1
00:00:13,575 --> 00:00:14,578
Viens là

2
00:00:14,613 --> 00:00:16,544
Où est-ce que tu vas?

3
00:00:31,800 --> 00:00:34,041
T'as entendu ça?

4
00:00:34,075 --> 00:00:36,083
Bien essayé.
Je ne m'effraie pas si facilement.

5
00:00:36,117 --> 00:00:39,121
Ouais.

6
00:00:43,997 --> 00:00:45,598
Tiens moi.

7
00:00:51,638 --> 00:00:52,939
Tu vas bien ?

8
00:00:56,509 --> 00:00:57,942
Oh mon dieu.

9
00:00:57,976 --> 00:00:59,445
Mr Howard ?

10
00:01:07,398 --> 00:01:11,398
Alphas 1X05
Never Let Me Go.

11
00:01:23,005 --> 00:01:26,075
==sync, corrected by elderman==

12
00:01:35,955 --> 00:01:37,956
Oh mon dieu.

13
00:01:37,991 --> 00:01:40,092
Ça devrait être un crime.
Un délit fédéral

14
00:01:40,126 --> 00:01:42,527
non, un délit international.
International, d'accord.

15
00:01:42,561 --> 00:01:43,928
Oui, international,
absolument.

16
00:01:43,963 --> 00:01:45,630
- N'importe quoi pour avoir
  aussi bon goût.

17
00:01:49,401 --> 00:01:52,470
C'est la maison de mon amie,
mais elle me laisse y habiter.

18
00:01:52,504 --> 00:01:55,775
Tu sais, je n'arrive
toujours pas à comprendre

19
00:01:55,809 --> 00:01:57,610
comment tu fais pour 
identifier les recettes

20
00:01:57,644 --> 00:02:00,915
de tout ce qu'on vient de manger
tout simplement en les goûtant.

21
00:02:00,949 --> 00:02:04,686
- Sérieusement, c'est incroyable.
- Je, euh...

22
00:02:04,721 --> 00:02:08,223
J'ai un palais super sensible.

23
00:02:08,258 --> 00:02:09,959
Je pensais que...

24
00:02:09,994 --> 00:02:11,261
peut-Ãªtre nous pourrions...

25
00:02:11,295 --> 00:02:13,030
avant que tu ais ta propre émission
culinaire sur Food Network...

26
00:02:13,064 --> 00:02:15,066
Nous pourrions...

27
00:02:15,100 --> 00:02:16,434
Je ne sais pas,
nous concocter quelque chose.

28
00:02:16,469 --> 00:02:18,504
Juste toi et moi.

29
00:02:18,538 --> 00:02:21,541
Nous concocter quelque chose ?
Oui.

30
00:02:37,927 --> 00:02:39,594
Oh mon dieu!

31
00:02:39,628 --> 00:02:41,696
Je suis désolée...
J'ai fais quelque chose ?

32
00:02:41,730 --> 00:02:43,098
Non.

33
00:02:43,132 --> 00:02:44,732
Il faut que tu parte.
Oui, oui.

34
00:02:44,767 --> 00:02:46,067
Pourrais-tu partir
maintenant, sil-te-plaît ?

35
00:02:46,101 --> 00:02:47,201
Tu vas bien ?
S'il-te-plaît !

36
00:02:47,236 --> 00:02:48,569
Non, ne me touche pas.

37
00:02:48,603 --> 00:02:49,770
D'accord, je suis désolée.
Je suis désolé, je ne...

38
00:02:49,805 --> 00:02:51,906
Je suis désolée Sam.

39
00:02:51,940 --> 00:02:55,076
S'il-te-plaît, vas t'en .
Oui, d'accord.

40
00:02:57,580 --> 00:02:59,281
- Rachel.
- Pour la 50 ème fois,

41
00:02:59,316 --> 00:03:00,983
Nina, je ne te parlerais pas de mon
rencard avec Sam.

42
00:03:01,018 --> 00:03:03,487
D'accord, mais si soudainement
tu décidais d'en parler,

43
00:03:03,521 --> 00:03:05,623
souviens toi que j'ai des choses
de prévues ce soir.

44
00:03:05,657 --> 00:03:07,759
- Je n'en parlerais pas.
- Rachel.

45
00:03:07,793 --> 00:03:10,929
Bonjour tout le monde.
J'arrive avec des cadeaux.

46
00:03:10,963 --> 00:03:13,298
- Laisse-moi ouvrir celui là.
- D'accord;

47
00:03:13,332 --> 00:03:15,700
- Laisse moi l'ouvrir sil-te-plaît.
- Non, je veux...

48
00:03:15,735 --> 00:03:18,336
Oui, laisse moi l'ouvrir
sil-te-plaît.

49
00:03:18,371 --> 00:03:21,673
Le son de la bande rouge étant
coupé a vous l'honneur agent Sullivan.

50
00:03:21,707 --> 00:03:24,809
- Des badges !
- Une couverture officielle non ?

51
00:03:24,843 --> 00:03:26,144
Les doigts dans le nez Cameron.

52
00:03:26,178 --> 00:03:28,246
Je vais garder celui-là,
c'est ma photo.

53
00:03:28,280 --> 00:03:29,580
Apparemment nous en avons tous un.

54
00:03:29,615 --> 00:03:31,949
Maintenant nous avons tous
les deux des badges Bill.

55
00:03:31,984 --> 00:03:34,018
- DCIS ?
- C'est une véritable agence.

56
00:03:34,053 --> 00:03:36,989
L'agent Sullivan dit que ça
nous aidera

57
00:03:37,023 --> 00:03:38,991
avec nos "obstacles d'enquêtes ".

58
00:03:39,025 --> 00:03:41,728
Je croyais que c'était la réponse
à nos " obstacles d'enquêtes ".

59
00:03:41,762 --> 00:03:43,730
Voici la tienne Bill.

60
00:03:43,764 --> 00:03:45,532
Qu'est-ce que le DCIS a à proposer ?

61
00:03:45,566 --> 00:03:46,867
C'est dit.

62
00:03:46,901 --> 00:03:48,969
C'est " Service d'enquête
pour la défense criminnelle."

63
00:03:49,003 --> 00:03:51,171
Oui.
Toujours aucun idée.

64
00:03:53,208 --> 00:03:55,943
- Bonjour, c'est Sahra Pizrad
- Rachel

65
00:03:55,978 --> 00:03:58,312
Oh, désolée.
Je vous interromps.

66
00:03:58,346 --> 00:04:02,316
Non, non, c'est bon.
Entre s'il te plaît.

67
00:04:02,351 --> 00:04:05,086
C'était Sam?

68
00:04:05,120 --> 00:04:07,555
Est-ce que tout le monde ici sait tout ce qui se passe dans ma vie?

69
00:04:07,589 --> 00:04:10,491
C'est un bureau, Rachel.
C'est comme ça que ça se passe.

70
00:04:10,526 --> 00:04:13,561
Tu sais, les gens prennent
soin les uns des autres

71
00:04:13,595 --> 00:04:15,797
Et un premier rencard
est une étape importante--

72
00:04:15,831 --> 00:04:17,231
- Okay.
- Dans la vie d'une jeune femme.

73
00:04:17,266 --> 00:04:18,933
S'il vous plaît.

74
00:04:18,968 --> 00:04:21,303
Dr Rosen, je ne vais pas parler
de ça.

75
00:04:21,338 --> 00:04:23,472
Pas avec Nina, 
et certainement pas avec vous.

76
00:04:23,506 --> 00:04:25,141
D'accord, si vous
changez d'avis...

77
00:04:25,175 --> 00:04:26,509
- Merci.
- Je suis là.

78
00:04:26,543 --> 00:04:28,077
Je vous le ferais savoir.

79
00:04:28,112 --> 00:04:29,846
Que diriez-vous d'un
petit voyage ?

80
00:04:29,881 --> 00:04:32,349
- Pour aller où ?
- Frenton, Pennsylvania.

81
00:04:32,383 --> 00:04:34,484
L'agent Sullivan a appelé pour
un cas là bas

82
00:04:34,519 --> 00:04:37,521
et je pense que vos capacités
pourraient être utiles.

83
00:04:40,225 --> 00:04:43,827
Selon Sullivan, Fenton est frappé
par une vague de décès.

84
00:04:43,861 --> 00:04:46,129
Trois pour le moment.

85
00:04:46,164 --> 00:04:49,266
Les victimes ont subitement eus
une défaillance d'un de leur organe.

86
00:04:49,300 --> 00:04:52,903
Le CDC a trouvé des anomalies
dans le cerveau des victimes,

87
00:04:52,937 --> 00:04:55,573
mais aucun agent pathogènes
qui auraient pu y causer.

88
00:04:55,607 --> 00:04:59,878
Bien sûr le CDC ne sait
rien en ce qui concerne les Alphas.

89
00:04:59,912 --> 00:05:01,579
Maintenant c'est notre tour.

90
00:05:05,985 --> 00:05:07,486
J'aurai du deviner que

91
00:05:07,520 --> 00:05:11,191
nous aurions besoin de nos
couvertures rapidement.

92
00:05:11,225 --> 00:05:12,859
Je ne sais pas.

93
00:05:12,894 --> 00:05:14,528
je crois que je préférais quand
nous étions

94
00:05:14,562 --> 00:05:16,664
des experts en maths
ou des prodiges du violon.

95
00:05:16,698 --> 00:05:18,399
Je sais, c'est un petit ajustement.

96
00:05:18,434 --> 00:05:19,600
Un ajustement ?

97
00:05:19,634 --> 00:05:21,702
Notre mandat à changer, Rachel.

98
00:05:21,736 --> 00:05:25,172
Vous savez ce qu'on dit,
la rançon du succès est...

99
00:05:25,207 --> 00:05:26,907
Nous ne devrions pas être
présomptueux.

100
00:05:26,942 --> 00:05:29,977
Nous ne savons pas si nous
avons affaire à un Alphas encore.

101
00:05:30,011 --> 00:05:32,646
Et c'est pour cela que j'ai besoin de
mon meilleur enquêteur.

102
00:05:43,024 --> 00:05:44,892
Je sens la peur.

103
00:05:44,926 --> 00:05:47,061
Quoi qu'il se soit passé ici...

104
00:05:47,095 --> 00:05:50,097
Cette ville entière est
morte de peur.

105
00:05:54,946 --> 00:05:56,865
Oui.
Il a dit que c'est juste là.

106
00:06:02,270 --> 00:06:04,905
c'est le rayonnement de la
centrale nucléaire en amont.

107
00:06:04,939 --> 00:06:07,708
J'ai lu un article sur les champs
électromagnétiques

108
00:06:07,742 --> 00:06:09,576
causés par les lignes
électriques.

109
00:06:09,610 --> 00:06:11,277
Causes de cancer.

110
00:06:11,311 --> 00:06:13,746
- Terrifiant.

111
00:06:13,781 --> 00:06:15,548
- Comme les autres.
- Il semblerait

112
00:06:15,582 --> 00:06:17,383
que quelque chose se
passe ici.

113
00:06:17,417 --> 00:06:18,784
Dr Rosen ?
Oui.

114
00:06:18,818 --> 00:06:20,753
- Oui, Miss Pirzard ?
- Pirzad, oui.

115
00:06:20,787 --> 00:06:23,356
- Je suis le Dr Calder, de la CDC.
- J'avais comme l'impression

116
00:06:23,390 --> 00:06:25,625
que la CDC avait déjà 
statué sur cette affaire.

117
00:06:25,660 --> 00:06:27,761
Oui, à l'instant même
où nous parlons.

118
00:06:27,795 --> 00:06:30,163
mais quand j'ai entendu qu'ils
les envoyaient au DCIS,

119
00:06:30,198 --> 00:06:32,933
j'ai pensé le faire
moi-même.

120
00:06:32,967 --> 00:06:34,802
C'est très gentil de votre
part.

121
00:06:34,836 --> 00:06:35,936
J'ai lu vos rapports,

122
00:06:35,970 --> 00:06:37,338
y-a-t-il eu de l'évolution ?

123
00:06:37,372 --> 00:06:39,039
Les dommages sur les

124
00:06:39,073 --> 00:06:41,207
trois victimes sont centrés
sur leur amygdales.

125
00:06:41,242 --> 00:06:42,976
- Les...?
- Les structures dans le cerveau

126
00:06:43,010 --> 00:06:44,477
qui procure peur et stress.

127
00:06:44,511 --> 00:06:46,913
C'est comme si elles avaient
été soumises

128
00:06:46,947 --> 00:06:48,781
à un choc très sévère.
Ces gens ont peur

129
00:06:48,815 --> 00:06:50,216
parce que leurs
voisins meurent

130
00:06:50,250 --> 00:06:51,816
ou de ce qui les
as tué ?

131
00:06:51,851 --> 00:06:53,518
L'oeuf ou la poule ?

132
00:06:53,553 --> 00:06:56,721
Bonne chance.

133
00:06:56,755 --> 00:06:58,322
Trois personnes sont mortes.

134
00:06:58,357 --> 00:06:59,958
Nous avons besoin
de réponses !

135
00:06:59,992 --> 00:07:01,593
Comment mon équipe
est censé se concentrer

136
00:07:01,628 --> 00:07:03,795
alors qu'ils ne pensent qu'à
la prochaine victime ?

137
00:07:03,830 --> 00:07:06,097
Vous devez calmer le jeu.
Je vous dirais tout ce que je sais.

138
00:07:06,131 --> 00:07:07,398
Vous ne m'avez pas dit une seule
putain de chose !

139
00:07:07,433 --> 00:07:09,835
Je te jure Marty que si tu
ne me tiens pas...

140
00:07:09,869 --> 00:07:12,871
Ne me menace pas.

141
00:07:17,678 --> 00:07:19,812
C'était un paquet de
testostérone.

142
00:07:19,846 --> 00:07:21,013
Sheriff Handell ?

143
00:07:21,048 --> 00:07:23,416
Bonjour, je suis
le Dr Lee Rosen...

144
00:07:23,450 --> 00:07:24,717
Rachel Pirzard.

145
00:07:24,751 --> 00:07:27,420
Marty.
Désolé pour ça.

146
00:07:27,454 --> 00:07:29,622
L'entraîneur Zelanski
est un peu passsionné

147
00:07:29,656 --> 00:07:31,457
quant il s'agit de son équipe.
- "Passionné" ?

148
00:07:31,492 --> 00:07:32,758
J'ai entendu dire qu'ils envoyaient
plus de personnes,

149
00:07:32,793 --> 00:07:34,794
alors pouvez-vous me
dire précisément qui vous êtes ?

150
00:07:38,965 --> 00:07:41,601
- Désolé.
- DCIS.

151
00:07:41,635 --> 00:07:44,471
De retour.

152
00:07:44,505 --> 00:07:46,439
Comment ça a atterri au
département de la défense ?

153
00:07:46,474 --> 00:07:47,908
Nous devons regarder du coté
du terrorisme ?

154
00:07:47,942 --> 00:07:50,711
Je ne ferai aucune conclusion
pour le moment.

155
00:07:50,746 --> 00:07:53,147
Sheriff, je suis désolé,

156
00:07:53,182 --> 00:07:55,516
y avait-il un lien
entre les victimes ?

157
00:07:55,551 --> 00:07:58,820
Ned Burton est mort le premier.
Il était le père de David Burton.

158
00:07:58,854 --> 00:08:01,756
David est une star locale
en football.

159
00:08:01,790 --> 00:08:03,024
Ned était agent immobilier.

160
00:08:03,058 --> 00:08:04,759
Watts était notre directeur
à la banque.

161
00:08:04,793 --> 00:08:08,362
James Howard un conseillier
à Felton High.

162
00:08:08,397 --> 00:08:11,165
Ces corps avaient l'air fondu
à l'intérieur.

163
00:08:11,199 --> 00:08:14,234
Mais il n'y avait aucune infection
et rien dans les résultats toxicologiques.

164
00:08:14,269 --> 00:08:15,869
Dites-moi ce que j'ai raté.

165
00:08:15,904 --> 00:08:19,072
Quatre morts en quatre semaines,
c'est beaucoup pour moi.

166
00:08:19,107 --> 00:08:20,641
Vous avez dit quatre morts ?

167
00:08:20,675 --> 00:08:22,643
On nous avait dit qu'il y en 
avait seulement trois.

168
00:08:22,677 --> 00:08:25,479
Oui, le quatrième n'est pas lié.

169
00:08:25,514 --> 00:08:26,748
Juste un accident bizarre.

170
00:08:26,782 --> 00:08:29,084
Quelles sorte d'accident bizarre ?

171
00:08:29,118 --> 00:08:30,352
Accident de voiture.

172
00:08:30,386 --> 00:08:32,387
Chris Elkart a percuté un poteau
téléphonique

173
00:08:32,422 --> 00:08:33,689
sur le chemin de l'école.

174
00:08:33,724 --> 00:08:36,626
- C'était une terrible tragédie.
- Une autopsy ?

175
00:08:36,660 --> 00:08:39,296
Dans une petite ville comme ici,
quand un gamin percute un poteau,

176
00:08:39,330 --> 00:08:40,730
c'est probablement du aux 
drogues ou à l'alcool.

177
00:08:40,764 --> 00:08:42,832
Mais pourquoi mettre la
famille en cause ?

178
00:08:42,866 --> 00:08:45,635
En plus, cela n'a rien à voir
avec les autres décès.

179
00:08:45,669 --> 00:08:48,605
Nous devrons certainement voir le
corps pour en être sûr.

180
00:08:48,640 --> 00:08:51,409
Je suppose que nous devrons avoir une
ordonnance du tribunal pour exhumer ?

181
00:08:51,443 --> 00:08:53,211
La mère de Chris est une 
vraie emmerdeuse.

182
00:08:53,245 --> 00:08:55,813
Je vous promet que nous aurons
tout les égards possibles.

183
00:08:55,847 --> 00:08:58,215
Exhumer Chris ?

184
00:08:58,249 --> 00:09:00,250
Je ne comprend pas.

185
00:09:00,285 --> 00:09:02,886
Je suis un père, Mme Elkart.

186
00:09:02,920 --> 00:09:05,956
Mais je ne peux qu'imaginer
votre douleur.

187
00:09:05,990 --> 00:09:08,759
Mais...

188
00:09:08,793 --> 00:09:12,162
étant donné les circonstances
de l'accident de Chris,

189
00:09:12,197 --> 00:09:14,465
nous avons demandé
au Sheriff Handell

190
00:09:14,499 --> 00:09:19,003
de nous aider à regarder
les choses d'un oeil nouveau ?

191
00:09:19,037 --> 00:09:20,604
Pas vrai Rachel ?

192
00:09:20,639 --> 00:09:23,140
Je sui désolé, Mme Elkart.

193
00:09:23,174 --> 00:09:24,708
Depuis combien de temps
étiez vous tout les deux ?

194
00:09:24,743 --> 00:09:27,878
Chris avait 12 ans quand son
père est mort.

195
00:09:27,913 --> 00:09:29,113
Un cancer.

196
00:09:29,147 --> 00:09:31,848
Ça a du être difficile.

197
00:09:31,882 --> 00:09:33,817
Chris m'a aidé à surmonter
tout ça.

198
00:09:33,851 --> 00:09:36,619
Je sais que la plupart
des adolescents

199
00:09:36,654 --> 00:09:39,688
ne veulent pas traîner 
avec leur mère, mais...

200
00:09:39,723 --> 00:09:42,792
Chris m'a toujours dit
que j'étais sa meilleure amie.

201
00:09:42,827 --> 00:09:46,496
Il nous appelait
" le duo dynamique."

202
00:09:46,531 --> 00:09:49,700
Je suis désolé
je dois le demander.

203
00:09:49,734 --> 00:09:53,837
Mais au moment de l'accident,
est-ce qu'il

204
00:09:53,871 --> 00:09:57,207
c'est passé quelque chose
dans la vie de Chris ?

205
00:09:57,241 --> 00:09:59,209
Avait-il un comportement
étrange ?

206
00:09:59,244 --> 00:10:01,645
Chris voulait entrer
dans l'équipe de football cette année.

207
00:10:01,680 --> 00:10:05,049
C'est une religion par ici.

208
00:10:05,083 --> 00:10:06,484
Mais il n'était pas assez grand,

209
00:10:06,518 --> 00:10:10,121
alors l'entraîneur Zelanski l'a 
charger de l'équipement.

210
00:10:10,156 --> 00:10:11,756
Nous avons rencontré l'entraîneur
un peu plus tôt.

211
00:10:11,791 --> 00:10:15,828
Il était très, passionné.

212
00:10:15,862 --> 00:10:17,329
C'est un voyou.

213
00:10:17,364 --> 00:10:21,167
Il se servait de Chris 
pour tout.

214
00:10:21,201 --> 00:10:23,903
Il lui criait dessus

215
00:10:23,937 --> 00:10:27,273
pour qu'il travaille plus vite
et mieux.

216
00:10:27,307 --> 00:10:28,574
Je lui ai dit de laisser
tomber,

217
00:10:28,608 --> 00:10:31,510
mais il ne voulait pas
laisser l'équipe.

218
00:10:31,545 --> 00:10:34,246
Ils sont tous venus à ces
funérailles cependant.

219
00:10:34,281 --> 00:10:36,148
Les joueurs et les entraîneurs.

220
00:10:36,183 --> 00:10:37,850
Ca a dû être réconfortant.

221
00:10:37,884 --> 00:10:39,418
Chris aurait aimé ça.

222
00:10:39,452 --> 00:10:41,621
Il était finalement,
l'un des leurs.

223
00:10:41,655 --> 00:10:44,524
Je suis désolée.

224
00:10:44,558 --> 00:10:49,963
Ce n'est pas très
professionnel.

225
00:10:49,997 --> 00:10:51,465
Chris...

226
00:10:51,499 --> 00:10:54,569
Chris a eu de la chance d'avoir
une mère aussi aimante que vous.

227
00:10:54,603 --> 00:10:59,774
C'est très gentil à vous
de le dire.

228
00:11:02,177 --> 00:11:03,645
D'accord,

229
00:11:03,679 --> 00:11:07,214
si vous pensez qu'exhumer son
corps peut aider.

230
00:11:07,249 --> 00:11:10,250
On pourrait en finir avec ça 
rapidement ?

231
00:11:13,154 --> 00:11:16,889
Rachel, tu es ok avec tout ça ?

232
00:11:16,924 --> 00:11:18,624
J'ai besoin que tu sois
honnête avec moi...

233
00:11:18,659 --> 00:11:20,426
Je sais que j'ai craqué là-dedans,
Dr. Rosen.

234
00:11:20,461 --> 00:11:21,794
Je ne permettrai plus que ça arrive.

235
00:11:21,829 --> 00:11:25,132
Mais ça arrivera de nouveau.
Et ce n'est pas grave.

236
00:11:25,166 --> 00:11:29,003
Tu sais, je suis contente qu'on ait
l'occasion de pouvoir parler.

237
00:11:29,038 --> 00:11:31,472
Parce que je te trouve plutôt sensible

238
00:11:31,507 --> 00:11:35,911
depuis que tu as déménagé de chez
tes parents, n'est-ce pas ?

239
00:11:35,945 --> 00:11:38,614
Ma mère ne veut même pas répondre
à mes coups de fil, Dr. Rosen.

240
00:11:38,648 --> 00:11:41,217
Et elle me manque.

241
00:11:41,251 --> 00:11:44,086
Alors voir l'amour qu'il y avait entre

242
00:11:44,120 --> 00:11:47,222
Mme Elkhart et son fils t'as 
probablement fait ressentir...

243
00:11:47,257 --> 00:11:50,425
- Ca fait mal.
- Ecoute, je veux juste...

244
00:11:50,460 --> 00:11:52,828
Je veux simplement découvrir
qui a pu lui faire ça, d'accord ?

245
00:11:52,862 --> 00:11:54,596
La personne qui lui a enlevé
son enfant.

246
00:11:56,199 --> 00:11:57,967
On dirait que ce coach est une
réelle terreur.

247
00:11:58,001 --> 00:11:59,435
La peur et le stress,
n'est-ce pas Dr Rosen?

248
00:11:59,469 --> 00:12:02,338
Oui, eh bien, il faut qu'on trouve
tout ce qu'on peut

249
00:12:02,372 --> 00:12:04,740
avant de d'accuser qui que ce soit.
- Bien sur.

250
00:12:04,774 --> 00:12:06,675
Mais oui,
ce sheriff n'était pas

251
00:12:06,710 --> 00:12:09,712
un grand fan du Coach Zelanski

252
00:12:20,557 --> 00:12:23,960
Sheriff?

253
00:12:23,995 --> 00:12:25,729
Eh, ça c'est bizarre.

254
00:12:25,764 --> 00:12:29,700
Il y a quelqu'un?

255
00:12:43,047 --> 00:12:44,914
Je sens de la décomposition.

256
00:12:54,824 --> 00:12:59,895
Un cœur qui bat.
Là bas.

257
00:12:59,929 --> 00:13:02,931
Rachel.

258
00:13:27,860 --> 00:13:29,193
Sheriff Handell?

259
00:13:45,245 --> 00:13:48,248
Sheriff Handell?

260
00:13:55,791 --> 00:13:59,294
Cette odeur, elle est partout.

261
00:14:03,332 --> 00:14:05,533
Rachel, attends.

262
00:14:05,567 --> 00:14:06,534
Ah!

263
00:14:06,568 --> 00:14:08,870
Dr Rosen! A l'aide!

264
00:14:08,904 --> 00:14:11,172
Agh! Ugh!

265
00:14:15,710 --> 00:14:16,810
Ça va?

266
00:14:16,844 --> 00:14:19,212
Je ne sais pas!

267
00:14:19,247 --> 00:14:22,116
Sheriff? Vous m'entendez?

268
00:14:22,150 --> 00:14:23,384
J'aurais du écouter.

269
00:14:23,418 --> 00:14:24,786
Qui vous a fait ça?

270
00:14:24,821 --> 00:14:27,555
J'aurai du l'arrêter.

271
00:14:42,995 --> 00:14:46,097
S'il vous plaît, rappelez-moi.

272
00:14:47,833 --> 00:14:49,048
Est-ce que Rachel nous rejoint?

273
00:14:49,049 --> 00:14:51,150
Je lui ai dit que son repas 
était en train de refroidir, mais

274
00:14:51,184 --> 00:14:52,985
Bon, si elle se sent dans le même
état que moi,

275
00:14:53,020 --> 00:14:54,621
j'imagine qu'elle est pas mal secouée.

276
00:14:54,655 --> 00:14:57,724
Je vais seulement en prendre
une pour l'équipe.

277
00:14:57,759 --> 00:14:59,393
Peux tu payer bill ?

278
00:14:59,427 --> 00:15:03,164
Œufs, fromage,
bacon, pancakes...

279
00:15:03,198 --> 00:15:05,700
Ces gars sont pas juste mort
d'une attaque cardiaque ?

280
00:15:05,734 --> 00:15:07,769
Une crise cardiaque.
à cause de la nourriture.

281
00:15:07,804 --> 00:15:09,438
Peut être ce sont ils
ennuyés à mourir.

282
00:15:09,472 --> 00:15:10,773
Hé, j'ai grandi
dans une ville comme celle ci.

283
00:15:10,807 --> 00:15:11,907
ça c'est clair.

284
00:15:11,941 --> 00:15:13,208
Expliques nous ton nom, Hicks.

285
00:15:13,243 --> 00:15:15,577
Quel poste occupais tu ?
Quaterback vedette ?

286
00:15:15,611 --> 00:15:17,112
Non, lanceur vedette, non ?

287
00:15:17,146 --> 00:15:18,547
Je n'y peux rien,
j'ai atteind les sommets rapidement.

288
00:15:18,581 --> 00:15:19,948
Et bien, je peux dire
sans risque

289
00:15:19,983 --> 00:15:23,552
qu'aucunes de ces personnes
n'est morte d'ennui ou de faim.

290
00:15:23,586 --> 00:15:26,021
Les niveaux de Cortisol dans 
le sang du shérif Handell

291
00:15:26,055 --> 00:15:27,856
étaient 5 fois plus haut
que tout ce que j'ai jamais vu.

292
00:15:27,891 --> 00:15:32,928
Mm, Cortisol.
ça colle.

293
00:15:32,962 --> 00:15:34,396
Allez,
c'est quoi le cortisol Doc ?

294
00:15:34,430 --> 00:15:37,032
C'est une hormone produite par
le corps lors de période de stress.

295
00:15:37,066 --> 00:15:40,369
à des niveaux critiques,
elle peut affecter les amygdales.

296
00:15:40,403 --> 00:15:42,704
et même bouffer tous 
les muscles et organes.

297
00:15:42,739 --> 00:15:45,674
Alors imagine ça à un niveau
radicalement plus élevé.

298
00:15:45,708 --> 00:15:47,008
Je peux vous donner
quelque chose d'autre ?

299
00:15:47,043 --> 00:15:49,444
DCIS vous ne posez pas de questions,
c'est nous qui les posons.

300
00:15:49,478 --> 00:15:51,446
- Gary.
- On demande et vous répondez.

301
00:15:51,481 --> 00:15:52,747
Gary, c'est impoli.

302
00:15:52,782 --> 00:15:54,950
Alors vous êtes
vraiment des fédéraux.

303
00:15:54,984 --> 00:15:56,451
- Range ça.
- Je le savais.

304
00:15:56,486 --> 00:15:59,722
C'est un sérial killer
n'est-ce pas ?

305
00:15:59,756 --> 00:16:01,624
Dites nous.
Respecter le badge.

306
00:16:01,658 --> 00:16:02,825
- Gary.
- Gary.

307
00:16:02,859 --> 00:16:04,760
- Bill rigole.
- Il pourrait faire quoi d'autre ?

308
00:16:04,795 --> 00:16:06,628
Je veux dire que je sais
qu'ils n'ont pas trouvé de poison,

309
00:16:06,663 --> 00:16:09,431
mais il y a des poisons
qui ne laissent aucunes traces, non?

310
00:16:09,466 --> 00:16:12,768
Ou peut être est ce
quelque chose dans l'eau?

311
00:16:12,802 --> 00:16:15,404
M'dame, je vous le promets,
nous vérifions chaque détail

312
00:16:15,438 --> 00:16:18,707
ainsi que chaque élément
relié à ces victimes.

313
00:16:18,741 --> 00:16:20,309
Et quand nous aurons trouvé
ce qui cause ceci,

314
00:16:20,343 --> 00:16:25,581
nous le ferons savoir à tout le monde.
- Okay.

315
00:16:25,615 --> 00:16:27,749
D'accord.

316
00:16:27,784 --> 00:16:31,854
Nous avons recontré l'entraineur
Kent Zelanski.

317
00:16:31,889 --> 00:16:33,823
De la graisse.

318
00:16:33,857 --> 00:16:35,891
Merci, Gary.

319
00:16:35,926 --> 00:16:37,927
Donc il est relié
à 4 de nos victimes.

320
00:16:37,962 --> 00:16:40,429
Le conseillier d'orientation,
le père du joueur,

321
00:16:40,464 --> 00:16:42,732
et Chris Elkart.
- Et Rachel et moi l'avons vu

322
00:16:42,766 --> 00:16:44,567
en conflit avec le sheriff.

323
00:16:44,601 --> 00:16:47,103
Je ne connais pas notre
prochaine étape.

324
00:16:47,137 --> 00:16:49,105
Enquêter sur des meurtres
ne fait pas exactement

325
00:16:49,139 --> 00:16:50,807
partit de mon domaine.

326
00:16:50,841 --> 00:16:53,009
Je suis certaine que vous ne
pensez pas

327
00:16:53,043 --> 00:16:55,512
que je suis venu ici pour
des vacances n'est ce pas ?

328
00:16:55,546 --> 00:16:59,148
- Je vous suis.
- Merci Bill.

329
00:17:01,083 --> 00:17:04,753
Donc Nina et moi allons
voir le coach Zelanski

330
00:17:04,787 --> 00:17:06,355
Je veux que vous autres
cherchiez dans l'école.

331
00:17:06,389 --> 00:17:08,090
Soyez très, très prudent.

332
00:17:08,124 --> 00:17:10,025
Nous ne savons pas comment
cet alpha tue les gens.

333
00:17:10,060 --> 00:17:11,627
-Si c'est bien un Alpha.
-Ouais, ben,

334
00:17:11,661 --> 00:17:13,796
on reste sur nos gardes
les gars.

335
00:17:13,830 --> 00:17:16,098
C'est incroyable il y a toujours
des cours

336
00:17:16,133 --> 00:17:17,967
quand les gens meurt.

337
00:17:18,002 --> 00:17:22,005
Mme Rue me torture
avec ces contrôles de maths.

338
00:17:22,039 --> 00:17:23,607
Essaye de te concenter

339
00:17:23,641 --> 00:17:25,041
sur les signaux du coach.

340
00:17:25,076 --> 00:17:26,510
Ouais.
Whoo !

341
00:17:26,544 --> 00:17:29,479
Ma veste n'a pas
de bandes en cuirs.

342
00:17:29,514 --> 00:17:31,581
Je veux un patch sur ma veste.
Avec un "g".

343
00:17:31,616 --> 00:17:33,383
- D'accord, je vais te trouver un "G".
- Pour Gary.

344
00:17:33,417 --> 00:17:34,751
Pour Gary.
Je le coudrais moi-même.

345
00:17:34,786 --> 00:17:36,086
Concentre toi juste
une minute, d'accord ?

346
00:17:36,120 --> 00:17:38,422
D'accord; Cameron,
tu me torture là.

347
00:17:38,456 --> 00:17:40,690
- Arrête ça.
- D'accord.

348
00:17:40,724 --> 00:17:44,693
Le coach Zelanski
a envoyé des e-mails.

349
00:17:44,728 --> 00:17:47,396
L'un d'eux à Rich Wallance.

350
00:17:47,430 --> 00:17:48,530
Et il y en a trois,

351
00:17:48,565 --> 00:17:51,233
non, quatre à
David Burton.

352
00:17:51,268 --> 00:17:53,169
David Burton.
Burton.

353
00:17:53,203 --> 00:17:54,870
Ce n'est pas le nom d'une
de nos victimes ?

354
00:17:54,905 --> 00:17:57,907
DCIS, voyez-vous même.

355
00:18:01,946 --> 00:18:03,881
Qu'est ce que mes relations
avec Ned Burton

356
00:18:03,916 --> 00:18:05,550
ont à voir avec sa mort ?
- Comme j'ai dit,

357
00:18:05,584 --> 00:18:08,186
nous essayons juste d'avoir une 
vision plus globale des victimes.

358
00:18:08,220 --> 00:18:10,288
Tu crois que je ne vois pas
ou cela nous mènes ?

359
00:18:10,323 --> 00:18:12,657
D'accord, dis moi.
ça fait quoi ?

360
00:18:12,692 --> 00:18:14,559
Tu sais, tu ferais mieux
d'être sur de ce que tu fais

361
00:18:14,593 --> 00:18:16,327
avant de venir dans mon école
et de m'accuser

362
00:18:16,362 --> 00:18:17,562
de faire partis d--
- écouter, écouter.

363
00:18:17,596 --> 00:18:21,232
Personne ne vous accuse
de rien... pour le moment.

364
00:18:21,266 --> 00:18:23,233
Savez-vous ce que je fais
pour cette ville ?

365
00:18:23,268 --> 00:18:26,636
Au cas où vous ne l'ayez pas remarqué
les Panthers sont Fenton.

366
00:18:26,671 --> 00:18:29,439
Mon équipe donne de l'espoir aux gens.
Et vous venez ici

367
00:18:29,474 --> 00:18:31,208
en insinuant que j'ai un rapport
avec toutes ces morts ?

368
00:18:31,242 --> 00:18:32,976
Je n'ai jamais rien insinué.

369
00:18:33,010 --> 00:18:34,244
Vous êtes un putain de menteur.
Vous êtes...

370
00:18:34,278 --> 00:18:36,012
Arrêtez ça.

371
00:18:36,047 --> 00:18:39,082
Assayez-vous,
et changez d'attitude,

372
00:18:39,116 --> 00:18:40,651
et répondez à nos
questions.

373
00:18:40,685 --> 00:18:44,422
D'accord.
D'accord.

374
00:18:44,456 --> 00:18:47,392
Je vais répondre à vos questions.
Que voulez vous savoir ?

375
00:18:47,426 --> 00:18:50,395
J'aimerais voir ces jolis 
badges faire ça.

376
00:18:50,429 --> 00:18:52,730
Le coach Zelanski 
est un trou de balle.

377
00:18:52,765 --> 00:18:54,065
Mais certainement pas
notre Alpha.

378
00:18:54,099 --> 00:18:55,399
Et tu es sure de ça ?

379
00:18:55,434 --> 00:18:57,701
Je peux me tromper.
peut être est ce l'eau.

380
00:18:57,736 --> 00:19:00,504
Oh, le CDC a été très
clair à ce sujet.

381
00:19:00,538 --> 00:19:04,007
Donc en supposant que c'est un alpha.
Quelqu'un qui utilise

382
00:19:04,041 --> 00:19:06,342
l'intimidation et la peur
afin de tuer ces personnes,

383
00:19:06,377 --> 00:19:07,743
as tu pu faire un rapprochement

384
00:19:07,778 --> 00:19:09,778
avec quelqu'un qui, selon toi,
pourrait correspondre au profil?

385
00:19:09,813 --> 00:19:12,648
Il y a ce joueur de football
qui est apparu

386
00:19:12,683 --> 00:19:15,050
dans les fichiers pour
vandalisme et bagarres.

387
00:19:15,085 --> 00:19:16,853
Mais aussi pour chantage.
Il est même intimidé..

388
00:19:16,887 --> 00:19:19,589
Attends, attends.
Ou est Gary ?

389
00:19:19,624 --> 00:19:22,359
David Burton.
Personne n'aime David Burton.

390
00:19:22,393 --> 00:19:24,061
Ni le coach, ni personne.

391
00:19:24,096 --> 00:19:26,063
"Il t'a frappé."
"Ouaip."

392
00:19:26,098 --> 00:19:28,333
" T'as vu Burton
pété un plomb ?"

393
00:19:28,367 --> 00:19:30,769
Pété un plomb.

394
00:19:30,803 --> 00:19:32,037
Ce n'est pas un mot.

395
00:19:32,071 --> 00:19:35,339
Ce mec est dingue.

396
00:19:39,777 --> 00:19:44,013
Dégage de mon couloir
mauviette.

397
00:19:44,048 --> 00:19:45,381
Oh, hé !

398
00:19:45,416 --> 00:19:46,549
Vous êtes Dave Burton.

399
00:19:46,584 --> 00:19:47,951
Le tueur effraie les gens.

400
00:19:47,985 --> 00:19:48,952
Vous effrayés les gens.

401
00:19:48,986 --> 00:19:50,353
Tueur?

402
00:19:50,387 --> 00:19:53,122
Depuis quand accepte t-ils
les retardés à l'école?

403
00:19:53,157 --> 00:19:54,257
Je ne suis pas...
Je ne suis pas

404
00:19:54,291 --> 00:19:55,724
tu ne devrais pas utilisé
ce mot.

405
00:19:55,759 --> 00:19:58,127
Je suis autiste.
Tu es retardé.

406
00:19:58,162 --> 00:20:00,029
Tu semble très retardé
pour moi.

407
00:20:00,063 --> 00:20:01,731
32 sur l'échelle de Car.

408
00:20:01,765 --> 00:20:02,732
Tu as mauvaise haleine.

409
00:20:02,766 --> 00:20:04,767
Oui, Carly Wellin
elle dit

410
00:20:04,801 --> 00:20:07,671
qu'elle préfère lêcher la cuvette
des toilette plutot que de t'embrasser.

411
00:20:07,705 --> 00:20:10,340
Elle a eu 47 re-tweets.

412
00:20:10,375 --> 00:20:14,179
Ne me touche pas !
je n'aime pas qu'on me touche !

413
00:20:14,213 --> 00:20:17,215
Oui ? Eh bien ce n'est
pas très bon pour toi mon petit.

414
00:20:26,657 --> 00:20:28,557
Lâche-le !

415
00:20:41,739 --> 00:20:46,043
Hé, laisser mes joueurs
tranquille.

416
00:20:46,077 --> 00:20:48,245
C'est David Burton,
l'Alpha !

417
00:20:48,280 --> 00:20:49,747
Arrêtez le !

418
00:20:49,781 --> 00:20:52,783
J'emprunte ça.

419
00:20:56,254 --> 00:20:57,355
FBI, dégagez le passage,
faites place.

420
00:20:57,389 --> 00:20:58,356
Excusez moi.
Laisser passer.

421
00:21:05,231 --> 00:21:08,132
J'essayais seulement de l'attraper
pas de le tuer.

422
00:21:08,166 --> 00:21:12,069
Je suis désolé.
Je suis désolé.

423
00:21:12,104 --> 00:21:15,340
Je ne voulais pas.

424
00:21:16,375 --> 00:21:17,708
Cameron,
tu n'as pas fait ça.

425
00:21:17,743 --> 00:21:21,378
Ce n'est pas un Alpha.
C'est une nouvelle victime.

426
00:21:21,413 --> 00:21:23,547
- Mais comment?
- Ou est l'Alpha qui a fait ça?

427
00:21:23,581 --> 00:21:26,083
Il y a un hôpital
à 15 miles d'ici.

428
00:21:26,117 --> 00:21:28,685
Kathy, j'ai besoin d'une salle
IRm sécurisée.

429
00:21:28,720 --> 00:21:30,120
En se basant sur les
autres victimes,

430
00:21:30,154 --> 00:21:32,223
je dirais que David a
été attaqué il y a quelques heures.

431
00:21:32,257 --> 00:21:35,026
Sa veste va se coincer dans
la porte.

432
00:21:35,060 --> 00:21:36,494
Elle est trop épaisse,
tu devrais l'enlever.

433
00:21:36,529 --> 00:21:37,629
- Gary..
- Laisse moi la mettre.

434
00:21:37,664 --> 00:21:39,098
Gary, recule.
Tu veux que je relève les sièges ?

435
00:21:39,132 --> 00:21:40,466
Gary, tu vas te faire mal.

436
00:21:40,500 --> 00:21:42,668
-Le levier ici.
- Il est bloqué.

437
00:21:42,702 --> 00:21:44,737
je crois que notre arrivée à
accélérer

438
00:21:44,771 --> 00:21:47,473
l'horloge du tueur.
J'apprécierais un peu d'aide.

439
00:21:47,507 --> 00:21:49,508
- Maintenant.
- Merci, nous sommes en chemin.

440
00:21:49,542 --> 00:21:50,842
Bill, Cameron,
je crois que vous devriez

441
00:21:50,877 --> 00:21:52,744
rester ici et surveiller.

442
00:21:52,778 --> 00:21:56,147
Ça pourrait être une bonne idée
de retracer les dernières heures de david.

443
00:21:56,181 --> 00:21:57,615
Dr Rosen,
je voudrais rester aussi.

444
00:21:57,649 --> 00:21:58,983
D'accord.

445
00:21:59,017 --> 00:22:02,052
- Gary monte.
- Non, j'ai des bleus dans les cheveux.

446
00:22:04,188 --> 00:22:07,223
La mère de David a dit

447
00:22:07,258 --> 00:22:08,625
qu'il était partit à la
même heure que d'habitude.

448
00:22:08,660 --> 00:22:10,427
A traversé le quartier.

449
00:22:10,462 --> 00:22:12,697
Personne à l'école a vu quelque chose
d'étrange depuis la bagarre.

450
00:22:12,731 --> 00:22:14,832
- On a rien.
- Pas si vite les enfants.

451
00:22:14,866 --> 00:22:17,134
L'exhumation de Chris est finie.

452
00:22:17,169 --> 00:22:19,370
On a eu toute l'affaire.
L'autopie ici,

453
00:22:19,405 --> 00:22:21,339
on a les dossier médicaux

454
00:22:21,374 --> 00:22:23,808
les rapports de l'accident,
les dossiers de l'école que j'ai demandé.

455
00:22:23,843 --> 00:22:27,346
Maintenant Rachel, tu as dit
que toutes les victimes, les

456
00:22:27,380 --> 00:22:29,882
amygdales.
- Merci, dr House.

457
00:22:29,916 --> 00:22:31,716
Elles ont rétrécies chez
toutes les victimes ?

458
00:22:31,751 --> 00:22:33,785
- Oui.
- Ce n'est pas le cas

459
00:22:33,819 --> 00:22:35,987
avec Chris Elkart.

460
00:22:36,021 --> 00:22:37,521
Alors ce n'était juste qu'un
accident.

461
00:22:37,556 --> 00:22:41,358
Je ne sais pas.
Le rapport n'en dit pas plus.

462
00:22:41,392 --> 00:22:45,962
Hicks, ce truc spatio temporel,
peu importe le truc que tu fais...

463
00:22:45,996 --> 00:22:48,364
peut être utile.
Je veux que tu m'accompagne.

464
00:22:48,398 --> 00:22:49,398
C'est bon de se sentir
utile.

465
00:22:49,433 --> 00:22:50,667
Vous savez quoi,
allez-y.

466
00:22:50,701 --> 00:22:52,168
je vais parler à la mère.

467
00:22:58,676 --> 00:23:01,645
Gary, enlève ça.
Ce n'est pas à toi.

468
00:23:01,679 --> 00:23:04,681
Non, mais ça me vas mieux.
Je suis un lanceur.

469
00:23:04,715 --> 00:23:06,783
Comment connais tu ce mot ?

470
00:23:06,817 --> 00:23:10,120
- C'est le bon mot.
- Nina, Nina.

471
00:23:10,154 --> 00:23:11,855
Même symptomes que les
autres victimes.

472
00:23:11,889 --> 00:23:13,756
Taux de cortisol élevé.

473
00:23:13,791 --> 00:23:15,458
Et quand on a nettoyé son
système

474
00:23:15,493 --> 00:23:17,728
son corps continuait
à en produire

475
00:23:17,762 --> 00:23:19,129
aussi vite que l'on s'ne
débarrassait.

476
00:23:19,164 --> 00:23:20,664
Peut-être qu'il y est forcé

477
00:23:20,698 --> 00:23:23,000
et ça maintient le déclenchement.

478
00:23:23,034 --> 00:23:25,369
Oui, peut-être que Nina
est la tueuse.

479
00:23:25,403 --> 00:23:26,737
êtes vous le tueur, Nina?

480
00:23:26,771 --> 00:23:29,407
Ce serait une surprise.

481
00:23:29,441 --> 00:23:32,010
Parce que pour avoir un taux
aussi élevé et si longtemps,

482
00:23:32,044 --> 00:23:34,079
il doit être déclenché en
continu.

483
00:23:34,113 --> 00:23:36,381
Ces shémas sont les
conséquences d'un

484
00:23:36,416 --> 00:23:39,318
accros aux drogues.

485
00:23:40,921 --> 00:23:43,990
C'est pourquoi son corps
produit autant de Cortisol.

486
00:23:44,025 --> 00:23:45,559
Il est accro.

487
00:23:45,593 --> 00:23:47,160
Accro.

488
00:23:47,195 --> 00:23:48,661
Mais de quoi est il accro ?

489
00:23:48,696 --> 00:23:50,430
Il n'y avait pas de
substances étrangères

490
00:23:50,464 --> 00:23:53,166
présentes dans son sang.

491
00:23:53,200 --> 00:23:56,035
Je pense qu'il est
accro à quelqu'un.

492
00:23:56,070 --> 00:23:57,036
Ils l'étaient tous.

493
00:23:57,071 --> 00:23:59,072
Les shémas sont tous 
les mêmes.

494
00:23:59,106 --> 00:24:01,207
Addiction et
ensuite dépendence.

495
00:24:01,241 --> 00:24:04,543
Fatalement au devient accro.

496
00:24:04,577 --> 00:24:06,879
Il ne réagit pas aux médicaments.
Comme les autres.

497
00:24:06,913 --> 00:24:08,447
Je crois que nous devrions
mettre ce gamin en quarantaine.

498
00:24:08,482 --> 00:24:10,883
Ce ne sera pas nécessaire.
Ce qui le rend malade

499
00:24:10,918 --> 00:24:13,219
n'est pas contagieux.
- Dr Calder, rebonjour.

500
00:24:13,254 --> 00:24:15,221
J'ai demandé à l'hopital
de m'appeler

501
00:24:15,256 --> 00:24:17,858
si quelqu'un tombait malade.
Je peux ?

502
00:24:17,892 --> 00:24:19,860
On doit commencer un traitement
immédiatement.

503
00:24:19,895 --> 00:24:21,762
Commencer avec un goutte
à goutte.

504
00:24:29,004 --> 00:24:30,638
Que lui avez vous fait?

505
00:24:30,673 --> 00:24:31,906
J'ai juste pris sa main.

506
00:24:31,941 --> 00:24:33,775
Il semblerait qu'il avait
besoin de contact.

507
00:24:33,809 --> 00:24:37,678
Lâchez-le.
Juste un instant.

508
00:24:39,614 --> 00:24:42,082
D'accord.
Reprenez-lui la main.

509
00:24:42,116 --> 00:24:43,550
Mais avec les deux mains.

510
00:24:43,584 --> 00:24:45,318
Je ne comprends pas.
Pourquoi ça aide ?

511
00:24:45,352 --> 00:24:46,886
En lui tenant la main Nina.

512
00:24:46,920 --> 00:24:49,288
Elle lui donne exactement
ce dont il a besoin.

513
00:24:49,322 --> 00:24:52,825
C'est une substance chimique sécrétée
par son cerveau, l'oxytocine.

514
00:24:52,859 --> 00:24:54,327
C'est plus souvent appelé
"l'hormone de l'amour".

515
00:24:54,361 --> 00:24:55,895
Il est très important

516
00:24:55,929 --> 00:24:58,431
dans le liens des gens
qui s'aiment.

517
00:24:58,465 --> 00:25:01,334
Et inversement il provoque
une très forte douleur

518
00:25:01,369 --> 00:25:03,003
aux personnes qui en sont
séparées.

519
00:25:03,037 --> 00:25:04,504
C'est là où la cortisol intervient.

520
00:25:04,539 --> 00:25:05,573
Oui, nous avons besoin
d'oxytocine tout de suite.

521
00:25:05,607 --> 00:25:06,941
D'accord.

522
00:25:06,975 --> 00:25:08,442
Il y a quelque chose que
je peux ajouter à ça.

523
00:25:08,477 --> 00:25:12,380
Vous pouvez m'aider ?

524
00:25:12,414 --> 00:25:15,150
Nina, quelqu'un dans la vie de David,
lui a fait ça.

525
00:25:15,184 --> 00:25:18,721
Un serial killer qui crée un lien
anormalement fort

526
00:25:18,755 --> 00:25:21,524
et ensuite qui se sert
de ce lien.

527
00:25:21,558 --> 00:25:24,795
Notre Alpha.

528
00:25:24,829 --> 00:25:26,629
Il perd son pouls.
Nina, tiens le.

529
00:25:26,664 --> 00:25:31,467
On a un arrêt ici !

530
00:25:31,502 --> 00:25:33,135
En se basant sur les rapports
médicaux,

531
00:25:33,170 --> 00:25:35,104
il ne semblerait pas que Chris
soit une victime du meurtrier.

532
00:25:35,138 --> 00:25:37,939
Mais mes collègues cherchent 
toujours de ce coté,

533
00:25:37,974 --> 00:25:39,874
et nous aurons très vite
des réponses pour vous.

534
00:25:39,909 --> 00:25:41,042
Mais vous avez un suspect ?

535
00:25:41,077 --> 00:25:43,812
David Burton.

536
00:25:43,846 --> 00:25:45,180
J'ai lu les dossiers de David.

537
00:25:45,214 --> 00:25:47,616
Je sais qu'il torturait Chris,
mais maintenant il meurt.

538
00:25:47,650 --> 00:25:50,586
Excusez-moi si je ne verse
pas de larmes.

539
00:25:50,620 --> 00:25:53,723
Pas après ce que David et ses amis
ont fait à mon fils.

540
00:25:53,757 --> 00:25:54,891
Qu'ont-ils fait exactement ?

541
00:25:54,925 --> 00:25:56,359
Jessica, j'ai besoin
de tout connaitre.

542
00:25:56,393 --> 00:25:58,428
Ils pensaient qu'il était faible

543
00:25:58,463 --> 00:26:00,398
parce qu'il ne pouvait pas faire
partie de l'équipe.

544
00:26:00,432 --> 00:26:05,470
Il n'aimait pas la même musique
qu'ils aimaient, des choses ridicules.

545
00:26:05,504 --> 00:26:08,272
Alors ils le ridiculisaient,

546
00:26:08,307 --> 00:26:10,775
répendait des rumeurs sur lui
sur le net,

547
00:26:10,809 --> 00:26:13,277
lui tapait dessus.

548
00:26:13,311 --> 00:26:17,514
Le pire c'est que Chris
adorait ces garçons.

549
00:26:17,549 --> 00:26:21,051
il ne comprennait pas pourquoi
ils l'avait pris pour cible

550
00:26:21,085 --> 00:26:23,520
je suis désolée de vous
dire tout ça.

551
00:26:23,554 --> 00:26:25,188
C'est très gentil à vous
d'être venue jusqu'ici.

552
00:26:25,223 --> 00:26:27,423
Quand est-ce que vous avez
dit que vos amis revenaient ?

553
00:26:27,458 --> 00:26:29,893
Oh, bien, ils sont sur
le lieu de l'accident.

554
00:26:29,927 --> 00:26:31,795
Alors, une demie heure,
peut-être 45 minutes.

555
00:26:31,830 --> 00:26:33,797
Oh.
Vous pouvez attendre ici.

556
00:26:33,832 --> 00:26:35,633
Je peux vous faire un casse-croûte.

557
00:26:35,667 --> 00:26:38,570
désolé.
- Non, ça va.

558
00:26:38,604 --> 00:26:41,974
C'est la routine.
C'est juste la routine.

559
00:26:42,008 --> 00:26:45,310
Je pense que d'une certaine façon,
vous me faîtes penser à lui.

560
00:26:46,813 --> 00:26:50,382
Vous êtes trop gentil.
Je ne voudrais pas vous gêner.

561
00:26:50,416 --> 00:26:53,685
Non, ça va.
J'aime veiller.

562
00:26:53,719 --> 00:26:57,788
- Vraiment ?
- Ouais, le casse-croûte semble bon.

563
00:26:57,822 --> 00:26:59,490
C'est l'endroit ?

564
00:26:59,524 --> 00:27:02,358
Vous savez, j'ai l'habitude des
constats d'accident Hicks ?

565
00:27:02,393 --> 00:27:03,726
Vous le saviez ?

566
00:27:03,760 --> 00:27:06,095
Est-ce qu'il pleuvait ?
Une flaque d'huile ou quelque chose ?

567
00:27:06,129 --> 00:27:07,930
Non, c'était une journée sans pluie.

568
00:27:07,964 --> 00:27:11,099
Le temps était couvert, donc pas
d'éblouissement avec le soleil.

569
00:27:11,134 --> 00:27:14,002
Comme aujourd'hui.

570
00:27:14,037 --> 00:27:16,371
- A quelle vitesse allait il?
- Le rapport parle de 104 km/h.

571
00:27:16,406 --> 00:27:19,107
Mais il avait de bons freins
et des pneus neufs.

572
00:27:19,142 --> 00:27:21,476
De la place pour manœuvrer.

573
00:27:30,152 --> 00:27:33,154
Je m'attendais à voir des marques, une
embardée, si c'était un accident.

574
00:27:48,069 --> 00:27:51,438
Qu'est ce que t'as?

575
00:27:51,473 --> 00:27:52,974
Ce n'est pas un accident.

576
00:28:00,383 --> 00:28:02,051
L'Oxytocin à l'air de marcher.

577
00:28:02,085 --> 00:28:06,656
Votre instinct a peut-être
sauvé la vie de David.

578
00:28:06,690 --> 00:28:10,927
Je ne comprends toujours pas
cette addiction à l'oxytocin.

579
00:28:10,961 --> 00:28:13,363
Votre équipe a-t-elle une idée
de ce qui a provoqué ça ?

580
00:28:13,397 --> 00:28:17,533
Mm, oui.

581
00:28:21,038 --> 00:28:23,139
Okay.

582
00:28:23,173 --> 00:28:26,476
Juste l'assourdissant silence
du travail gouvernemental.

583
00:28:26,510 --> 00:28:30,947
Quelque chose qui te semble familier.

584
00:28:30,981 --> 00:28:32,664
Ce fût un plaisir.

585
00:28:32,689 --> 00:28:33,889
Merci.

586
00:28:34,552 --> 00:28:38,655
Je dois... voir...

587
00:28:38,689 --> 00:28:40,490
Je dois la voir.

588
00:28:40,524 --> 00:28:44,661
Dites lui...je suis désole.

589
00:28:44,695 --> 00:28:48,064
Je ne--je ne voulais blesser...

590
00:28:48,099 --> 00:28:49,432
Qui as tu besoin
de voir, David?

591
00:28:51,136 --> 00:28:55,105
Qui est-ce que tu ne
voulais pas blesser ?

592
00:28:55,140 --> 00:28:57,475
Très bien.

593
00:28:57,509 --> 00:29:00,043
Préviens moi si quelque chose
change, s'il te plait.

594
00:29:00,078 --> 00:29:05,149
Bien sur.

595
00:29:05,183 --> 00:29:06,550
Oui Bill.

596
00:29:06,585 --> 00:29:08,352
Doc, je pense que nous
avons trouvé notre Alpha.

597
00:29:08,386 --> 00:29:09,920
Qui?
Comment?

598
00:29:09,954 --> 00:29:11,455
Selon Hicks,

599
00:29:11,489 --> 00:29:13,524
Chris Elkhart ne serait pas
mort dans un accident.

600
00:29:13,558 --> 00:29:15,326
Ecoutez doc, il s'est
écrasé volontairement.

601
00:29:15,360 --> 00:29:16,794
il a accéléré, et a filé droit dans ..

602
00:29:16,828 --> 00:29:18,829
C'est bon, voilà ce qu'on va faire

603
00:29:18,863 --> 00:29:20,297
- Mets le haut-parleur
- Nous avons comparé l'autopsie

604
00:29:20,331 --> 00:29:21,598
avec le rapport de police

605
00:29:21,633 --> 00:29:23,734
et les faits ne concordent
pas avec les conclusions.

606
00:29:23,768 --> 00:29:26,103
Ce garçon s'est suicidé.

607
00:29:26,137 --> 00:29:27,871
Et pourquoi cela n'apparait-il
pas dans les rapports ?

608
00:29:27,905 --> 00:29:29,506
Aucune idée.
Handell l'a couvert.

609
00:29:29,540 --> 00:29:31,041
Il a couvert pas mal de choses.

610
00:29:31,075 --> 00:29:32,809
Comme ce gamin footballeur,
David Burton.

611
00:29:32,844 --> 00:29:35,245
Apparement, il avait intimidé
Chris avec quelque chose d'affreux.

612
00:29:35,280 --> 00:29:36,613
Et selon le dossier de Chris,

613
00:29:36,648 --> 00:29:38,315
sa mère s'est élevé contre tout ça

614
00:29:38,350 --> 00:29:40,618
contre ce conseiller d'orientation,
le père de Dave,

615
00:29:40,653 --> 00:29:42,621
et ce chef d'équipe, Martin Watts.

616
00:29:42,655 --> 00:29:44,122
Ouais, et le shérif Handell.

617
00:29:44,156 --> 00:29:45,490
Personne n'a rien fait à ce sujet.

618
00:29:45,524 --> 00:29:47,158
Alors, voilà votre motif
et l'opportunité.

619
00:29:47,193 --> 00:29:50,828
Bien, une mère en deuil.
Une ville entière à blamer.

620
00:29:50,863 --> 00:29:52,163
Ouaip.

621
00:29:52,197 --> 00:29:53,498
- Rachel.
- Quoi ?

622
00:29:53,532 --> 00:29:54,799
Rachel vient juste d'aller
chez cette femme.

623
00:29:54,833 --> 00:29:56,567
Oh, mon Dieu.

624
00:29:56,601 --> 00:29:58,168
Allez !

625
00:29:58,203 --> 00:30:00,436
C'est de la noix de muscade et
du poivre de Cayenne ?

626
00:30:00,471 --> 00:30:03,973
Hum.
Je suis impressionné.

627
00:30:04,008 --> 00:30:09,012
Je ne mets qu'une pincée de poivre
de Cayenne pour tout le plat.

628
00:30:09,046 --> 00:30:10,680
C'était le préféré de Chris.

629
00:30:10,715 --> 00:30:12,983
Tu l'aimais vraiment, pas vrai ?

630
00:30:13,017 --> 00:30:15,553
C'était mon fils.

631
00:30:15,587 --> 00:30:18,790
Mes parents, heu...
Pense que je suis un monstre.

632
00:30:18,824 --> 00:30:20,959
Oh, je ne peux pas le croire.

633
00:30:20,993 --> 00:30:24,930
Le poivre de Cayenne, ce n'était rien.

634
00:30:24,964 --> 00:30:26,798
Je peux sentir le goût
de chaque ingrédient.

635
00:30:26,833 --> 00:30:30,068
cette couverture, Alpaga et soie

636
00:30:30,102 --> 00:30:32,837
avec 5% de coton

637
00:30:32,871 --> 00:30:34,872
je le sais juste en la touchant

638
00:30:34,906 --> 00:30:36,840
mes sensations sont prodigieuses

639
00:30:36,874 --> 00:30:40,277
c'est incroyable

640
00:30:40,311 --> 00:30:41,878
Tu as toujours été comme ça ?

641
00:30:41,912 --> 00:30:44,781
Tu devrais entendre ce
que mes parents disent.

642
00:30:44,815 --> 00:30:47,617
Je les ai écouté.

643
00:30:47,651 --> 00:30:49,586
Ils pensent que je suis malade parce que

644
00:30:49,620 --> 00:30:51,622
je ne supporte pas la vue de microbes,

645
00:30:51,656 --> 00:30:54,324
parce que quelquefois je ne mange pas.

646
00:30:54,359 --> 00:30:58,163
Ils prient pour trouver quelqu'un--

647
00:30:58,197 --> 00:31:01,567
n'importe qui qui voudrait
se marier avec moi.

648
00:31:01,601 --> 00:31:06,005
Mais je ne supporte même pas un baiser.

649
00:31:06,039 --> 00:31:09,841
Qui voudrait se marier
avec ça ?

650
00:31:09,876 --> 00:31:14,746
La seule chose pour laquelle je sois bon
c'est d'être un labo criminel ambulant.

651
00:31:14,781 --> 00:31:18,683
As tu parlé à ta mère
de ce que tu ressens ?

652
00:31:18,718 --> 00:31:20,885
Elle ne parle pas de ça avec moi.

653
00:31:22,321 --> 00:31:24,522
En fait, elle ne me parle 
de rien en ce moment.

654
00:31:31,464 --> 00:31:33,165
C'est l'agent Harken.

655
00:31:33,199 --> 00:31:35,868
Il sait sûrement quelque chose
à propos de Chris.

656
00:31:35,902 --> 00:31:39,839
- je m'en charge
- Rachel

657
00:31:39,873 --> 00:31:44,078
Ça peut attendre.

658
00:31:44,112 --> 00:31:45,212
Je suis là pour vous.

659
00:31:45,247 --> 00:31:51,219
- Oh.

660
00:31:51,253 --> 00:31:54,255
Oh, mon ange.

661
00:32:00,829 --> 00:32:03,831
Oh, ici, ici.

662
00:32:10,972 --> 00:32:14,007
Ici.

663
00:32:14,041 --> 00:32:15,609
Comment te sens tu?

664
00:32:15,643 --> 00:32:18,645
Merveilleusement.

665
00:32:28,693 --> 00:32:29,942
Non, non, attends, attends.

666
00:32:29,943 --> 00:32:31,699
Quoi ?

667
00:32:34,347 --> 00:32:35,614
Une petite ville.

668
00:32:35,649 --> 00:32:37,683
N'importe quoi.

669
00:32:46,527 --> 00:32:48,827
- Quelque chose ?
- Non, tout est calme.

670
00:32:48,862 --> 00:32:52,998
J'essaie de contacter Rachel.

671
00:33:01,807 --> 00:33:05,075
Rachel.

672
00:33:05,110 --> 00:33:08,779
Je suis si content d'enfin pouvoir
parler à quelqu'un.

673
00:33:08,813 --> 00:33:10,347
Je ne sais pas pourquoi mais
j'ai l'impression

674
00:33:10,382 --> 00:33:13,083
que je peux vous faire confiance.

675
00:33:13,118 --> 00:33:15,285
Effectivement.

676
00:33:15,319 --> 00:33:19,556
J'aimerais faire confiance au
Dr Rosen, vraiment, mais...

677
00:33:19,590 --> 00:33:22,692
des fois j'ai l'impression qu'il ne se
préoccupe que de mes pouvoirs.

678
00:33:22,727 --> 00:33:27,964
Donc chaque membre de votre
équipe est un Alpha comme vous ?

679
00:33:27,999 --> 00:33:31,001
Ouais. Tout le monde
excepté le Dr Rosen.

680
00:33:34,038 --> 00:33:35,472
Ou allons nous?

681
00:33:35,507 --> 00:33:38,709
Bien, on doit faire une halte.

682
00:33:38,743 --> 00:33:41,378
Et après, j'aurais besoin
de votre aide pour partir.

683
00:33:41,413 --> 00:33:43,347
Partir ?

684
00:33:43,381 --> 00:33:45,450
S'éloigner de quoi ?

685
00:33:45,484 --> 00:33:48,286
Nina, Gary a repéré le portable de Mlle Elkhart ?

686
00:33:48,320 --> 00:33:49,554
Monsieur, vous ne pouvez
pas toucher à ça.

687
00:33:49,588 --> 00:33:51,789
- Hé, c'est interdit.
- DCIS.

688
00:33:51,823 --> 00:33:55,559
une petite chambre,svp

689
00:33:55,594 --> 00:33:57,995
- tu trouve Gary ?
- non, c'est trop encombré

690
00:33:58,030 --> 00:33:59,830
- le radar Doppler dit qu'elle est dans le coin

691
00:33:59,865 --> 00:34:03,134
- je déteste le Doppler..  2000 et 3000, 4000

692
00:34:03,168 --> 00:34:04,769
- tu as entendu çà
- en y repensant

693
00:34:04,803 --> 00:34:08,005
Rachel a été attiré par cette femme

694
00:34:08,040 --> 00:34:10,274
elle peut mourir

695
00:34:10,309 --> 00:34:11,409
d'après ce que tu as dit

696
00:34:11,443 --> 00:34:13,344
cette Jessica n'a aucune raison de blesser Rachel

697
00:34:13,378 --> 00:34:15,380
Je ne pense pas que Mme Elkhart ait toute sa tête

698
00:34:15,414 --> 00:34:17,983
l'oxytocine fonctionne dans les deux sens

699
00:34:18,017 --> 00:34:19,617
et visiblement la mort de Chris a déclenché

700
00:34:19,652 --> 00:34:22,187
comme une dépression post-natale

701
00:34:22,221 --> 00:34:24,889
et Rachel est très vulnérable

702
00:34:24,923 --> 00:34:26,024
pas juste émotionnellment

703
00:34:26,058 --> 00:34:27,525
mais physiquement .. à cause de ses pouvoirs

704
00:34:27,560 --> 00:34:29,594
Je l'ai trouvé
le Doppler est parti

705
00:34:29,628 --> 00:34:31,529
Ils sont sur Crosscreek

706
00:34:31,564 --> 00:34:32,998
Hicks et Harken sont fermés

707
00:34:33,032 --> 00:34:35,700
va sur Harken et Hicks.
Mettons les

708
00:34:35,734 --> 00:34:39,370
Vous avez tué ces personnes.

709
00:34:39,404 --> 00:34:42,139
Pourquoi? Comment?

710
00:34:42,173 --> 00:34:45,509
Quand Chris est né...

711
00:34:45,544 --> 00:34:49,748
j'ai ressenti cet amour immense

712
00:34:49,782 --> 00:34:52,817
et depuis

713
00:34:52,852 --> 00:34:55,387
je peux le faire ressentir aux autres

714
00:34:55,421 --> 00:34:57,456
et je ne pensais pas que çà puisse blesser quelqu'un

715
00:34:57,490 --> 00:34:59,825
moi non plus,
jusqu'à l'enterrement de Chris

716
00:34:59,860 --> 00:35:02,461
Le père de David
est venu me voir, regrettant

717
00:35:02,495 --> 00:35:06,464
ce que son fils avait fait.

718
00:35:06,499 --> 00:35:11,003
Je l'ai réconforté.

719
00:35:11,037 --> 00:35:14,473
il m'a dit qu'il savait pour le chantage,

720
00:35:14,507 --> 00:35:18,610
Je lui ai dit que je ne
voulais plus jamais le revoir.

721
00:35:18,644 --> 00:35:21,546
Le jour suivant...
il était mort.

722
00:35:21,580 --> 00:35:24,983
Et quand j'ai su que je pouvais arranger les affaires de Chris

723
00:35:25,017 --> 00:35:27,018
Vous parlez de meurtre.

724
00:35:27,053 --> 00:35:28,320
Je parle de justice.

725
00:35:28,354 --> 00:35:30,756
Jessica, arrête çà

726
00:35:30,790 --> 00:35:33,193
- tu es quelqu'un de bien
- non, je les ai supplié

727
00:35:33,227 --> 00:35:37,064
- d'arrêter David et ses amis,
-je les ai supplié

728
00:35:37,098 --> 00:35:40,635
et ils ont accusé Chris

729
00:35:40,669 --> 00:35:43,170
ils ont dit qu'il été trop sensible

730
00:35:43,205 --> 00:35:45,840
J'aurais dû l'emmener chez un docteur

731
00:35:45,874 --> 00:35:48,276
J'aurais dû le forcer
- Le docteur Rosen peut t'aider

732
00:35:48,310 --> 00:35:51,612
- Je n'ai pas besoin de son aide !
- ça Fait mal.

733
00:35:51,646 --> 00:35:53,280
Je suis désolé Rachel.

734
00:35:53,314 --> 00:35:55,883
mais tu en sensé  m'aider

735
00:35:55,917 --> 00:35:58,251
Si vous m'aidez...

736
00:35:58,286 --> 00:36:02,089
Vous vous sentirez mieux.

737
00:36:02,123 --> 00:36:03,757
D'accord, ouais.
Ils vont vers l'est.

738
00:36:03,791 --> 00:36:06,159
Vas vers l'est.

739
00:36:06,194 --> 00:36:07,728
Okay, non attends,
va à droite.

740
00:36:07,762 --> 00:36:09,429
- T'en est sur--
- Ouais, vas y, maintenant.

741
00:36:09,463 --> 00:36:15,303
..

742
00:36:15,337 --> 00:36:17,105
- à travers les bois?
- Tu aurais du me laisser conduire.

743
00:36:17,140 --> 00:36:19,408
Tu sais quoi,
c'est ma voiture.

744
00:36:19,442 --> 00:36:23,445
Tu peux les avoir au prochain carrefour

745
00:36:23,480 --> 00:36:26,048
Mets le

746
00:36:26,082 --> 00:36:27,783
Boondocks

747
00:36:27,817 --> 00:36:30,720
Hello?

748
00:36:30,754 --> 00:36:33,756
..

749
00:36:38,963 --> 00:36:41,998
Zut Gary,
j'ai cassé l'essieu

750
00:36:42,032 --> 00:36:43,500
Je te l'avais dit, tu aurais
du me laisser conduire.

751
00:36:43,534 --> 00:36:46,270
Ce n'est pas ma faute,
tu sais bien conduire

752
00:36:46,304 --> 00:36:48,372
- Les mains à 10 et 14 heures.
- Gary, laisse tomber.

753
00:36:51,744 --> 00:36:54,746
Et maintenant?

754
00:37:00,320 --> 00:37:03,756
Je ne sais pas pour toi...

755
00:37:03,790 --> 00:37:06,792
Mais moi je vais courir

756
00:37:11,698 --> 00:37:15,266
Qu'est ce qu'il y a ?

757
00:37:15,301 --> 00:37:17,002
que vois-tu ? c'est quoi ?

758
00:37:17,036 --> 00:37:19,170
Rachel.

759
00:37:19,204 --> 00:37:20,871
C'est Bill.

760
00:37:20,906 --> 00:37:22,739
Les autres ne doivent pas
être loin derrière.

761
00:37:32,150 --> 00:37:34,985
Okay, Rachel.
Viens.

762
00:37:35,020 --> 00:37:36,821
- Qu'est ce que tu fais?
- Je suis désolé.

763
00:37:36,855 --> 00:37:38,055
Qu'est ce qu'il se passe?

764
00:37:38,090 --> 00:37:39,990
- Je suis désolé.
- Pourquoi?

765
00:37:40,025 --> 00:37:42,360
- je suis désolé
- je n'ai pas eu le temps

766
00:37:42,394 --> 00:37:45,630
Quoi ?

767
00:37:45,664 --> 00:37:47,165
- Je ne t'aime pas.
- Argh !

768
00:37:47,199 --> 00:37:50,202
Je veux que tu meures.

769
00:37:55,809 --> 00:38:00,579
Argh.

770
00:38:00,614 --> 00:38:03,049
Rachel.
Rachel, Rachel.

771
00:38:03,083 --> 00:38:06,085
Rachel.

772
00:38:17,670 --> 00:38:20,371
Oh, Jessica.

773
00:38:20,406 --> 00:38:22,807
Merci mon Dieu.

774
00:38:22,842 --> 00:38:24,675
Je suis vraiment heureux
que tu ais appelé.

775
00:38:24,710 --> 00:38:27,312
Avec les fédéraux qui embarquent David
et toutes ces personnes qui sont mortes,

776
00:38:27,346 --> 00:38:30,949
j'ai comme l'impression
de ne plus être à la hauteur.

777
00:38:30,983 --> 00:38:34,553
Mais si on en parle, 
çà ira mieux

778
00:38:34,587 --> 00:38:37,256
ça aide souvent

779
00:38:37,291 --> 00:38:39,392
çà ne sera pas long

780
00:38:39,426 --> 00:38:41,027
quoi donc ?

781
00:38:41,061 --> 00:38:43,096
tu as assassiné mon fils

782
00:38:43,130 --> 00:38:44,998
- toi et les autres
- non

783
00:38:45,032 --> 00:38:46,766
et maintenant

784
00:38:46,801 --> 00:38:52,106
tu va mourir à petit feu

785
00:38:52,140 --> 00:38:54,375
elle ne réagit pas
que dois-je faire ?

786
00:38:54,409 --> 00:38:56,010
tiens là bien

787
00:38:56,044 --> 00:38:58,212
- Rachel.
- C'est quoi ça?

788
00:38:58,247 --> 00:39:00,381
C'est de l'oxytocin.

789
00:39:00,415 --> 00:39:01,782
pour combattre le rejet

790
00:39:01,816 --> 00:39:03,183
çà ne ressemble pas à un rejet

791
00:39:03,218 --> 00:39:04,418
ça arrive beaucoup trop vite.

792
00:39:04,452 --> 00:39:07,053
Pour n'importe qui,
mais pas pour Rachel.

793
00:39:07,087 --> 00:39:09,222
- Elle n'est pas n'importe qui.
- Allez jeune fille.

794
00:39:11,224 --> 00:39:12,558
Oh bon sang,
ça ne marche pas.

795
00:39:12,592 --> 00:39:16,028
elle souffre de plus en plus

796
00:39:16,062 --> 00:39:17,095
elle doit pouvoir

797
00:39:17,130 --> 00:39:19,965
Rachel, Rachel,
écoutes moi.

798
00:39:19,999 --> 00:39:21,534
Concentre toi sur ma voix.

799
00:39:21,568 --> 00:39:23,970
Tiens là,
très fort

800
00:39:24,004 --> 00:39:25,438
concentre-toi sur la sensation de tes mains

801
00:39:25,473 --> 00:39:28,475
ne pense à rien d'autre

802
00:39:28,509 --> 00:39:30,811
tu te sens bien,
je le veux

803
00:39:30,845 --> 00:39:32,780
son amour n'est pas vrai

804
00:39:32,815 --> 00:39:35,250
le véritable amour est aveugle , Rachel

805
00:39:35,284 --> 00:39:36,451
Ecoutes-moi

806
00:39:36,486 --> 00:39:38,420
Je tiens à toi plus que tout

807
00:39:38,454 --> 00:39:40,655
Tu es comme une fille
pour moi.

808
00:39:40,690 --> 00:39:43,058
Tu l'as toujours été
et tu le seras toujours.

809
00:39:43,092 --> 00:39:45,726
Concentres-toi !

810
00:39:45,760 --> 00:39:48,095
Nous t'aimons Rachel

811
00:39:48,129 --> 00:39:50,230
Nous t'aimons Rachel,
nous tous.

812
00:39:50,264 --> 00:39:53,166
- Rachel.
- écoutes le Doc Rachel.

813
00:39:53,200 --> 00:39:54,334
ça va?

814
00:39:54,368 --> 00:39:56,169
Allez.
Tu peux le faire.

815
00:39:56,203 --> 00:40:00,606
Penses à tes mains

816
00:40:00,641 --> 00:40:02,609
Ca marche
elle revient à elle

817
00:40:02,643 --> 00:40:04,077
elle va mieux

818
00:40:04,111 --> 00:40:06,146
Vas-y,
allez

819
00:40:06,181 --> 00:40:07,882
- allez soulève là
- c'est bon, viens là

820
00:40:07,916 --> 00:40:10,351
- docteur Rosen
- voilà, voilà

821
00:40:10,385 --> 00:40:11,886
Nous voilà
tous ensemble

822
00:40:11,921 --> 00:40:12,954
- tu vas bien

823
00:40:12,989 --> 00:40:16,191
cà y est
c'est fini

824
00:40:16,225 --> 00:40:18,227
..

825
00:40:18,261 --> 00:40:20,730
Ne fais pas çà,
je t'aime

826
00:40:20,764 --> 00:40:22,898
Je ferai n'importe quoi pour ramener Chris

827
00:40:22,933 --> 00:40:24,166
c'est trop tard

828
00:40:24,201 --> 00:40:25,468
certaines choses nous échappent

829
00:40:25,502 --> 00:40:26,635
c'est possible

830
00:40:26,669 --> 00:40:28,036
mais si Chris voulait jouer au ballon

831
00:40:28,070 --> 00:40:30,372
il aurait dû être bien plus coriace

832
00:40:30,406 --> 00:40:32,774
personne n'aurait pu prévoir qu'il rentre dans un poteau

833
00:40:32,809 --> 00:40:34,476
c'est toujours la même chose

834
00:40:34,510 --> 00:40:36,978
ça finissait toujours par
"c'est encore la faute de Chris",

835
00:40:37,012 --> 00:40:38,279
"C'est le problème de Chris."

836
00:40:38,314 --> 00:40:42,350
Je suis.. ça me rends
malade d'entendre ça.

837
00:40:42,384 --> 00:40:43,585
Que veux tu que je fasse Jessica ?

838
00:40:43,619 --> 00:40:45,053
Dis le moi et je le ferais.

839
00:40:45,088 --> 00:40:46,421
Je jures que je le ferais.

840
00:40:46,456 --> 00:40:49,659
Vas chier.

841
00:40:56,635 --> 00:40:58,970
Emmène le ici.
Juste là, ne bouge pas.

842
00:40:59,004 --> 00:41:00,371
Ne la laisse pas te toucher.

843
00:41:00,406 --> 00:41:03,275
Nous avons besoin d'une ambulance
au 57 rue Poplar.

844
00:41:03,309 --> 00:41:05,210
Où vas-tu 
arrête !

845
00:41:05,245 --> 00:41:07,546
ne l'aidez pas.
Il a laissé mon fils mourir.

846
00:41:07,580 --> 00:41:08,881
Je suis désolé.

847
00:41:08,915 --> 00:41:10,683
Mais tuer quelqu'un
ne va pas vous aider, non ?

848
00:41:10,718 --> 00:41:12,919
Jessica, stop.

849
00:41:12,954 --> 00:41:15,489
Chris n'aurai pas voulu çà

850
00:41:15,523 --> 00:41:19,326
pas pour lui

851
00:41:19,361 --> 00:41:20,927
Il me manque

852
00:41:20,962 --> 00:41:23,530
je sais

853
00:41:23,564 --> 00:41:28,035
Il me manque

854
00:41:32,306 --> 00:41:33,773
Qu'est ce que tu leur as dit ?

855
00:41:33,808 --> 00:41:35,809
simplement,

856
00:41:35,843 --> 00:41:38,845
que Jessica a empoisonné ses victimes

857
00:41:38,879 --> 00:41:42,248
ce qui n'ai pas faux

858
00:41:46,620 --> 00:41:49,054
Elle est partie, n'est-ce pas ?

859
00:41:49,089 --> 00:41:51,890
- A Birghamton.
- Ouais.

860
00:41:51,925 --> 00:41:54,859
oui, et j'espère que cela ne présage pas

861
00:41:54,894 --> 00:41:56,895
d'autres nouveaux cas

862
00:41:56,929 --> 00:42:00,031
de danger

863
00:42:00,065 --> 00:42:02,801
c'est çà, çà va ?

864
00:42:02,835 --> 00:42:04,936
il faut toujours faire attention

865
00:42:04,971 --> 00:42:06,972
une devise à porter sur nos T-shirts

866
00:42:07,006 --> 00:42:08,740
Je suis vivante

867
00:42:08,775 --> 00:42:11,543
Merci

868
00:42:11,578 --> 00:42:12,978
tu l'a fait Rachel

869
00:42:13,013 --> 00:42:16,016
C'est ton pouvoir qui t'as sauvé

870
00:42:20,088 --> 00:42:24,357
Tu est une jeune femme très douée

871
00:42:24,392 --> 00:42:26,426
plus que tu ne le crois..

872
00:42:26,460 --> 00:42:32,431
Alors, on rentre ?

873
00:42:32,465 --> 00:42:35,467
A la maison

874
00:42:35,492 --> 00:42:39,492
==sync, corrected by elderman==

