1
00:00:07,887 --> 00:00:09,218
Euh, vous pouvez nous accorder
une seconde ?

2
00:00:09,219 --> 00:00:10,992
Les Skitters ont encore dû changer
la fréquence

3
00:00:11,026 --> 00:00:13,327
qu'ils utilisaient
pour leurs communications.

4
00:00:13,361 --> 00:00:15,193
Quand nous aurons trouvé le bon signal, 
avec beaucoup de chance,

5
00:00:15,227 --> 00:00:17,326
on pourra stopper
les Skitters et les Mechs,

6
00:00:17,360 --> 00:00:18,626
eh bien, en plein élan.

7
00:00:18,660 --> 00:00:20,894
Salut.
Je suis content que tu sois ici.

8
00:00:20,928 --> 00:00:23,126
Ben dit que quand il entend
le signal, ça lui a fait mal.

9
00:00:23,160 --> 00:00:24,794
Après tout ce
qu'il a traversé,

10
00:00:24,828 --> 00:00:26,366
je ne veux pas rendre
les choses encore pire.

11
00:00:26,400 --> 00:00:29,202
J'aimerais pouvoir te dire
quels pourraient être les effets,

12
00:00:29,236 --> 00:00:31,038
mais on est
en terre inconnue.

13
00:00:31,072 --> 00:00:33,273
On dirait que tu penses que l'idée 
du brouilleur de Scott pourrait fonctionner.

14
00:00:33,308 --> 00:00:34,942
Il y a de l'espoir.

15
00:00:34,977 --> 00:00:37,914
Prier semble être à l'ordre du jour.

16
00:00:37,949 --> 00:00:41,184
Placer des gardes armés
et des barricades

17
00:00:41,219 --> 00:00:43,087
et faire un plan d’évacuation...

18
00:00:43,122 --> 00:00:46,858
Ça fait loin depuis la Bibliothèque.

19
00:00:46,892 --> 00:00:50,196
Tom, je sais que tu es inquiet pour Hal, 
mais il est intelligent.

20
00:00:50,231 --> 00:00:52,966
Si la mission de Weaver tourne mal, 
il se repliera.

21
00:00:53,000 --> 00:00:55,269
Oh, il a 16 ans, il est blessé
et il veut se venger.

22
00:00:55,303 --> 00:00:57,237
Il fera tout pour çà, s'il le peut.

23
00:00:57,272 --> 00:00:59,273
Comment peux-tu en être sûr ?

24
00:00:59,307 --> 00:01:00,541
Parce que c'est ce que je ferais.

25
00:01:02,076 --> 00:01:03,943
Maintenant, si Weaver 
colle à l'horaire de Porter,

26
00:01:03,978 --> 00:01:05,379
ils entreront à la tombée de la nuit.

27
00:01:05,413 --> 00:01:06,846
Ça fait huit heures.

28
00:01:06,881 --> 00:01:08,247
J'aimerais que cette journée se termine.

29
00:01:08,282 --> 00:01:09,916
Oh, pour l'amour de...

30
00:01:09,950 --> 00:01:12,017
Le générateur doit être à sec.

31
00:01:12,051 --> 00:01:13,752
J'avais dit à ces gamins 
au réservoir

32
00:01:13,786 --> 00:01:15,152
de s'assurer qu'il reste plein.

33
00:01:15,186 --> 00:01:16,753
Je pense qu'il y a une boîte de 
rechange dans le débarras.

34
00:01:16,788 --> 00:01:18,221
Ben, tu veux me donner un coup de main?

35
00:01:18,255 --> 00:01:21,023
Oui, bien-sûr.

36
00:01:23,294 --> 00:01:24,994
J'allais retourner à la clinique,

37
00:01:25,029 --> 00:01:26,062
sauf si tu as besoin de moi.

38
00:01:26,097 --> 00:01:27,931
Non, non. 
Je vais bien. Je vais bien

39
00:01:27,966 --> 00:01:29,966
Merci.

40
00:01:43,982 --> 00:01:45,582
Je ne vais pas te laisser les blesser.

41
00:01:47,186 --> 00:01:50,686
Falling Skies 1x10
- Eight Hours -
Original Air Date on August 7, 2011

42
00:01:50,711 --> 00:01:54,711
== sync, corrected by elderman ==
traduit par Addic7ed.com

43
00:02:06,969 --> 00:02:09,003
Whoa. Whoa, whoa,
hey, hey, hey, hey!

44
00:02:09,037 --> 00:02:10,905
Tu peux aller doucement 
sur les bosses, mec ? 

45
00:02:10,940 --> 00:02:12,674
je veux dire on a pas apporté de matelas ici.

46
00:02:12,708 --> 00:02:16,210
On ne transporte pas non plus
de la Nitro à travers les Andes.

47
00:02:16,244 --> 00:02:20,714
"Le salaire de la peur". 
Jamais vu ? Super film.

48
00:02:20,748 --> 00:02:22,983
Peu importe, il faudrait un peu plus 
que quelques nids de poules

49
00:02:23,017 --> 00:02:24,451
pour faire sauter ces bombes.

50
00:02:24,485 --> 00:02:27,321
Écoute, je ne suis pas inquiet à propos 
des bombes ANFO, ok petit génie ?

51
00:02:27,355 --> 00:02:29,990
Je suis inquiet à propos...
de ça.

52
00:02:30,024 --> 00:02:31,191
Un lance-roquette chargé ne devrait pas
être ici avec nous.

53
00:02:31,226 --> 00:02:32,960
Arrête de te torturer tu veux ?

54
00:02:32,994 --> 00:02:34,194
La sécurité est mise.

55
00:02:34,228 --> 00:02:36,362
Je crois.

56
00:02:39,232 --> 00:02:40,833
T'es sérieux ?

57
00:02:40,867 --> 00:02:42,000
Boum !

58
00:02:42,035 --> 00:02:43,669
T'es un cinglé mec, 
tu sais ça ?

59
00:02:49,809 --> 00:02:51,410
Okay !

60
00:02:51,445 --> 00:02:54,146
Ok, par là.
whoa !

61
00:02:54,181 --> 00:02:56,482
allons-y !

62
00:02:56,517 --> 00:02:58,117
Vérifiez l'intersection.

63
00:02:58,152 --> 00:03:01,153
Continuez sur 2 kilomètres
et voyez si la route est dégagée !

64
00:03:01,188 --> 00:03:03,089
Oui Monsieur.

65
00:03:04,791 --> 00:03:06,225
Nous avons eu de la chance jusqu'ici.

66
00:03:06,259 --> 00:03:09,795
Aujourd'hui ou cette année ?

67
00:03:09,829 --> 00:03:11,096
Aujourd'hui.

68
00:03:11,130 --> 00:03:12,997
Les Skitters doivent concentrer leurs forces

69
00:03:13,032 --> 00:03:15,199
sur la route principale, 
mais ça pourrait changer.

70
00:03:22,974 --> 00:03:25,209
Qu'est-ce que ton père t'as raconté ?

71
00:03:25,243 --> 00:03:27,812
Il n'y a pas beaucoup de secrets
entre-nous.

72
00:03:27,846 --> 00:03:30,147
Et tu es quand même venu ?

73
00:03:32,017 --> 00:03:33,684
Vous avez dit que vous aviez arrêté
de prendre des pilules.

74
00:03:33,718 --> 00:03:35,519
Ça me suffit.

75
00:03:37,323 --> 00:03:40,391
Vous vous demandez toujours
pourquoi je suis venu.

76
00:03:40,425 --> 00:03:43,027
Vraiment ?

77
00:03:43,061 --> 00:03:45,163
Je me souviens seulement 
de ce que mon père me racontait

78
00:03:45,197 --> 00:03:47,832
sur le jour qui a suivi l'attaque de Pearl Harbor,

79
00:03:47,866 --> 00:03:50,769
comment des milliers de gars, 
dont la plupart aussi jeune que moi,

80
00:03:50,803 --> 00:03:53,271
ont envahis les bureau de recrutement.

81
00:03:53,306 --> 00:03:54,906
Il n'y avait absolument aucun moyen

82
00:03:54,940 --> 00:03:56,408
pour eux de savoir
combien de temps durerait cette guerre

83
00:03:56,442 --> 00:03:57,943
ou combien elle pourrait être dure,

84
00:03:57,977 --> 00:04:01,480
mais ils venaient de se rendre 
compte qu'ils devraient combattre.

85
00:04:01,514 --> 00:04:03,849
Tel père, tel fils ,hein?

86
00:04:03,883 --> 00:04:06,118
Toujours avec une leçon d'histoire.

87
00:04:06,152 --> 00:04:07,686
Mais tu sais que c'est différent, non?

88
00:04:07,720 --> 00:04:09,254
Nos ennemis ne sont pas comme nous.

89
00:04:09,289 --> 00:04:10,956
Ils ne font pas les mêmes erreurs que nous.

90
00:04:10,990 --> 00:04:13,191
Ils n'ont encore jamais raté leur coup.

91
00:04:15,060 --> 00:04:18,029
Ils ont manqué celui-là.

92
00:04:23,235 --> 00:04:26,237
c'est ok, on bouge.

93
00:04:38,183 --> 00:04:39,817
Il mentait à propos du transmetteur.

94
00:04:39,851 --> 00:04:41,085
quelqu'un l'a cassé.

95
00:04:41,119 --> 00:04:42,720
J'ai vu le sang et j'ai averti le Dr Glass.

96
00:04:42,754 --> 00:04:45,289
C'est bon, Ben. Tu as 
fait ce qu'il fallait.

97
00:04:45,323 --> 00:04:46,890
Aah! Ow!

98
00:04:46,925 --> 00:04:48,759
Anne: Ne fais pas l'enfant.

99
00:04:48,793 --> 00:04:52,162
Je croyais que le credo des médecins était
"Je ne causerai aucune souffrance".

100
00:04:52,196 --> 00:04:54,864
Oh, Tom, Tom. Content que tu sois ici.

101
00:04:54,898 --> 00:04:57,967
C'était Rick, n'est-ce pas ?

102
00:04:58,001 --> 00:05:00,102
- Il a raison.
- Comment pouvais-tu savoir que c'était lui ?

103
00:05:00,137 --> 00:05:01,937
Je...

104
00:05:01,972 --> 00:05:03,705
Je le savais c'est tout.

105
00:05:03,740 --> 00:05:05,007
Rick était accroché au...
au plafond

106
00:05:05,041 --> 00:05:06,075
comme une putain de chauve-souris.

107
00:05:06,109 --> 00:05:07,377
Ne...
ne me demandez pas comment.

108
00:05:07,411 --> 00:05:08,811
Et il devait être là depuis un moment

109
00:05:08,846 --> 00:05:10,714
parce qu'il savait exactement quoi prendre

110
00:05:10,748 --> 00:05:12,382
pour mettre le transmetteur hors service.

111
00:05:12,417 --> 00:05:13,884
- Vous avez fini ?
- Non.

112
00:05:13,918 --> 00:05:15,920
Aah. Ow!

113
00:05:15,954 --> 00:05:18,223
Nous savions que Rick était perturbé, 
mais du sabotage ?

114
00:05:18,257 --> 00:05:19,791
Attaquer Scott ?

115
00:05:19,826 --> 00:05:22,994
J'imagine que quoi que le harnais ait fait, 
ça continue.

116
00:05:23,028 --> 00:05:25,197
Très bien, 
nous devons le trouver.

117
00:05:31,538 --> 00:05:35,374
Rick ? Rick, où es-tu ?

118
00:05:35,408 --> 00:05:37,476
Je savais que tu viendrais.

119
00:05:37,511 --> 00:05:39,745
Pourquoi as-tu frappé Scott?

120
00:05:39,779 --> 00:05:42,782
Pour prendre ça.
Pour l'arrêter.

121
00:05:42,816 --> 00:05:45,018
Non, ami, tu te souviens ?

122
00:05:45,052 --> 00:05:47,320
Il essayait de les garder à distance.

123
00:05:47,355 --> 00:05:51,392
Si tu leur rend cette pièce, 
ils te pardonneront.

124
00:05:51,426 --> 00:05:53,761
Ils savent que tu es confus à cause
du harnais.

125
00:05:53,795 --> 00:05:56,064
C'est bon Ben.

126
00:05:56,098 --> 00:05:58,133
Je sais que tu peux les entendre aussi.

127
00:05:58,167 --> 00:06:01,303
Je veux qu'ils sortent de ma tête.

128
00:06:01,337 --> 00:06:03,672
Pourquoi ?

129
00:06:03,706 --> 00:06:07,275
Ben, ils sont meilleurs 
que les humains.

130
00:06:07,309 --> 00:06:11,078
Nous pouvons en faire partie.
Ben ?

131
00:06:14,182 --> 00:06:16,483
Je veux récupérer ce harnais.
Ben.

132
00:06:16,518 --> 00:06:19,687
Quoi ?

133
00:06:19,721 --> 00:06:22,189
Je sais que toi aussi tu le veux.

134
00:06:24,059 --> 00:06:28,362
Viens avec moi.
Trouvons-les.

135
00:06:28,397 --> 00:06:32,200
Nous les trouverons ensemble.

136
00:06:34,070 --> 00:06:35,236
À l'aide !

137
00:06:35,271 --> 00:06:36,939
- A l'aide !
- C'est bon, Ben. Je les trouverais.

138
00:06:36,973 --> 00:06:38,707
- Allez chercher mon père ! 
- Et je les ramènerais.

139
00:06:38,742 --> 00:06:42,378
Hey, où est Tom ?! 
Que quelqu'un trouve Tom !

140
00:06:44,949 --> 00:06:47,150
Il va prévenir les Skitters !

141
00:06:47,184 --> 00:06:48,785
Ne le laissez pas partir !

142
00:06:48,820 --> 00:06:51,354
Il va prévenir les Skitters ! 
Arrêtez-le ! Arrêtez-le !

143
00:06:56,126 --> 00:06:57,260
Rick !

144
00:06:57,294 --> 00:06:59,095
Rick !

145
00:07:04,402 --> 00:07:06,871
Ces putains de porteurs de harnais
vont nous balancer !

146
00:07:06,905 --> 00:07:08,506
Cessez le feu !
Cessez le feu !

147
00:07:09,709 --> 00:07:10,942
Ne tirez pas !

148
00:07:11,811 --> 00:07:15,014
Ne point plus jamais une arme 
vers mon fils !

149
00:07:15,048 --> 00:07:17,917
Si les Aliens découvrent qu'on est là, on est mort.

150
00:07:17,952 --> 00:07:21,021
Pourquoi n'as-tu pas garder tes munitions pour eux et pas pour tirer sur nos enfants ?!

151
00:07:21,055 --> 00:07:22,823
j'essayais juste...
Je sais, je sais.

152
00:07:22,857 --> 00:07:24,958
Ces gens, 
ils sont effrayés.

153
00:07:24,992 --> 00:07:26,793
Je veux que tu retournes la-bas que tu trouves le Dr. Glass et que tu restes avec elle, ok ?

154
00:07:26,827 --> 00:07:29,228
- Tu vas rattraper Rick ?
- Ouais.

155
00:07:29,263 --> 00:07:32,365
Je vais essayer de le ramener.
Tu veux ça ?

156
00:07:33,934 --> 00:07:35,601
Fais juste en sorte de revenir.

157
00:07:54,052 --> 00:07:57,755
Rick.

158
00:07:57,790 --> 00:07:59,390
Nous avons essayé de t'entendre,

159
00:07:59,425 --> 00:08:01,259
mais c'était vraiment très 
difficile.

160
00:08:01,293 --> 00:08:03,028
Je sais.

161
00:08:03,062 --> 00:08:05,230
C'est parce qu'ils ont essayé de m'enlever le harnais.

162
00:08:05,264 --> 00:08:07,299
Nous savons, c'est terrible !

163
00:08:07,333 --> 00:08:09,602
Ils ne comprennent pas, n'est-ce pas ?

164
00:08:11,171 --> 00:08:15,442
Je veux revenir et être comme eux, comme vous.

165
00:08:15,476 --> 00:08:17,110
bien-sûr tu le veux.

166
00:08:17,145 --> 00:08:18,912
Mais d'abord tu dois tout nous dire

167
00:08:18,947 --> 00:08:21,148
sur les gens avec qui tu étais.

168
00:08:21,182 --> 00:08:23,250
Ok.

169
00:08:23,285 --> 00:08:25,052
Ok.

170
00:08:47,691 --> 00:08:49,096
Non, attendez !

171
00:08:49,097 --> 00:08:54,401
S'il vous plait, je dirais tout ce que je sais ! 
tout ce que je veux c'est revenir !

172
00:08:54,436 --> 00:08:56,838
S'il vous plait ! S'il vous plait !

173
00:08:59,241 --> 00:09:03,178
Rick, a qui parles-tu là-bas ?

174
00:09:03,212 --> 00:09:06,047
Elle...elle m'a quitté.

175
00:09:06,082 --> 00:09:09,450
- Ils m'ont quitté.
- Qui ?

176
00:09:09,485 --> 00:09:12,687
Je voulais juste être avec eux, 
mais il s'en fiche.

177
00:09:12,721 --> 00:09:16,289
Rick, il y a des Skitters près d'ici ?

178
00:09:16,324 --> 00:09:17,557
Je ne suis pas l'un d'entre eux.

179
00:09:17,592 --> 00:09:21,260
Je ne suis pas l'un d'entre vous.

180
00:09:21,294 --> 00:09:25,130
Je ne veux plus vivre comme ça.

181
00:09:25,165 --> 00:09:28,500
Vas-y. Pourquoi pas ? 
Tues-moi.

182
00:09:28,535 --> 00:09:31,337
Quoi?

183
00:09:31,371 --> 00:09:33,039
ce n'est pas pour ça...

184
00:09:33,073 --> 00:09:35,441
pour ça que tu me suis Tom, 
pour me tuer ?

185
00:09:35,476 --> 00:09:38,444
Non.
Je veux te ramener à la maison.

186
00:09:42,183 --> 00:09:45,251
Mais mon père me manque énormément.

187
00:09:47,788 --> 00:09:51,023
Ok, on doit y aller.

188
00:09:51,057 --> 00:09:53,391
- Je suis désolé.
- C'est bon.

189
00:09:53,426 --> 00:09:55,193
Tu ne demande pas pour ça.
Personne ne demande pour ça.

190
00:09:55,228 --> 00:09:58,597
Non, je suis désolé de...
Je pensais qu'ils m'aimaient.

191
00:09:58,631 --> 00:10:01,933
Tout ce qu'ils voulaient
ce sont des informations.

192
00:10:04,136 --> 00:10:06,571
Rick, Qu'es-ce que tu leur a dit ?

193
00:10:09,141 --> 00:10:10,809
Je leur ai tout dit...

194
00:10:10,844 --> 00:10:15,415
L'école, Weaver, toi.

195
00:10:15,449 --> 00:10:18,519
Tout.

196
00:10:20,021 --> 00:10:21,389
Allons-y.

197
00:10:48,148 --> 00:10:50,351
Rassemblez-vous !

198
00:10:57,260 --> 00:11:01,464
Si le 4ème et le 5ème avait atteint 
leur point de chute,

199
00:11:01,498 --> 00:11:05,368
leur éclaireurs étaient supposés
nous rejoindre ici.

200
00:11:05,402 --> 00:11:08,372
Nous devons présumer qu'ils ont tous
été pris.

201
00:11:10,641 --> 00:11:14,211
A vrai dire nous avons deux choix...

202
00:11:14,245 --> 00:11:18,082
battre en retraite ou continuer.

203
00:11:18,117 --> 00:11:22,019
Maintenant, vous savez tous ce que j'en pense.

204
00:11:22,054 --> 00:11:25,223
Mais chacun de vous doit se faire
sa propre opinion.

205
00:11:30,698 --> 00:11:32,365
J'en suis.

206
00:11:32,400 --> 00:11:34,400
Moi aussi !

207
00:11:37,539 --> 00:11:39,640
Je suis là ! 
Je suis là, aussi !

208
00:11:41,543 --> 00:11:44,412
Ok

209
00:11:44,446 --> 00:11:46,247
Nous nous séparons ici.

210
00:11:46,282 --> 00:11:51,218
Chacun des quatre pelotons, 
quatre charges séparées...

211
00:11:51,252 --> 00:11:52,753
Une pour chaque jambe de ce putain de truc.

212
00:11:52,787 --> 00:11:56,122
premier peloton...jambe Nord
Oui, chef.

213
00:11:56,156 --> 00:11:58,057
- deuxième... Est.
- Compris.

214
00:11:58,091 --> 00:11:59,625
Troisième ... la jambe Sud.

215
00:11:59,659 --> 00:12:02,661
Je vais rester là 
et prendre la jambe Ouest.

216
00:12:02,695 --> 00:12:05,597
A 19h, 
j'enverrais Hal et Anthony

217
00:12:05,631 --> 00:12:07,632
pour prendre contact avec les autres pelotons.

218
00:12:07,667 --> 00:12:10,469
Tout le monde est prèt,
nous n'avons plus qu'à attendre la nuit,

219
00:12:10,503 --> 00:12:13,172
bouger, et positionner nos charges.

220
00:12:13,206 --> 00:12:17,243
A exactement 21h,

221
00:12:17,277 --> 00:12:20,547
nous allumerons ces fusées
et on fout camp.

222
00:12:20,581 --> 00:12:24,251
Pope, vos bombes ont plutôt intérêt à être prêtes.

223
00:12:24,286 --> 00:12:27,589
Vous les amenez, elles explosent.

224
00:12:27,623 --> 00:12:31,625
Tout le monde sera à pied après ça.

225
00:12:31,660 --> 00:12:34,428
Chaque unité devra retrouver sa route
pour rentrer à l'école

226
00:12:34,462 --> 00:12:36,797
par tous les moyens.

227
00:12:36,831 --> 00:12:38,364
C'est tout.

228
00:12:38,399 --> 00:12:40,099
Allons-y !

229
00:12:57,316 --> 00:12:58,750
- Tu l'as trouvé ?
- Ouais.

230
00:12:58,784 --> 00:13:01,387
Emmènes le à la clinique.

231
00:13:01,421 --> 00:13:02,621
C'est bon.

232
00:13:02,655 --> 00:13:04,022
Tom, qu'est ce qui se passe ?

233
00:13:04,057 --> 00:13:05,457
Tu devrais écouter ça.
Pour toi.

234
00:13:05,491 --> 00:13:07,226
- Tu as trouvé le tube.
- Rick l'avait sur lui.

235
00:13:07,260 --> 00:13:09,128
Je vais avoir besoin de toi
pour faire fonctionner le transmetteur

236
00:13:09,162 --> 00:13:10,362
- le plus tôt possible.
- Ok.

237
00:13:10,397 --> 00:13:11,497
Entrons.

238
00:13:11,531 --> 00:13:13,332
Ok, nous n'avons pas beaucoup de temps,

239
00:13:13,367 --> 00:13:15,034
alors je vais juste vous exposer les faits.

240
00:13:15,069 --> 00:13:16,369
Les Skitters savent où nous sommes,

241
00:13:16,403 --> 00:13:18,271
et il y a une grande probabilité qu'ils attaquent.

242
00:13:18,305 --> 00:13:19,472
Nous espérions tous pouvoir tenir

243
00:13:19,507 --> 00:13:21,174
jusqu'au retour de l’équipe d'assaut.

244
00:13:21,209 --> 00:13:22,509
C'est trop risqué désormais,

245
00:13:22,544 --> 00:13:24,512
alors j'ai décidé d’évacuer les civils.

246
00:13:24,546 --> 00:13:27,180
Nous allons les faire traverser 
le tunnel derrière l'auditorium.

247
00:13:27,215 --> 00:13:28,716
Une fois traversé, ils iront vers l'Ouest, 
loin de la ville.

248
00:13:28,750 --> 00:13:30,550
Si les Skitters sont au parfum,

249
00:13:30,585 --> 00:13:32,953
ils vont ramper dans toute la zone.

250
00:13:32,987 --> 00:13:34,320
Ça ne sera pas facile de les contourner.

251
00:13:34,355 --> 00:13:36,388
C'est pourquoi je vais rester derrière

252
00:13:36,423 --> 00:13:38,924
avec un petit groupe de volontaires.

253
00:13:38,958 --> 00:13:41,260
Si les aliens attaquent, 
nous attireront leur feu,

254
00:13:41,294 --> 00:13:42,694
les garderont fixés sur nous,

255
00:13:42,728 --> 00:13:44,529
peut-être cela ouvrira-t-il une fenêtre
pour permettre aux civils de s’échapper.

256
00:13:44,563 --> 00:13:47,632
Mais comment allons-nous tenir à distance
les Skitters et Les Mechs ?

257
00:13:47,667 --> 00:13:50,236
Nos meilleurs soldats sont avec Weaver.

258
00:13:50,270 --> 00:13:52,238
Je sais de quoi ça à l'air.

259
00:13:52,272 --> 00:13:56,009
Mais je veux que vous pensiez où nous en sommes.

260
00:13:56,043 --> 00:13:58,045
Les batailles de Lexington et de Concord se sont déroulées

261
00:13:58,079 --> 00:14:00,114
près d'ici.

262
00:14:00,149 --> 00:14:01,416
Des petites forces de colombs

263
00:14:01,450 --> 00:14:04,286
contre l'ensemble de l'empire britanique.

264
00:14:04,320 --> 00:14:06,989
Personne ne leur donnait la moindre chance.

265
00:14:07,023 --> 00:14:09,024
Patrick Henry a dit.

266
00:14:09,059 --> 00:14:11,126
"Le combat n'est pas juste la force.

267
00:14:11,161 --> 00:14:13,628
c'est aussi être vigilant, 
actif, et brave."

268
00:14:13,663 --> 00:14:16,465
Une petite, milice disciplinée ne peux rien

269
00:14:16,499 --> 00:14:19,301
contre une telle force
mais ils les ont fait reculer

270
00:14:19,335 --> 00:14:24,372
parce qu'ils se battent pour ce 
qu'il leur appartient.

271
00:14:24,407 --> 00:14:28,076
C'est notre maison, notre terre.

272
00:14:28,110 --> 00:14:30,345
penses à ça si ils viennent.

273
00:14:32,114 --> 00:14:34,849
Bon, allons faire ça.

274
00:14:55,001 --> 00:14:56,868
les Mechs tournent autour de la structure !

275
00:14:56,903 --> 00:14:58,036
Que font les autres équipes ?

276
00:14:58,588 --> 00:15:00,189
On ne peux pas attendre que ça se ferme.

277
00:15:00,223 --> 00:15:02,858
Nous avons vu de la fumée venant d'un 
des points de chute.

278
00:15:02,892 --> 00:15:04,159
On dirait une attaque.

279
00:15:04,194 --> 00:15:06,195
On ne pense pas que les autres équipes aient fait ça.

280
00:15:06,229 --> 00:15:08,130
Et la façon dont ces Mechs bougent

281
00:15:08,164 --> 00:15:10,432
Vous devez savoir qu'ils nous attendent.

282
00:15:15,506 --> 00:15:19,643
Hal, prends ta moto,
tu retournes à l'écoles.

283
00:15:19,678 --> 00:15:21,312
Avec vous tous pas vrai ?

284
00:15:21,346 --> 00:15:23,681
Je ne sais pas pour les autres, 
mais je reste ici.

285
00:15:23,715 --> 00:15:26,785
sûrement pas.

286
00:15:26,819 --> 00:15:28,853
Ecoutez, je suis venu jusqu'ici, 
et quoi que soit la prochaine étape,

287
00:15:28,888 --> 00:15:30,288
j'irai jusque là.

288
00:15:30,322 --> 00:15:31,656
La prochaine étape pour toi
est de te replier.

289
00:15:31,690 --> 00:15:33,624
Tu repars et tu dis à Tom
qu'il avait raison...

290
00:15:33,658 --> 00:15:35,726
La 4ème et la 5ème ont disparues.

291
00:15:35,760 --> 00:15:37,261
Les civils doivent être évacués.

292
00:15:37,295 --> 00:15:39,363
Si vous allez sur la structure,

293
00:15:39,398 --> 00:15:41,199
vous aurez besoin de tout le monde.

294
00:15:41,233 --> 00:15:42,366
Toi, tu m'écoutes.

295
00:15:42,401 --> 00:15:44,635
Il y aura d'autres combats après celui-là,

296
00:15:44,669 --> 00:15:46,570
mais seulement si les gens savent

297
00:15:46,604 --> 00:15:48,539
que ces choses peuvent être frappées.

298
00:15:48,573 --> 00:15:50,274
et qu'ils peuvent être frappés fort.

299
00:15:50,308 --> 00:15:51,542
Alors, laissez moi vous aider.

300
00:15:51,576 --> 00:15:55,580
Tu peux aider en retournant la-bas.

301
00:15:55,615 --> 00:15:57,683
Et dire à tous le monde ce que tu as vu.

302
00:15:57,717 --> 00:16:00,252
que les combattants du 2nd Mass ont menés à bien une attaque

303
00:16:00,287 --> 00:16:02,255
contre la structure alien 
de Boston

304
00:16:02,289 --> 00:16:06,159
tu leur dit 
que la résistance à versé son sang.

305
00:16:06,194 --> 00:16:10,364
Si tu donnes cet espoir aux civils,

306
00:16:10,399 --> 00:16:14,535
tu pourras mener le prochain combat et celui d'après.

307
00:16:14,570 --> 00:16:16,770
Capitaine, vous--

308
00:16:16,805 --> 00:16:19,573
C'est un ordre, fils!

309
00:16:25,748 --> 00:16:28,349
Sois prudent.

310
00:16:45,470 --> 00:16:46,737
Hey, Matt
je te cherchais.

311
00:16:46,771 --> 00:16:48,539
Tu dois y aller.

312
00:16:48,573 --> 00:16:50,241
Non, pas sans toi.

313
00:16:50,275 --> 00:16:51,675
Pourquoi?
C'est quoi le problème?

314
00:16:52,643 --> 00:16:54,611
Tu es toujours en colère après moi ?

315
00:16:54,645 --> 00:16:56,613
Pour avoir aidé Pope ?

316
00:16:59,183 --> 00:17:00,483
J'étais en colère contre toi, ouais,

317
00:17:00,518 --> 00:17:02,718
et je suis désolé que nous 
n'ayons pas eu la chance

318
00:17:02,753 --> 00:17:04,086
d'en parler jusqu'à maintenant.

319
00:17:04,121 --> 00:17:06,155
Je ne vais jamais le refaire. 
Je le promets.

320
00:17:06,189 --> 00:17:07,723
En fait, tu le referas certainement,

321
00:17:07,757 --> 00:17:09,525
et je te le rappellerai certainement, 
comme je l'ai fait hier.

322
00:17:11,828 --> 00:17:15,532
Tu as grandi.

323
00:17:15,566 --> 00:17:19,403
Et ce n'est pas facile
pour toi de trouver ta place

324
00:17:19,437 --> 00:17:22,273
ou pour moi de savoir 
quand me retirer.

325
00:17:22,307 --> 00:17:23,541
Et si je suis en colère,

326
00:17:23,576 --> 00:17:27,713
c'est seulement 
parce que je tiens tellement à toi.

327
00:17:27,747 --> 00:17:29,481
Allez.

328
00:17:29,516 --> 00:17:32,717
Le Dr. Glass veut évacuer les enfants
d'abord.

329
00:17:32,752 --> 00:17:35,101
Papa, tu sais ces
balles Mech que nous avons faites ?

330
00:17:35,102 --> 00:17:35,880
Ouais ?

331
00:17:35,881 --> 00:17:37,112
Penses-tu qu'elles vont aider ?

332
00:17:37,189 --> 00:17:38,989
Ouais.

333
00:17:40,391 --> 00:17:42,125
- Salut.
- Hey.

334
00:17:42,160 --> 00:17:44,327
Allons-y.

335
00:17:47,965 --> 00:17:49,832
Hey.

336
00:17:49,867 --> 00:17:52,735
Sarah.
Charlotte est tellement belle.

337
00:17:52,769 --> 00:17:56,272
Elle est plus que cela. 
Elle est un miracle. Je te remercie.

338
00:17:56,306 --> 00:17:58,407
Bien sûr. Reste en sécurité.

339
00:17:58,441 --> 00:18:01,610
Ok, tout le monde
faites attention sur les marches

340
00:18:01,645 --> 00:18:03,312
Une fois que vous êtes dans le tunnel,

341
00:18:03,346 --> 00:18:06,482
rester proche et suivez votre guide.

342
00:18:06,517 --> 00:18:09,786
Anne! Hey.

343
00:18:09,820 --> 00:18:11,154
Je peux rester avec vous.

344
00:18:11,188 --> 00:18:12,589
Je veux dire, vous ne savez pas 
ce qu'il va se passer, et ...

345
00:18:12,624 --> 00:18:14,491
Quelqu'un doit faire attention à Rick.

346
00:18:14,526 --> 00:18:16,660
Et tu ne peut pas savoir quand quelqu'un pourrait avoir besoin d'un médecin.

347
00:18:16,695 --> 00:18:19,330
Une année d'étude en médecine fait
à peine de moi un docteur.

348
00:18:19,365 --> 00:18:22,300
Une année comme celle-là, 
et tu l'es, et bien plus.

349
00:18:22,335 --> 00:18:25,504
Tu as aidé un tas de gens, Lourdes.

350
00:18:25,539 --> 00:18:27,039
En particulier moi.

351
00:18:29,743 --> 00:18:32,678
Prends soin de toi.

352
00:18:32,713 --> 00:18:35,181
Vous aussi.

353
00:18:35,215 --> 00:18:37,683
Okay. On vous rattrape. 
Je le promets.

354
00:18:37,718 --> 00:18:39,519
D'accord.

355
00:18:39,553 --> 00:18:41,554
- Salut.
- Salut.

356
00:18:45,159 --> 00:18:46,794
Je suis surpris que Rick l'ai gardé.

357
00:18:46,828 --> 00:18:49,263
Ça aurait été plus facile de le détruire.

358
00:18:49,297 --> 00:18:51,432
Peut-être quelque-chose n'est pas allé
aussi loin que nous le pensions.

359
00:18:51,466 --> 00:18:53,834
Et bien, maintenant il n'y a plus
Qu'à le faire marcher durant la bataille.

360
00:18:53,868 --> 00:18:56,270
Pas de pression.
Tu es prêt à faire un autre essai ?

361
00:18:56,305 --> 00:18:57,738
Vous avez 8 minutes,
et ensuite ils irons dans le tunnel.

362
00:18:57,773 --> 00:18:59,474
- Tom.
- Quoi?

363
00:18:59,508 --> 00:19:01,509
Ben est connecté à leur grille de communication.

364
00:19:01,543 --> 00:19:03,578
Je sais. Donc, trouvez la fréquence 
et commencez le brouillage.

365
00:19:03,612 --> 00:19:05,313
Mais ils n'arrêtent pas de changer
la fréquence.

366
00:19:05,347 --> 00:19:07,515
J'ai dis qu'il pouvait rester pour trouver la fréquence et c'est tout.

367
00:19:07,550 --> 00:19:08,683
Maintenant tu as sept minutes.

368
00:19:08,717 --> 00:19:10,118
D'accord. Bien.

369
00:19:10,152 --> 00:19:11,452
Non, non ce n'est pas bon.
Je peux le faire, papa.

370
00:19:11,486 --> 00:19:12,753
Je sais que tu peux le faire
mais si l'attaque commence,

371
00:19:12,788 --> 00:19:14,622
Je ne te veux pas ici.

372
00:19:14,656 --> 00:19:16,490
Si ils changent la fréquence ? 
Scott ne pourra jamais la retrouver.

373
00:19:16,524 --> 00:19:19,159
Je suis désolé Tom, mais il a raison.
Ça pourrait être notre seule chance.

374
00:19:19,194 --> 00:19:21,662
Et si ça ne marche pas, 
peu importe où chacun d'entre-nous sera.

375
00:19:23,765 --> 00:19:25,366
Papa.

376
00:19:25,400 --> 00:19:26,667
Je sais ce qu'ils disent au sujet de moi
et de Rick,

377
00:19:26,702 --> 00:19:28,536
que nous sommes infectés par les harnais.

378
00:19:28,570 --> 00:19:31,172
Mais si nous pouvons utiliser ce que
les Skitters nous ont fais

379
00:19:31,207 --> 00:19:33,642
contre eux, 
tu dois me laisser faire.

380
00:19:33,676 --> 00:19:35,678
Hey, les éclaireurs ont repérés des Mechs
à moins de deux kilomètres.

381
00:19:35,712 --> 00:19:38,881
Bon, si je dis courez, 
vous courez. Trouvez ça.

382
00:19:40,818 --> 00:19:42,719
D'accord, es tu prêt?

383
00:19:42,753 --> 00:19:45,355
- Allons-y.
- Ok.

384
00:20:02,382 --> 00:20:04,515
Hey, gamin. Gamin.

385
00:20:05,984 --> 00:20:08,652
Pourquoi ne viendrais tu pas ici
avec moi?

386
00:20:11,289 --> 00:20:12,823
Je m’appelle Jimmy

387
00:20:12,857 --> 00:20:14,424
Pas gamin.

388
00:20:14,459 --> 00:20:15,926
Très bien, alors, Jimmy.

389
00:20:15,960 --> 00:20:18,762
Ça pourrait changer si tu te fais prendre
par un Skitter.

390
00:20:18,796 --> 00:20:21,864
Oui, et bien, si ce n'était pas
pour le capitaine Weaver,

391
00:20:21,899 --> 00:20:23,967
Je ne serais pas là maintenant.

392
00:20:24,001 --> 00:20:25,935
Il me manque vraiment.

393
00:20:25,969 --> 00:20:30,606
Très bien, et si nous faisions un pacte?

394
00:20:30,641 --> 00:20:33,142
Tu surveilles mes arrières et moi les 
tiennes.

395
00:20:34,011 --> 00:20:35,744
- Ça marche?
- D'accord.

396
00:20:37,347 --> 00:20:40,416
Très biens, quand ils arriveront,

397
00:20:40,450 --> 00:20:41,850
Personne ne tire avant mon ordre.

398
00:20:41,885 --> 00:20:44,252
Vous avez tous 30 balles spéciales Mech.

399
00:20:44,286 --> 00:20:45,787
Donc chaque tire a de l'importance.

400
00:20:45,821 --> 00:20:46,921
- Oui, monsieur! 
- Très bien, Tom!

401
00:20:46,955 --> 00:20:48,389
Espérons que nos familles

402
00:20:48,423 --> 00:20:49,990
soient arrivées aux tunnels maintenant.

403
00:20:51,493 --> 00:20:53,294
Mech!

404
00:20:53,328 --> 00:20:55,229
Ça arrive !

405
00:20:55,263 --> 00:20:57,899
Bien, tout le monde à terre!
A terre!

406
00:21:02,839 --> 00:21:04,840
Attendez mon signal.

407
00:21:06,376 --> 00:21:09,411
Leurs flingues tournent 
avant de tirer,

408
00:21:09,446 --> 00:21:11,981
comme pour prendre leur souffle.
Écoutes les.

409
00:21:12,015 --> 00:21:14,784
D'accord.

410
00:21:14,818 --> 00:21:16,318
Facile!

411
00:21:16,353 --> 00:21:17,720
Quelque chose?

412
00:21:17,754 --> 00:21:20,522
Les Mechs arrivent.

413
00:21:20,557 --> 00:21:23,525
Ces satanés trucs ont du changer de fréquence.

414
00:21:23,559 --> 00:21:27,061
Okay !
attendez qu'ils soient proches.

415
00:21:31,666 --> 00:21:34,801
...

416
00:21:36,737 --> 00:21:38,138
Très bien, ouvrez le feu!

417
00:22:07,870 --> 00:22:09,737
- Nous l'avons eu!!
- Nous l'avons eu!!

418
00:22:09,771 --> 00:22:11,239
...

419
00:22:11,274 --> 00:22:13,608
Je suppose que ces balles spéciales 
fonctionnent bien, hein?

420
00:22:19,282 --> 00:22:20,816
Ben.

421
00:22:35,866 --> 00:22:38,201
Tout le monde à terre !
Á terre !

422
00:22:44,640 --> 00:22:46,007
Vérifiez vos munitions!

423
00:22:46,042 --> 00:22:49,310
- J'en ai deux.
- Trois tirs restants.

424
00:22:49,344 --> 00:22:51,579
4.
Combien en arrive-t'il ?

425
00:22:51,613 --> 00:22:52,913
Il y en a trop.

426
00:22:52,948 --> 00:22:55,149
Ils vont attirer nos tirs jusqu'à
ce qu'on soit a cours de munitions

427
00:22:57,063 --> 00:22:58,263
Nous devons trouver la bonne fréquence.

428
00:22:58,554 --> 00:23:00,556
et brouiller les communications.

429
00:23:00,590 --> 00:23:02,425
Là. Juste là. je ressens.

430
00:23:02,459 --> 00:23:04,794
Oh, je suis désolé.
Désolé, fils.

431
00:23:06,363 --> 00:23:07,463
Uh! Non.

432
00:23:07,497 --> 00:23:08,697
- C'est ça ?
- Non, non. Revenez un peu.

433
00:23:08,732 --> 00:23:11,500
Revenez un peu.
Revenez un peu.

434
00:23:11,535 --> 00:23:13,603
Uh! Ohh!

435
00:23:13,638 --> 00:23:15,739
Il est là. Il est là. Il est là.

436
00:23:15,773 --> 00:23:17,907
Bien. Quelque chose?

437
00:23:17,942 --> 00:23:20,743
Les Mechs arrivent.

438
00:23:20,778 --> 00:23:23,479
Nous avons la fréquence. peut être 
que le signal n'est pas assez puissant.

439
00:23:23,514 --> 00:23:24,814
Peut on l'augmenter?

440
00:23:24,848 --> 00:23:26,348
Les générateurs sont à fond.

441
00:23:26,382 --> 00:23:29,818
Peut-être un--
peut-être une plus grande antenne

442
00:23:31,954 --> 00:23:33,622
Le mat du drapeau ?

443
00:23:33,656 --> 00:23:36,691
Bien, c'est du métal.

444
00:23:36,726 --> 00:23:38,927
Ok.

445
00:23:50,541 --> 00:23:52,575
As tu peur aussi?

446
00:23:52,609 --> 00:23:54,978
Okey, restez baissés jusqu’à mon 
ordre D'accord?

447
00:23:55,012 --> 00:23:57,581
Tu te souviens de notre marché?
surveilles mes arrières.

448
00:24:10,995 --> 00:24:12,729
Non! Non, Ben!

449
00:24:12,764 --> 00:24:14,264
On va demander à un des soldats.

450
00:24:14,298 --> 00:24:15,698
Il y a plus de mech qui arrivent
Je peux les entendre

451
00:24:16,901 --> 00:24:20,170
Ben, qu'est ce que tu fais?!
retourne à l’abri!

452
00:24:20,204 --> 00:24:21,805
Papa!
nous avons le signal.

453
00:24:21,840 --> 00:24:23,674
Nous devons juste augmenter ça puissance.

454
00:24:44,496 --> 00:24:48,567
-Je suis à court de munitions Mech! 
-Moi aussi!

455
00:24:52,372 --> 00:24:53,773
Jimmy.

456
00:24:53,807 --> 00:24:57,643
Tu veux voir quelque chose de beau?

457
00:25:06,287 --> 00:25:08,588
Ils s'enfuient

458
00:25:08,622 --> 00:25:11,358
Les Mechs--
Qu'est ce qu'ils sont entrain de faire ?

459
00:25:11,392 --> 00:25:13,226
Ils se retirent.

460
00:25:13,261 --> 00:25:14,795
Les Mechs.

461
00:25:14,829 --> 00:25:16,663
Il-Ils nous fuient ?

462
00:25:16,698 --> 00:25:19,399
C'est vrai ! Et ce n'est que le début !

463
00:25:19,434 --> 00:25:21,501
Nous les avons battu une fois, 
nous pouvons les battre à nouveau!

464
00:25:21,536 --> 00:25:23,804
Ouais!

465
00:25:23,838 --> 00:25:27,307
Ouais! Ouais!

466
00:25:27,341 --> 00:25:29,409
Ouais!

467
00:25:29,443 --> 00:25:31,778
Ouais!

468
00:25:41,405 --> 00:25:43,006
Tu les vois se retourner et courir?

469
00:25:43,040 --> 00:25:44,774
Peut-être que nous n'avons 
pas à partir maintenant.

470
00:25:44,809 --> 00:25:46,776
Les Skitters ne savaient 
pas ce qui les frappent,

471
00:25:46,811 --> 00:25:48,378
mais ils seront de retour.

472
00:25:48,412 --> 00:25:49,780
Tu as fait du bon boulot
là bas Jimmy.

473
00:25:49,814 --> 00:25:50,881
Merci.

474
00:25:50,915 --> 00:25:52,282
Tout le monde est prêt à partir.

475
00:25:52,316 --> 00:25:53,617
- Okay.
- Comment va Ben?

476
00:25:53,651 --> 00:25:55,585
Aussi longtemps que Scott 
brouille leurs transmissions,

477
00:25:55,620 --> 00:25:57,487
il souffre, 
mais il tient bon.

478
00:25:57,522 --> 00:25:59,089
Merci pour ce que tu 
as fait aujourd'hui.

479
00:25:59,123 --> 00:26:00,824
He, papa.

480
00:26:00,858 --> 00:26:03,894
Dieu merci, tu es de retour. 
Tu vas bien?

481
00:26:03,928 --> 00:26:05,796
Je vais bien, papa.

482
00:26:05,830 --> 00:26:07,431
Le 4ème et le 5ème...
Ils ne se sont jamais montrés.

483
00:26:07,465 --> 00:26:08,799
Et au sujet de Weaver?

484
00:26:08,834 --> 00:26:11,235
Il est avec Gibson, Pope et Anthony
au pilier Ouest.

485
00:26:11,269 --> 00:26:12,537
Ils vont essayer de terminer 
la mission du mieux qu'ils peuvent.

486
00:26:12,571 --> 00:26:13,771
- Par eux-mêmes ? 
- Ouais.

487
00:26:13,805 --> 00:26:15,773
C'est du suicide. 
Weaver devrait le savoir.

488
00:26:15,807 --> 00:26:18,275
Je pense que c'est pour sa
qu'ils m'ont renvoyer.

489
00:26:18,309 --> 00:26:19,743
Je pense qu'ils ne peuvent pas vivre

490
00:26:19,778 --> 00:26:21,078
sans faire un dernier essai.

491
00:26:21,112 --> 00:26:22,646
Tu as fait toute la route depuis Boston

492
00:26:22,681 --> 00:26:24,014
sans rencontrer le moindre problème ?

493
00:26:24,049 --> 00:26:26,983
Non, la route était dégagée.
Pourquoi ?

494
00:26:27,018 --> 00:26:28,818
L'idée de brouillage de 
Scott a fonctionné.

495
00:26:28,853 --> 00:26:31,087
Il se pourrait que les aliens 
fassent se replier leurs forces,

496
00:26:31,121 --> 00:26:32,922
en essayant de comprendre
ce qui vient de leur arriver.

497
00:26:32,957 --> 00:26:34,992
Si c'est vrai, 
ça pourrait être une opportunité.

498
00:26:35,026 --> 00:26:37,728
Dis à Scott que je veux 
le générateur et le transmetteur

499
00:26:37,762 --> 00:26:40,531
chargé dans un véhicule, 
prêt à partir.

500
00:26:40,565 --> 00:26:43,667
- Papa, qu'est-ce qu'on fait ?
- Je te retrouve là-bas.

501
00:26:51,910 --> 00:26:54,545
- Salut.
- Salut.

502
00:26:54,580 --> 00:26:58,516
Ne ries pas, mais en fait
cet endroit va me manquer.

503
00:26:58,551 --> 00:27:01,553
Je pars avec quelques bons souvenirs...

504
00:27:01,588 --> 00:27:03,956
mes premiers depuis que ça a commencé.

505
00:27:03,991 --> 00:27:08,494
Alors, tu es prêt à dormir à la belle étoile ?

506
00:27:08,528 --> 00:27:10,062
Qu'est ce qui ne va pas?

507
00:27:10,096 --> 00:27:12,464
Les Skitters se replient.

508
00:27:12,498 --> 00:27:14,399
Ça pourrait nous donner assez de temps

509
00:27:14,433 --> 00:27:16,435
pour mettre les civils en lieu sur.

510
00:27:16,469 --> 00:27:17,836
Tu devras chercher

511
00:27:17,870 --> 00:27:20,205
un endroit reculé, 
près de l'eau.

512
00:27:20,239 --> 00:27:21,806
Je suis sûr que tu le sauras
quand tu le verras.

513
00:27:21,841 --> 00:27:24,542
Je ne vais pas avec vous pour l'instant.

514
00:27:24,576 --> 00:27:26,110
Pourquoi?

515
00:27:26,144 --> 00:27:27,645
Parce que, comme tu dis,

516
00:27:27,679 --> 00:27:28,946
quand Porter m'a fait second commandant

517
00:27:28,980 --> 00:27:30,381
il savait que je ferais 
tout mon possible

518
00:27:30,415 --> 00:27:32,950
pour garder les civils 
en toute sécurité.

519
00:27:32,985 --> 00:27:36,054
Et j'ai fait cela.

520
00:27:36,089 --> 00:27:37,923
Et maintenant nous avons 
des hommes sur le terrain

521
00:27:37,958 --> 00:27:39,892
qui méritent la même considération,

522
00:27:39,926 --> 00:27:41,661
et je ne peux les laisser tomber.

523
00:27:41,695 --> 00:27:45,198
Tu retournes à Boston
pour weaver

524
00:27:46,934 --> 00:27:49,603
Je ne peux pas te faire changer d'avis
n'est pas?

525
00:27:51,139 --> 00:27:54,708
Tom...
Et au sujet de Matt et Ben?

526
00:27:54,742 --> 00:27:57,277
C'est pourquoi je voulais te parler.

527
00:27:57,312 --> 00:27:59,746
Si quelque chose m'arrive...

528
00:28:02,517 --> 00:28:04,685
Tu es la seul personne en qui j'ai
confiance.

529
00:28:04,719 --> 00:28:06,019
Pour prendre soins d'eux.

530
00:28:08,456 --> 00:28:11,191
Je serais là pour eux.
Tu le sais.

531
00:28:12,761 --> 00:28:15,329
Seulement jusqu’à que tu reviennes.

532
00:28:15,363 --> 00:28:16,930
Et tu reviendras,

533
00:28:16,965 --> 00:28:19,866
Car tes enfants ont besoins de toi.

534
00:28:19,901 --> 00:28:22,769
Ces gens aussi.

535
00:28:56,306 --> 00:28:57,572
Allons y Mr Scott.

536
00:28:57,607 --> 00:28:58,941
D'accord.

537
00:28:58,975 --> 00:29:01,576
Oh, ça doit vraiment leur frire la tête.

538
00:29:01,611 --> 00:29:03,078
La fréquence d’émission et toujours
en place.

539
00:29:03,113 --> 00:29:05,013
Comment tu te sens?

540
00:29:05,048 --> 00:29:07,683
J’espère juste qu'ils ressentent ce que
je ressent maintenant.

541
00:29:07,717 --> 00:29:10,953
Ok, j'ai accroché l’antenne au châssis,

542
00:29:10,987 --> 00:29:13,689
Cela veut donc dire que toute la voiture
est comme une grosse antenne.

543
00:29:13,724 --> 00:29:14,891
Tu surveilles qu'il y ait assez 
d'essence dans le générateur,

544
00:29:14,925 --> 00:29:16,592
D'accord, tu est prêt à y aller.

545
00:29:16,627 --> 00:29:18,662
Ça devrait être assez pour les tenir
éloignés de moi.

546
00:29:18,696 --> 00:29:19,829
jusqu’à que j'arrive en ville.

547
00:29:19,864 --> 00:29:21,397
Que se passera t-il s'ils changent 
encore de fréquence?

548
00:29:21,431 --> 00:29:22,732
Espérons que non.

549
00:29:22,767 --> 00:29:24,935
Papa, je peux le faire, je peux t'aider.

550
00:29:24,969 --> 00:29:26,603
Tu m'as déjà aidé.

551
00:29:26,637 --> 00:29:29,705
Alors, j'ai tracé la route 
que nous avons prise pour y aller,

552
00:29:29,740 --> 00:29:32,942
mais j'aimerai que tu reconsidères...
Ou que tu m’emmènes.

553
00:29:32,976 --> 00:29:34,544
Non.

554
00:29:34,578 --> 00:29:36,512
J'ai besoins de savoir que tu restes
en sécurité

555
00:29:36,546 --> 00:29:38,781
et que tu veilles sur tes frères.

556
00:29:44,153 --> 00:29:46,955
Venez là.

557
00:29:46,989 --> 00:29:49,557
Je vous aime.

558
00:30:09,682 --> 00:30:13,084
GTO.

559
00:30:23,430 --> 00:30:24,597
Merde, professeur.

560
00:30:24,631 --> 00:30:27,367
essayez de faire un bruit 
humain la prochaine fois.

561
00:30:27,401 --> 00:30:28,768
J'ai failli vous faire sauter la tête.

562
00:30:28,803 --> 00:30:30,370
Anthony--
Il est--

563
00:30:30,404 --> 00:30:32,939
Il respire mais il perd beaucoup
de sang.

564
00:30:32,973 --> 00:30:35,174
Je ne suis pas un super fan de ce flic,

565
00:30:35,208 --> 00:30:37,676
mais je me suis laissé dire 
que Noël était bientôt...

566
00:30:37,711 --> 00:30:38,944
En fait c'était il y a deux mois.

567
00:30:38,979 --> 00:30:40,112
Venez ici.
Très bien, faites attention.

568
00:30:40,147 --> 00:30:41,614
Aidez moi à le mettre à l’arrière.

569
00:30:41,649 --> 00:30:43,683
D'accord.

570
00:30:51,191 --> 00:30:52,892
Et Weaver?

571
00:30:52,926 --> 00:30:54,193
La dernière fois que je l'ai vu,

572
00:30:54,227 --> 00:30:58,897
il fonçait droit sur ce pilier.

573
00:30:58,932 --> 00:31:00,566
J'imagine que comme je n'ai rien entendu

574
00:31:00,600 --> 00:31:01,700
qui ressemblait à un
bruit d'explosion,

575
00:31:01,734 --> 00:31:03,635
Je suppose qu'il n'a pas réussi.

576
00:31:03,669 --> 00:31:05,737
La seule chose que je ne comprends pas,

577
00:31:05,771 --> 00:31:07,939
c'est pourquoi ces araignées... 
doucement, doucement, doucement.

578
00:31:07,974 --> 00:31:09,307
Je l'ai.

579
00:31:09,342 --> 00:31:13,379
Ces putains d'araignées
ne nous ont pas finies.

580
00:31:13,413 --> 00:31:15,481
C'est la radio du vieil homme ?

581
00:31:15,515 --> 00:31:16,849
Ouais

582
00:31:16,883 --> 00:31:20,019
Ça semble les garder loin de nous 
pendant un moment.

583
00:31:20,053 --> 00:31:22,722
Vous avez besoin d'un docteur.

584
00:31:22,756 --> 00:31:24,524
Vous allez là-bas pas vrai ?

585
00:31:24,558 --> 00:31:26,760
Ouais. Prenez la voiture.

586
00:31:26,794 --> 00:31:28,428
Ramenez Anthony à l'école.

587
00:31:28,463 --> 00:31:30,930
Professeur.

588
00:31:30,965 --> 00:31:33,399
Dans le coffre de la GTO...

589
00:31:33,434 --> 00:31:36,268
un petit quelque-chose 
qui pourrait être pratique.

590
00:31:38,938 --> 00:31:41,340
...

591
00:31:47,980 --> 00:31:49,647
Joli non?

592
00:31:49,681 --> 00:31:54,385
Standard de l'armée, 
mais avec une coque en Métal Mech.

593
00:31:54,420 --> 00:31:55,887
Ça pourrait servir.

594
00:31:55,921 --> 00:31:58,589
Oh, ça pourrait.

595
00:32:01,794 --> 00:32:03,128
Salut Tom.

596
00:32:04,664 --> 00:32:06,665
Bonne chance à toi.

597
00:32:34,046 --> 00:32:36,047
Gib?

598
00:32:39,943 --> 00:32:42,010
Merde

599
00:32:42,044 --> 00:32:45,146
- Capitaine.
- Tom.

600
00:32:47,049 --> 00:32:49,752
Tom! Qu'est ce ....

601
00:32:49,786 --> 00:32:51,887
Gibson?

602
00:32:51,922 --> 00:32:54,725
Il est parti.

603
00:32:54,759 --> 00:32:57,160
L'école -- nous étions --

604
00:32:57,195 --> 00:32:59,029
Des Skitters et des Mechs ont attaqués, 
mais on a tenu bon.

605
00:32:59,064 --> 00:33:00,197
Bien.

606
00:33:00,232 --> 00:33:01,432
Qu'est-ce qui vous est arrivé?

607
00:33:01,467 --> 00:33:02,767
Quand nous sommes arrivés près du pilier,

608
00:33:02,801 --> 00:33:04,869
un vaisseau est venu
et nous a eu.

609
00:33:04,903 --> 00:33:08,706
Oh, wow!

610
00:33:08,741 --> 00:33:11,209
Nous étions tout près 
quand il nous as frappés.
Les bombes sont HS maintenant.

611
00:33:11,243 --> 00:33:15,279
Vous savez, ces navires ...

612
00:33:18,117 --> 00:33:19,984
... Je pense qu'ils sont 
appelé à la maison.

613
00:33:20,019 --> 00:33:21,119
Weaver: pourquoi?

614
00:33:21,153 --> 00:33:22,353
Nous brouillons leur fréquence,

615
00:33:22,387 --> 00:33:23,821
foiré leurs communications

616
00:33:23,855 --> 00:33:25,889
ça doit être pourquoi les 
rues sont désertes.

617
00:33:25,924 --> 00:33:28,091
Peut-être nous pouvont ébranler
leur cage.

618
00:33:28,126 --> 00:33:32,096
Peut-être qu'ils sont confus ...

619
00:33:32,130 --> 00:33:34,432
Peut-être un peu effrayé.

620
00:33:41,440 --> 00:33:43,542
A quoi tu penses?

621
00:33:48,915 --> 00:33:52,784
Je pense que je suis 
assez près pour tirer.

622
00:33:55,087 --> 00:33:57,789
Tom ...
Si les aliens touchent en premiers,

623
00:33:57,823 --> 00:34:01,659
toutes les troupes survivantes ont tiré avec toutes les armes lourdes qu'ils avaient.

624
00:34:01,693 --> 00:34:03,027
dans ces choses -

625
00:34:03,061 --> 00:34:04,695
n'a jamais fait une brèche.

626
00:34:04,729 --> 00:34:07,131
Les chances de nous amener
un de leurs vaisseaux vers le bas,

627
00:34:07,165 --> 00:34:09,300
même avec une charge de Mechs
sont -

628
00:34:09,334 --> 00:34:12,371
A propos aussi mince que notre chance
d'etre arrivé jusqu'ici?

629
00:34:19,211 --> 00:34:23,382
Allez! Faisons leur savoir que
nous étions là.

630
00:34:28,754 --> 00:34:30,289
Allez-y.

631
00:34:55,816 --> 00:34:58,018
Joli tir.

632
00:35:02,658 --> 00:35:04,959
Je pense que nous
avons leur attention.

633
00:35:06,929 --> 00:35:09,831
Tu pense que ça va marcher?

634
00:35:09,866 --> 00:35:11,867
Nous pouvons essayer.

635
00:35:19,710 --> 00:35:22,045
Si l'une des équipes a survécu, 
peut-être qu'ils seront là.

636
00:35:22,079 --> 00:35:25,282
Whoa.
Putain, quoi ?

637
00:35:25,316 --> 00:35:27,251
Non, non, non, non.
Attends.

638
00:35:29,020 --> 00:35:30,487
C'est Karen

639
00:35:36,894 --> 00:35:39,195
Karen?

640
00:35:39,230 --> 00:35:41,264
Est-ce qu'ils t'ont envoyé
pour nous trouver?

641
00:35:41,299 --> 00:35:43,467
Tom?

642
00:35:44,936 --> 00:35:46,703
C'est moi.

643
00:35:46,738 --> 00:35:50,840
Ils m'ont amené ici, 
parce qu'ils ne comprennent pas.

644
00:35:50,875 --> 00:35:53,009
Qui ne comprends pas?

645
00:36:13,998 --> 00:36:18,401
Ils ne s'attendaient pas ... 
Une Résistance à ce niveau.

646
00:36:18,436 --> 00:36:21,404
Ils ont trouvé ça intéressant

647
00:36:21,438 --> 00:36:23,206
Et veulent parler.

648
00:36:23,240 --> 00:36:26,376
Interéssé?

649
00:36:28,178 --> 00:36:31,181
Vous pensiez que ça allait être facile!

650
00:36:31,215 --> 00:36:36,786
forces supérieures, armes supérieures!

651
00:36:36,821 --> 00:36:39,222
Vous assassinez des millions de
personnes! Vous volez nos enfants!

652
00:36:39,257 --> 00:36:41,524
Et maintenant vous voulez négocier?!

653
00:36:41,559 --> 00:36:43,087
Que diable voulez-vous de nous?!

654
00:36:43,088 --> 00:36:44,161
Je n'en ai rien à foutre
de ce qu'il veut.

655
00:36:44,162 --> 00:36:45,829
Je vais envoyer celui la
directement en enfer.

656
00:36:45,863 --> 00:36:47,330
Non.
Après toutes ces morts.

657
00:36:47,364 --> 00:36:50,367
Donnez-moi une bonne raison 
pour laquelle je ne devrais pas.

658
00:36:51,903 --> 00:36:53,970
Pour Ben.

659
00:36:56,207 --> 00:36:57,674
Ben? Et pour Ben?

660
00:36:57,709 --> 00:37:00,677
Le harnais ...
Est un processus.

661
00:37:00,711 --> 00:37:02,880
Et Ben n'est pas libre de ça

662
00:37:02,914 --> 00:37:07,451
Ils seront le rappeler ...
Sauf si vous y allez avec eux.

663
00:37:10,989 --> 00:37:13,925
C'est un mensonge, Tom. 
Tu ne veux pas faire ça.

664
00:37:13,959 --> 00:37:16,762
Non

665
00:37:16,797 --> 00:37:20,233
Mais ce bout de peau sur son dos,

666
00:37:20,267 --> 00:37:22,869
et la façon dont il entend ce signal -

667
00:37:22,904 --> 00:37:26,173
ils ont quand même eu une emprise sur lui.

668
00:37:26,208 --> 00:37:28,609
Tom, je sais combien Ben 
signifie pour toi,

669
00:37:28,643 --> 00:37:31,245
mais tu ne peux pas 
leur faire confiance

670
00:37:31,279 --> 00:37:33,013
Il peuvent te forcer

671
00:37:34,282 --> 00:37:36,084
Mais ils ne veulent pas cela.

672
00:37:46,296 --> 00:37:48,164
Tom.

673
00:37:48,198 --> 00:37:51,400
Je ne peux pas les laisser
reprendre Ben.

674
00:38:06,085 --> 00:38:08,220
Tom ?

675
00:38:15,161 --> 00:38:18,197
Tom ?

676
00:38:25,106 --> 00:38:27,983
Tom ?

677
00:38:27,984 --> 00:38:31,984
== sync, corrected by elderman ==
traduit par Addic7ed.com

