1
00:00:08,216 --> 00:00:09,549
Euh, vous pouvez nous accorder
une seconde ?

2
00:00:09,550 --> 00:00:11,325
Les Skitters ont encore dù changer
la fréquence

3
00:00:11,359 --> 00:00:13,663
qu'ils utilisaient
pour leurs communications.

4
00:00:13,697 --> 00:00:15,531
Quand nous aurons trouvé le bon signal,
avec beaucoup de chance,

5
00:00:15,565 --> 00:00:17,667
on pourra stopper
les Skitters et les Mechs,

6
00:00:17,701 --> 00:00:18,969
eh bien, en plein élan.

7
00:00:19,003 --> 00:00:21,240
Salut.
Je suis content que tu sois ici.

8
00:00:21,274 --> 00:00:23,474
Ben dit que quand il entend
le signal, ça lui fait mal.

9
00:00:23,508 --> 00:00:25,145
Après tout ce
qu'il a traversé,

10
00:00:25,179 --> 00:00:26,719
je ne veux pas rendre
les choses encore pire.

11
00:00:26,753 --> 00:00:29,558
J'aimerais pouvoir te dire
quels pourraient être les effets,

12
00:00:29,592 --> 00:00:31,397
mais on est
en terre inconnue.

13
00:00:31,431 --> 00:00:33,634
On dirait que tu pense que l'idée
du brouilleur de Scott pourrait fonctionner.

14
00:00:33,669 --> 00:00:35,306
Il y a de l'espoir.

15
00:00:35,341 --> 00:00:38,281
Prier semble être à l'ordre du jour.

16
00:00:38,316 --> 00:00:41,555
Placer des gardes armés
et des barricades

17
00:00:41,591 --> 00:00:43,461
et faire un plan d'évacuation...

18
00:00:43,496 --> 00:00:47,237
ça fait loin depuis la Bibliothèque.

19
00:00:47,271 --> 00:00:50,579
Tom, je sais que tu es inquiet pour Hal,
mais il est intelligent.

20
00:00:50,614 --> 00:00:53,353
Si la mission de Weaver tourne mal,
il se repliera.

21
00:00:53,387 --> 00:00:55,658
Oh, il a 16 ans, il est blessé
et il veut se venger.

22
00:00:55,693 --> 00:00:57,629
Il fera tout pour ça s'il le peut.

23
00:00:57,664 --> 00:00:59,668
Comment peux-tu en être sùr ?

24
00:00:59,702 --> 00:01:00,937
Parce que c'est ce que je ferais.

25
00:01:02,474 --> 00:01:04,344
Maintenant, si Weaver
colle Ã  l'horaire de Porter,

26
00:01:04,379 --> 00:01:05,781
ils entreront à la tombée de la nuit.

27
00:01:05,815 --> 00:01:07,250
Ça fait huit heures.

28
00:01:07,285 --> 00:01:08,653
J'aimerais que cette journée se termine.

29
00:01:08,688 --> 00:01:10,324
Oh, pour l'amour de...

30
00:01:10,358 --> 00:01:12,428
Le générateur doit être à sec.

31
00:01:12,462 --> 00:01:14,165
J'avais dit Ã  ces gamins
au réservoir

32
00:01:14,199 --> 00:01:15,567
de s'assurer qu'il reste plein.

33
00:01:15,601 --> 00:01:17,170
Je pense qu'il y a une boÃ®te de
rechange dans le débarras.

34
00:01:17,205 --> 00:01:18,640
Ben, tu veux me donner un coup de main?

35
00:01:18,674 --> 00:01:21,445
Oui, bien-sÃ»r.

36
00:01:23,719 --> 00:01:25,421
J'allais retourner Ã  la clinique,

37
00:01:25,456 --> 00:01:26,491
sauf si tu as besoin de moi.

38
00:01:26,526 --> 00:01:28,362
Non, non.
Je vais bien. Je vais bien

39
00:01:28,397 --> 00:01:30,400
Merci.

40
00:01:44,434 --> 00:01:46,036
Je ne vais pas te laisser les blesser.

41
00:01:47,642 --> 00:01:51,146
Falling Skies 1x10
- Eight Hours -
Original Air Date on August 7, 2011

44
00:02:09,521 --> 00:02:11,391
Tu peux aller doucement
sur les bosses, mec ?

45
00:02:11,426 --> 00:02:13,162
je veux dire on a pas apporté de matelas ici.

46
00:02:13,196 --> 00:02:16,703
On ne transporte pas non plus
de la Nitro Ã  travers les Andes.

47
00:02:16,737 --> 00:02:21,212
"Le salaire de la peur".
Jamais vu ? Super film.

48
00:02:21,247 --> 00:02:23,484
Peu importe, il faudrait un peu plus
que quelques nids de poules

49
00:02:23,518 --> 00:02:24,954
pour faire sauter ces bombes.

50
00:02:24,988 --> 00:02:27,828
Ecoutes, je ne suis pas inquiet Ã  propos
des bombes ANFO, okay petit génie ?

51
00:02:27,862 --> 00:02:30,500
Je suis inquiet Ã  propos...
de Ã§a.

52
00:02:30,534 --> 00:02:31,703
Un lance-roquette chargé ne devrait pas
Ãªtre ici avec nous.

53
00:02:31,738 --> 00:02:33,474
ArrÃªtes de te torturer tu veux ?

54
00:02:33,508 --> 00:02:34,710
La sécurité est mise.

55
00:02:34,744 --> 00:02:36,880
Je crois.

56
00:02:39,754 --> 00:02:41,357
T'es sérieux?

57
00:02:41,391 --> 00:02:42,526
Boom!

58
00:02:42,561 --> 00:02:44,197
T'es un cinglé mec,
tu sais Ã§a ?

59
00:02:50,345 --> 00:02:51,948
Okay !

60
00:02:51,983 --> 00:02:54,687
Ok, par lÃ .
whoa !

61
00:02:54,722 --> 00:02:57,026
allons-y !

62
00:02:57,061 --> 00:02:58,663
Vérifiez l'intersection.

63
00:02:58,698 --> 00:03:01,703
Continuez sur 2 kilomÃ¨tres
et voyez si la route est dégagée !

64
00:03:01,738 --> 00:03:03,642
Oui Monsieur.

65
00:03:05,346 --> 00:03:06,782
Nous avons eu de la chance jusqu'ici.

66
00:03:06,816 --> 00:03:10,356
Aujourd'hui ou cette année ?

67
00:03:10,390 --> 00:03:11,659
Aujourd'hui.

68
00:03:11,693 --> 00:03:13,562
Les Skitters doivent concentrer leurs forces

69
00:03:13,597 --> 00:03:15,767
sur la route principale,
mais Ã§a pourrait changer.

70
00:03:23,552 --> 00:03:25,790
Qu'est-ce que ton pÃ¨re t'as raconté ?

71
00:03:25,824 --> 00:03:28,396
Il n'y a pas beaucoup de secrets
entre-nous.

72
00:03:28,430 --> 00:03:30,734
Et tu es quand mÃªme venu ?

73
00:03:32,606 --> 00:03:34,276
Vous avez dit que vous aviez arrÃªté
de prendre des pilules.

74
00:03:34,310 --> 00:03:36,113
Ãa me suffit.

75
00:03:37,919 --> 00:03:40,991
Vous vous demandez toujours
pourquoi je suis venu.

76
00:03:41,025 --> 00:03:43,631
Vraiment ?

77
00:03:43,665 --> 00:03:45,769
Je me souviens seulement
de ce que mon pÃ¨re me racontait

78
00:03:45,803 --> 00:03:48,442
sur le jour qui a suivi l'attaque de Pearl Harbor,

79
00:03:48,476 --> 00:03:51,382
comment des milliers de gars,
dont la plupart aussi jeune que moi,

80
00:03:51,416 --> 00:03:53,888
ont envahis les bureau de recrutement.

81
00:03:53,923 --> 00:03:55,525
Il n'y avait absolument aucun moyen

82
00:03:55,559 --> 00:03:57,029
pour eux de savoir
combien de temps durerait cette guerre

83
00:03:57,063 --> 00:03:58,566
ou combien elle pourrait Ãªtre dure,

84
00:03:58,600 --> 00:04:02,107
mais ils venaient de se rendre
compte qu'ils devraient combattre.

85
00:04:02,141 --> 00:04:04,479
Tel pÃ¨re, tel fils ,hein?

86
00:04:04,513 --> 00:04:06,751
Toujours avec une leÃ§on d'histoire.

87
00:04:06,785 --> 00:04:08,321
Mais tu sais que c'est différent, non?

88
00:04:08,355 --> 00:04:09,891
Nos ennemis ne sont pas comme nous.

89
00:04:09,926 --> 00:04:11,595
Ils ne font pas les mÃªmes erreurs que nous.

90
00:04:11,629 --> 00:04:13,833
Ils n'ont encore jamais raté leur coup.

91
00:04:15,704 --> 00:04:18,677
Ils ont manqué celui-lÃ .

92
00:04:23,890 --> 00:04:26,896
c'est ok, on bouge.

93
00:04:38,857 --> 00:04:40,493
Il mentait Ã  propos du transmetteur.

94
00:04:40,527 --> 00:04:41,763
quelqu'un l'a cassé.

95
00:04:41,797 --> 00:04:43,400
J'ai vu le sang et j'ai averti le Dr Glass.

96
00:04:43,434 --> 00:04:45,972
C'est bon, Ben. Tu as
fait ce qu'il fallait.

97
00:04:46,006 --> 00:04:47,575
Aah! Ow!

98
00:04:47,610 --> 00:04:49,446
Anne: Ne fais pas l'enfant.

99
00:04:49,480 --> 00:04:52,854
Je croyais que le credo des médecins était
"Je ne causerai aucune souffrance".

100
00:04:52,888 --> 00:04:55,559
Oh, Tom, Tom. Content que tu sois ici.

101
00:04:55,593 --> 00:04:58,666
C'était Rick, n'est-ce pas ?

102
00:04:58,700 --> 00:05:00,804
- Il a raison.
- Comment pouvais-tu savoir que c'était lui ?

103
00:05:00,839 --> 00:05:02,641
Je...

104
00:05:02,676 --> 00:05:04,411
Je le savais c'est tout.

105
00:05:04,447 --> 00:05:05,715
Rick était accroché au...
au plafond

106
00:05:05,749 --> 00:05:06,784
comme une putain de chauve-souris.

107
00:05:06,819 --> 00:05:08,088
Ne...
ne me demandez pas comment.

108
00:05:08,122 --> 00:05:09,524
Et il devait Ãªtre lÃ  depuis un moment

109
00:05:09,559 --> 00:05:11,429
parce qu'il savait exactement quoi prendre

110
00:05:11,463 --> 00:05:13,100
pour mettre le transmetteur hors service.

111
00:05:13,135 --> 00:05:14,603
- Vous avez fini ?
- Non.

112
00:05:14,638 --> 00:05:16,642
Aah. Ow!

113
00:05:16,676 --> 00:05:18,948
Nous savions que Rick était perturbé,
mais du sabotage ?

114
00:05:18,982 --> 00:05:20,518
Attaquer Scott ?

115
00:05:20,553 --> 00:05:23,725
J'imagine que quoi que le harnais ait fait,
Ã§a continue.

116
00:05:23,759 --> 00:05:25,931
TrÃ¨s bien,
nous devons le trouver.

117
00:05:32,280 --> 00:05:36,121
Rick ? Rick, oÃ¹ es-tu ?

118
00:05:36,155 --> 00:05:38,226
Je savais que tu viendrais.

119
00:05:38,261 --> 00:05:40,497
Pourquoi as-tu frappé Scott?

120
00:05:40,532 --> 00:05:43,538
Pour prendre Ã§a.
Pour l'arrÃªter.

121
00:05:43,572 --> 00:05:45,777
Non, ami, tu te souviens ?

122
00:05:45,811 --> 00:05:48,082
Il essayait de les garder Ã  distance.

123
00:05:48,117 --> 00:05:52,159
Si tu leur rend cette piÃ¨ce,
ils te pardonneront.

124
00:05:52,193 --> 00:05:54,531
Ils savent que tu es confus Ã  cause
du harnais.

125
00:05:54,565 --> 00:05:56,837
C'est bon Ben.

126
00:05:56,871 --> 00:05:58,909
Je sais que tu peux les entendre aussi.

127
00:05:58,943 --> 00:06:02,083
Je veux qu'ils sortent de ma tÃªte.

128
00:06:02,117 --> 00:06:04,455
Pourquoi ?

129
00:06:04,489 --> 00:06:08,063
Ben, ils sont meilleurs
que les humains.

130
00:06:08,097 --> 00:06:11,870
Nous pouvons en faire partie.
Ben ?

131
00:06:14,978 --> 00:06:17,282
Je veux récupérer ce harnais.
Ben.

132
00:06:17,317 --> 00:06:20,490
Quoi ?

133
00:06:20,524 --> 00:06:22,996
Je sais que toi aussi tu le veux.

134
00:06:24,868 --> 00:06:29,176
Viens avec moi.
Trouvons-les.

135
00:06:29,212 --> 00:06:33,019
Nous les trouverons ensemble.

136
00:06:34,892 --> 00:06:36,059
Ã l'aide !

137
00:06:36,094 --> 00:06:37,764
- A l'aide !
- C'est bon, Ben. Je les trouverais.

138
00:06:37,798 --> 00:06:39,535
- Allez chercher mon pÃ¨re !
- Et je les ramÃ¨nerais.

139
00:06:39,570 --> 00:06:43,210
Hey, oÃ¹ est Tom ?!
Que quelqu'un trouve Tom !

140
00:06:45,785 --> 00:06:47,988
Il va prévenir les Skitters !

141
00:06:48,023 --> 00:06:49,626
Ne le laissez pas partir !

142
00:06:49,661 --> 00:06:52,198
Il va prévenir les Skitters !
ArrÃªtez-le ! ArrÃªtez-le !

143
00:06:56,976 --> 00:06:58,111
Rick !

144
00:06:58,145 --> 00:06:59,949
Rick !

145
00:07:05,262 --> 00:07:07,735
Ces putains de porteurs de harnais
vont nous balancer !

146
00:07:07,769 --> 00:07:09,372
Cessez le feu !
Cessez le feu !

147
00:07:10,576 --> 00:07:11,811
Ne tirez pas !

148
00:07:12,681 --> 00:07:15,888
Ne point plus jamais une arme
vers mon fils !

149
00:07:15,922 --> 00:07:18,795
Si les Aliens découvrent qu'on est lÃ , on est mort.

150
00:07:18,830 --> 00:07:21,903
Pourquoi n'as-tu pas garder tes munitions pour eux et pas pour tirer sur nos enfants ?!

151
00:07:21,937 --> 00:07:23,707
j'essayais juste...
Je sais, je sais.

152
00:07:23,741 --> 00:07:25,845
Ces gens,
ils sont effrayés.

153
00:07:25,879 --> 00:07:27,682
Je veux que tu retournes la-bas que tu trouves le Dr. Glass et que tu restes avec elle, ok ?

154
00:07:27,716 --> 00:07:30,120
- Tu vas rattraper Rick ?
- Ouais.

155
00:07:30,155 --> 00:07:33,261
Je vais essayer de le ramener.
Tu veux Ã§a ?

156
00:07:34,832 --> 00:07:36,501
Fais juste en sorte de revenir.

157
00:07:54,976 --> 00:07:58,684
Rick.

158
00:07:58,719 --> 00:08:00,321
Nous avons essayé de t'entendre,

159
00:08:00,356 --> 00:08:02,192
mais c'était vraiment trÃ¨s
difficile.

160
00:08:02,226 --> 00:08:03,963
Je sais.

161
00:08:03,997 --> 00:08:06,168
C'est parce qu'ils ont essayé de m'enlever le harnais.

162
00:08:06,202 --> 00:08:08,240
Nous savons, c'est terrible !

163
00:08:08,274 --> 00:08:10,546
Ils ne comprennent pas, n'est-ce pas ?

164
00:08:12,117 --> 00:08:16,393
Je veux revenir et Ãªtre comme eux, comme vous.

165
00:08:16,427 --> 00:08:18,063
bien-sÃ»r tu le veux.

166
00:08:18,098 --> 00:08:19,868
Mais d'abord tu dois tout nous dire

167
00:08:19,903 --> 00:08:22,106
sur les gens avec qui tu étais.

168
00:08:22,140 --> 00:08:24,211
Ok.

169
00:08:24,246 --> 00:08:26,015
Ok.

170
00:08:48,683 --> 00:08:50,090
Non, attendez !

171
00:08:50,091 --> 00:08:55,402
S'il vous plait, je dirais tout ce que je sais !
tout ce que je veux c'est revenir !

172
00:08:55,437 --> 00:08:57,842
S'il vous plait ! S'il vous plait !

173
00:09:00,248 --> 00:09:04,190
Rick, a qui parles-tu lÃ -bas ?

174
00:09:04,224 --> 00:09:07,063
Elle...elle m'a quitté.

175
00:09:07,098 --> 00:09:10,470
- Ils m'ont quitté.
- Qui ?

176
00:09:10,505 --> 00:09:13,711
Je voulais juste Ãªtre avec eux,
mais il s'en fiche.

177
00:09:13,745 --> 00:09:17,318
Rick, il y a des Skitters prÃ¨s d'ici ?

178
00:09:17,353 --> 00:09:18,587
Je ne suis pas l'un d'entre eux.

179
00:09:18,622 --> 00:09:22,295
Je ne suis pas l'un d'entre vous.

180
00:09:22,329 --> 00:09:26,170
Je ne veux plus vivre comme Ã§a.

181
00:09:26,205 --> 00:09:29,544
Vas-y. Pourquoi pas ?
Tues-moi.

182
00:09:29,579 --> 00:09:32,385
Quoi?

183
00:09:32,419 --> 00:09:34,089
ce n'est pas pour Ã§a...

184
00:09:34,123 --> 00:09:36,494
pour Ã§a que tu me suis Tom,
pour me tuer ?

185
00:09:36,529 --> 00:09:39,501
Non.
Je veux te ramener Ã  la maison.

186
00:09:43,245 --> 00:09:46,317
Mais mon pÃ¨re me manque énormément.

187
00:09:48,857 --> 00:09:52,096
Ok, on doit y aller.

188
00:09:52,130 --> 00:09:54,467
- Je suis désolé.
- C'est bon.

189
00:09:54,502 --> 00:09:56,271
Tu ne demande pas pour Ã§a.
Personne ne demande pour Ã§a.

190
00:09:56,306 --> 00:09:59,680
Non, je suis désolé de...
Je pensais qu'ils m'aimaient.

191
00:09:59,714 --> 00:10:03,020
Tout ce qu'ils voulaient
ce sont des informations.

192
00:10:05,226 --> 00:10:07,664
Rick, Qu'es-ce que tu leur a dit ?

193
00:10:10,237 --> 00:10:11,907
Je leur ai tout dit...

194
00:10:11,942 --> 00:10:16,519
L'école, Weaver, toi.

195
00:10:16,553 --> 00:10:19,627
Tout.

196
00:10:21,131 --> 00:10:22,501
Allons-y.

197
00:10:49,294 --> 00:10:51,500
Rassemblez-vous !

198
00:10:58,418 --> 00:11:02,627
Si le 4Ã¨me et le 5Ã¨me avait atteint
leur point de chute,

199
00:11:02,661 --> 00:11:06,536
leur éclaireurs étaient supposés
nous rejoindre ici.

200
00:11:06,570 --> 00:11:09,544
Nous devons présumer qu'ils ont tous
été pris.

201
00:11:11,816 --> 00:11:15,390
A vrai dire nous avons deux choix...

202
00:11:15,424 --> 00:11:19,266
battre en retraite ou continuer.

203
00:11:19,301 --> 00:11:23,208
Maintenant, vous savez tous ce que j'en pense.

204
00:11:23,243 --> 00:11:26,416
Mais chacun de vous doit se faire
sa propre opinion.

205
00:11:31,898 --> 00:11:33,567
J'en suis.

206
00:11:33,602 --> 00:11:35,605
Moi aussi !

207
00:11:38,748 --> 00:11:40,852
Je suis lÃ  !
Je suis lÃ , aussi !

208
00:11:42,757 --> 00:11:45,630
Ok

209
00:11:45,664 --> 00:11:47,467
Nous nous séparons ici.

210
00:11:47,502 --> 00:11:52,444
Chacun des quatre pelotons,
quatre charges séparées...

211
00:11:52,479 --> 00:11:53,981
Une pour chaque jambe de ce putain de truc.

212
00:11:54,015 --> 00:11:57,355
premier peloton...jambe Nord
Oui, chef.

213
00:11:57,389 --> 00:11:59,292
- deuxiÃ¨me... Est.
- Compris.

214
00:11:59,326 --> 00:12:00,862
TroisiÃ¨me ... la jambe Sud.

215
00:12:00,896 --> 00:12:03,902
Je vais rester lÃ 
et prendre la jambe Ouest.

216
00:12:03,936 --> 00:12:06,842
A 19h,
j'enverrais Hal et Anthony

217
00:12:06,876 --> 00:12:08,879
pour prendre contact avec les autres pelotons.

218
00:12:08,914 --> 00:12:11,720
Tout le monde est prÃ¨t,
nous n'avons plus qu'Ã  attendre la nuit,

219
00:12:11,754 --> 00:12:14,426
bouger, et positionner nos charges.

220
00:12:14,461 --> 00:12:18,503
A exactement 21h,

221
00:12:18,537 --> 00:12:21,811
nous allumerons ces fusées
et on fout camp.

222
00:12:21,845 --> 00:12:25,520
Pope, vos bombes ont plutÃ´t intérÃªt Ã  Ãªtre prÃªtes.

223
00:12:25,555 --> 00:12:28,862
Vous les amenez, elles explosent.

224
00:12:28,896 --> 00:12:32,903
Tout le monde sera Ã  pied aprÃ¨s Ã§a.

225
00:12:32,938 --> 00:12:35,710
Chaque unité devra retrouver sa route
pour rentrer Ã  l'école

226
00:12:35,744 --> 00:12:38,082
par tous les moyens.

227
00:12:38,116 --> 00:12:39,651
C'est tout.

228
00:12:39,686 --> 00:12:41,388
Allons-y !

229
00:12:58,627 --> 00:13:00,063
- Tu l'as trouvé ?
- Ouais.

230
00:13:00,097 --> 00:13:02,703
EmmÃ¨nes le Ã  la clinique.

231
00:13:02,737 --> 00:13:03,939
C'est bon.

232
00:13:03,973 --> 00:13:05,341
Tom, qu'est ce qui se passe ?

233
00:13:05,376 --> 00:13:06,778
Tu devrais écouter Ã§a.
Pour toi.

234
00:13:06,812 --> 00:13:08,549
- Tu as trouvé le tube.
- Rick l'avait sur lui.

235
00:13:08,584 --> 00:13:10,454
Je vais avoir besoin de toi
pour faire fonctionner le transmetteur

236
00:13:10,488 --> 00:13:11,689
- le plus tÃ´t possible.
- Ok.

237
00:13:11,725 --> 00:13:12,826
Entrons.

238
00:13:12,860 --> 00:13:14,663
Ok, nous n'avons pas beaucoup de temps,

239
00:13:14,698 --> 00:13:16,367
alors je vais juste vous exposer les faits.

240
00:13:16,402 --> 00:13:17,704
Les Skitters savent oÃ¹ nous sommes,

241
00:13:17,738 --> 00:13:19,609
et il y a une grande probabilité qu'ils attaquent.

242
00:13:19,643 --> 00:13:20,811
Nous espérions tous pouvoir tenir

243
00:13:20,846 --> 00:13:22,515
jusqu'au retour de lâéquipe d'assaut.

244
00:13:22,550 --> 00:13:23,852
C'est trop risqué désormais,

245
00:13:23,887 --> 00:13:25,858
alors j'ai décidé dâévacuer les civils.

246
00:13:25,892 --> 00:13:28,529
Nous allons les faire traverser
le tunnel derriÃ¨re l'auditorium.

247
00:13:28,564 --> 00:13:30,067
Une fois traversé, ils iront vers l'Ouest,
loin de la ville.

248
00:13:30,101 --> 00:13:31,903
Si les Skitters sont au parfum,

249
00:13:31,938 --> 00:13:34,309
ils vont ramper dans toute la zone.

250
00:13:34,343 --> 00:13:35,678
Ãa ne sera pas facile de les contourner.

251
00:13:35,713 --> 00:13:37,749
C'est pourquoi je vais rester derriÃ¨re

252
00:13:37,784 --> 00:13:40,288
avec un petit groupe de volontaires.

253
00:13:40,322 --> 00:13:42,627
Si les aliens attaquent,
nous attireront leur feu,

254
00:13:42,661 --> 00:13:44,063
les garderont fixés sur nous,

255
00:13:44,097 --> 00:13:45,900
peut-Ãªtre cela ouvrira-t-il une fenÃªtre
pour permettre aux civils de sâéchapper.

256
00:13:45,934 --> 00:13:49,007
Mais comment allons-nous tenir Ã  distance
les Skitters et Les Mechs ?

257
00:13:49,042 --> 00:13:51,614
Nos meilleurs soldats sont avec Weaver.

258
00:13:51,648 --> 00:13:53,619
Je sais de quoi Ã§a Ã  l'air.

259
00:13:53,653 --> 00:13:57,395
Mais je veux que vous pensiez oÃ¹ nous en sommes.

260
00:13:57,429 --> 00:13:59,433
Les batailles de Lexington et de Concord se sont déroulées

261
00:13:59,467 --> 00:14:01,505
prÃ¨s d'ici.

262
00:14:01,540 --> 00:14:02,809
Des petites forces de colombs

263
00:14:02,843 --> 00:14:05,682
contre l'ensemble de l'empire britanique.

264
00:14:05,716 --> 00:14:08,389
Personne ne leur donnait la moindre chance.

265
00:14:08,423 --> 00:14:10,426
Patrick Henry a dit.

266
00:14:10,461 --> 00:14:12,531
"Le combat n'est pas juste la force.

267
00:14:12,566 --> 00:14:15,036
c'est aussi Ãªtre vigilant,
actif, et brave."

268
00:14:15,071 --> 00:14:17,877
Une petite, milice disciplinée ne peux rien

269
00:14:17,911 --> 00:14:20,716
contre une telle force
mais ils les ont fait reculer

270
00:14:20,750 --> 00:14:25,794
parce qu'ils se battent pour ce
qu'il leur appartient.

271
00:14:25,829 --> 00:14:29,503
C'est notre maison, notre terre.

272
00:14:29,537 --> 00:14:31,775
penses Ã  Ã§a si ils viennent.

273
00:14:33,546 --> 00:14:36,284
Bon, allons faire Ã§a.

274
00:14:56,462 --> 00:14:58,331
les Mechs tournent autour de la structure !

275
00:14:58,366 --> 00:14:59,501
Que font les autres équipes ?

276
00:15:00,054 --> 00:15:01,657
On ne peux pas attendre que Ã§a se ferme.

277
00:15:01,691 --> 00:15:04,329
Nous avons vu de la fumée venant d'un
des points de chute.

278
00:15:04,363 --> 00:15:05,632
On dirait une attaque.

279
00:15:05,667 --> 00:15:07,670
On ne pense pas que les autres équipes aient fait Ã§a.

280
00:15:07,704 --> 00:15:09,608
Et la faÃ§on dont ces Mechs bougent

281
00:15:09,642 --> 00:15:11,913
Vous devez savoir qu'ils nous attendent.

282
00:15:16,993 --> 00:15:21,135
Hal, prends ta moto,
tu retournes Ã  l'écoles.

283
00:15:21,170 --> 00:15:22,807
Avec vous tous pas vrai ?

284
00:15:22,841 --> 00:15:25,179
Je ne sais pas pour les autres,
mais je reste ici.

285
00:15:25,213 --> 00:15:28,287
sÃ»rement pas.

286
00:15:28,321 --> 00:15:30,357
Ecoutez, je suis venu jusqu'ici,
et quoi que soit la prochaine étape,

287
00:15:30,392 --> 00:15:31,794
j'irai jusque lÃ .

288
00:15:31,828 --> 00:15:33,164
La prochaine étape pour toi
est de te replier.

289
00:15:33,198 --> 00:15:35,134
Tu repars et tu dis Ã  Tom
qu'il avait raison...

290
00:15:35,168 --> 00:15:37,239
La 4Ã¨me et la 5Ã¨me ont disparues.

291
00:15:37,273 --> 00:15:38,776
Les civils doivent Ãªtre évacués.

292
00:15:38,810 --> 00:15:40,881
Si vous allez sur la structure,

293
00:15:40,916 --> 00:15:42,719
vous aurez besoin de tout le monde.

294
00:15:42,753 --> 00:15:43,887
Toi, tu m'écoutes.

295
00:15:43,922 --> 00:15:46,159
Il y aura d'autres combats aprÃ¨s celui-lÃ ,

296
00:15:46,193 --> 00:15:48,097
mais seulement si les gens savent

297
00:15:48,131 --> 00:15:50,068
que ces choses peuvent Ãªtre frappées.

298
00:15:50,102 --> 00:15:51,806
et qu'ils peuvent Ãªtre frappés fort.

299
00:15:51,840 --> 00:15:53,075
Alors, laissez moi vous aider.

300
00:15:53,109 --> 00:15:57,118
Tu peux aider en retournant la-bas.

301
00:15:57,153 --> 00:15:59,224
Et dire Ã  tous le monde ce que tu as vu.

302
00:15:59,258 --> 00:16:01,796
que les combattants du 2nd Mass ont menés Ã  bien une attaque

303
00:16:01,831 --> 00:16:03,802
contre la structure alien
de Boston

304
00:16:03,836 --> 00:16:07,711
tu leur dit
que la résistance Ã  versé son sang.

305
00:16:07,746 --> 00:16:11,921
Si tu donnes cet espoir aux civils,

306
00:16:11,956 --> 00:16:16,097
tu pourras mener le prochain combat et celui d'aprÃ¨s.

307
00:16:16,133 --> 00:16:18,335
Capitaine, vous--

308
00:16:18,370 --> 00:16:21,142
C'est un ordre, fils!

309
00:16:27,325 --> 00:16:29,929
Sois prudent.

310
00:16:47,072 --> 00:16:48,341
Hey, Matt
je te cherchais.

311
00:16:48,375 --> 00:16:50,145
Tu dois y aller.

312
00:16:50,179 --> 00:16:51,849
Non, pas sans toi.

313
00:16:51,883 --> 00:16:53,285
Pourquoi?
C'est quoi le problÃ¨me?

314
00:16:54,254 --> 00:16:56,225
Tu es toujours en colÃ¨re aprÃ¨s moi ?

315
00:16:56,259 --> 00:16:58,229
Pour avoir aidé Pope ?

316
00:17:00,802 --> 00:17:02,104
J'étais en colÃ¨re contre toi, ouais,

317
00:17:02,139 --> 00:17:04,342
et je suis désolé que nous
n'ayons pas eu la chance

318
00:17:04,377 --> 00:17:05,712
d'en parler jusqu'Ã  maintenant.

319
00:17:05,747 --> 00:17:07,783
Je ne vais jamais le refaire.
Je le promets.

320
00:17:07,817 --> 00:17:09,353
En fait, tu le referas certainement,

321
00:17:09,387 --> 00:17:11,158
et je te le rappellerai certainement,
comme je l'ai fait hier.

322
00:17:13,464 --> 00:17:17,172
Tu as grandi.

323
00:17:17,206 --> 00:17:21,048
Et ce n'est pas facile
pour toi de trouver ta place

324
00:17:21,082 --> 00:17:23,922
ou pour moi de savoir
quand me retirer.

325
00:17:23,956 --> 00:17:25,192
Et si je suis en colÃ¨re,

326
00:17:25,227 --> 00:17:29,369
c'est seulement
parce que je tiens tellement Ã  toi.

327
00:17:29,403 --> 00:17:31,139
Allez.

328
00:17:31,174 --> 00:17:34,379
Le Dr. Glass veut évacuer les enfants
d'abord.

329
00:17:34,414 --> 00:17:36,766
Papa, tu sais ces
balles Mech que nous avons faites ?

330
00:17:36,767 --> 00:17:37,546
Ouais ?

331
00:17:37,547 --> 00:17:38,780
Penses-tu qu'elles vont aider ?

332
00:17:38,857 --> 00:17:40,659
Ouais.

333
00:17:42,063 --> 00:17:43,799
- Salut.
- Hey.

334
00:17:43,834 --> 00:17:46,004
Allons-y.

335
00:17:49,647 --> 00:17:51,516
Hey.

336
00:17:51,551 --> 00:17:54,423
Sarah.
Charlotte est tellement belle.

337
00:17:54,457 --> 00:17:57,964
Elle est plus que cela.
Elle est un miracle. Je te remercie.

338
00:17:57,998 --> 00:18:00,102
Bien sÃ»r. Reste en sécurité.

339
00:18:00,136 --> 00:18:03,309
Ok, tout le monde
faites attention sur les marches

340
00:18:03,344 --> 00:18:05,013
Une fois que vous Ãªtes dans le tunnel,

341
00:18:05,047 --> 00:18:08,187
rester proche et suivez votre guide.

342
00:18:08,222 --> 00:18:11,496
Anne! Hey.

343
00:18:11,530 --> 00:18:12,865
Je peux rester avec vous.

344
00:18:12,899 --> 00:18:14,302
Je veux dire, vous ne savez pas
ce qu'il va se passer, et ...

345
00:18:14,337 --> 00:18:16,207
Quelqu'un doit faire attention Ã  Rick.

346
00:18:16,242 --> 00:18:18,378
Et tu ne peut pas savoir quand quelqu'un pourrait avoir besoin d'un médecin.

347
00:18:18,413 --> 00:18:21,052
Une année d'étude en médecine fait
Ã  peine de moi un docteur.

348
00:18:21,087 --> 00:18:24,026
Une année comme celle-lÃ ,
et tu l'es, et bien plus.

349
00:18:24,061 --> 00:18:27,234
Tu as aidé un tas de gens, Lourdes.

350
00:18:27,269 --> 00:18:28,771
En particulier moi.

351
00:18:31,478 --> 00:18:34,417
Prends soin de toi.

352
00:18:34,452 --> 00:18:36,923
Vous aussi.

353
00:18:36,957 --> 00:18:39,428
Okay. On vous rattrape.
Je le promets.

354
00:18:39,463 --> 00:18:41,266
D'accord.

355
00:18:41,301 --> 00:18:43,304
- Salut.
- Salut.

356
00:18:46,914 --> 00:18:48,551
Je suis surpris que Rick l'ai gardé.

357
00:18:48,585 --> 00:18:51,023
Ãa aurait été plus facile de le détruire.

358
00:18:51,057 --> 00:18:53,195
Peut-Ãªtre quelque-chose n'est pas allé
aussi loin que nous le pensions.

359
00:18:53,229 --> 00:18:55,600
Et bien, maintenant il n'y a plus
Qu'Ã  le faire marcher durant la bataille.

360
00:18:55,634 --> 00:18:58,039
Pas de pression.
Tu es prÃªt Ã  faire un autre essai ?

361
00:18:58,074 --> 00:18:59,509
Vous avez 8 minutes,
et ensuite ils irons dans le tunnel.

362
00:18:59,544 --> 00:19:01,247
- Tom.
- Quoi?

363
00:19:01,281 --> 00:19:03,285
Ben est connecté Ã  leur grille de communication.

364
00:19:03,319 --> 00:19:05,356
Je sais. Donc, trouvez la fréquence
et commencez le brouillage.

365
00:19:05,390 --> 00:19:07,093
Mais ils n'arrÃªtent pas de changer
la fréquence.

366
00:19:07,127 --> 00:19:09,298
J'ai dis qu'il pouvait rester pour trouver la fréquence et c'est tout.

367
00:19:09,333 --> 00:19:10,468
Maintenant tu as sept minutes.

368
00:19:10,502 --> 00:19:11,905
D'accord. Bien.

369
00:19:11,939 --> 00:19:13,240
Non, non ce n'est pas bon.
Je peux le faire, papa.

370
00:19:13,274 --> 00:19:14,543
Je sais que tu peux le faire
mais si l'attaque commence,

371
00:19:14,578 --> 00:19:16,414
Je ne te veux pas ici.

372
00:19:16,448 --> 00:19:18,285
Si ils changent la fréquence ?
Scott ne pourra jamais la retrouver.

373
00:19:18,319 --> 00:19:20,957
Je suis désolé Tom, mais il a raison.
Ãa pourrait Ãªtre notre seule chance.

374
00:19:20,992 --> 00:19:23,463
Et si Ã§a ne marche pas,
peu importe oÃ¹ chacun d'entre-nous sera.

375
00:19:25,569 --> 00:19:27,172
Papa.

376
00:19:27,206 --> 00:19:28,475
Je sais ce qu'ils disent au sujet de moi
et de Rick,

377
00:19:28,510 --> 00:19:30,346
que nous sommes infectés par les harnais.

378
00:19:30,380 --> 00:19:32,985
Mais si nous pouvons utiliser ce que
les Skitters nous ont fais

379
00:19:33,020 --> 00:19:35,459
contre eux,
tu dois me laisser faire.

380
00:19:35,493 --> 00:19:37,497
Hey, les éclaireurs ont repérés des Mechs
Ã  moins de deux kilomÃ¨tres.

381
00:19:37,531 --> 00:19:40,704
Bon, si je dis courez,
vous courez. Trouvez Ã§a.

382
00:19:42,644 --> 00:19:44,547
D'accord, es tu prÃªt?

383
00:19:44,581 --> 00:19:47,186
- Allons-y.
- Ok.

384
00:20:04,235 --> 00:20:06,371
Hey, gamin. Gamin.

385
00:20:07,842 --> 00:20:10,513
Pourquoi ne viendrais tu pas ici
avec moi?

386
00:20:13,154 --> 00:20:14,690
Je mâappelle Jimmy

387
00:20:14,724 --> 00:20:16,293
Pas gamin.

388
00:20:16,328 --> 00:20:17,796
TrÃ¨s bien, alors, Jimmy.

389
00:20:17,831 --> 00:20:20,636
Ãa pourrait changer si tu te fais prendre
par un Skitter.

390
00:20:20,670 --> 00:20:23,742
Oui, et bien, si ce n'était pas
pour le capitaine Weaver,

391
00:20:23,777 --> 00:20:25,848
Je ne serais pas lÃ  maintenant.

392
00:20:25,882 --> 00:20:27,818
Il me manque vraiment.

393
00:20:27,852 --> 00:20:32,495
TrÃ¨s bien, et si nous faisions un pacte?

394
00:20:32,530 --> 00:20:35,034
Tu surveilles mes arriÃ¨res et moi les
tiennes.

395
00:20:35,905 --> 00:20:37,640
- Ãa marche?
- D'accord.

396
00:20:39,245 --> 00:20:42,318
TrÃ¨s biens, quand ils arriveront,

397
00:20:42,352 --> 00:20:43,754
Personne ne tire avant mon ordre.

398
00:20:43,789 --> 00:20:46,159
Vous avez tous 30 balles spéciales Mech.

399
00:20:46,193 --> 00:20:47,696
Donc chaque tire a de l'importance.

400
00:20:47,730 --> 00:20:48,831
- Oui, monsieur!
- TrÃ¨s bien, Tom!

401
00:20:48,865 --> 00:20:50,301
Espérons que nos familles

402
00:20:50,335 --> 00:20:51,904
soient arrivées aux tunnels maintenant.

403
00:20:53,409 --> 00:20:55,212
Mech!

404
00:20:55,246 --> 00:20:57,150
Ãa arrive !

405
00:20:57,184 --> 00:20:59,823
Bien, tout le monde Ã  terre!
A terre!

406
00:21:04,769 --> 00:21:06,773
Attendez mon signal.

407
00:21:08,311 --> 00:21:11,350
Leurs flingues tournent
avant de tirer,

408
00:21:11,385 --> 00:21:13,923
comme pour prendre leur souffle.
Ãcoutes les.

409
00:21:13,957 --> 00:21:16,730
D'accord.

410
00:21:16,764 --> 00:21:18,266
Facile!

411
00:21:18,301 --> 00:21:19,669
Quelque chose?

412
00:21:19,703 --> 00:21:22,475
Les Mechs arrivent.

413
00:21:22,510 --> 00:21:25,482
Ces satanés trucs ont du changer de fréquence.

414
00:21:25,516 --> 00:21:29,022
Okay !
attendez qu'ils soient proches.

415
00:21:33,633 --> 00:21:36,772
...

416
00:21:38,711 --> 00:21:40,113
TrÃ¨s bien, ouvrez le feu!

417
00:22:09,883 --> 00:22:11,753
- Nous l'avons eu!!
- Nous l'avons eu!!

418
00:22:11,787 --> 00:22:13,257
...

419
00:22:13,292 --> 00:22:15,629
Je suppose que ces balles spéciales
fonctionnent bien, hein?

420
00:22:21,310 --> 00:22:22,846
Ben.

421
00:22:37,915 --> 00:22:40,253
Tout le monde Ã  terre !
Ã terre !

422
00:22:46,700 --> 00:22:48,069
Vérifiez vos munitions!

423
00:22:48,104 --> 00:22:51,376
- J'en ai deux.
- Trois tirs restants.

424
00:22:51,410 --> 00:22:53,648
4.
Combien en arrive-t'il ?

425
00:22:53,682 --> 00:22:54,984
Il y en a trop.

426
00:22:55,019 --> 00:22:57,223
Ils vont attirer nos tirs jusqu'Ã 
ce qu'on soit a cours de munitions

427
00:22:59,139 --> 00:23:00,341
Nous devons trouver la bonne fréquence.

428
00:23:00,632 --> 00:23:02,637
et brouiller les communications.

429
00:23:02,671 --> 00:23:04,508
LÃ . Juste lÃ . je ressens.

430
00:23:04,542 --> 00:23:06,880
Oh, je suis désolé.
Désolé, fils.

431
00:23:08,451 --> 00:23:09,552
Uh! Non.

432
00:23:09,586 --> 00:23:10,788
- C'est Ã§a ?
- Non, non. Revenez un peu.

433
00:23:10,823 --> 00:23:13,595
Revenez un peu.
Revenez un peu.

434
00:23:13,630 --> 00:23:15,700
Uh! Ohh!

435
00:23:15,735 --> 00:23:17,839
Il est lÃ . Il est lÃ . Il est lÃ .

436
00:23:17,873 --> 00:23:20,010
Bien. Quelque chose?

437
00:23:20,045 --> 00:23:22,849
Les Mechs arrivent.

438
00:23:22,884 --> 00:23:25,589
Nous avons la fréquence. peut Ãªtre
que le signal n'est pas assez puissant.

439
00:23:25,624 --> 00:23:26,926
Peut on l'augmenter?

440
00:23:26,960 --> 00:23:28,461
Les générateurs sont Ã  fond.

441
00:23:28,496 --> 00:23:31,936
Peut-Ãªtre un--
peut-Ãªtre une plus grande antenne

442
00:23:34,075 --> 00:23:35,745
Le mat du drapeau ?

443
00:23:35,779 --> 00:23:38,818
Bien, c'est du métal.

444
00:23:38,853 --> 00:23:41,057
Ok.

445
00:23:52,685 --> 00:23:54,722
As tu peur aussi?

446
00:23:54,756 --> 00:23:57,128
Okey, restez baissés jusquâÃ  mon
ordre D'accord?

447
00:23:57,162 --> 00:23:59,734
Tu te souviens de notre marché?
surveilles mes arriÃ¨res.

448
00:24:13,165 --> 00:24:14,902
Non! Non, Ben!

449
00:24:14,937 --> 00:24:16,439
On va demander Ã  un des soldats.

450
00:24:16,473 --> 00:24:17,874
Il y a plus de mech qui arrivent
Je peux les entendre

451
00:24:19,079 --> 00:24:22,352
Ben, qu'est ce que tu fais?!
retourne Ã  lâabri!

452
00:24:22,386 --> 00:24:23,989
Papa!
nous avons le signal.

453
00:24:24,024 --> 00:24:25,861
Nous devons juste augmenter Ã§a puissance.

454
00:24:46,709 --> 00:24:50,785
-Je suis Ã  court de munitions Mech!
-Moi aussi!

455
00:24:54,595 --> 00:24:55,998
Jimmy.

456
00:24:56,032 --> 00:24:59,873
Tu veux voir quelque chose de beau?

457
00:25:08,528 --> 00:25:10,832
Ils s'enfuient

458
00:25:10,866 --> 00:25:13,605
Les Mechs--
Qu'est ce qu'ils sont entrain de faire ?

459
00:25:13,640 --> 00:25:15,476
Ils se retirent.

460
00:25:15,511 --> 00:25:17,047
Les Mechs.

461
00:25:17,081 --> 00:25:18,917
Il-Ils nous fuient ?

462
00:25:18,952 --> 00:25:21,657
C'est vrai ! Et ce n'est que le début !

463
00:25:21,692 --> 00:25:23,761
Nous les avons battu une fois,
nous pouvons les battre Ã  nouveau!

464
00:25:23,796 --> 00:25:26,067
Ouais!

465
00:25:26,101 --> 00:25:29,575
Ouais! Ouais!

466
00:25:29,609 --> 00:25:31,680
Ouais!

467
00:25:31,714 --> 00:25:34,052
Ouais!

468
00:25:43,691 --> 00:25:45,294
Tu les vois se retourner et courir?

469
00:25:45,328 --> 00:25:47,064
Peut-Ãªtre que nous n'avons
pas Ã  partir maintenant.

470
00:25:47,099 --> 00:25:49,069
Les Skitters ne savaient
pas ce qui les frappent,

471
00:25:49,104 --> 00:25:50,673
mais ils seront de retour.

472
00:25:50,707 --> 00:25:52,077
Tu as fait du bon boulot
lÃ  bas Jimmy.

473
00:25:52,111 --> 00:25:53,179
Merci.

474
00:25:53,213 --> 00:25:54,582
Tout le monde est prÃªt Ã  partir.

475
00:25:54,616 --> 00:25:55,918
- Okay.
- Comment va Ben?

476
00:25:55,952 --> 00:25:57,889
Aussi longtemps que Scott
brouille leurs transmissions,

477
00:25:57,924 --> 00:25:59,793
il souffre,
mais il tient bon.

478
00:25:59,828 --> 00:26:01,397
Merci pour ce que tu
as fait aujourd'hui.

479
00:26:01,431 --> 00:26:03,135
He, papa.

480
00:26:03,169 --> 00:26:06,209
Dieu merci, tu es de retour.
Tu vas bien?

481
00:26:06,243 --> 00:26:08,113
Je vais bien, papa.

482
00:26:08,147 --> 00:26:09,750
Le 4Ã¨me et le 5Ã¨me...
Ils ne se sont jamais montrés.

483
00:26:09,784 --> 00:26:11,120
Et au sujet de Weaver?

484
00:26:11,155 --> 00:26:13,559
Il est avec Gibson, Pope et Anthony
au pilier Ouest.

485
00:26:13,593 --> 00:26:14,863
Ils vont essayer de terminer
la mission du mieux qu'ils peuvent.

486
00:26:14,897 --> 00:26:16,098
- Par eux-mÃªmes ?
- Ouais.

487
00:26:16,132 --> 00:26:18,103
C'est du suicide.
Weaver devrait le savoir.

488
00:26:18,137 --> 00:26:20,608
Je pense que c'est pour sa
qu'ils m'ont renvoyer.

489
00:26:20,642 --> 00:26:22,078
Je pense qu'ils ne peuvent pas vivre

490
00:26:22,113 --> 00:26:23,414
sans faire un dernier essai.

491
00:26:23,448 --> 00:26:24,984
Tu as fait toute la route depuis Boston

492
00:26:25,019 --> 00:26:26,354
sans rencontrer le moindre problÃ¨me ?

493
00:26:26,389 --> 00:26:29,327
Non, la route était dégagée.
Pourquoi ?

494
00:26:29,362 --> 00:26:31,164
L'idée de brouillage de
Scott a fonctionné.

495
00:26:31,199 --> 00:26:33,436
Il se pourrait que les aliens
fassent se replier leurs forces,

496
00:26:33,470 --> 00:26:35,274
en essayant de comprendre
ce qui vient de leur arriver.

497
00:26:35,309 --> 00:26:37,346
Si c'est vrai,
Ã§a pourrait Ãªtre une opportunité.

498
00:26:37,380 --> 00:26:40,086
Dis Ã  Scott que je veux
le générateur et le transmetteur

499
00:26:40,120 --> 00:26:42,892
chargé dans un véhicule,
prÃªt Ã  partir.

500
00:26:42,926 --> 00:26:46,032
- Papa, qu'est-ce qu'on fait ?
- Je te retrouve lÃ -bas.

501
00:26:54,286 --> 00:26:56,924
- Salut.
- Salut.

502
00:26:56,959 --> 00:27:00,900
Ne ries pas, mais en fait
cet endroit va me manquer.

503
00:27:00,935 --> 00:27:03,941
Je pars avec quelques bons souvenirs...

504
00:27:03,976 --> 00:27:06,347
mes premiers depuis que Ã§a a commencé.

505
00:27:06,382 --> 00:27:10,891
Alors, tu es prÃªt Ã  dormir Ã  la belle étoile ?

506
00:27:10,925 --> 00:27:12,461
Qu'est ce qui ne va pas?

507
00:27:12,495 --> 00:27:14,866
Les Skitters se replient.

508
00:27:14,900 --> 00:27:16,803
Ãa pourrait nous donner assez de temps

509
00:27:16,838 --> 00:27:18,842
pour mettre les civils en lieu sur.

510
00:27:18,876 --> 00:27:20,245
Tu devras chercher

511
00:27:20,279 --> 00:27:22,617
un endroit reculé,
prÃ¨s de l'eau.

512
00:27:22,651 --> 00:27:24,220
Je suis sÃ»r que tu le sauras
quand tu le verras.

513
00:27:24,255 --> 00:27:26,959
Je ne vais pas avec vous pour l'instant.

514
00:27:26,993 --> 00:27:28,529
Pourquoi?

515
00:27:28,563 --> 00:27:30,066
Parce que, comme tu dis,

516
00:27:30,100 --> 00:27:31,369
quand Porter m'a fait second commandant

517
00:27:31,403 --> 00:27:32,806
il savait que je ferais
tout mon possible

518
00:27:32,840 --> 00:27:35,378
pour garder les civils
en toute sécurité.

519
00:27:35,413 --> 00:27:38,486
Et j'ai fait cela.

520
00:27:38,521 --> 00:27:40,358
Et maintenant nous avons
des hommes sur le terrain

521
00:27:40,393 --> 00:27:42,329
qui méritent la mÃªme considération,

522
00:27:42,363 --> 00:27:44,100
et je ne peux les laisser tomber.

523
00:27:44,134 --> 00:27:47,642
Tu retournes Ã  Boston
pour weaver

524
00:27:49,380 --> 00:27:52,052
Je ne peux pas te faire changer d'avis
n'est pas?

525
00:27:53,590 --> 00:27:57,164
Tom...
Et au sujet de Matt et Ben?

526
00:27:57,198 --> 00:27:59,736
C'est pourquoi je voulais te parler.

527
00:27:59,771 --> 00:28:02,208
Si quelque chose m'arrive...

528
00:28:04,983 --> 00:28:07,154
Tu es la seul personne en qui j'ai
confiance.

529
00:28:07,188 --> 00:28:08,489
Pour prendre soins d'eux.

530
00:28:10,929 --> 00:28:13,668
Je serais lÃ  pour eux.
Tu le sais.

531
00:28:15,240 --> 00:28:17,811
Seulement jusquâÃ  que tu reviennes.

532
00:28:17,845 --> 00:28:19,414
Et tu reviendras,

533
00:28:19,449 --> 00:28:22,354
Car tes enfants ont besoins de toi.

534
00:28:22,389 --> 00:28:25,261
Ces gens aussi.

535
00:28:58,841 --> 00:29:00,108
Allons y Mr Scott.

536
00:29:00,143 --> 00:29:01,479
D'accord.

537
00:29:01,513 --> 00:29:04,117
Oh, Ã§a doit vraiment leur frire la tÃªte.

538
00:29:04,152 --> 00:29:05,621
La fréquence dâémission et toujours
en place.

539
00:29:05,656 --> 00:29:07,559
Comment tu te sens?

540
00:29:07,594 --> 00:29:10,232
JâespÃ¨re juste qu'ils ressentent ce que
je ressent maintenant.

541
00:29:10,266 --> 00:29:13,506
Ok, j'ai accroché lâantenne au chÃ¢ssis,

542
00:29:13,540 --> 00:29:16,246
Cela veut donc dire que toute la voiture
est comme une grosse antenne.

543
00:29:16,281 --> 00:29:17,449
Tu surveilles qu'il y ait assez
d'essence dans le générateur,

544
00:29:17,483 --> 00:29:19,152
D'accord, tu est prÃªt Ã  y aller.

545
00:29:19,187 --> 00:29:21,225
Ãa devrait Ãªtre assez pour les tenir
éloignés de moi.

546
00:29:21,259 --> 00:29:22,394
jusquâÃ  que j'arrive en ville.

547
00:29:22,429 --> 00:29:23,964
Que se passera t-il s'ils changent
encore de fréquence?

548
00:29:23,998 --> 00:29:25,300
Espérons que non.

549
00:29:25,335 --> 00:29:27,506
Papa, je peux le faire, je peux t'aider.

550
00:29:27,540 --> 00:29:29,176
Tu m'as déjÃ  aidé.

551
00:29:29,210 --> 00:29:32,282
Alors, j'ai tracé la route
que nous avons prise pour y aller,

552
00:29:32,317 --> 00:29:35,523
mais j'aimerai que tu reconsidÃ¨res...
Ou que tu mâemmÃ¨nes.

553
00:29:35,557 --> 00:29:37,127
Non.

554
00:29:37,161 --> 00:29:39,098
J'ai besoins de savoir que tu restes
en sécurité

555
00:29:39,132 --> 00:29:41,370
et que tu veilles sur tes frÃ¨res.

556
00:29:46,749 --> 00:29:49,554
Venez lÃ .

557
00:29:49,588 --> 00:29:52,159
Je vous aime.

558
00:30:12,310 --> 00:30:15,716
GTO.

559
00:30:26,076 --> 00:30:27,244
Merde, professeur.

560
00:30:27,278 --> 00:30:30,018
essayez de faire un bruit
humain la prochaine fois.

561
00:30:30,052 --> 00:30:31,421
J'ai failli vous faire sauter la tÃªte.

562
00:30:31,456 --> 00:30:33,025
Anthony--
Il est--

563
00:30:33,059 --> 00:30:35,597
Il respire mais il perd beaucoup
de sang.

564
00:30:35,631 --> 00:30:37,835
Je ne suis pas un super fan de ce flic,

565
00:30:37,869 --> 00:30:40,340
mais je me suis laissé dire
que NoÃ«l était bientÃ´t...

566
00:30:40,375 --> 00:30:41,609
En fait c'était il y a deux mois.

567
00:30:41,645 --> 00:30:42,779
Venez ici.
TrÃ¨s bien, faites attention.

568
00:30:42,814 --> 00:30:44,283
Aidez moi Ã  le mettre Ã  lâarriÃ¨re.

569
00:30:44,318 --> 00:30:46,355
D'accord.

570
00:30:53,872 --> 00:30:55,575
Et Weaver?

571
00:30:55,609 --> 00:30:56,878
La derniÃ¨re fois que je l'ai vu,

572
00:30:56,912 --> 00:31:01,588
il fonÃ§ait droit sur ce pilier.

573
00:31:01,623 --> 00:31:03,259
J'imagine que comme je n'ai rien entendu

574
00:31:03,293 --> 00:31:04,395
qui ressemblait Ã  un
bruit d'explosion,

575
00:31:04,429 --> 00:31:06,332
Je suppose qu'il n'a pas réussi.

576
00:31:06,366 --> 00:31:08,437
La seule chose que je ne comprends pas,

577
00:31:08,471 --> 00:31:10,641
c'est pourquoi ces araignées...
doucement, doucement, doucement.

578
00:31:10,677 --> 00:31:12,011
Je l'ai.

579
00:31:12,046 --> 00:31:16,088
Ces putains d'araignées
ne nous ont pas finies.

580
00:31:16,122 --> 00:31:18,193
C'est la radio du vieil homme ?

581
00:31:18,227 --> 00:31:19,563
Ouais

582
00:31:19,597 --> 00:31:22,737
Ãa semble les garder loin de nous
pendant un moment.

583
00:31:22,771 --> 00:31:25,443
Vous avez besoin d'un docteur.

584
00:31:25,477 --> 00:31:27,248
Vous allez lÃ -bas pas vrai ?

585
00:31:27,282 --> 00:31:29,487
Ouais. Prenez la voiture.

586
00:31:29,521 --> 00:31:31,157
Ramenez Anthony Ã  l'école.

587
00:31:31,192 --> 00:31:33,662
Professeur.

588
00:31:33,697 --> 00:31:36,134
Dans le coffre de la GTO...

589
00:31:36,169 --> 00:31:39,007
un petit quelque-chose
qui pourrait Ãªtre pratique.

590
00:31:41,680 --> 00:31:44,085
...

591
00:31:50,734 --> 00:31:52,403
Joli non?

592
00:31:52,437 --> 00:31:57,147
Standard de l'armée,
mais avec une coque en Métal Mech.

593
00:31:57,182 --> 00:31:58,651
Ãa pourrait servir.

594
00:31:58,685 --> 00:32:01,356
Oh, Ã§a pourrait.

595
00:32:04,565 --> 00:32:05,901
Salut Tom.

596
00:32:07,439 --> 00:32:09,442
Bonne chance Ã  toi.

597
00:32:36,858 --> 00:32:38,862
Gib?

598
00:32:42,763 --> 00:32:44,833
Merde

599
00:32:44,867 --> 00:32:47,973
- Capitaine.
- Tom.

600
00:32:49,878 --> 00:32:52,584
Tom! Qu'est ce ....

601
00:32:52,618 --> 00:32:54,722
Gibson?

602
00:32:54,757 --> 00:32:57,564
Il est parti.

603
00:32:57,598 --> 00:33:00,002
L'école -- nous étions --

604
00:33:00,037 --> 00:33:01,873
Des Skitters et des Mechs ont attaqués,
mais on a tenu bon.

605
00:33:01,908 --> 00:33:03,043
Bien.

606
00:33:03,078 --> 00:33:04,279
Qu'est-ce qui vous est arrivé?

607
00:33:04,314 --> 00:33:05,616
Quand nous sommes arrivés prÃ¨s du pilier,

608
00:33:05,650 --> 00:33:07,721
un vaisseau est venu
est nous as eu.

609
00:33:07,755 --> 00:33:11,563
Oh, wow!

610
00:33:11,598 --> 00:33:14,069
Nous étions tout prÃ¨s
quand il nous as frappés.
Les bombes sont HS maintenant.

611
00:33:14,103 --> 00:33:18,144
Vous savez, ces navires ...

612
00:33:20,986 --> 00:33:22,855
... Je pense qu'ils sont
appelé Ã  la maison.

613
00:33:22,890 --> 00:33:23,991
Weaver: pourquoi?

614
00:33:24,025 --> 00:33:25,227
Nous brouillons leur fréquence,

615
00:33:25,261 --> 00:33:26,697
foiré leurs communications

616
00:33:26,731 --> 00:33:28,768
Ã§a doit Ãªtre pourquoi les
rues sont désertes.

617
00:33:28,803 --> 00:33:30,972
Peut-Ãªtre nous pouvont ébranler
leur cage.

618
00:33:31,007 --> 00:33:34,982
Peut-Ãªtre qu'ils sont confus ...

619
00:33:35,016 --> 00:33:37,321
Peut-Ãªtre un peu effrayé.

620
00:33:44,338 --> 00:33:46,443
A quoi tu penses?

621
00:33:51,823 --> 00:33:55,697
Je pense que je suis
assez prÃ¨s pour tirer.

622
00:33:58,003 --> 00:34:00,708
Tom ...
Si les aliens touchent en premiers,

623
00:34:00,742 --> 00:34:04,583
toutes les troupes survivantes ont tiré avec toutes les armes lourdes qu'ils avaient.

624
00:34:04,617 --> 00:34:05,953
dans ces choses -

625
00:34:05,987 --> 00:34:07,623
n'a jamais fait une brÃ¨che.

626
00:34:07,657 --> 00:34:10,062
Les chances de nous amener
un de leurs vaisseaux vers le bas,

627
00:34:10,096 --> 00:34:12,234
mÃªme avec une charge de Mechs
sont -

628
00:34:12,268 --> 00:34:15,309
A propos aussi mince que notre chance
d'etre arrivé jusqu'ici?

629
00:34:22,158 --> 00:34:26,334
Allez! Faisons leur savoir que
nous étions lÃ .

630
00:34:31,713 --> 00:34:33,250
Allez-y.

631
00:34:58,809 --> 00:35:01,014
Joli tir.

632
00:35:05,660 --> 00:35:07,964
Je pense que nous
avons leur attention.

633
00:35:09,936 --> 00:35:12,842
Tu pense que Ã§a va marcher?

634
00:35:12,877 --> 00:35:14,881
Nous pouvons essayer.

635
00:35:22,734 --> 00:35:25,072
Si l'une des équipes a survécu,
peut-Ãªtre qu'ils seront lÃ .

636
00:35:25,106 --> 00:35:28,313
Whoa.
Putain, quoi ?

637
00:35:28,347 --> 00:35:30,284
Non, non, non, non.
Attends.

638
00:35:32,056 --> 00:35:33,525
C'est Karen

639
00:35:39,940 --> 00:35:42,244
Karen?

640
00:35:42,279 --> 00:35:44,315
Est-ce qu'ils t'ont envoyé
pour nous trouver?

641
00:35:44,350 --> 00:35:46,521
Tom?

642
00:35:47,992 --> 00:35:49,761
C'est moi.

643
00:35:49,796 --> 00:35:53,903
Ils m'ont amené ici,
parce qu'ils ne comprennent pas.

644
00:35:53,939 --> 00:35:56,075
Qui ne comprends pas?

645
00:36:17,091 --> 00:36:21,500
Ils ne s'attendaient pas ...
Une Résistance Ã  ce niveau.

646
00:36:21,535 --> 00:36:24,506
Ils ont trouvé Ã§a intéressant

647
00:36:24,541 --> 00:36:26,311
Et veulent parler.

648
00:36:26,345 --> 00:36:29,485
Interéssé?

649
00:36:31,289 --> 00:36:34,296
Vous pensiez que Ã§a allait Ãªtre facile!

650
00:36:34,330 --> 00:36:39,908
forces supérieures, armes supérieures!

651
00:36:39,943 --> 00:36:42,347
Vous assassinez des millions de
personnes! Vous volez nos enfants!

652
00:36:42,382 --> 00:36:44,652
Et maintenant vous voulez négocier?!

653
00:36:44,687 --> 00:36:46,217
Que diable voulez-vous de nous?!

654
00:36:46,218 --> 00:36:47,293
Je n'en ai rien Ã  foutre
de ce qu'il veut.

655
00:36:47,294 --> 00:36:48,963
Je vais envoyer celui la
directement en enfer.

656
00:36:48,997 --> 00:36:50,466
Non.
AprÃ¨s toutes ces morts.

657
00:36:50,500 --> 00:36:53,506
Donnez-moi une bonne raison
pour laquelle je ne devrais pas.

658
00:36:55,044 --> 00:36:57,114
Pour Ben.

659
00:36:59,354 --> 00:37:00,823
Ben? Et pour Ben?

660
00:37:00,858 --> 00:37:03,830
Le harnais ...
Est un processus.

661
00:37:03,864 --> 00:37:06,035
Et Ben n'est pas libre de Ã§a

662
00:37:06,069 --> 00:37:10,612
Ils seront le rappeler ...
Sauf si vous y allez avec eux.

663
00:37:14,155 --> 00:37:17,094
C'est un mensonge, Tom.
Tu ne veux pas faire Ã§a.

664
00:37:17,129 --> 00:37:19,935
Non

665
00:37:19,970 --> 00:37:23,411
Mais ce bout de peau sur son dos,

666
00:37:23,445 --> 00:37:26,050
et la faÃ§on dont il entend ce signal -

667
00:37:26,085 --> 00:37:29,358
ils ont quand mÃªme eu une emprise sur lui.

668
00:37:29,393 --> 00:37:31,797
Tom, je sais combien Ben
signifie pour toi,

669
00:37:31,831 --> 00:37:34,437
mais tu ne peux pas
leur faire confiance

670
00:37:34,471 --> 00:37:36,207
Il peuvent te forcer

671
00:37:37,477 --> 00:37:39,282
Mais ils ne veulent pas cela.

672
00:37:49,507 --> 00:37:51,377
Tom.

673
00:37:51,411 --> 00:37:54,617
Je ne peux pas les laisser
reprendre Ben.

674
00:38:09,321 --> 00:38:11,459
Tom ?

675
00:38:18,409 --> 00:38:21,449
Tom ?

676
00:38:28,366 --> 00:38:31,247
Tom ?

677
00:38:31,248 --> 00:38:35,253
== sync, corrected by elderman ==
traduit par Addic7ed.com

