici.

299
00:15:14,039 --> 00:15:15,673
Ah. Bien.

300
00:15:15,708 --> 00:15:18,243
Désolé.
Je croyais que Matt vous aidez.

301
00:15:18,278 --> 00:15:20,980
Oh, il semblerait que j'ai perdu
mon jeune assistant

302
00:15:21,014 --> 00:15:23,116
au profit des charmes de Mr Pope.

303
00:15:23,150 --> 00:15:25,952
Alors peut-être que je peux faire
quelque-chose.

304
00:15:25,987 --> 00:15:28,722
Tout le monde est occupé,
j'ai l'impression que je devrais aider.

305
00:15:28,757 --> 00:15:32,025
C'est la meilleure offre
que j'ai eu aujourd'hui.

306
00:15:32,059 --> 00:15:33,259
Pourquoi tu ne prendrais pas cette boite

307
00:15:33,294 --> 00:15:35,361
et ne me suivrais-tu pas à ce bureau, hein ?

308
00:15:37,031 --> 00:15:38,565
Qu'est-ce que c'est ?

309
00:15:39,300 --> 00:15:41,134
Hein ?

310
00:15:41,169 --> 00:15:44,271
Oh, ce sont, euh...
ce sont des tubes à vide.

311
00:15:44,306 --> 00:15:46,107
Tu sais, si les transistors
sont les Ferraris

312
00:15:46,141 --> 00:15:49,844
de l'âge de l’électronique,
ça, c'est le Modèle T.

313
00:15:49,878 --> 00:15:51,212
Hmm. C'est quoi un Modèle T ?

314
00:15:52,414 --> 00:15:54,782
Eh bien, tout ce que tu dois savoir

315
00:15:54,816 --> 00:15:58,052
c'est que ce transmetteur là
en a besoin pour fonctionner,

316
00:15:58,086 --> 00:16:01,022
et j'en cherche un
très spécifique.

317
00:16:01,056 --> 00:16:02,423
Quand vous l'aurez fait fonctionner,

318
00:16:02,458 --> 00:16:04,225
vous essaierez de contacter les autres ?

319
00:16:04,259 --> 00:16:05,927
Eh bien, c'est l'idée.

320
00:16:05,961 --> 00:16:08,129
Et si les Skitters vous entendent ?

321
00:16:08,163 --> 00:16:10,732
Est-ce qu'il ne pourront pas
nous localiser ?

322
00:16:10,766 --> 00:16:13,134
Aha ! Je l'ai trouvé.

323
00:16:13,169 --> 00:16:15,670
J'ai eu cette idée concernant
les Skitters.

324
00:16:15,705 --> 00:16:18,240
Nous savons qu'ils communiquent
entre-eux

325
00:16:18,274 --> 00:16:19,741
en utilisant les fréquences radio.

326
00:16:19,775 --> 00:16:21,343
En trouvant la bonne fréquence,

327
00:16:21,377 --> 00:16:23,111
nous pourrons brouiller leurs communications.

328
00:16:23,146 --> 00:16:25,981
Ça devrait compliquer leurs plans, hein ?

329
00:16:26,015 --> 00:16:28,150
Okay, on y va.

330
00:16:28,184 --> 00:16:29,951
Là. Bien.

331
00:16:29,985 --> 00:16:32,420
Okay, maintenant voyons voir

332
00:16:32,454 --> 00:16:35,322
si nous pouvons envoyer un signal
avec ce truc.

333
00:16:35,357 --> 00:16:37,925
Est-ce que tu pourrais tourner la
manivelle sur cette radio ?

334
00:16:37,959 --> 00:16:39,860
- Ouais, ok.
- Ouais, juste là.

335
00:16:39,894 --> 00:16:42,395
Et je vais balayer les fréquences.

336
00:16:47,467 --> 00:16:49,301
Okay.

337
00:16:49,335 --> 00:16:50,836
Comment...

338
00:16:50,870 --> 00:16:52,438
Comment c'est ?

339
00:16:56,176 --> 00:16:57,810
Quelque-chose ?

340
00:17:01,048 --> 00:17:03,216
Oh.

341
00:17:03,250 --> 00:17:05,117
Qu'est-ce qui s'est passé ?

342
00:17:05,152 --> 00:17:07,053
Tout va bien ?

343
00:17:07,088 --> 00:17:08,755
Ouais. Tout va bien.

344
00:17:08,789 --> 00:17:11,058
Ça va.
Je vais bien.

345
00:17:11,092 --> 00:17:15,295
Eh bien, c'est plus que je ne peux dire
de ce tas de boulons.

346
00:17:15,330 --> 00:17:18,733
Alors tu es sûr que la radio
n'a pas fait le moindre son, hein ?

347
00:17:18,767 --> 00:17:22,370
Non. Non.
Rien sur la radio.

348
00:17:29,210 --> 00:17:30,610
Vous devriez vous reposer Professeur.

349
00:17:30,644 --> 00:17:32,579
Vous n'irez nul part.

350
00:17:35,450 --> 00:17:37,217
Le Capitaine Weaver a perdu la tête.

351
00:17:37,252 --> 00:17:39,686
Il est devenu une menace
pour tout le 2ème Mass.

352
00:17:39,721 --> 00:17:41,488
Ça ne vous fait pas peur ?

353
00:17:41,523 --> 00:17:44,025
Quand l'Officier Commandant
vous donne un ordre, vous obéissez.

354
00:17:44,588 --> 00:17:46,755
10ème Division de Montagne ?

355
00:17:46,790 --> 00:17:48,124
Vous avez vu des combats ?

356
00:17:48,158 --> 00:17:51,703
Irak, Afghanistan...
Putain ouais.

357
00:17:51,704 --> 00:17:52,971
Okay, et moi aussi.

358
00:17:53,005 --> 00:17:54,506
Et comme toutes les autres personnes
de ce régiment,

359
00:17:54,540 --> 00:17:55,874
tant soldats que civils.

360
00:17:55,909 --> 00:17:58,544
Je vous ai calculé
dès la première fois que je vous ai vu.

361
00:17:58,578 --> 00:18:00,246
Grosse tête,
Monsieur-je-sais-tout.

362
00:18:00,280 --> 00:18:03,816
Vous voyez, on avait un Lieutenant
comme vous dans notre unité.

363
00:18:03,851 --> 00:18:06,186
Il a fait tuer quatre de nos gars

364
00:18:06,220 --> 00:18:09,222
pendant qu'il comparait ses options.

365
00:18:09,256 --> 00:18:12,192
Vous croyez honnêtement qu'il est apte
à diriger cette mission ?

366
00:18:12,227 --> 00:18:13,727
Même à la moitié de ses capacités,
je fais confiance au Capitaine

367
00:18:13,761 --> 00:18:16,530
sacrement bien plus
que je ne crois en vous.

368
00:18:20,068 --> 00:18:22,068
...

369
00:18:24,071 --> 00:18:27,273
Pope, au rapport.

370
00:18:31,079 --> 00:18:33,780
Alors, qu'est-ce que c'est ?

371
00:18:33,814 --> 00:18:36,082
"Chef, oui, Chef" ?
"Aye, aye, Skipper" ?

372
00:18:36,116 --> 00:18:38,752
Arrêtez de déconner.
Où en sommes-nous avec les explosifs ?

373
00:18:38,786 --> 00:18:40,686
Je vous ai tout câblé ce matin.
Ne vous inquiétez pas.

374
00:18:40,721 --> 00:18:44,290
Il y a un changement de plan.
J'ai besoin de quatre bombes.

375
00:18:45,993 --> 00:18:47,294
Vous pouvez le faire ?

376
00:18:47,328 --> 00:18:50,631
J'ai les ingrédients,
et suffisamment de barils,

377
00:18:50,665 --> 00:18:52,733
mais si vous séparez la fusée d'allumage en quatre,

378
00:18:52,768 --> 00:18:55,637
vous aurez ce que vous appelleriez
un intervalle très court

379
00:18:55,671 --> 00:18:59,908
entre l'allumage et le,
euh... Boom.

380
00:19:01,111 --> 00:19:03,779
Mais ouais.

381
00:19:03,814 --> 00:19:06,582
Je pensais que nous n'attaquions
qu'une seule jambe de ce truc.

382
00:19:06,617 --> 00:19:09,753
Si vous voulez rester avec moi moi, Pope,
ne pensez pas.

383
00:19:09,787 --> 00:19:11,121
Faites seulement ce que je dis.

384
00:19:12,757 --> 00:19:14,324
Très bien.

385
00:19:17,262 --> 00:19:18,662
Qu'est-ce qu'il voulait ?

386
00:19:19,997 --> 00:19:21,531
Weaver ?

387
00:19:24,101 --> 00:19:26,368
Un petit peu de ci, un peu de ça aussi.

388
00:19:44,522 --> 00:19:47,125
J'ai d'abord cru que c'était eux.

389
00:19:47,159 --> 00:19:48,826
Tu l'as entendu toi aussi ?

390
00:19:51,497 --> 00:19:53,832
Je suis content que ça n'ait pas été les Skitters.

391
00:19:53,867 --> 00:19:56,001
Comme toi pas vrai ?

392
00:19:59,906 --> 00:20:02,240
Qu'essaient-ils de faire avec ça ?

393
00:20:02,275 --> 00:20:04,509
Scott pense qu'il pourrait l'utiliser

394
00:20:04,544 --> 00:20:06,077
pour contacter d'autres groupes de résistants,

395
00:20:06,112 --> 00:20:08,313
et peut-être même brouiller les signaux
des Skitters.

396
00:20:08,347 --> 00:20:11,984
Mais si il fait ça,
ils pourraient ne pas nous retrouver.

397
00:20:12,018 --> 00:20:14,420
C'est, genre, ton nouveau truc...
me foutre les jetons ?

398
00:20:15,989 --> 00:20:18,591
Pourquoi n'as-tu rien dit
aux autres humains à propos de moi ?

399
00:20:18,625 --> 00:20:21,160
Parce que j’espère toujours
que tu arrêteras de parler comme ça,

400
00:20:21,195 --> 00:20:24,531
que tu réalises que tout ce que
les Skitters nous ont fait était mal.

401
00:20:24,565 --> 00:20:25,699
Tu es humain toi aussi.

402
00:20:25,733 --> 00:20:27,701
Je ne le veux pas.

403
00:20:27,736 --> 00:20:30,838
Tu ne leur a pas dit
parce que tu as peur,

404
00:20:30,872 --> 00:20:35,209
parce que tu peux sentir
le changement arriver.

405
00:20:35,244 --> 00:20:38,445
C'est pour ça que je peux entendre la radio ?

406
00:20:43,217 --> 00:20:45,852
Qu'est-ce qui nous arrive Rick ?

407
00:20:45,886 --> 00:20:49,055
J’espère qu'ils viendront bientôt.

408
00:20:59,166 --> 00:21:02,135
Hey, Maggie !
Comment était ton rencard ?

409
00:21:03,804 --> 00:21:05,772
Mauvaises nouvelles pour nous.

410
00:21:05,806 --> 00:21:07,073
Mais il semblerait que cela fasse

411
00:21:07,107 --> 00:21:09,008
plaisir à un tueur de Skitters dégénéré
comme toi.

412
00:21:09,043 --> 00:21:10,710
Capitaine.

413
00:21:10,745 --> 00:21:12,946
Pourquoi êtes-vous déjà revenu ?

414
00:21:12,980 --> 00:21:15,048
J'ai vu des traces
de Skitters et de Mechs

415
00:21:15,082 --> 00:21:16,783
le long de la 119 et de la Route 2.

416
00:21:16,817 --> 00:21:18,318
Ils se sont redéployés.

417
00:21:18,352 --> 00:21:20,920
Dans ce cas, nous pouvons passer à travers.

418
00:21:20,954 --> 00:21:24,124
Le convoi est une cible tentante, en particulier sur la route dégagée.

419
00:21:24,158 --> 00:21:25,559
Alors nous reviendrons

420
00:21:25,593 --> 00:21:26,827
et ramperons à travers les buissons.

421
00:21:26,861 --> 00:21:29,162
Vous êtes relevés.

422
00:21:29,197 --> 00:21:31,298
Ça va de mieux en mieux.

423
00:21:31,332 --> 00:21:33,833
Je vais chercher mon père.

424
00:21:34,802 --> 00:21:37,170
Hal.

425
00:21:37,204 --> 00:21:38,505
Attend.

426
00:21:40,174 --> 00:21:41,374
Je n'y crois pas.

427
00:21:41,408 --> 00:21:42,875
Weaver à mis Tom en garde à vue ?

428
00:21:42,909 --> 00:21:44,744
Danner le surveille
dans la chaufferie.

429
00:21:44,779 --> 00:21:47,747
Tom a demandé pour les drogues qu'il a pris, et il l'a perdu.

430
00:21:47,781 --> 00:21:50,116
Je ne suis pas surprise.

431
00:21:51,151 --> 00:21:53,052
Je ne pense pas que Weaver veuille
faire du mal à ton père.

432
00:21:53,086 --> 00:21:56,188
Je ne sais pas pourquoi il fait
ça, mais c'est un homme bien.

433
00:21:56,222 --> 00:21:58,991
Bien ou pas,
il met en danger tout le monde ici.

434
00:21:59,025 --> 00:22:00,759
Nous allons faire sortir mon père.

435
00:22:00,793 --> 00:22:02,794
Peut-être que je peux aider.

436
00:22:02,828 --> 00:22:05,763
Dr. Glass ?

437
00:22:05,797 --> 00:22:07,565
OK.

438
00:22:07,599 --> 00:22:10,901
Hal, quand tu auras récupéré Tom,
amènes le ici.

439
00:22:14,805 --> 00:22:16,473
...

440
00:22:27,118 --> 00:22:30,555
Weaver m'a ordonné d'amener à manger.

441
00:22:30,589 --> 00:22:33,024
Tout le monde doit manger, hein ?

442
00:22:36,129 --> 00:22:38,997
Fais attention.

443
00:22:39,032 --> 00:22:42,368
...

444
00:23:00,921 --> 00:23:03,489
Ugh! Aah!

445
00:23:15,068 --> 00:23:17,236
Aah!

446
00:23:18,672 --> 00:23:19,839
Papa !

447
00:23:19,873 --> 00:23:21,874
Donnes-moi quelque chose pour l'attacher !

448
00:23:26,413 --> 00:23:28,180
Qu'est-ce que tu fais là ?

449
00:23:28,215 --> 00:23:29,849
Eh bien, nous essayions de rejoindre
le poste d'observation,
mais nous n'avons pas pu.

450
00:23:29,883 --> 00:23:31,250
Nous avons vu des traces de
Skitters et de Mechs.

451
00:23:31,285 --> 00:23:33,319
Vous l'avez dit à Weaver ?

452
00:23:33,353 --> 00:23:34,687
En premier.

453
00:23:34,721 --> 00:23:36,055
- Qu'est ce que donne l'attaque ?
- Il s'en fout.

454
00:23:36,089 --> 00:23:38,057
Nous allons "passer au travers".

455
00:23:38,091 --> 00:23:40,859
Daï arrive.

456
00:23:40,894 --> 00:23:42,728
- Papa, qu'est ce qu'on va faire avec lui ?
- Le laisser là.

457
00:23:42,762 --> 00:23:44,196
Fils de pute.

458
00:23:44,230 --> 00:23:46,364
Nous allons trouver une façon
de stopper Weaver.

459
00:23:53,791 --> 00:23:56,693
Il est faible,
mais il est passé à travers.

460
00:23:57,336 --> 00:23:58,928
Je sais que tu es blessé, Daï,
mais c'est important.

461
00:23:58,929 --> 00:24:00,195
Je dois savoir sur Porter.

462
00:24:00,230 --> 00:24:03,032
Une heure, après que j'ai atteint
le poste de Porter,

463
00:24:03,066 --> 00:24:04,367
les Skitters
et les Mechs ont frappé.

464
00:24:04,402 --> 00:24:07,804
Porter a été attrapé.

465
00:24:09,940 --> 00:24:11,274
Certainement mort
maintenant.

466
00:24:11,308 --> 00:24:12,442
Mort ?

467
00:24:15,746 --> 00:24:19,116
Son équipe me couvrait.

468
00:24:19,150 --> 00:24:22,719
J'ai été touché quand un
Mech a explosé.

469
00:24:22,754 --> 00:24:26,824
Dai, c'est important.
Quelles étaient les ordres de Porter?

470
00:24:26,858 --> 00:24:32,229
Les autres régiments...
Ils n'ont jamais fais leur rapport.

471
00:24:32,264 --> 00:24:35,699
Les éclaireurs sont partis,
et jamais revenus.

472
00:24:35,734 --> 00:24:38,202
Et Porter a dit

473
00:24:38,237 --> 00:24:42,873
que sans confirmation que
la 4ème et la 5ème étaient vivantes.

474
00:24:42,908 --> 00:24:44,708
l'attaque devrait être avorté.

475
00:24:44,743 --> 00:24:45,876
Tu as dit ça à
Weaver ?

476
00:24:45,911 --> 00:24:48,245
Oui tout.

477
00:24:48,279 --> 00:24:52,416
Cette mission....
n'est pas bonne.

478
00:24:59,624 --> 00:25:02,927
Donc, nous sommes seul ?

479
00:25:02,961 --> 00:25:06,097
Weaver est sûr que ce ne sera pas un problème.

480
00:25:06,131 --> 00:25:09,233
Ce n'est pas son genre
de désobéir à un ordre de Porter.

481
00:25:09,268 --> 00:25:10,768
Á quoi penses-t'il ?

482
00:25:10,803 --> 00:25:12,036
Il pense qu'il doit mener cette mission
à son terme,

483
00:25:12,070 --> 00:25:13,070
sans se préoccuper des faits.

484
00:25:13,105 --> 00:25:14,639
Comment on peux l'arrêter ?

485
00:25:14,674 --> 00:25:17,042
Il a tout les combattans
et toutes les armes.

486
00:25:18,444 --> 00:25:21,747
Presque.

487
00:25:21,781 --> 00:25:23,449
Pas tous.

488
00:25:29,857 --> 00:25:32,391
...

489
00:25:32,426 --> 00:25:34,461
Bon sang !

490
00:25:38,299 --> 00:25:39,933
Qu'est ce qui se passe?

491
00:25:39,968 --> 00:25:42,770
C'était Mason et l'enfant....

492
00:25:42,805 --> 00:25:45,307
Jimmy.

493
00:25:45,341 --> 00:25:47,009
Jimmy ?

494
00:25:51,782 --> 00:25:53,616
Essayez de ne rien dire aux civils.

495
00:25:53,650 --> 00:25:55,585
Nous ne voulons pas d'affolement.

496
00:25:55,619 --> 00:25:58,221
Prenez 4 hommes de confiance et trouvez Mason.

497
00:25:58,255 --> 00:25:59,889
...

498
00:25:59,923 --> 00:26:03,026
...

499
00:26:03,060 --> 00:26:07,363
Quelqu'un a le feu au derrière.

500
00:26:10,667 --> 00:26:12,001
Ben.

501
00:26:12,035 --> 00:26:14,303
T'es ici depuis longtemps?

502
00:26:14,337 --> 00:26:15,270
Un moment.

503
00:26:15,305 --> 00:26:17,139
J'ai -- Je vous attendais.

504
00:26:17,173 --> 00:26:20,309
Je suis heureux d'avoir de la compagnie.

505
00:26:25,148 --> 00:26:28,184
Scott, nous sommes un peu comme
des amis maintenant ?

506
00:26:28,218 --> 00:26:31,154
Oh, je pense que c'est un peu plus que ça même.

507
00:26:31,189 --> 00:26:32,689
Mm.

508
00:26:32,724 --> 00:26:36,493
Est-ce que vous pouvez garder un secret ?

509
00:26:39,164 --> 00:26:40,197
Ben, qu'est ce qu'il se passe ?

510
00:26:40,232 --> 00:26:43,567
Pour le moment, je ne suis pas sûr.

511
00:26:43,602 --> 00:26:45,703
Pouvez-vous l'allumer ?

512
00:26:45,737 --> 00:26:46,737
L'émetteur ?

513
00:26:46,771 --> 00:26:48,339
- Oui.
- Pourquoi ?

514
00:26:48,373 --> 00:26:49,640
s'il vous plait ?

515
00:26:49,675 --> 00:26:52,977
Très bien.

516
00:26:54,379 --> 00:26:56,114
...

517
00:26:57,649 --> 00:26:59,717
Ok, maintenant...

518
00:26:59,751 --> 00:27:02,954
Balayez les séquences comme
vous l'avez fait avant.

519
00:27:03,823 --> 00:27:05,991
...

520
00:27:06,025 --> 00:27:07,926
...

521
00:27:13,267 --> 00:27:15,068
...

522
00:27:15,102 --> 00:27:16,269
Aah !

523
00:27:16,304 --> 00:27:17,571
Ben !

524
00:27:17,605 --> 00:27:21,174
Continuez.
Continuez.

525
00:27:23,310 --> 00:27:25,545
Ben, hé !

526
00:27:25,579 --> 00:27:27,246
Tu vas bien ?
Qu'est-ce qui s'est passé ?

527
00:27:32,919 --> 00:27:35,053
Je ne sais pas ce que je suis.

528
00:27:38,958 --> 00:27:42,261
Peu être pire qu'une balle.
Oui.

529
00:27:53,407 --> 00:27:54,741
Papa !

530
00:27:54,775 --> 00:27:56,243
Matt, qu'est ce que tu fais ici ?

531
00:27:56,277 --> 00:27:57,844
- Je lui ai dit que c'était pas une bonne idée.
-C'est pas à vous que je parle.

532
00:27:57,879 --> 00:27:59,746
allez, retourne au quartier
maintenant.

533
00:27:59,780 --> 00:28:01,281
- J'essayais juste..
- Je ne veux pas le savoir, allez!

534
00:28:01,315 --> 00:28:05,185
allez !

535
00:28:05,220 --> 00:28:06,988
Tout va bien, professeur?

536
00:28:07,022 --> 00:28:09,657
Ca irait beaucoup mieux si tu restais
loin de mes enfants

537
00:28:09,692 --> 00:28:11,159
...

538
00:28:11,193 --> 00:28:12,860
Hé bien je suppose que,
vu le fusil ici

539
00:28:12,895 --> 00:28:14,562
et cette expression sur ton visage,
que c'est quelque chose

540
00:28:14,597 --> 00:28:16,364
de plus important
qu'un problème domestique.

541
00:28:16,398 --> 00:28:19,300
Porter est mort, les autres régiments
se sont surement enfuis,

542
00:28:19,334 --> 00:28:21,769
Mais Weaver compte toujours mener
l'attaque sur la structure.

543
00:28:21,803 --> 00:28:24,205
Ca explique pourquoi le capitaine
m'a demandé

544
00:28:24,239 --> 00:28:26,206
de diviser la bombe en
quatre charges séparées.

545
00:28:30,312 --> 00:28:31,779
Qu'est ce que vous me voulez ?

546
00:28:31,813 --> 00:28:33,681
Vous les avez assemblé,
vous pouvez les séparer.

547
00:28:33,715 --> 00:28:35,249
Et pourquoi je ferais ça ?

548
00:28:35,284 --> 00:28:37,885
Je dirais pour le salut
de la 2ème Mass

549
00:28:37,920 --> 00:28:39,187
...

550
00:28:39,221 --> 00:28:41,890
Mais je doute que ça vous
fasse quelque chose.

551
00:28:41,925 --> 00:28:44,527
Ça ressemble à un plan.

552
00:28:44,561 --> 00:28:47,096
Tout ce que vous devez faire
c'est survivre assez longtemps

553
00:28:47,130 --> 00:28:49,099
pour convaincre ces types dehors
que vous avez raison.

554
00:28:49,133 --> 00:28:51,969
Non tout ce que j'ai à faire c'est
convaincre Weaver.

555
00:29:02,560 --> 00:29:05,028
Capitaine Weaver.

556
00:29:05,063 --> 00:29:09,332
Dr Glass, j'ai entendu que Tom
était venu vous voir.

557
00:29:09,367 --> 00:29:11,601
J'ai besoin de savoir où il est.

558
00:29:11,636 --> 00:29:14,437
Il m'a raconté ce que vous avez
traversé Capitaine.

559
00:29:14,471 --> 00:29:17,106
Je me sentirai mieux
lorsque vous aurez baissé votre arme.

560
00:29:17,141 --> 00:29:19,208
Ne faites pas ça.

561
00:29:24,614 --> 00:29:26,715
Qu'est ce que vous allez faire ?
Me tuer ?

562
00:29:26,749 --> 00:29:29,050
Je suis le gars optimiste moi,
vous vous souvenez ?

563
00:29:29,085 --> 00:29:31,719
J'espère toujours que vous
entendrez raison.

564
00:29:31,754 --> 00:29:34,421
Maintenant, quel est le plan...
le vrai ?

565
00:29:34,456 --> 00:29:36,891
Rendez-vous avec les 4e et 5e
et lancer une attaque coordonnée !

566
00:29:36,892 --> 00:29:38,652
J'ai parlé à Daï !
Vos ordres sont de vous retirer !

567
00:29:38,653 --> 00:29:40,888
Ce n'est pas comme ça que je l'ai entendu.

568
00:29:41,362 --> 00:29:43,996
La mission est toujours valide à moins que le 4ème et 5ème soient confirmés tués.

569
00:29:44,031 --> 00:29:45,438
Les derniers ordres de Porter ont été d'attendre cette confirmation.

570
00:29:45,463 --> 00:29:46,663
Bon sang !

571
00:29:46,933 --> 00:29:49,202
Les aliens doivent savoir que nous n'accepterons pas la défaite !

572
00:29:49,236 --> 00:29:52,037
Vous croyez que je ne veux pas les combattre ?! Bougez.

573
00:29:52,072 --> 00:29:54,106
Ce dois être fait de la bonne manière.

574
00:29:54,141 --> 00:29:55,741
On joue carte sur table

575
00:29:55,775 --> 00:29:57,109
avec un officier commandant

576
00:29:57,143 --> 00:29:58,910
dont le jugement à été compromis.

577
00:29:58,945 --> 00:29:59,922
Jusqu’où comptes-tu aller avec ça ?

578
00:29:59,923 --> 00:30:01,676
Assez loin.
J'ai Pope pour désamorcer les bombes.

579
00:30:01,700 --> 00:30:03,704
Et si vous ne reculez pas,

580
00:30:03,729 --> 00:30:05,329
Je vais être obligé de vous relevez de votre commandement.

581
00:30:05,451 --> 00:30:06,952
Ah, ah !

582
00:30:06,986 --> 00:30:09,421
Vous êtes rapide, Maggie,
mais pas autant que çà.

583
00:30:11,156 --> 00:30:16,160
Désolé ... Mais vous devriez peut-être
reconsidérer ça professeur.

584
00:30:16,194 --> 00:30:20,230
Papa, qu'est-ce qu'il fait ?
Je pensais que tu lui avais parlé.

585
00:30:20,265 --> 00:30:21,699
Je l'ai fait.

586
00:30:21,733 --> 00:30:24,101
Mes excuses, Cambridge,
mais, euh ...

587
00:30:24,136 --> 00:30:28,239
je ne pouvais pas me résoudre
à désamorcer ces charges.

588
00:30:28,273 --> 00:30:31,108
Je pensais que j'avais un choix

589
00:30:31,143 --> 00:30:35,079
soit s'asseoir autour d'une table
soit... tuer les poux,

590
00:30:35,114 --> 00:30:39,183
et, euh ...
les poux gagnent à chaque fois.

591
00:30:39,218 --> 00:30:42,186
Mais vous serez heureux de savoir
que ces bombes sont superbes.

592
00:30:42,221 --> 00:30:44,322
Elles vont provoquer beaucoup de dégâts.

593
00:30:44,357 --> 00:30:45,624
Non, elles ne le feront pas...

594
00:30:45,658 --> 00:30:47,693
Parce que quand Pope est venu vous avertir,

595
00:30:47,727 --> 00:30:49,161
J'ai pris les détonateurs.

596
00:30:49,195 --> 00:30:50,395
Les bombes sont hors d'usage.

597
00:30:50,430 --> 00:30:51,930
Où sont-ils?

598
00:30:51,965 --> 00:30:53,365
Les aliens ne peuvent pas nous tuer assez vite ?

599
00:30:53,399 --> 00:30:56,301
Nous devons le faire pour eux ?

600
00:30:56,336 --> 00:30:58,369
Où sont ces putains de détonateurs ?

601
00:30:58,404 --> 00:31:00,538
Très bien, vous avez dit

602
00:31:00,572 --> 00:31:02,707
que la seule chance pour que ça fonctionne

603
00:31:02,741 --> 00:31:05,476
est que les gens aient foi en leur commandant.

604
00:31:05,510 --> 00:31:06,543
Cela va dans les deux sens.

605
00:31:06,578 --> 00:31:08,145
Vous devez avoir confiance en eux.

606
00:31:08,179 --> 00:31:11,014
je fais ca pour eux, pour nous tous.

607
00:31:11,049 --> 00:31:12,282
Très bien, alors dites leur la vérité.

608
00:31:12,317 --> 00:31:14,284
- Dites leur que Porter a disparu...
- Papa, hey.

609
00:31:14,319 --> 00:31:16,486
...et que cette attaque, que nous vivions ou mourions,

610
00:31:16,520 --> 00:31:18,521
n'est pas juste une décision du commandant.

611
00:31:18,556 --> 00:31:20,690
...

612
00:31:20,724 --> 00:31:23,192
Nous n'avons pas assez de personnes restantes pour une mission suicide.

613
00:31:25,162 --> 00:31:27,397
Allez-y et faites le.
Allez-y.

614
00:31:27,431 --> 00:31:29,766
Si me tuer garde le 2ème Mass uni,

615
00:31:29,800 --> 00:31:31,268
Allez-y et faites le.

616
00:31:31,302 --> 00:31:34,672
Je ne serai pas celui qui nous divisera.

617
00:31:34,706 --> 00:31:36,741
Il y a un autre moyen.

618
00:31:36,775 --> 00:31:38,776
Quoi ?

619
00:31:38,811 --> 00:31:42,514
Vous pouvez faire confiance aux votre
c'est le moyen qu'ils vous fasse confiance.

620
00:31:46,486 --> 00:31:49,220
C-Capitaine.

621
00:31:53,458 --> 00:31:54,658
Jimmy ?

622
00:31:59,364 --> 00:32:02,466
Nous voulons vous suivrent...nous tous.

623
00:32:12,210 --> 00:32:14,478
Vous avez juste à nous laisser faire.

624
00:32:30,496 --> 00:32:32,497
Lâchez votre arme.

625
00:32:32,532 --> 00:32:34,133
Bordel qu'est ce que tu fais?

626
00:32:34,167 --> 00:32:36,268
Baissez votre arme.

627
00:32:45,945 --> 00:32:48,280
Je ne dis pas que vous avez raison.

628
00:32:48,315 --> 00:32:51,984
Mais ils méritent de connaitre les faits de la mission.

629
00:32:52,019 --> 00:32:54,954
Appelez les volontaires.

630
00:32:54,988 --> 00:32:58,124
Mais ils doivent entendre les deux versions.

631
00:32:58,158 --> 00:33:02,228
Parce que vous serez à côté de moi.

632
00:33:06,233 --> 00:33:09,402
Jimmy, rassemble tout le monde
dans le gymnase.

633
00:33:09,436 --> 00:33:10,603
10 minutes.

634
00:33:10,638 --> 00:33:12,939
O-Oui Monsieur.

635
00:33:12,974 --> 00:33:15,442
Êtes-vous sûr d’être prêt pour ça ?

636
00:33:15,476 --> 00:33:16,609
Oui.

637
00:33:16,644 --> 00:33:18,478
Oui.

638
00:33:18,513 --> 00:33:23,650
Au fait, j'ai arrêté de prendre ces pilules
depuis que nous sommes revenus.

639
00:33:25,053 --> 00:33:28,455
Je n'ai pas besoin de vous dire
ce qui est en jeu.

640
00:33:28,490 --> 00:33:32,326
Nous vivons tous sur le fil
depuis que ces aliens sont arrivés.

641
00:33:32,360 --> 00:33:36,497
L'assaut de demain sur
la structure de Boston

642
00:33:36,531 --> 00:33:39,767
pourrait être le premier coup

643
00:33:39,801 --> 00:33:41,401
d'une attaque coordonnée

644
00:33:41,436 --> 00:33:44,004
avec le soutien de deux autres
régiments du Massachussetts.

645
00:33:44,039 --> 00:33:45,906
Cependant

646
00:33:45,941 --> 00:33:51,445
Le colonel Porter a perdu le
contact avec ces régiments

647
00:33:51,480 --> 00:33:53,213
il y a quelques jours

648
00:33:53,248 --> 00:33:54,615
Et maintenant

649
00:33:54,649 --> 00:33:58,286
le Colonel lui même semble
avoir disparu

650
00:33:58,320 --> 00:34:00,488
...

651
00:34:02,491 --> 00:34:07,295
Daï a ramené les derniers ordres
du Colonel

652
00:34:07,329 --> 00:34:09,097
Abandonnez la mission

653
00:34:09,131 --> 00:34:13,902
jusqu'à ce qu'on puisse confirmer
l'existence des autres unités.

654
00:34:15,071 --> 00:34:18,941
On ne sait toujours pas si ces autres
unités existent

655
00:34:18,975 --> 00:34:25,014
Ou si elles vont attaquer comme
on l'a prévu

656
00:34:25,048 --> 00:34:28,217
Mais je sais...

657
00:34:28,252 --> 00:34:32,455
que s'il reste une once de vie

658
00:34:32,490 --> 00:34:34,692
dans chacun de ces hommes

659
00:34:34,726 --> 00:34:38,095
Ils feront le plus possible pour
mener à bien cette attaque

660
00:34:38,130 --> 00:34:42,600
Et si ça arrive, malgrè les ordres de Porter

661
00:34:42,634 --> 00:34:46,970
Le 2nd Mass doit être là pour les sauver.

662
00:34:47,005 --> 00:34:49,639
Mais cette attaque

663
00:34:49,674 --> 00:34:53,243
si importante soit elle

664
00:34:53,277 --> 00:34:56,612
ne doit pas être notre seul objectif

665
00:34:56,647 --> 00:35:01,016
Nous avons une responsabilité...

666
00:35:01,051 --> 00:35:04,253
Une obligation...

667
00:35:04,288 --> 00:35:08,492
de... protéger nos civils

668
00:35:10,195 --> 00:35:14,398
Et parfois, dans notre désir de
vouloir contre-attaquer

669
00:35:14,433 --> 00:35:17,502
nous oublions...

670
00:35:17,536 --> 00:35:19,705
qu'ils représentent notre futur

671
00:35:21,107 --> 00:35:23,309
Donc je demande des volontaires

672
00:35:23,343 --> 00:35:26,278
J'ai besoin de 50 combattants
pour cette mission

673
00:35:26,313 --> 00:35:31,817
Si vous êtes avec moi,
rejoignez moi devant

674
00:35:35,554 --> 00:35:37,622
J'en suis.

675
00:35:37,656 --> 00:35:39,223
Allons-y.

676
00:35:39,257 --> 00:35:41,292
Allons-y.
Finissons le boulot, vieux

677
00:35:41,326 --> 00:35:43,327
C'est le moment
de leur renvoyer la balle

678
00:35:43,361 --> 00:35:44,428
Allons y les gars

679
00:35:44,462 --> 00:35:45,496
Ah merde.

680
00:35:45,530 --> 00:35:48,566
...

681
00:35:54,140 --> 00:35:56,442
C'est vrai.

682
00:35:56,476 --> 00:35:58,210
Les combattants ne peuvent pas
faire ça

683
00:35:58,245 --> 00:36:01,147
sauf si ils savent que leurs proches
sont entre de bonnes mains.

684
00:36:06,354 --> 00:36:07,554
Ça va vous sembler bizarre,

685
00:36:07,588 --> 00:36:09,155
mais j'aimerais venir avec vous.

686
00:36:09,189 --> 00:36:12,291
Porter savait ce qu'il faisait

687
00:36:12,326 --> 00:36:14,427
quand il vous a nommé comme mon second.

688
00:36:16,162 --> 00:36:18,430
Gardez ces gens en vie.

689
00:36:23,969 --> 00:36:27,404
Ok, tout le monde,
prenons ça tous ensemble.

690
00:36:27,438 --> 00:36:29,173
Nous voulons être capable de changer
d'endroit

691
00:36:29,207 --> 00:36:31,608
dès que notre équipe d'attaque reviendra.

692
00:36:37,724 --> 00:36:40,792
...

693
00:36:51,338 --> 00:36:53,539
Qu'est-ce t'as à me regarder petit ?

694
00:36:53,574 --> 00:36:56,809
Je sais
ce que vous avez fait à mon père.

695
00:36:56,843 --> 00:36:58,778
C'est vrai ?

696
00:36:58,812 --> 00:37:00,713
Il pensait
qu'il pouvait avoir confiance en nous.

697
00:37:00,747 --> 00:37:03,582
Mais il ne pouvait pas.
Personne ne peux.

698
00:37:03,617 --> 00:37:07,687
La confiance...
est une valeur très surfaite.

699
00:37:07,721 --> 00:37:09,588
La vérité est,
que toi petit voyou

700
00:37:09,623 --> 00:37:13,125
tu es le genre d'enfant qui
devrait écouter son papa.

701
00:37:13,160 --> 00:37:15,995
Ainsi, il n'y a aucun risque
que tu finisses comme moi.

702
00:37:17,697 --> 00:37:20,599
Je ne serais jamais comme vous.

703
00:37:27,474 --> 00:37:29,375
C'est plutôt mignon,

704
00:37:29,409 --> 00:37:33,113
tu es remis à ta place
par un enfant de 8 ans.

705
00:37:33,147 --> 00:37:36,650
D'abord tu es avec Tom, ensuite
avec Weaver.

706
00:37:36,684 --> 00:37:40,220
Quoi ? Tu me parles maintenant ?

707
00:37:40,255 --> 00:37:41,622
Juste cette fois.

708
00:37:41,656 --> 00:37:44,124
Quel est ton putain de plan
Pope ?

709
00:37:44,159 --> 00:37:46,527
Mon plan, petite demoiselle sage-femme
au coeur d'or ?

710
00:37:46,561 --> 00:37:48,796
Tu sais Margaret.
Ce que tu as vu est ce que tu mérites.

711
00:37:48,830 --> 00:37:50,631
Je suis juste un autre honnête membre

712
00:37:50,665 --> 00:37:54,168
du grand et magnifique 2nd Mass.

713
00:37:54,202 --> 00:37:56,604
Donc tu vas traverser avec cette attaque.

714
00:37:56,638 --> 00:38:00,374
C'est mon devoir envers Dieu et ma patrie.

715
00:38:00,408 --> 00:38:01,775
Tu sais, je ne te voyais pas

716
00:38:01,809 --> 00:38:04,677
volontaire pour être capitaine de cette guerre éclair.

717
00:38:04,712 --> 00:38:07,114
Ouais, je ne roule pas avec
des sociopathes.

718
00:38:07,148 --> 00:38:11,619
Tu dois te souvenir,
que si ça n'était de moi,

719
00:38:11,653 --> 00:38:14,488
tu serais une autre petite tache de Mech
sur un mur.

720
00:38:14,523 --> 00:38:17,191
Je n'oublierais rien de ce que tu as fait,
pas une seconde.

721
00:38:17,226 --> 00:38:19,497
Et je sais exactement ce que tu fera pour ces gens

722
00:38:19,522 --> 00:38:20,922
si tu en as la chance.

723
00:38:21,364 --> 00:38:22,898
Ces gens ?

724
00:38:25,334 --> 00:38:28,870
Merde, Maggie.
Tu es devenue suicidaire.

725
00:38:28,905 --> 00:38:33,608
Tu penses encore une seconde que l'humanité

726
00:38:33,643 --> 00:38:36,812
a ne serait-ce qu'une chance
de mettre fin à cette guerre ?

727
00:38:36,846 --> 00:38:39,815
Disons seulement que je suis prête
à courir le risque,

728
00:38:39,849 --> 00:38:42,317
et si tu leur barre la route,

729
00:38:42,351 --> 00:38:45,686
je te le ferais regretter.

730
00:38:45,721 --> 00:38:47,989
Et je ne pense pas que tu apprécieras.

731
00:38:51,528 --> 00:38:54,898
Je suis sûr que ça vaudrais
le coup d'oeil pourtant.

732
00:39:04,376 --> 00:39:06,677
Hal !

733
00:39:15,554 --> 00:39:17,488
Tu as raison pour Weaver, mais...

734
00:39:17,522 --> 00:39:20,324
quand tu y réfléchis, eh bien,
il a raison aussi.

735
00:39:20,358 --> 00:39:23,393
Ils ont assez de combattants.
Tu n'as pas à faire ça.

736
00:39:23,427 --> 00:39:25,929
Si, je dois.

737
00:39:25,963 --> 00:39:27,397
Tu dois rester là,

738
00:39:27,431 --> 00:39:28,865
Et de prendre soins des civils.

739
00:39:28,899 --> 00:39:30,433
Comme tu as pris soins de Mat et Ben.

740
00:39:30,468 --> 00:39:31,601
tout ce temps.

741
00:39:31,635 --> 00:39:35,839
Et je dois le faire...
Pour maman...

742
00:39:35,873 --> 00:39:38,642
et Ben, et pour Karen.

743
00:39:38,676 --> 00:39:41,378
Il y aura d'autres batailles.

744
00:39:41,412 --> 00:39:43,514
Pas si nous ne leur montrons pas que nous n'avons pas reculé.

745
00:39:43,548 --> 00:39:45,082
Nous sommes arrivés à les frapper avec tout ce que nous avions.

746
00:39:45,116 --> 00:39:47,585
Nous sommes arrivés à les faire réfléchir à cette guerre.

747
00:39:47,620 --> 00:39:49,720
Weaver peut nous amener à Boston.

748
00:39:49,755 --> 00:39:51,322
et une fois que nous y serons,

749
00:39:51,356 --> 00:39:53,490
nous enverrons cette structure droit en enfer.

750
00:39:53,525 --> 00:39:56,527
Il n'y a rien que je puisse dire, hein?

751
00:39:56,561 --> 00:39:59,397
tu peux me souhaiter bonne chance.

752
00:39:59,431 --> 00:40:02,667
Bonne chance.

753
00:40:09,874 --> 00:40:11,709
Très bien, bonne chance.

754
00:40:20,785 --> 00:40:22,319
Tom.

755
00:40:22,353 --> 00:40:23,787
Balles Mech.

756
00:40:23,821 --> 00:40:25,922
J'ai pensé que vous pourriez en avoir besoin.

757
00:40:29,527 --> 00:40:30,928
Bonne chasse.

758
00:40:36,434 --> 00:40:39,670
Papa! Papa, je dois te paler.

759
00:40:41,707 --> 00:40:44,642
Scott faisait des tests avec le transmetteur, hum...

760
00:40:44,677 --> 00:40:45,943
Ouais.

761
00:40:45,978 --> 00:40:47,478
...il essayait de voir s'il pouvait bloquer les signaux

762
00:40:47,513 --> 00:40:48,846
entre les Skitters et les Mechs.

763
00:40:48,881 --> 00:40:50,915
Ouais, j-- comme un, tu sais,
un signal brouillé

764
00:40:50,950 --> 00:40:53,718
Ouais. Comment - comment, vous ne savez même pas si ca à fonctionné?

765
00:40:53,753 --> 00:40:56,454
On ne sait pas, mais...

766
00:40:56,488 --> 00:40:57,722
Nous faisions des tests,

767
00:40:57,756 --> 00:40:59,490
en balayant des fréquences.

768
00:40:59,524 --> 00:41:01,826
Et quoi?

769
00:41:01,860 --> 00:41:05,095
Je peux les entendre.

770
00:41:07,744 --> 00:41:09,612
Sortez !

