1
00:00:05,304 --> 00:00:07,640
Sync and correction by Mlmlte
www.addic7ed.com

2
00:00:08,296 --> 00:00:11,002
Sync and correction by Mlmlte
www.addic7ed.com

3
00:01:15,020 --> 00:01:17,327
Bonjour, mon nom est Vince
et je suis accroc à la drogue.

4
00:01:17,690 --> 00:01:18,954
Tous:
Bonjour, Vince.

5
00:01:19,120 --> 00:01:22,239
Cela fait trois mois et demi 
que j'y ai pas touché.

6
00:01:22,364 --> 00:01:23,834
et je vais bien.

7
00:01:24,133 --> 00:01:26,628
La clé pour moi 
a été de gardé mon esprit occupé.

8
00:01:27,004 --> 00:01:28,136
essayer de nouvelles choses.

9
00:01:28,261 --> 00:01:30,632
A vrai dire, je viens juste de finir
d'écrire mon premier scénario.

10
00:01:31,010 --> 00:01:33,218
Bonne chose pour toi.

11
00:01:33,580 --> 00:01:35,792
Doucement, il est pourri.

12
00:01:35,917 --> 00:01:37,895
Mais on verra si je peut trouvé
quelqu'un pour le produire.

13
00:01:38,020 --> 00:01:41,233
Vous connaissez quelqu'un ?

14
00:01:41,358 --> 00:01:43,270
Moi oui. Salut.

15
00:01:45,530 --> 00:01:47,375
Turtle.

16
00:01:47,500 --> 00:01:49,444
-Yo.
-Pourquoi t'es parti?

17
00:01:49,569 --> 00:01:51,681
Quelques personne là-dedans
me foutaient les jetons.

18
00:01:51,806 --> 00:01:52,939
Je ne pensais pas qu'il y aurait
autant de confidences.

19
00:01:53,064 --> 00:01:53,851
C'est ça qui aide,

20
00:01:53,976 --> 00:01:56,355
savoir que d'autres personnes
traversent les même choses que toi.

21
00:01:56,480 --> 00:01:58,259
Je ne sais pas si tu peux vraiment
t'identifier à une fille

22
00:01:58,384 --> 00:02:00,428
qui a tué son frère pour un 8-ball
(boule magique), mais je te comprends.

23
00:02:00,553 --> 00:02:01,974
Plus important, 
tu as vu qui il y avait à l'intérieur ?

24
00:02:02,099 --> 00:02:02,632
Non.

25
00:02:02,757 --> 00:02:04,401
- Salut, Vince!
- Lui.

26
00:02:04,526 --> 00:02:06,293
- Qui c'est ?
- Carl Ertz.

27
00:02:06,459 --> 00:02:08,640
Le connard qui nous a embrouillé
à "Danger Beach" ?

28
00:02:08,765 --> 00:02:10,977
Ouèp. Mais le programme 
nous apprend à pardonner.

29
00:02:11,102 --> 00:02:13,113
- Salut, Vince. Comment tu vas ?
- Je vais bien, Carl.

30
00:02:13,238 --> 00:02:15,550
J'étais en train d'expliquer 
Ã  mon pote comment le programme

31
00:02:15,675 --> 00:02:17,285
m'a aidé Ã  me débarasser de toute
la colÃ¨re que j'éprouvais envers toi.

32
00:02:17,410 --> 00:02:18,787
Oh, c'est bien.

33
00:02:18,912 --> 00:02:21,266
Je ne fais pas partie du programme donc
je trouve toujours que t'es un connard.

34
00:02:21,432 --> 00:02:23,827
Ecoute, Vince.

35
00:02:23,952 --> 00:02:26,864
Fut un temps où je t'avais cassé 
la gueule à la sortie d'un cinéma.

36
00:02:26,989 --> 00:02:28,523
Et je m'excuse pour ça.

37
00:02:28,890 --> 00:02:30,633
Je ne me cherche pas d'excuses,

38
00:02:30,758 --> 00:02:33,068
mais c'était dans le temps 
où j'abusais de la drogue.

39
00:02:33,193 --> 00:02:34,237
Et si ça peut te consoler,

40
00:02:34,494 --> 00:02:37,324
"Danger Beach" a fait une recette
de 3 millions de dollars.

41
00:02:37,697 --> 00:02:40,107
- La vie est une chienne.
- Turtle.

42
00:02:40,232 --> 00:02:41,870
Laisse tomber.
Tout va bien.

43
00:02:42,234 --> 00:02:45,123
Ecoute, Vince, j'aimerais beaucoup
qu'on essaye de travailler ensemble.

44
00:02:45,503 --> 00:02:47,480
Ton script semblait incroyable.

45
00:02:47,605 --> 00:02:49,048
Je ne t'en ai même pas encore parlé.

46
00:02:49,173 --> 00:02:51,416
Travailler avec toi serait génial.

47
00:02:51,541 --> 00:02:53,351
- Je ne jouerais pas dedans.
- Ah bon ?

48
00:02:53,476 --> 00:02:55,786
- Ca serait mon frère Johnny.

49
00:02:55,911 --> 00:02:58,255
- C'est un long métrage ?
- Non, c'est un téléfilm.

50
00:02:58,380 --> 00:03:01,691
Alors je suis vraiment celui qu'il te faut.
J'en ai fait 15 l'année dernière.

51
00:03:01,816 --> 00:03:03,826
Il y aura les frères Menendez,

52
00:03:03,951 --> 00:03:05,560
qui ont été nominé pour Peabody.

53
00:03:05,920 --> 00:03:09,314
Ecoute, Vince, 
pourrais-tu m'envoyer le script.

54
00:03:09,689 --> 00:03:11,732
S'il te plait, je peux le faire, 
peu importe ce que c'est.

55
00:03:11,857 --> 00:03:13,401
Ce serait mon excuse officiel.

56
00:03:13,725 --> 00:03:15,821
Je t'enverrai le script.
On verra à partir de là.

57
00:03:15,987 --> 00:03:18,495
Super.
Je vais aller chercher de la glace.

58
00:03:20,831 --> 00:03:22,641
Pourquoi est-ce que tu veux envoyer
le script à ce crétin ?

59
00:03:22,766 --> 00:03:24,075
On dirait qu'il fait de son mieux.

60
00:03:24,200 --> 00:03:26,164
En plus, qu'est-ce qui pourrait
bien se passer ?

61
00:03:29,105 --> 00:03:30,794
Drama.

62
00:03:31,140 --> 00:03:33,483
Drama !

63
00:03:33,608 --> 00:03:36,487
T'as une sale gueule.

64
00:03:36,612 --> 00:03:40,023
Evidement.
Ca fait des jours que j'ai pas dormi.
Dice me lâche pas.

65
00:03:40,148 --> 00:03:41,724
- Tu devrais prendre des lits séparés
- Très drôle.

66
00:03:41,849 --> 00:03:45,127
Fais savoir à Dice que tu ne compte
vraiment pas partir de l'émission.

67
00:03:45,252 --> 00:03:46,762
Peut importe ce que je lui dit

68
00:03:46,887 --> 00:03:48,529
Il continue de venir comme Terminator.

69
00:03:48,654 --> 00:03:50,438
- Son contrat était nul à ce point ? 
- Oui

70
00:03:50,723 --> 00:03:54,201
Andrew Dice Clay doit quasiment payer 
la chaine pour qu'il le laisse venir bosser.

71
00:03:54,326 --> 00:03:55,735
- Oh arrête.
- Je te jure.

72
00:03:55,860 --> 00:03:57,470
les participants de "Big Brother" sont mieux payés

73
00:03:57,595 --> 00:04:00,365
C'est pas vraiment qui si je 
m'enrichissais avec ça non plus, E.

74
00:04:00,531 --> 00:04:03,908
Je te paye 15 000 dollars par épisode
pour t'asseoir dans une salle conditionnée

75
00:04:04,033 --> 00:04:05,876
pour 3 heures par semaine.
Tu te sens sous-payé ?

76
00:04:06,001 --> 00:04:08,211
Dice me dit que le mec qui fait
Homer Simpson

77
00:04:08,336 --> 00:04:11,113
est payé 650 000 dollars par épisode
pour faire la même chose.

78
00:04:11,238 --> 00:04:13,381
Ouais, ils en sont à la 23e saison.

79
00:04:13,506 --> 00:04:15,049
Tu n'as même pas sorti
un seul épisode.

80
00:04:15,174 --> 00:04:17,752
- Ecoute, E, je pense qu'il pourrait y en avoir plus.
- Ouais, quand le show sera diffusé.

81
00:04:17,877 --> 00:04:19,687
Ce mec me fait péter les plombs, ok ?

82
00:04:19,812 --> 00:04:22,222
Dice en a après moi tout comme il
en a après lui, d'accord ?

83
00:04:22,347 --> 00:04:25,357
Je pense que si on se mettait tous
d'accord, il pourrait y avoir quelque chose.

84
00:04:25,482 --> 00:04:27,448
- En marchant ?
- Non, en appelant.

85
00:04:27,573 --> 00:04:28,622
En demandant gentiment.

86
00:04:28,747 --> 00:04:31,429
Arriver à un prix raisonnable de
20 dollars par épisode.

87
00:04:31,554 --> 00:04:33,297
Oui, s'il te plaît.

88
00:04:33,422 --> 00:04:35,525
Dis-leur que je donnerais
10 % à une oeuvre de charité.

89
00:04:35,758 --> 00:04:37,401
Très bien, tu sais quoi ?
Ok.

90
00:04:37,526 --> 00:04:40,871
Je vais passer le coup de fil le plus
stupide que j'ai jamais passé.

91
00:04:40,996 --> 00:04:43,173
Je parlerais raisonnablement à Phil.

92
00:04:43,298 --> 00:04:45,708
Je lui demanderais gentiment s'il
trouve que tu es sous-payé.

93
00:04:45,833 --> 00:04:48,177
Et si il est disposé 
à parler à la chaîne.

94
00:04:48,302 --> 00:04:50,045
S'il refuse, on est quitte.
Marché conclus ?

95
00:04:50,170 --> 00:04:52,709
Oui, Marché conclus.
Merci, E.

96
00:04:52,940 --> 00:04:54,616
Je le pense vraiment, Vince.

97
00:04:54,741 --> 00:04:58,353
Je me couperai le pénis avant même
de considérer t'autoriser

98
00:04:58,478 --> 00:05:00,055
à travailler de nouveau avec Carl Ertz.

99
00:05:00,180 --> 00:05:02,024
- Ne va pas si loin, Ari.
- Je joue le sensible.

100
00:05:02,149 --> 00:05:04,192
Ce mec est une menace et 
nous n'avons pas besoin de lui.

101
00:05:04,317 --> 00:05:06,627
C'est le genre de réponse que je
m'attendais à avoir de ta part de E, pas de toi.

102
00:05:06,752 --> 00:05:09,059
Ecoute, c'est sûrement une des
rares où je suis d'accord avec toi, E.

103
00:05:09,225 --> 00:05:11,798
Tu sais que c'est toi qui 
m'a présenté à Ertz, n'est-ce pas ?

104
00:05:11,923 --> 00:05:14,368
Oui, c'était avant de savoir
qui il était.

105
00:05:14,493 --> 00:05:17,304
- Vraiment ? Et qui est-il ?
- C'est un toxicomane.

106
00:05:17,429 --> 00:05:18,572
Et moi, je suis quoi ?

107
00:05:18,697 --> 00:05:22,040
Tu es un autre genre
de toxicomane.

108
00:05:22,165 --> 00:05:24,174
Tu es le genre à avoir traîné avec
la mauvaise fille

109
00:05:24,299 --> 00:05:26,576
et qui a finit accro à la pipe.

110
00:05:26,701 --> 00:05:29,812
Ertz est un vieux crade qui a été
choppé avec une pipe à crack

111
00:05:29,937 --> 00:05:32,147
et le toxico de 17 ans du film 
"Speed Racer".

112
00:05:32,272 --> 00:05:34,584
Michael Vick a noyé des chiots
et on le laisse à nouveau jouer.

113
00:05:34,874 --> 00:05:37,242
Eh bien, Ertz n'a pas la même force
dans les brase que Vick.

114
00:05:39,045 --> 00:05:41,591
Pourquoi est-ce que tu veux 
travailler avec ce mec ? Dis moi.

115
00:05:41,757 --> 00:05:44,191
Parce que je crois aux deuxième chances.

116
00:05:44,316 --> 00:05:45,860
On m'en a moi même donné pas mal.

117
00:05:45,985 --> 00:05:48,062
C'est pourquoi il est de mon devoir

118
00:05:48,187 --> 00:05:50,729
de te protéger pour t'empêcher
de te détruire à nouveau.

119
00:05:50,854 --> 00:05:53,436
Tu ne me protège pas.
Tu ne fais rien.

120
00:05:53,602 --> 00:05:53,964
Vinnie.

121
00:05:54,089 --> 00:05:56,933
Je t'ai dis à quel point c'est important
pour moi de faire ça pour Johnny.

122
00:05:57,058 --> 00:05:58,500
- Ouais.
- Tu n'es pas motivé.

123
00:05:58,625 --> 00:06:00,335
- C'est faux, je suis très motivé.
- Vraiment ?

124
00:06:00,460 --> 00:06:02,403
Regarde ça. Lloyd !

125
00:06:02,528 --> 00:06:04,171
Allons parler au chef de la
section télévisuel.

126
00:06:04,296 --> 00:06:06,272
- Lloyd est le chef de la section télé ?
- Le chef en intérim.

127
00:06:06,397 --> 00:06:09,408
Jusqu'à ce qu'il merde, et là il
sera de retour à pousser des chariots.

128
00:06:09,533 --> 00:06:11,777
- Oui, Ari ? Bonjour, Vince.
- Salut, Lloyd.

129
00:06:11,902 --> 00:06:14,046
Raconte à Vinnie ce dont je t'ai parlé.

130
00:06:14,171 --> 00:06:17,481
- Je sais pas.
- Tu te fous de moi ?

131
00:06:17,606 --> 00:06:20,483
- Je ne pense pas.
- Le film pour Drama.

132
00:06:20,608 --> 00:06:22,819
Quel film ?
Je ne suis pas au courant de ça.

133
00:06:22,944 --> 00:06:24,720
- Tu te fous de moi ?
- Je pense pas.

134
00:06:24,845 --> 00:06:26,723
Bon sang, Lloyd.

135
00:06:26,848 --> 00:06:29,517
Je t'ai envoyé un putain de mail.

136
00:06:30,619 --> 00:06:32,475
J'avais l'intention de t'envoyer
un mail.

137
00:06:32,721 --> 00:06:35,432
- Ari.
- Je suis désolé.

138
00:06:35,557 --> 00:06:37,801
Il est distrait.
C'est la rupture, Vince.

139
00:06:37,926 --> 00:06:39,816
Il ne l'admettra jamais,
mais ça le bouffe.

140
00:06:40,062 --> 00:06:41,568
Je pensais que vous essayiez
d'arranger les choses entre vous.

141
00:06:41,830 --> 00:06:44,574
Cette Mme Gold, elle sort avec 
restaurateur célèbre.

142
00:06:44,699 --> 00:06:46,442
Ferme-là, Lloyd.

143
00:06:46,567 --> 00:06:48,311
C'est Vince.
Il fait partie de la famille.

144
00:06:48,436 --> 00:06:49,701
Ari, je suis désolé.
Je ne savais pas.

145
00:06:49,970 --> 00:06:52,454
Ce n'est pas une excuse, ok ?
J'aurais quand même dû faire mon job.

146
00:06:52,620 --> 00:06:54,783
C'est bon, oublie ça.
Peut être que tu as besoin de partir.

147
00:06:54,908 --> 00:06:56,207
Quoi, pour être quittes ?

148
00:06:56,373 --> 00:06:58,753
Non, pour faire ta vie.
Ca fait presque quatre mois.

149
00:06:58,878 --> 00:07:00,378
- Il a peur, Vince.
- Moi, j'ai peur ?

150
00:07:00,613 --> 00:07:02,505
Ari, ça fait un moment que tu 
n'as pas été avec une autre femme ?

151
00:07:02,671 --> 00:07:06,160
- C'est normal.
- Je n'ai pas peur. J'ai peur pour la ville.

152
00:07:06,285 --> 00:07:10,697
Parce qu'une fois que je serais parti
les femmes vont tomber et les hommes se lamenter.

153
00:07:10,822 --> 00:07:13,016
Crois moi, tu ne veux pas me défier
pour chopper des filles, Vinnie.

154
00:07:13,182 --> 00:07:15,268
J'accepte le challenge.

155
00:07:15,684 --> 00:07:17,936
Je lui ai dit que j'avais
quelqu'un à lui présenter.

156
00:07:18,061 --> 00:07:19,404
Je lui ai dit que je ne devenais
pas gay.

157
00:07:19,529 --> 00:07:21,149
On ne t'aurait jamais, Ari.

158
00:07:21,315 --> 00:07:24,841
Ecoute, Vince.
Elle est la nièce de mon coiffeur.

159
00:07:24,966 --> 00:07:26,780
Elle est sexy.

160
00:07:26,946 --> 00:07:28,577
Tu m'as dit qu'elle fait quoi déjà ?

161
00:07:28,702 --> 00:07:31,613
C'est une manucure primée.

162
00:07:31,738 --> 00:07:34,240
Moi je dis que tu devrais foncer.

163
00:07:35,208 --> 00:07:36,718
A toi de choisir, Lloyd.

164
00:07:36,843 --> 00:07:38,416
Cool.
Je suis tellement heureux.

165
00:07:38,582 --> 00:07:39,721
Et envoie un mail à Ertz.

166
00:07:39,846 --> 00:07:43,190
Chase, Walsh et Ertz sont tous les 3
accro à la production.

167
00:07:43,315 --> 00:07:44,690
Dis lui que si il ne distribue pas

168
00:07:44,815 --> 00:07:47,359
je vais l'excommunier de
cette ville.

169
00:07:47,484 --> 00:07:49,261
C'est réglé.

170
00:07:49,386 --> 00:07:51,295
Donc tu es venu en Californie
pour me voir ?

171
00:07:51,420 --> 00:07:54,064
Non, Je fais "Today L.A." demain.

172
00:07:54,189 --> 00:07:55,598
Sérieusement ?

173
00:07:55,723 --> 00:07:58,544
Jillian Reynolds me laisse présenter 
Pollo Avion en direct à la télévision.

174
00:07:58,669 --> 00:07:59,642
C'est incroyable.

175
00:07:59,767 --> 00:08:02,237
Tout a été incroyable pour notre
Tequila, Turtle.

176
00:08:02,362 --> 00:08:04,306
et c'est toi que je dois
remercier pour tout ça.

177
00:08:04,431 --> 00:08:07,242
J'apprécie.

178
00:08:07,367 --> 00:08:11,236
C'est un petit gage de
ma reconnaissance.

179
00:08:13,473 --> 00:08:15,316
Une montre en or ?

180
00:08:15,441 --> 00:08:16,996
- Oui. Tu aimes ?
- Je l'adore.

181
00:08:17,162 --> 00:08:19,219
Tu sais, en Amérique on donne
généralement

182
00:08:19,344 --> 00:08:22,579
une montre en or au départ pour
la retraite.

183
00:08:24,715 --> 00:08:27,693
- Je vais à la retraite ?
- L'autre raison pour laquelle je suis là

184
00:08:27,818 --> 00:08:31,929
est que la plus grande compagnie de
distribution des U.S. veut gérer notre 
produit.

185
00:08:32,054 --> 00:08:33,364
Qu'est ce ça signifie ?

186
00:08:33,489 --> 00:08:35,390
Avion va franchir une nouvelle étape.

187
00:08:35,556 --> 00:08:38,301
Ca signifie que tu n'as plus besoin
de travailler.

188
00:08:38,426 --> 00:08:40,537
Maintenant tu peux te détendre
et nous regarder Mark Cuban

189
00:08:40,662 --> 00:08:42,005
et moi-même agrandir ton stock.

190
00:08:42,130 --> 00:08:43,731
Oui, mais j'aime travailler .

191
00:08:43,897 --> 00:08:46,359
J'aimes faire les tests et j'aime
faire la fête.

192
00:08:46,634 --> 00:08:48,944
Et les fêtes ont été géniales.
Et ton idée de mettre Alex

193
00:08:49,069 --> 00:08:51,239
sur les affiches et les panneaux
publicitaires était ingénieux.

194
00:08:51,405 --> 00:08:54,450
Mais cette compagnie de distribution
a portée que tu ne pourrais jamais
atteindre.

195
00:08:54,740 --> 00:08:56,783
Alex était au courant ?

196
00:08:56,908 --> 00:08:58,618
C'est pour ça qu'elle évite
mes appels ?

197
00:08:58,743 --> 00:08:59,706
Parmi d'autres choses ?

198
00:08:59,977 --> 00:09:02,287
Quelles autres choses ?

199
00:09:02,412 --> 00:09:04,335
Alex a rencontré quelqu'un.

200
00:09:04,501 --> 00:09:06,257
Elle t'a demandé de me le dire ?

201
00:09:06,382 --> 00:09:08,526
- Elle a dit au détour d'une conversation.

202
00:09:08,651 --> 00:09:11,953
D'abord tu me demandes de me retire
et maintenant tu romps avec moi pour Alex ?

203
00:09:13,888 --> 00:09:15,355
Je suis désolé, Turtle.

204
00:09:17,625 --> 00:09:19,559
T'as perdu la tête, Eric ?

205
00:09:19,794 --> 00:09:21,204
Qu'est ce que tu voudrais 
que je te dise, hein ?

206
00:09:21,329 --> 00:09:23,707
Bonjour, CBS.
Je sais que vous prenez de gros risques

207
00:09:23,832 --> 00:09:26,109
en programmant une comédie animée à une
heure de grande écoute ayant pour vedette

208
00:09:26,234 --> 00:09:27,743
une personne dont on a jamais
entendu parler,

209
00:09:27,868 --> 00:09:29,312
dont personne ne voulait
entendre parler

210
00:09:29,437 --> 00:09:30,913
depuis genre deux décennies,

211
00:09:31,038 --> 00:09:32,982
mais ces deux mec pensent

212
00:09:33,107 --> 00:09:34,984
que même si pas une seule personne

213
00:09:35,109 --> 00:09:36,918
n'a regardé le show qu'ils sont sous payés ?

214
00:09:37,043 --> 00:09:39,553
Les gens ont vu les test...

215
00:09:39,678 --> 00:09:41,372
- Est-ce que c'est Drama ?
- Ouais, il vient d'arriver.

216
00:09:41,647 --> 00:09:43,458
- Bordel, c'est qui ça ?
- Scott Lavin.

217
00:09:43,624 --> 00:09:45,877
C'est comme ça que vous procédez
là-bas ?

218
00:09:46,043 --> 00:09:48,862
Les gens se couvre la bouche avec leurs
mains pour que je ne les entende pas respirer ?

219
00:09:48,987 --> 00:09:50,506
Personne ne couvre sa bouche, Phil.

220
00:09:50,789 --> 00:09:53,635
- Dice aussi est là ?
- Non, Phil. On est pas dingue.

221
00:09:53,801 --> 00:09:56,736
Ouais, eh bien, rends toi service
et ne laisse personne couvrir tes oreilles

222
00:09:56,861 --> 00:10:00,239
pour que tu puisses entendre ça:
Hey, crétin, c'était ton idée ?

223
00:10:00,364 --> 00:10:02,841
C'était l'idée de Dice.
Il me pollue l'esprit avec ses conneries.

224
00:10:02,966 --> 00:10:05,243
Et bien, rappelle à Dice que quand
on lui a donné le rôle il y a deux ans

225
00:10:05,368 --> 00:10:06,981
il faisait un one-man show
dans une putain d'allée de bowling.

226
00:10:07,147 --> 00:10:09,512
- Il s'en fout.
- Ca ferait mieux de t'intéresser, Johnny,

227
00:10:09,637 --> 00:10:11,113
parce que si tu l'autorises lui
ou quelqu'un d'autre

228
00:10:11,238 --> 00:10:13,112
de foirer ça,
t'es foutu.

229
00:10:13,374 --> 00:10:14,784
Va voir Dice et dis lui

230
00:10:14,909 --> 00:10:17,453
qu'on obtient pas d'augmentation
parce que passe bien à l'écran.

231
00:10:17,578 --> 00:10:20,078
Rappelle lui peut être un show 
appelé " Concrete Heat "

232
00:10:20,244 --> 00:10:22,747
que j'ai produit et dans lequel 
tu as joué en 1994

233
00:10:23,016 --> 00:10:25,293
et le test avait été épatant.

234
00:10:25,418 --> 00:10:27,528
Tu t'en souviens de ça ?

235
00:10:27,653 --> 00:10:29,504
Oui, je m'en souviens.

236
00:10:29,721 --> 00:10:32,132
- Tu te souviens combien de temps ça a duré ?
- Une semaine.

237
00:10:32,257 --> 00:10:34,759
Beaucoup de personnes pensent qu'il
a été annulé dans la demi heure.

238
00:10:34,992 --> 00:10:37,679
C'est parce qu'il nous ont dressé
devant ce putain de Seinfield.

239
00:10:37,961 --> 00:10:40,338
Drama,

240
00:10:40,463 --> 00:10:42,907
je sais que faire du doublage
n'est pas ce que tu souhaites.

241
00:10:43,032 --> 00:10:46,576
Je sais que tu veux placer ton joli
minois devant la caméra.

242
00:10:46,701 --> 00:10:50,113
Si tu es l'intelligent ça te mèneras 
à ça.

243
00:10:50,238 --> 00:10:53,516
Donc sois malin et sois sûre 
que ce taré le soit aussi

244
00:10:53,641 --> 00:10:56,364
ou c'est la fin pour nous tous.

245
00:11:06,884 --> 00:11:08,293
Bon à quoi tu penses ?

246
00:11:08,459 --> 00:11:11,296
Je suis pas sûre.
Je n'ai pas très faim.

247
00:11:11,462 --> 00:11:13,006
Tu as eu gros déjeuner ?

248
00:11:13,223 --> 00:11:15,190
Non, j'ai dîné tôt.

249
00:11:16,726 --> 00:11:18,177
Pourquoi tu as fait ça alors que tu
savais que je venais te chercher ?

250
00:11:18,343 --> 00:11:20,430
Je ne savais pas que tu allais
m'emmener dîner.

251
00:11:20,596 --> 00:11:23,107
- Tu t'imaginais quoi ?
- Je sais pas.

252
00:11:23,232 --> 00:11:26,868
Je n'ai pas eu de rendez-vous au 
restaurant depuis, eh bien, toujours.

253
00:11:28,804 --> 00:11:30,805
Tu as l'habitude de faire quoi
pendant tes rendez-vous ?

254
00:11:32,406 --> 00:11:34,717
Désolé.
J'aurais dû le dire.

255
00:11:34,842 --> 00:11:36,876
Non, ce n'est pas grave.

256
00:11:38,312 --> 00:11:41,757
Tu sais, c'est juste que je n'ai pas
eu beaucoup de rencards

257
00:11:41,882 --> 00:11:44,203
depuis un long moment.

258
00:11:44,450 --> 00:11:47,040
Ouais, Lloyd m'a dit que tu as
été marié pendant presque 40 ans.

259
00:11:47,286 --> 00:11:49,463
19 ans, mais qui fait le compte ?

260
00:11:49,588 --> 00:11:52,920
Ca doit être dure.
Mes parents viennent de divorcer après 20 ans de mariage.

261
00:11:53,086 --> 00:11:54,868
Je ne pense pas qu'on va divorcer.

262
00:11:54,993 --> 00:11:56,703
Je n'insinuais pas que...

263
00:11:56,828 --> 00:11:58,338
bien que ça va peut être
être le cas.

264
00:11:58,463 --> 00:12:00,273
- Ce ne sont pas mes affaires.
- Non, c'est bon.

265
00:12:00,398 --> 00:12:02,708
Je vais probablement divorcer.

266
00:12:02,833 --> 00:12:06,110
Et même si ce n'est pas le cas,

267
00:12:06,235 --> 00:12:10,313
amusons-nous.
D'accord ? Ca te va ?

268
00:12:10,572 --> 00:12:11,856
Tu veux faire des shots ?

269
00:12:12,022 --> 00:12:13,900
- Des shots ?
- Je pense que ça va te décoincer un peu.

270
00:12:14,066 --> 00:12:16,319
J'ai besoin de me lâcher.

271
00:12:16,444 --> 00:12:19,055
Je suis l'homme coincé du cul
âgé de 116 ans.

272
00:12:19,180 --> 00:12:21,358
- Je m'excuse.
- C'est bon.

273
00:12:21,483 --> 00:12:22,592
On va passer un bon moment.

274
00:12:22,717 --> 00:12:25,251
Il va juste nous falloir 
un peu de temps.

275
00:12:27,054 --> 00:12:29,164
Salut, la tortue.

276
00:12:29,289 --> 00:12:31,867
- Ca te dit d'aller voir un film ?
- Non.

277
00:12:31,992 --> 00:12:34,169
- Ca te dit de manger ?
- Non.

278
00:12:34,294 --> 00:12:37,337
- Ca te dit de faire quelque chose?
- Pas vraiment.

279
00:12:37,462 --> 00:12:39,342
- C'est bon, Vin.
- Allez, Turtle.

280
00:12:39,564 --> 00:12:41,007
Je vais te remonter le moral.

281
00:12:41,132 --> 00:12:43,009
Tu sais quoi, je ne sais pas même pas
si je suis plus contrarié

282
00:12:43,134 --> 00:12:45,944
par le fait de perdre ma petite amie
ou celui de perdre mon boulot.

283
00:12:46,069 --> 00:12:48,146
Je sais qu'Alex n'était probablement
pas la bonne,

284
00:12:48,271 --> 00:12:49,814
mais Avion était supposé être
mon domaine.

285
00:12:49,939 --> 00:12:51,481
Tu trouveras autre chose.

286
00:12:51,606 --> 00:12:53,064
Allez, qu'est-ce que tu veux faire ?

287
00:12:53,230 --> 00:12:54,649
Allez, Vin.
Tu sais que je te veux dans mon business.

288
00:12:54,876 --> 00:12:56,753
Tu as des idées ?

289
00:12:56,878 --> 00:12:58,821
Oui, j'en ai.

290
00:12:58,946 --> 00:13:00,689
J'écoute.

291
00:13:00,814 --> 00:13:02,815
Quand as-tu mangé des palourdes
gratinées pour la dernière fois ?

292
00:13:04,217 --> 00:13:06,786
- Chez Don Peppe's.
- Je veux les amener ici,

293
00:13:07,020 --> 00:13:10,097
impliquer des joueurs des Yanks et des
Knicks qui mangent là-bas.

294
00:13:10,222 --> 00:13:12,399
- C'est une idée géniale.
- Ouais, je leur en ai déjà parlé.

295
00:13:12,524 --> 00:13:14,534
- Ils ont juste besoin de l'argent.
- Tu l'as ?

296
00:13:14,659 --> 00:13:16,629
Si je vends mes actions de Avion
j'en aurais une partie.

297
00:13:16,894 --> 00:13:18,770
- Je vendrais aussi.
- Sérieux ?

298
00:13:18,895 --> 00:13:22,373
Ouais, je ne peux pas vraiment être impliqué 
 dans une entreprise d'alcool en ce moment de toute façon.

299
00:13:22,498 --> 00:13:24,387
Je t'aiderai aussi avec le restaurant.

300
00:13:24,553 --> 00:13:27,014
Peu importe ce que je ferais, Vin,
je veux le faire seule.

301
00:13:27,180 --> 00:13:29,976
Compris.
Tout se passera bien, Turtle.

302
00:13:30,204 --> 00:13:32,281
Je suis fière de toi.

303
00:13:32,406 --> 00:13:34,616
Attends que j'ai réussi
avant de me dire ça.

304
00:13:34,741 --> 00:13:37,275
- Quoiqu'il en soit, je suis fière.
- Allô ?

305
00:13:37,441 --> 00:13:39,286
- Salut, c'est Carl.
Salut, Carl.

306
00:13:39,411 --> 00:13:40,855
Comment tu vas ?
Ecoute, je viens de

307
00:13:40,980 --> 00:13:43,072
boire des boissons sans alcool
avec Les Moonves.

308
00:13:43,238 --> 00:13:45,366
- Ah oui ?
- CBS est partant.

309
00:13:45,532 --> 00:13:47,528
- Sérieux.
- Sérieux, ma poule.

310
00:13:47,653 --> 00:13:50,530
- Tu leur a parlé de Johnny ?
- Vince, ils sont tous partant.

311
00:13:50,655 --> 00:13:52,365
- Ils sont tous partant.
- J'arrive pas à y croire.

312
00:13:52,490 --> 00:13:52,915
Tu peux le croire.

313
00:13:53,081 --> 00:13:55,068
On se capte demain pour 
pour parler des détails.

314
00:13:55,193 --> 00:13:56,302
- Ca te va ?
- Carrément.

315
00:13:56,427 --> 00:13:58,628
Très bonne, passe une bonne soirée.

316
00:13:59,930 --> 00:14:02,741
Je n'arrive pas à croire que
Andrew Dice Clay vit ici.

317
00:14:02,866 --> 00:14:05,309
- Je n'arrive pas à croire que quelqu'un
puisse vivre ici.
- Ne te moque pas.

318
00:14:05,434 --> 00:14:08,379
Dice se prend pour un maître
de la décoration d'intérieur.

319
00:14:11,642 --> 00:14:14,228
Quoi, tu n'aime pas la musique ?
Appelle les flics.

320
00:14:14,394 --> 00:14:17,285
Dice, c'est Drama !
Ouvre la porte !

321
00:14:17,410 --> 00:14:19,453
- Quoi ?
- C'est Drama.

322
00:14:19,578 --> 00:14:20,943
- Drama ?
- Ouais.

323
00:14:21,109 --> 00:14:23,624
- Regardez moi ça, une visite à domicile.
- Salut.

324
00:14:23,749 --> 00:14:25,907
- Quoi de neuf, Dice ?
- A toi de me le dire. Entrez.

325
00:14:26,073 --> 00:14:27,628
Entrez.

326
00:14:27,753 --> 00:14:29,930
Comment ça va ?
Ne faites pas attention au bruit.

327
00:14:30,055 --> 00:14:32,432
Mon fils Max vient de se joindre à un
nouveau groupe. Il faut qu'il s'entraine.

328
00:14:32,557 --> 00:14:35,168
- Il a l'air doué.
- Ouais, ça va, pas mal. Venons en au fait.

329
00:14:35,293 --> 00:14:38,237
Bon, où en est on quand à notre
paiement ?

330
00:14:38,362 --> 00:14:39,879
Eh bien, ça n'arrivera pas.

331
00:14:40,045 --> 00:14:41,407
- Vraiment ?
- Non.

332
00:14:41,532 --> 00:14:43,709
- Qui le dit ?
- On a parlé à Phil.

333
00:14:43,834 --> 00:14:45,810
Tu as parlé à Phil de ce qui se passe

334
00:14:45,935 --> 00:14:48,262
ou que son petit numéro de cirque 
n'aura pas lieu ?

335
00:14:48,537 --> 00:14:51,315
- Tu lui a dit ça ?
- Non, on a zappé cette partie.

336
00:14:51,440 --> 00:14:53,049
Ah non ?
Pourquoi pas ?

337
00:14:53,174 --> 00:14:56,229
Tu sais, en tant que manager,
on doit parfois suivre notre instinct.

338
00:14:56,395 --> 00:14:59,524
- Et après avoir parlé à Phil...
- Après avoir parlé à Phil, quoi ?

339
00:14:59,747 --> 00:15:02,090
Après lui avoir parlé on pense que
c'est une mauvaise idée, Dice.

340
00:15:02,359 --> 00:15:04,737
Ah vraiment ? Et toi, Drama ?
T'en pense quoi ?

341
00:15:04,903 --> 00:15:08,199
- Eh bien...
- Eh bien quoi ? Tu te dégonfle là ?

342
00:15:08,365 --> 00:15:12,286
Non, je ne me dégonfle pas.

343
00:15:12,452 --> 00:15:14,034
Personne ne se dég... il y a moyen

344
00:15:14,159 --> 00:15:15,902
qu'on puisse le demander d'arrêter
de jouer pour quelques secondes ?

345
00:15:16,027 --> 00:15:17,708
Je n'ai pas dit qu'il devait
s'entraîner ?

346
00:15:17,874 --> 00:15:20,472
- Je l'ai pas dit ?
- C'est bon, papa, j'ai finis.

347
00:15:20,597 --> 00:15:22,574
- Ne t'arrête pas à cause d'eux.
- Non, c'est bon.

348
00:15:22,699 --> 00:15:23,640
Très bien, rend moi un service.

349
00:15:23,765 --> 00:15:25,910
Pourquoi tu n'irais pas nous chercher
quelque chose à manger, d'accord ?

350
00:15:26,035 --> 00:15:28,011
- Ok.
- Viens là. Je t'aime.

351
00:15:28,136 --> 00:15:30,413
- Je reviens tout de suite, papa.
- Très bien, vas y.

352
00:15:30,538 --> 00:15:32,806
Oui, vas y.

353
00:15:34,341 --> 00:15:37,853
Vous n'avez aucune idée de ce que j'ai
traversé pour élever mes fils

354
00:15:37,978 --> 00:15:41,155
entre des putains d'audience
et médiateurs

355
00:15:41,280 --> 00:15:44,777
et des putains d'avocats
qui vous gâchent la vie. Putain !

356
00:15:44,943 --> 00:15:46,261
Oui, je sais.
C'est dur.

357
00:15:46,386 --> 00:15:48,229
Ouais, c'est dur.
Tout comme moi.

358
00:15:48,354 --> 00:15:50,398
Et ça fit trois jours que je rêve
de faire ça.

359
00:15:50,523 --> 00:15:52,400
Et s'ils ne payent pas, je m'en vais.

360
00:15:52,525 --> 00:15:55,121
- Et toi ?
- Dice.

361
00:15:55,287 --> 00:15:58,332
Une dure décision sachant que tu gagnes
deux fois plus que moi ?

362
00:15:58,498 --> 00:15:59,974
Ce n'est pas moi qui 
ait passé ce marché.

363
00:16:00,099 --> 00:16:03,111
De quoi j'ai l'air selon toi,
un putain de trou du cul, hein ?

364
00:16:03,236 --> 00:16:05,580
Tu portes un chapeau de Viking,
je vend le jardin,

365
00:16:05,705 --> 00:16:08,149
gagne des récompenses et tu aurais le
double de fric ?

366
00:16:08,274 --> 00:16:11,252
- Il n'aura le double de fric.
- Non ?

367
00:16:11,377 --> 00:16:14,421
En résumé, on est tous les
sous-payés.

368
00:16:14,546 --> 00:16:16,434
J'ai parlé à ce putain d'Homer
Simpson.

369
00:16:16,600 --> 00:16:19,159
- Dice, le show n'a même pas encore 
été diffusé.
- Peut importe.

370
00:16:19,284 --> 00:16:21,594
C'est un succès.
Je le sais et eux aussi.

371
00:16:21,719 --> 00:16:23,482
Et quand le show est un succès
on re-négociera tous.

372
00:16:23,648 --> 00:16:25,999
Après quoi ?
Qu'ils aient gagné des millions

373
00:16:26,124 --> 00:16:27,695
grâce à une putain de marchandise
de singes ?

374
00:16:27,861 --> 00:16:30,990
- Je propose qu'on bouge maintenant. Je te dis.
- Eh bien, je désapprouve.

375
00:16:31,156 --> 00:16:32,739
C'est une bonne chose que tu me
l'ais confié,

376
00:16:32,864 --> 00:16:34,507
donc je me fous de ce que tu penses.

377
00:16:34,785 --> 00:16:37,038
- Je désapprouve aussi.
- Ah vraiment ? Alors vous êtes virés.

378
00:16:37,204 --> 00:16:40,147
- Arrête.
- Non, non, je ne te l'ai pas dit dans ton bureau ?

379
00:16:40,272 --> 00:16:43,252
Personne ne fout de la gueule de Dice.
Dice fout la merde.

380
00:16:43,418 --> 00:16:45,252
On a juste besoin que tu 
visualises les choses en grand.

381
00:16:45,377 --> 00:16:47,588
- Il faut qu'on pense long-terme.
- Long-terme ?

382
00:16:47,713 --> 00:16:50,225
Laisse moi te dire quelque chose,
je jouait dans des films

383
00:16:50,350 --> 00:16:52,678
alors que tu étais encore assis
dans les testicules de ton père.

384
00:16:52,844 --> 00:16:55,931
Ecoute, Dice, le fait est qu'ils vont
te virer si tu fais ça.

385
00:16:56,156 --> 00:16:57,565
Nous deux ?

386
00:16:57,690 --> 00:16:59,935
Eh bien, il ne va pas le faire,
donc il va se faire virer.

387
00:17:00,101 --> 00:17:02,021
Il ne le fait pas ?
Quoi, tu veux t'opposer à moi, Drama ?

388
00:17:02,261 --> 00:17:05,106
- Je t'ai obtenu ce job.
- Je sais, et je suis reconnaissant.

389
00:17:05,231 --> 00:17:08,611
Mais au contraire de toi, je ne sais 
pas si un cartoon va ressusciter ma carrière.

390
00:17:08,777 --> 00:17:10,912
- Arrête, Dice.
- Non, tu sais quoi ?

391
00:17:11,037 --> 00:17:12,613
Tiens moi au courant de ce que tu fais,

392
00:17:12,738 --> 00:17:16,243
et je tiendrais ce connard de Phil
au courant de ce que je fais.

393
00:17:16,409 --> 00:17:18,537
C'est bon, sérieusement.
Vous devez partir.

394
00:17:18,703 --> 00:17:20,253
Ce genre de tension contrarie mon chat.

395
00:17:20,378 --> 00:17:21,945
Sérieux ? Arrête tes conneries.

396
00:17:27,552 --> 00:17:30,897
- Tu veux monter ?
- Je suppose que oui.

397
00:17:31,022 --> 00:17:32,218
J'en sais rien.
Tu veux que je monte ?

398
00:17:32,384 --> 00:17:35,424
- Oui, je le veux.
- Ok.

399
00:17:41,196 --> 00:17:42,963
Tu as un préservatif ?

400
00:17:44,231 --> 00:17:48,065
Je n'en ai pas utilisé un depuis
le milieu des années 80.

401
00:17:49,033 --> 00:17:50,976
Je ne pense pas en avoir un.

402
00:17:51,101 --> 00:17:52,510
Ce n'est pas bon.

403
00:17:52,635 --> 00:17:54,144
On pourrait aller au 7-11.

404
00:17:54,269 --> 00:17:56,713
Ou pas, je vais demander à mon coloc.

405
00:17:56,838 --> 00:17:59,047
Tu as un coloc ?

406
00:17:59,172 --> 00:18:01,982
Ouais, mais ça ne le dérange pas
si j'en prends un.

407
00:18:02,107 --> 00:18:04,917
- C'est cool.
- Il est à la maison ?

408
00:18:05,083 --> 00:18:07,053
- Oui.
- D'accord.

409
00:18:07,178 --> 00:18:11,048
C'est la raison pour laquelle tu vas
devoir me baiser en silence.

410
00:18:11,214 --> 00:18:12,633
C'est quoi ce bordel ?

411
00:18:12,799 --> 00:18:14,301
Donnie !

412
00:18:14,467 --> 00:18:15,895
Oh mon Dieu, Katie.

413
00:18:16,020 --> 00:18:19,056
- Je t'ai foutu les jetons.
- Ouais, pas drôle du tout.

414
00:18:19,222 --> 00:18:21,266
- Comment ça va ?
- Bien.

415
00:18:21,391 --> 00:18:23,268
Ok.

416
00:18:23,393 --> 00:18:26,570
- Je sors.
- Ta porte est ouverte.

417
00:18:26,695 --> 00:18:28,839
Ouais, mais ne tente même pas

418
00:18:28,964 --> 00:18:30,573
de me prendre encore un autre 
préservatif.

419
00:18:30,698 --> 00:18:33,932
Je suis sérieux.
A plus, mon pote.

420
00:18:37,170 --> 00:18:40,661
- Allez, viens.
- Tu sais quoi, je vais y aller.

421
00:18:40,827 --> 00:18:42,913
- Non, vraiment ?
- Ouais.

422
00:18:43,079 --> 00:18:45,458
- Toutefois, je t'appellerai.
- Ok.

423
00:18:45,624 --> 00:18:47,053
- Tu es sûre ?
- Ouais.

424
00:18:47,178 --> 00:18:48,420
- Ok.
- Ok.

425
00:18:48,545 --> 00:18:50,321
Je me suis bien amusée.
Tu es mignon.

426
00:18:50,446 --> 00:18:51,889
Tu vas te remettre sur pieds.

427
00:18:52,014 --> 00:18:54,081
- Stella a réussi, n'est-ce pas ?
- Qui ?

428
00:18:55,016 --> 00:18:56,552
Aucune importante.

429
00:18:56,718 --> 00:18:59,250
- Appelle-moi.
- Ok.

430
00:19:27,038 --> 00:19:29,014
- Allô ?
- Hey, désolé de te déranger.

431
00:19:29,139 --> 00:19:31,982
Je me sens seul et je ne savais pas
qui d'autre appeler.

432
00:19:32,107 --> 00:19:35,083
Y-a-t'il une chance que tu ne sois pas
occupée et que tu veuilles me voir ?

433
00:19:35,208 --> 00:19:37,843
- Ari...
- Ecoute, seulement si tu t'ennuies.

434
00:19:38,009 --> 00:19:40,121
- Tu es ivre ?
- Non, juste seule.

435
00:19:40,246 --> 00:19:43,265
Et je voulais juste parler à quelqu'un
d'intelligent et de mature

436
00:19:43,431 --> 00:19:45,267
et Warren Buffet
n'a pas voulu me répondre.

437
00:19:49,220 --> 00:19:50,648
Passe boire un voire chez moi.

438
00:19:50,814 --> 00:19:52,797
Mais juste un verre.

439
00:19:52,922 --> 00:19:54,819
Ne t'en fais pas, Dana, je n'ai même
pas de préservatif.

440
00:19:54,985 --> 00:19:57,233
C'est génial, Ari.

441
00:19:57,654 --> 00:19:59,949
A tout de suite.

442
00:20:08,734 --> 00:20:10,610
Hey, Vince, désolé de te faire
attendre.

443
00:20:10,735 --> 00:20:13,177
- Je serais là dans une minute.
- C'est bon. Je patiente.

444
00:20:13,302 --> 00:20:15,912
Je vais devoir y aller dans pas
longtemps par contre.

445
00:20:16,037 --> 00:20:17,680
30 secondes.

446
00:20:17,805 --> 00:20:19,381
Je cherche juste à faire mon business, 
Mark.

447
00:20:19,506 --> 00:20:21,549
Je dois vous dire quelque chose,
ça ferait vraiment mal de vous perdre, Turtle.

448
00:20:21,674 --> 00:20:23,264
Vous avez été un formidable atout
pour cette compagnie.

449
00:20:23,430 --> 00:20:25,516
- Vous le pensez vraiment ?
- Non, pas vraiment.

450
00:20:25,682 --> 00:20:28,520
Mais je vous apprécie et vous m'avez
apporté Avion.

451
00:20:28,645 --> 00:20:30,980
Je détesterait que tu râtes quelque chose
si la chose devient public.

452
00:20:31,146 --> 00:20:32,689
J'apprécie, Mark.

453
00:20:32,814 --> 00:20:35,191
Mais j'ai une autre opportunité et
cet argent me serait utile maintenant.

454
00:20:35,316 --> 00:20:37,659
- De quelle somme as-tu besoin ?
- Pas beaucoup, Mark.

455
00:20:37,784 --> 00:20:39,861
- Rien qui pourrait t'intéresser.
- Ok, Peut être une prochaine fois.

456
00:20:39,986 --> 00:20:42,395
Bref, demande à tes mecs d'appeler
mon équipe, il vous aideront.

457
00:20:42,520 --> 00:20:44,702
- Merci.
- Prends soin de toi, ok ?

458
00:20:44,868 --> 00:20:47,037
Bye.

459
00:20:47,203 --> 00:20:49,582
Tout est bon.

460
00:20:49,748 --> 00:20:52,302
- On s'est fait combien ?
- Je vais me faire 3000 dollars.

461
00:20:52,427 --> 00:20:54,871
- Tu vas t'en faire presque un million.

462
00:20:54,996 --> 00:20:57,740
En ne faisant rien ?
Tu t'es bien débrouillé.

463
00:20:57,865 --> 00:21:01,075
Demande à Marvin d'appeler les hommes
de Mark, ils s'occuperont de la paperasse et on en aura terminé.

464
00:21:01,200 --> 00:21:03,143
Ce sera fait.

465
00:21:03,268 --> 00:21:05,097
Combien de temps on va encore devoir
attendre ici, Vin ?

466
00:21:05,263 --> 00:21:06,946
Plus très longtemps.

467
00:21:07,071 --> 00:21:09,685
Désolé, désolé, désolé, désolé, 
mon pote.

468
00:21:09,851 --> 00:21:12,216
Il est là.
Il est là.

469
00:21:12,341 --> 00:21:13,818
- Carl.
- les garçons, je suis désolé.

470
00:21:13,943 --> 00:21:15,754
Désolé de vous avoir fait attendre
comme ça.

471
00:21:15,879 --> 00:21:17,923
Ma fille, elle est à l'école

472
00:21:18,048 --> 00:21:19,957
au Lyceum Alpinum
en Suisse

473
00:21:20,082 --> 00:21:22,891
et le putain de directeur veut
tourner un putain de film là-bas.

474
00:21:23,016 --> 00:21:23,782
Qu'est-ce que je peux y faire ?

475
00:21:23,948 --> 00:21:25,559
Il contrôle sa moyenne donc j'écoute.

476
00:21:25,684 --> 00:21:27,161
- Vous voyez ? Vous voyez ?
- Ouais.

477
00:21:27,327 --> 00:21:29,330
Allez-y, asseyez-vous.
Asseyez-vous, je vous en prie.

478
00:21:29,455 --> 00:21:30,731
Bienvenue.

479
00:21:30,856 --> 00:21:33,400
Mon assistant vous a trouvé.
C'est génial.

480
00:21:33,525 --> 00:21:37,087
Alors, t'es excité ?

481
00:21:37,253 --> 00:21:39,207
Allez, t'es excité ?

482
00:21:39,332 --> 00:21:41,275
On est des monteurs de rêves, Vince.

483
00:21:41,400 --> 00:21:44,053
On va transformer ton frère en la 
star que tu as toujours su qu'il pourrait être.

484
00:21:44,219 --> 00:21:45,970
Ouais, j'adore.
Quelle est la prochaine étape ?

485
00:21:47,839 --> 00:21:49,934
- J'ai une proposition.
- Une proposition ?

486
00:21:50,100 --> 00:21:52,519
Une proposition.

487
00:21:52,644 --> 00:21:56,106
Je t'ai aidé, 
vas-tu m'aider à ton tour ?

488
00:21:56,272 --> 00:21:58,491
- A faire quoi, Carl ?
- Putain c'est prodigieux, mec.

489
00:21:58,775 --> 00:22:01,570
Tu serais tellement génial là-dedans.

490
00:22:01,736 --> 00:22:04,732
- Carl, relax.
- Quand je parle d'art je peux pas, ma poule.

491
00:22:04,857 --> 00:22:06,834
Attends d'avoir lu ça.
Putain, c'est brillant.

492
00:22:06,959 --> 00:22:07,756
Tu sais ce que c'est ?

493
00:22:07,881 --> 00:22:09,603
C'est l'effondrement pour la
prochaine génération.

494
00:22:09,728 --> 00:22:12,472
- Ce putain de Michael Douglas.
- Je savais que ce mec avait d'autres motivations ?

495
00:22:12,747 --> 00:22:15,074
- Très bien, attends, Turtle.
- Turtle, attends.

496
00:22:15,199 --> 00:22:17,677
- Tiens ?
- Taxman ?

497
00:22:17,802 --> 00:22:19,380
Ouais mec, cet enfoiré de Taxman.

498
00:22:19,546 --> 00:22:21,914
C'est toujours d'actualité.
N'est-ce pas ?

499
00:22:22,039 --> 00:22:23,649
Je vois déjà le putain de gros titre.

500
00:22:23,774 --> 00:22:26,418
Toi, ok, toi, tu te dirige vers la
caméra.

501
00:22:26,543 --> 00:22:29,788
Ta cravate, elle est dénouée autour
de ton cou.

502
00:22:29,913 --> 00:22:32,991
Tu as une mallette dans une main, 
un fusil dans l'autre.

503
00:22:33,268 --> 00:22:34,993
Il y a l'immeuble de l'I.R.S.(centre
des impôts) derrière toi.

504
00:22:35,118 --> 00:22:37,628
avec un ciel orangé inquiétant
qui se couche.

505
00:22:37,753 --> 00:22:41,443
Et l'accroche c'est " mort. Et les 
taxes.

506
00:22:41,609 --> 00:22:44,934
Vincent Chase est Taxman."

507
00:22:45,059 --> 00:22:47,770
Ne dis rien.
Lis-le. C'est mon cadeau.

508
00:22:48,074 --> 00:22:49,403
Je vais dire quelque chose.

509
00:22:49,528 --> 00:22:51,424
C'est la pire des idées que j'ai
jamais eu.

510
00:22:51,549 --> 00:22:52,675
Et plus important,
vous n'êtes qu'un ramassi de conneries.

511
00:22:52,800 --> 00:22:55,290
- Arrêtez. Arrêtez, je suis sérieux.
- J'ai eu ma dose avec ce mec.

512
00:22:55,456 --> 00:22:57,213
Rend-moi un service,

513
00:22:57,338 --> 00:22:59,586
va faire un tour cinq minutes.

514
00:22:59,752 --> 00:23:01,484
- Faire un tour ?
- Cinq minutes ?

515
00:23:01,609 --> 00:23:03,877
Très bien.

516
00:23:05,479 --> 00:23:07,489
- Vince, ce ne sont pas des conneries.
- Carl.

517
00:23:07,614 --> 00:23:10,392
Carl, c'est pour cette raison que vous
faites la chose pour mon frère ?

518
00:23:10,517 --> 00:23:12,370
- Pour me pousser à faire ça ?
- Non, non.

519
00:23:12,495 --> 00:23:14,675
Je fais l'autre chose parce que tu 
en avais besoin.

520
00:23:14,800 --> 00:23:15,853
Et j'ai besoin de ça.

521
00:23:16,019 --> 00:23:18,981
Je n'ai pas besoin que tu vendes un
film de la semaine à CBS pour moi, Carl.

522
00:23:19,147 --> 00:23:21,303
Je sais.
Je sais.

523
00:23:21,428 --> 00:23:23,939
J'ai besoin de toi.
Oh, bordel.

524
00:23:24,064 --> 00:23:25,441
J'en suis là, mec.
Putain.

525
00:23:25,566 --> 00:23:28,077
- Tu as pris quelque chose aujourd'hui ?
- Non, non.

526
00:23:28,202 --> 00:23:29,812
Je n'ai rien pris depuis trois putain
d'années.

527
00:23:29,937 --> 00:23:32,415
Tu sais, je suis désolé.
Putain, je suis désolé, mec.

528
00:23:32,540 --> 00:23:34,997
Je n'aurais pas dû faire ça.

529
00:23:35,163 --> 00:23:37,186
Je suis un loser.
Je ne voulais pas me foutre de ta gueule.

530
00:23:37,311 --> 00:23:39,989
Je veux dire,j'avais le script, 
d'accord, et je savais que tu venais.

531
00:23:40,114 --> 00:23:42,191
Je pensais que tu pourrais...
Merde. Merde !

532
00:23:42,316 --> 00:23:43,892
Allez, Carl.
T'es défoncé ?

533
00:23:44,017 --> 00:23:46,795
Carrément oui, je suis défoncé.
Putain ouais, je suis défoncé.

534
00:23:46,920 --> 00:23:48,396
Carrément.
Tu vas faire quoi ?

535
00:23:48,521 --> 00:23:50,831
Tu vas me juger ?
Tu vas me balancer ?

536
00:23:50,956 --> 00:23:54,349
Appelle mon parrain.
Vas-y, appelle mon putain de parrain.

537
00:23:54,515 --> 00:23:56,568
- Carl, asseyons-nous.
- Non, dégage de chez moi.

538
00:23:56,693 --> 00:23:59,104
- Carl.
- Dégage de chez moi. Désolé.

539
00:23:59,229 --> 00:24:01,506
Putain je le pensais pas.
Prend un siège, mec.

540
00:24:01,631 --> 00:24:03,173
Je m'assois.
Je suis là, Carl.

541
00:24:03,441 --> 00:24:06,542
Je vais aller...
Je vais y aller maintenant

542
00:24:06,667 --> 00:24:08,710
et me rafraîchir un petit peu.

543
00:24:08,835 --> 00:24:10,712
- Je suis désolé.
- Ok.

544
00:24:10,837 --> 00:24:12,438
Je reste là.

545
00:24:14,661 --> 00:24:17,152
- Vince, c'est quoi ce bordel ?
- Turtle, vas y toi.

546
00:24:17,277 --> 00:24:19,921
On devrait partir tous les deux.
Ce mec est complètement défoncé.

547
00:24:20,046 --> 00:24:22,156
Je sais. C'est pour ça que je ne peux
pas partir tout de suite.

548
00:24:22,281 --> 00:24:24,505
- Vas y.
- Conneries.

549
00:24:24,671 --> 00:24:26,584
Si tu restes, je reste.

550
00:24:29,217 --> 00:24:31,231
Carl Ertz ?
Et il ne m'en parle pas ?

551
00:24:31,356 --> 00:24:33,466
De toutes façons, il ne pensait pas
que le prix allait beaucoup augmenter.

552
00:24:33,591 --> 00:24:35,902
Il ne voulait pas que tu lui fasse
une leçon là-dessus.

553
00:24:36,027 --> 00:24:37,460
C'est super.

554
00:24:38,561 --> 00:24:41,739
- Des nouvelles de Dice ?
- Ouais.

555
00:24:41,864 --> 00:24:43,608
Ouais, j'en ai eu.
Il ne viendra pas.

556
00:24:43,898 --> 00:24:46,693
- Ce mec est barjot.
- On fait quoi alors ?

557
00:24:46,859 --> 00:24:49,321
Je l'ai déjà remplacé.

558
00:24:49,487 --> 00:24:50,804
Tu te fous de moi.
Par qui ?

559
00:24:52,507 --> 00:24:54,450
- Lui ?
- Lui, qui ?

560
00:24:54,575 --> 00:24:56,419
C'est un mec qui craint,

561
00:24:56,703 --> 00:24:58,854
qu'on m'a imposé malgré moi.

562
00:24:58,979 --> 00:25:00,555
Et il faut mauvaise impression
auprès de Dice.

563
00:25:00,832 --> 00:25:02,668
Il est bon.
Il est vraiment bon.

564
00:25:02,834 --> 00:25:05,693
Il craint.
Et maintenant le show craint.

565
00:25:05,818 --> 00:25:08,252
Je déteste tout le monde.

566
00:25:10,321 --> 00:25:11,998
Etes-vous sûr que c'est juste Phil?

567
00:25:12,123 --> 00:25:14,499
Eh bien, tu sais, on a pas
réussi à convaincre Dice de venir.

568
00:25:14,624 --> 00:25:16,834
Donc c'est notre seule option.

569
00:25:16,959 --> 00:25:18,802
Prépare toi, le monde.

570
00:25:18,927 --> 00:25:21,339
Et voilà la mascotte.

571
00:25:21,464 --> 00:25:23,408
Tu me fais chier, Ronald.

572
00:25:23,533 --> 00:25:26,343
- Je suis foutu.
- Parce que tu m'as dit que notre couple

573
00:25:26,468 --> 00:25:28,211
souffrait d'un manque d'honnêteté.

574
00:25:28,336 --> 00:25:30,195
Je fixe des limites.

575
00:25:30,361 --> 00:25:32,013
Qu'est ce que je vais faire ?

576
00:25:32,138 --> 00:25:34,682
Ton job.
On va commencer par là.

577
00:25:34,807 --> 00:25:36,743
Il a raison.
Où tu vas ?

578
00:25:36,909 --> 00:25:39,420
Je vais appeler Ari.

579
00:25:39,545 --> 00:25:40,988
Ruffy !

580
00:25:41,113 --> 00:25:43,390
Hey, Johnny, si tu continues 
de parler comme ça

581
00:25:43,515 --> 00:25:45,794
je vais peut être devoir payer pour
la séance.

582
00:25:49,687 --> 00:25:51,731
J'essyais de me souvenir de la 
dernière fois.

583
00:25:51,856 --> 00:25:53,866
Septembre 1992.

584
00:25:53,991 --> 00:25:55,701
Tu ne te rappelles pas.

585
00:25:55,826 --> 00:25:58,236
- Bien sûr que si. Tu plaisantes ?
- Comment tu te souviens ?

586
00:25:58,361 --> 00:26:00,804
Parce que tu as dit que c'était 
moment " Epouse-moi ou c'est fini ".

587
00:26:00,929 --> 00:26:03,072
Et tu l'as fait.

588
00:26:03,197 --> 00:26:05,408
J'ai couru si je me souviens
bien.

589
00:26:05,533 --> 00:26:07,209
Mais j'ai regretté.

590
00:26:07,482 --> 00:26:11,279
Eh bien, j'ai 40 ans et je suis 
pas marié.

591
00:26:11,404 --> 00:26:14,406
Donc je suppose que je regrette aussi.

592
00:26:14,572 --> 00:26:17,151
Ca me rappelle beaucoup de souvenirs.

593
00:26:17,276 --> 00:26:20,787
Ouais, mais ça n'est arrivé
qu'une fois.

594
00:26:20,912 --> 00:26:23,213
- ouais.
- Ouais.

595
00:26:28,518 --> 00:26:31,429
Ne t'avise même pas de décrocher.

596
00:26:31,554 --> 00:26:33,897
- C'est le tien.
- Le mien ? Mon Dieu !

597
00:26:34,022 --> 00:26:36,267
Ah ouais ?

598
00:26:36,392 --> 00:26:39,097
T'étais au courant pour Carl Ertz
et tu ne m'as rien dit ?

599
00:26:39,263 --> 00:26:41,892
C'était à vince de te le dire,
pas à moi,

600
00:26:42,058 --> 00:26:43,207
mais tu as dit que c'était ok.

601
00:26:43,332 --> 00:26:44,811
Non j'ai pas dit ça
et ça ne l'est pas.

602
00:26:44,977 --> 00:26:47,110
J'ai reçu un mail des Moonves 
hier soir.

603
00:26:47,235 --> 00:26:49,178
Ertz dit clairement que Vinnie

604
00:26:49,303 --> 00:26:51,777
aura un petit rôle si Moonves
produit le film.

605
00:26:51,943 --> 00:26:53,115
Donc tu as appelé Vince ?

606
00:26:53,403 --> 00:26:55,851
J'ai été coincé dans des rendez-vous.

607
00:26:55,976 --> 00:26:59,020
C'est génial, Ari.
Parce-qu'il est chez Ertz au moment même.

608
00:26:59,145 --> 00:27:02,120
- Je l'appelle.
- Casse toi, c'est moi qui l'appelle.

609
00:27:05,918 --> 00:27:08,962
Carl, ouvre cette putain de porte.

610
00:27:15,760 --> 00:27:18,037
J'ai merdé, Vince.

611
00:27:18,162 --> 00:27:20,472
Je suis désolé, mec.
J'ai foiré, tu sais ?

612
00:27:20,597 --> 00:27:23,600
Je t'ai baisé aujourd'hui.
Et j'ai baisé ma femme.

613
00:27:23,766 --> 00:27:25,643
A vrai dire, j'ai pas baisé ma femme

614
00:27:25,768 --> 00:27:27,896
parce-qu'elle ne me l'autorise pas,
tu vois, mais...

615
00:27:28,062 --> 00:27:31,915
Mes enfants et le programme...

616
00:27:32,040 --> 00:27:33,950
Va-t-en.
Je n'en vaux pas la peine.

617
00:27:34,075 --> 00:27:36,452
Je n'en vaux pas la peine, mon pote.

618
00:27:36,737 --> 00:27:39,054
Tu ne m'as pas baisé, Carl.
Arrête.

619
00:27:39,179 --> 00:27:41,590
Ouvre la porte, sors, et on va
en parler.

620
00:27:41,715 --> 00:27:43,658
Non, je peux pas te regarder
dans les yeux, Vince.

621
00:27:43,783 --> 00:27:45,927
Je ne peux pas te regarder 
dans les yeux !

622
00:27:46,205 --> 00:27:48,395
Je n'arrive même pas à me regarder
en face.

623
00:27:48,666 --> 00:27:49,897
Carl.

624
00:27:50,022 --> 00:27:51,766
Vinnie, vas y.
Pars.

625
00:27:54,693 --> 00:27:56,070
E, je peux pas te parler 
maintenant.

626
00:27:56,195 --> 00:27:58,302
Tu ne veux plus que je sois ton
manager ?

627
00:27:58,468 --> 00:28:00,573
- Quoi ?
- Tu acceptes des rencontres avec des putains

628
00:28:00,698 --> 00:28:02,776
de producteurs paumés et tu
ne m'en parle pas ?

629
00:28:03,055 --> 00:28:04,711
E, je ne peux pas m'occuper de
ça maintenant.

630
00:28:04,836 --> 00:28:06,246
Quoi, t'es toujours là?

631
00:28:06,371 --> 00:28:07,881
Ouais, je prends soin de quelque chose
mais tout va bien.

632
00:28:08,006 --> 00:28:10,016
Non, tout ne va pas bien, Vince,
ça va ?

633
00:28:10,141 --> 00:28:12,818
Le mec est cinglé.
Ari vient de recevoir un mail de Moonves

634
00:28:12,943 --> 00:28:14,520
D"après Ertz, tu seras dans un film.

635
00:28:14,645 --> 00:28:17,455
- Putain.
- Casse toi de là.

636
00:28:17,580 --> 00:28:19,123
Je ne peux pas le laisser dans cet état.

637
00:28:19,248 --> 00:28:21,058
Viens, faut partir.
C'est de la folie

638
00:28:21,183 --> 00:28:22,826
E, attends.
Allez Carl.

639
00:28:22,951 --> 00:28:26,228
Ouvre la porte. Sérieux allez
je peux pas te laisser dans cet état

640
00:28:26,353 --> 00:28:28,248
Ne joue pas l'égoïste.

641
00:28:30,917 --> 00:28:32,085
Carl.

642
00:28:34,754 --> 00:28:36,862
Carl!

643
00:28:40,092 --> 00:28:41,636
- Putain c'était quoi ça ?

644
00:28:43,167 --> 00:28:45,578
- Oh mon Dieu.
- Vince.

645
00:28:45,703 --> 00:28:48,268
Vince!

646
00:28:48,434 --> 00:28:49,519
Vince!

647
00:28:50,368 --> 00:28:54,299
Sync and correction by Mlmlte
www.addic7ed.com

