1
00:00:16,724 --> 00:00:17,969
Où tu vas ?

2
00:00:32,740 --> 00:00:33,938
T'as entendu ?

3
00:00:34,533 --> 00:00:37,107
Bien essayé.
Je suis pas si peureuse.

4
00:00:52,635 --> 00:00:53,465
Ça va ?

5
00:00:57,556 --> 00:00:58,470
Mon Dieu !

6
00:00:59,058 --> 00:00:59,923
M. Howard ?

7
00:01:39,932 --> 00:01:42,090
{pub}J'ai dit : "Non, international."

8
00:01:42,309 --> 00:01:44,266
International, je suis d'accord.

9
00:01:44,687 --> 00:01:46,430
C'était vraiment délicieux.

10
00:01:50,359 --> 00:01:52,980
On est chez une amie
qui m'héberge.

11
00:01:55,072 --> 00:01:58,239
Je sais pas comment
tu as deviné les recettes

12
00:01:58,450 --> 00:02:00,028
de tous les plats...

13
00:02:00,703 --> 00:02:03,573
simplement en les goûtant.
C'est incroyable.

14
00:02:05,374 --> 00:02:07,331
J'ai un palais super sensible.

15
00:02:07,543 --> 00:02:08,657
Sans blague !

16
00:02:09,003 --> 00:02:10,711
Je me disais...

17
00:02:11,130 --> 00:02:13,502
avant que tu aies ton émission TV,

18
00:02:14,174 --> 00:02:15,503
qu'on pourrait...

19
00:02:15,718 --> 00:02:18,422
se faire un petit truc,
tous les deux.

20
00:02:19,138 --> 00:02:20,252
Un petit truc ?

21
00:02:39,825 --> 00:02:42,743
Excuse-moi...
J'ai fait quelque chose ?

22
00:02:44,038 --> 00:02:45,152
Faut que tu partes.

23
00:02:45,414 --> 00:02:47,656
- Tout de suite.
- Ça va ?

24
00:02:47,917 --> 00:02:49,708
- Me touche pas !
- Désolé.

25
00:02:52,296 --> 00:02:54,039
Va-t'en, s'il te plaît.

26
00:02:58,093 --> 00:02:58,959
Rachel ?

27
00:02:59,178 --> 00:03:01,420
Oublions mon rencard avec Sam.

28
00:03:02,097 --> 00:03:03,924
Bon, mais si tu veux en parler,

29
00:03:04,475 --> 00:03:06,052
je serai pas là ce soir.

30
00:03:06,852 --> 00:03:08,227
Je veux pas en parler.

31
00:03:08,437 --> 00:03:09,979
Bonjour, tout le monde.

32
00:03:10,230 --> 00:03:11,938
J'ai des cadeaux pour vous.

33
00:03:12,232 --> 00:03:13,775
Laissez-moi l'ouvrir.

34
00:03:14,026 --> 00:03:15,686
"Laissez-moi l'ouvrir,
s'il vous plaît."

35
00:03:15,903 --> 00:03:17,480
Non, moi... Oui.

36
00:03:17,738 --> 00:03:18,983
S'il vous plaît.

37
00:03:19,281 --> 00:03:22,116
L'agent Sullivan
s'est occupée de la paperasserie.

38
00:03:22,826 --> 00:03:23,822
Des plaques !

39
00:03:24,078 --> 00:03:26,569
- Nos couvertures officielles ?
- Exact.

40
00:03:26,956 --> 00:03:30,040
- Celle-ci, je la garde.
- On en a tous une.

41
00:03:30,292 --> 00:03:32,368
J'ai une plaque comme toi, Bill.

42
00:03:32,628 --> 00:03:33,577
DCIS ?

43
00:03:33,921 --> 00:03:34,952
Regarde ta photo.

44
00:03:35,172 --> 00:03:36,583
D'après Sullivan,

45
00:03:36,840 --> 00:03:39,841
ça lèvera des obstacles
dans nos enquêtes.

46
00:03:40,094 --> 00:03:42,170
C'est moi qui lève les obstacles.

47
00:03:43,138 --> 00:03:44,170
Tenez, Bill.

48
00:03:44,765 --> 00:03:46,971
- "DCIS" ?
- Ça veut dire :

49
00:03:47,184 --> 00:03:49,426
"Investigations criminelles
de la Défense."

50
00:03:50,104 --> 00:03:52,346
Oui. Je suis pas plus avancée.

51
00:03:54,149 --> 00:03:55,976
<i>Ici Zahra Pirzad...</i>

52
00:03:57,486 --> 00:03:58,649
Je vous dérange.

53
00:03:58,862 --> 00:04:01,104
Pas du tout. Entrez donc.

54
00:04:03,075 --> 00:04:05,198
C'était votre ami Sam ?

55
00:04:05,869 --> 00:04:07,992
Tout le monde connaît ma vie ?

56
00:04:08,706 --> 00:04:11,244
C'est ce qui se passe
dans un bureau.

57
00:04:11,458 --> 00:04:13,498
On veille les uns sur les autres.

58
00:04:14,420 --> 00:04:17,670
Et le premier rendez-vous
est toujours un événement.

59
00:04:17,923 --> 00:04:19,002
Je vous en prie.

60
00:04:19,508 --> 00:04:21,880
Dr Rosen, je ne veux pas en parler.

61
00:04:22,094 --> 00:04:23,885
Ni avec Nina ni avec vous.

62
00:04:24,597 --> 00:04:26,221
Si vous changez d'avis...

63
00:04:26,432 --> 00:04:27,890
- je suis là.
- Entendu.

64
00:04:28,684 --> 00:04:30,308
Un voyage, ça vous tente ?

65
00:04:30,769 --> 00:04:32,727
- Où ça ?
- Fenton, Pennsylvanie.

66
00:04:32,938 --> 00:04:35,512
L'agent Sullivan
a un problème là-bas,

67
00:04:35,733 --> 00:04:38,188
et vos pouvoirs
pourraient être utiles.

68
00:04:40,904 --> 00:04:44,439
<i>La ville de Fenton a été touchée</i>
<i>par une série de décès.</i>

69
00:04:44,783 --> 00:04:46,194
<i>Trois, pour l'instant.</i>

70
00:04:46,702 --> 00:04:47,947
<i>Cause de la mort :</i>

71
00:04:48,203 --> 00:04:50,410
<i>une défaillance rapide des organes.</i>

72
00:04:50,748 --> 00:04:53,665
<i>Le CDC a décelé</i>
<i>des anomalies cérébrales,</i>

73
00:04:53,876 --> 00:04:56,331
<i>mais n'a identifié</i>
<i>aucun agent pathogène.</i>

74
00:04:56,545 --> 00:04:59,250
<i>Bien sûr, le CDC</i>
<i>ignore tout des Alphas.</i>

75
00:05:00,049 --> 00:05:01,958
<i>À présent, à nous de jouer.</i>

76
00:05:07,222 --> 00:05:09,595
Je ne pensais pas avoir à utiliser

77
00:05:09,808 --> 00:05:12,050
notre nouvelle couverture si vite.

78
00:05:12,394 --> 00:05:14,885
Je préférais le temps
où on traquait

79
00:05:15,105 --> 00:05:17,347
des matheux
et des virtuoses du violon.

80
00:05:17,566 --> 00:05:20,057
- Il faut s'adapter.
- S'adapter ?

81
00:05:20,319 --> 00:05:22,146
Notre mission évolue, Rachel.

82
00:05:22,404 --> 00:05:25,608
C'est la rançon de la gloire,
comme on dit.

83
00:05:25,866 --> 00:05:27,657
Mais ne nous emballons pas.

84
00:05:27,868 --> 00:05:30,359
On ignore s'il s'agit d'un Alpha.

85
00:05:30,579 --> 00:05:33,450
J'ai donc besoin
de mon plus fin limier.

86
00:05:43,634 --> 00:05:45,294
Je sens l'odeur de la peur.

87
00:05:46,303 --> 00:05:47,466
Quoi qu'il se passe,

88
00:05:48,389 --> 00:05:50,465
la ville entière est terrorisée.

89
00:05:55,811 --> 00:05:57,887
{pub}Oui, ça devrait être ici.

90
00:06:03,319 --> 00:06:06,023
C'est les radiations
de la centrale nucléaire.

91
00:06:06,238 --> 00:06:08,563
Il paraît
que les champs magnétiques

92
00:06:08,782 --> 00:06:12,116
des lignes électriques
provoquent des cancers.

93
00:06:13,329 --> 00:06:14,491
Terrifiées.

94
00:06:14,788 --> 00:06:15,903
Comme les autres.

95
00:06:16,165 --> 00:06:18,786
L'histoire de la poule et de l'œuf.
Dr Rosen ?

96
00:06:19,835 --> 00:06:21,246
Mlle Pirzad ?

97
00:06:21,837 --> 00:06:23,166
Dr Calder, du CDC.

98
00:06:23,380 --> 00:06:26,630
Je croyais que le CDC
avait rendu ses conclusions.

99
00:06:27,426 --> 00:06:30,213
On remballe, mais quand j'ai su
qu'ils envoyaient

100
00:06:30,471 --> 00:06:32,428
le DCIS, j'ai voulu

101
00:06:32,681 --> 00:06:34,473
passer moi-même le relais.

102
00:06:34,725 --> 00:06:38,094
Merci. J'ai lu vos rapports.
Il y a du nouveau ?

103
00:06:38,312 --> 00:06:39,890
Les trois victimes

104
00:06:40,105 --> 00:06:41,979
avaient des lésions à l'amygdale.

105
00:06:42,775 --> 00:06:45,182
Une partie du cerveau
qui gère la peur.

106
00:06:45,402 --> 00:06:49,021
À croire qu'elles ont subi
un choc soudain et violent.

107
00:06:49,240 --> 00:06:50,983
Les gens ont peur de ces morts

108
00:06:51,242 --> 00:06:53,033
ou est-ce la peur qui les tue ?

109
00:06:53,535 --> 00:06:55,528
- La poule et l'œuf.
- Bon courage.

110
00:06:57,873 --> 00:07:00,744
Y a eu trois morts.
On veut des réponses.

111
00:07:00,960 --> 00:07:04,660
Comment mon équipe peut jouer
dans ce climat de mort ?

112
00:07:04,880 --> 00:07:06,873
Je vous ai dit ce que je savais.

113
00:07:07,132 --> 00:07:09,042
Vous m'avez rien dit du tout !

114
00:07:09,301 --> 00:07:10,582
Si vous cachez...

115
00:07:10,844 --> 00:07:12,220
Pas de menaces.

116
00:07:18,852 --> 00:07:20,596
Bonjour la testostérone.

117
00:07:20,854 --> 00:07:21,768
Shérif Handell,

118
00:07:22,022 --> 00:07:24,181
je suis le Dr Lee Rosen.

119
00:07:24,650 --> 00:07:26,477
- Rachel Pirzad.
- Marty.

120
00:07:26,944 --> 00:07:28,652
Désolé pour cette scène.

121
00:07:28,862 --> 00:07:31,816
Le coach Zelanski défend
son équipe avec passion.

122
00:07:32,157 --> 00:07:34,031
On m'a signalé votre arrivée.

123
00:07:34,243 --> 00:07:35,571
Quel service ?

124
00:07:40,040 --> 00:07:40,906
Pardon.

125
00:07:41,458 --> 00:07:42,573
Le DCIS.

126
00:07:42,793 --> 00:07:43,789
Entrez.

127
00:07:45,421 --> 00:07:47,129
La Défense s'en mêle ?

128
00:07:47,339 --> 00:07:49,131
Une affaire de terrorisme ?

129
00:07:49,383 --> 00:07:52,218
Ne tirons pas
de conclusions hâtives.

130
00:07:52,469 --> 00:07:53,928
Shérif, excusez-moi.

131
00:07:54,138 --> 00:07:56,545
Y avait-il des liens
entre les victimes ?

132
00:07:56,765 --> 00:08:00,181
La 1re victime était Ned Burton,
le père de David Burton.

133
00:08:00,895 --> 00:08:03,812
David est une star locale
du football.

134
00:08:04,064 --> 00:08:05,724
Watts dirigeait la banque,

135
00:08:05,941 --> 00:08:09,026
James Howard était
conseiller d'orientation au lycée.

136
00:08:09,570 --> 00:08:11,812
Les corps
avaient fondu de l'intérieur,

137
00:08:12,031 --> 00:08:14,985
mais pas d'infection ni de poison.

138
00:08:15,451 --> 00:08:17,194
Je n'y comprends rien.

139
00:08:17,411 --> 00:08:20,116
Quatre morts en 4 semaines,
ça me dépasse.

140
00:08:20,331 --> 00:08:21,410
Quatre morts ?

141
00:08:21,665 --> 00:08:23,788
On ne nous en a signalé que trois.

142
00:08:24,376 --> 00:08:27,543
Le 4e décès n'a aucun lien.
Juste un accident bizarre.

143
00:08:27,963 --> 00:08:31,130
- Quel genre d'accident ?
- Un accident de voiture.

144
00:08:31,383 --> 00:08:34,468
Chris Elkhart a percuté un poteau
en rentrant du lycée.

145
00:08:34,720 --> 00:08:37,389
- Une tragédie.
- Il y a eu une autopsie ?

146
00:08:37,890 --> 00:08:40,262
Dans une bourgade,
le coupable est souvent

147
00:08:40,476 --> 00:08:43,642
la drogue ou l'alcool.
Pensez à la famille.

148
00:08:43,896 --> 00:08:46,565
D'ailleurs, ça n'a rien à voir
avec le reste.

149
00:08:46,774 --> 00:08:49,347
Je dois examiner le corps
pour en être sûr.

150
00:08:49,652 --> 00:08:52,273
Il faut une ordonnance du juge,
je suppose.

151
00:08:52,488 --> 00:08:53,982
Sa mère a tant souffert.

152
00:08:54,240 --> 00:08:56,565
Je vous promets d'agir avec tact.

153
00:08:57,034 --> 00:08:58,777
Exhumer Chris ?

154
00:08:59,870 --> 00:09:01,033
Je ne comprends pas.

155
00:09:01,664 --> 00:09:04,237
Je suis père, Mme Elkhart,

156
00:09:04,458 --> 00:09:07,210
et je compatis sincèrement
à votre douleur.

157
00:09:07,920 --> 00:09:08,916
Cependant...

158
00:09:09,880 --> 00:09:11,624
vu les circonstances

159
00:09:11,840 --> 00:09:13,003
de l'accident,

160
00:09:13,217 --> 00:09:15,091
nous avons demandé au shérif

161
00:09:15,302 --> 00:09:17,094
de nous aider à enquêter.

162
00:09:20,015 --> 00:09:21,391
N'est-ce pas, Rachel ?

163
00:09:22,977 --> 00:09:25,468
Depuis quand étiez-vous seule
avec Chris ?

164
00:09:25,729 --> 00:09:28,434
Chris avait 12 ans
quand son père est mort.

165
00:09:28,899 --> 00:09:29,895
Un cancer.

166
00:09:30,776 --> 00:09:32,650
Ça a dû être difficile.

167
00:09:33,237 --> 00:09:34,861
Chris m'a soutenue.

168
00:09:35,614 --> 00:09:37,607
La plupart des adolescents

169
00:09:37,825 --> 00:09:39,948
ne restent pas auprès de leur mère,

170
00:09:40,953 --> 00:09:43,574
mais il disait
que j'étais sa meilleure amie.

171
00:09:44,248 --> 00:09:46,917
Il nous surnommait
"Le Duo de choc".

172
00:09:48,460 --> 00:09:50,998
Désolé de vous questionner, mais...

173
00:09:51,797 --> 00:09:53,541
avant l'accident,

174
00:09:53,757 --> 00:09:56,331
s'est-il passé
quelque chose d'inhabituel

175
00:09:56,594 --> 00:09:57,922
dans la vie de Chris ?

176
00:09:58,137 --> 00:10:00,046
Avait-il un comportement bizarre ?

177
00:10:00,264 --> 00:10:02,969
Il a voulu intégrer
l'équipe de football.

178
00:10:03,976 --> 00:10:06,015
C'est une religion, ici.

179
00:10:06,228 --> 00:10:07,770
Mais il était trop frêle,

180
00:10:08,022 --> 00:10:10,976
alors le coach
l'a chargé de l'équipement.

181
00:10:11,191 --> 00:10:14,774
On a croisé le coach.
Il semble très... passionné.

182
00:10:16,739 --> 00:10:18,114
C'est une brute.

183
00:10:19,199 --> 00:10:22,651
Il houspillait Chris
à la moindre occasion.

184
00:10:23,162 --> 00:10:24,786
Il lui criait dessus

185
00:10:25,289 --> 00:10:28,076
pour qu'il aille plus vite,
travaille mieux...

186
00:10:28,292 --> 00:10:29,834
J'ai dit à Chris d'arrêter,

187
00:10:30,044 --> 00:10:32,285
mais il ne voulait pas
décevoir l'équipe.

188
00:10:33,047 --> 00:10:36,831
Joueurs et coaches
sont tous venus à l'enterrement.

189
00:10:37,051 --> 00:10:40,217
- Un réconfort, j'imagine.
- Chris aurait apprécié.

190
00:10:40,471 --> 00:10:42,428
Il faisait enfin partie du groupe.

191
00:10:44,600 --> 00:10:46,178
Excusez-moi...

192
00:10:46,435 --> 00:10:49,008
C'est un manque
de professionnalisme.

193
00:10:52,524 --> 00:10:55,360
Chris avait de la chance
de vous avoir.

194
00:10:58,739 --> 00:11:00,566
C'est très gentil de votre part

195
00:11:00,824 --> 00:11:02,023
de dire ça.

196
00:11:04,453 --> 00:11:07,324
Si l'exhumation
peut faire avancer l'enquête...

197
00:11:08,374 --> 00:11:11,410
Mais, je vous en prie,
finissons-en rapidement.

198
00:11:14,922 --> 00:11:17,543
Rachel, vous vous sentez de taille ?

199
00:11:17,758 --> 00:11:19,418
Répondez-moi franchement.

200
00:11:19,677 --> 00:11:22,346
J'ai craqué,
mais ça n'arrivera plus.

201
00:11:22,555 --> 00:11:24,049
Ça arrivera à nouveau.

202
00:11:24,890 --> 00:11:25,921
C'est pas grave.

203
00:11:26,517 --> 00:11:29,802
Je suis content
qu'on ait cette conversation.

204
00:11:30,062 --> 00:11:32,268
Vous êtes très émotive

205
00:11:32,481 --> 00:11:34,723
depuis que vous avez quitté
vos parents.

206
00:11:34,984 --> 00:11:36,312
Je me trompe ?

207
00:11:37,027 --> 00:11:39,399
Ma mère ne me rappelle même pas.

208
00:11:42,074 --> 00:11:44,992
Donc, en voyant l'amour qui liait

209
00:11:45,202 --> 00:11:47,954
Mme Elkhart et son fils,
vous avez ressenti...

210
00:11:48,163 --> 00:11:49,243
Ça m'a fait mal.

211
00:11:50,541 --> 00:11:52,996
Je veux juste trouver le coupable.

212
00:11:53,669 --> 00:11:56,374
Celui qui lui a pris son enfant.

213
00:11:56,964 --> 00:11:58,873
Ce coach a l'air odieux.

214
00:11:59,091 --> 00:12:00,206
Peur et anxiété.

215
00:12:00,676 --> 00:12:03,214
Il faut tenter d'en savoir plus

216
00:12:03,429 --> 00:12:06,002
avant d'interroger qui que ce soit,
mais...

217
00:12:06,640 --> 00:12:09,310
le shérif n'apprécie guère
le coach Zelanski.

218
00:12:21,822 --> 00:12:22,853
Shérif ?

219
00:12:25,284 --> 00:12:26,564
C'est bizarre.

220
00:12:26,785 --> 00:12:28,410
Il n'y a personne ?

221
00:12:44,136 --> 00:12:45,678
Ça sent la décomposition.

222
00:12:55,940 --> 00:12:57,185
Un pouls.

223
00:12:57,858 --> 00:12:58,640
Là-bas.

224
00:13:14,500 --> 00:13:15,780
CELLULES

225
00:13:28,931 --> 00:13:30,591
Shérif Handell ?

226
00:13:57,084 --> 00:13:58,247
Cette odeur...

227
00:13:58,794 --> 00:14:00,039
Elle est partout.

228
00:14:04,633 --> 00:14:05,831
Rachel, attendez.

229
00:14:16,604 --> 00:14:17,552
Ça va ?

230
00:14:17,813 --> 00:14:18,762
Je sais pas.

231
00:14:20,941 --> 00:14:22,934
Shérif, vous m'entendez ?

232
00:14:23,152 --> 00:14:24,432
J'aurais dû écouter...

233
00:14:24,695 --> 00:14:25,975
Qui vous a fait ça ?

234
00:14:26,196 --> 00:14:28,236
J'aurais dû empêcher ça.

235
00:14:44,014 --> 00:14:46,505
{pub}S'il te plaît, rappelle-moi.

236
00:14:48,602 --> 00:14:49,931
Rachel arrive ?

237
00:14:50,146 --> 00:14:52,019
Je lui ai dit que ça refroidissait.

238
00:14:52,272 --> 00:14:56,056
Si elle ressent ce que je ressens,
elle doit être choquée.

239
00:14:56,317 --> 00:14:58,606
Je vais me sacrifier pour l'équipe.

240
00:14:59,487 --> 00:15:00,269
Un thé, Bill ?

241
00:15:00,738 --> 00:15:04,238
Des œufs, du fromage, du bacon,
des pancakes.

242
00:15:04,492 --> 00:15:06,568
Ces gens ne sont pas morts
d'un infarctus ?

243
00:15:06,828 --> 00:15:08,655
Infarctus ? Dû à la nourriture.

244
00:15:08,913 --> 00:15:10,324
Ou ils sont morts d'ennui.

245
00:15:10,582 --> 00:15:12,788
- J'ai grandi dans un bled.
- Sûr.

246
00:15:13,042 --> 00:15:14,453
Où tu t'es fait un nom.

247
00:15:14,669 --> 00:15:17,160
Tu étais le quarter-back vedette ?
Non.

248
00:15:17,422 --> 00:15:19,580
- Le lanceur vedette.
- J'ai percé tôt.

249
00:15:20,133 --> 00:15:22,540
Aucune victime n'est morte d'ennui

250
00:15:22,802 --> 00:15:24,427
ou d'un mauvais régime.

251
00:15:24,846 --> 00:15:26,969
Le taux de cortisol du shérif

252
00:15:27,182 --> 00:15:28,724
était hyper élevé.

253
00:15:29,559 --> 00:15:31,599
Le cortisol. Tout s'explique.

254
00:15:33,938 --> 00:15:35,267
C'est quoi, le cortisol ?

255
00:15:35,523 --> 00:15:37,895
Une hormone libérée
en réponse au stress.

256
00:15:38,151 --> 00:15:41,354
À un taux élevé,
il peut atrophier l'amygdale,

257
00:15:41,571 --> 00:15:43,564
voire ronger muscles et organes.

258
00:15:43,823 --> 00:15:47,192
Imaginez ce que ça peut donner
à grande échelle.

259
00:15:47,452 --> 00:15:48,614
- Autre chose ?
- DCIS.

260
00:15:48,870 --> 00:15:51,159
C'est nous qui posons les questions.

261
00:15:51,414 --> 00:15:53,621
- Et vous répondez.
- C'est impoli.

262
00:15:54,459 --> 00:15:55,834
Des Fédéraux, hein ?

263
00:15:56,336 --> 00:15:58,245
- Rangez ça.
- Je le savais.

264
00:15:59,297 --> 00:16:01,455
- Un tueur en série.
- Si vous le dites.

265
00:16:01,716 --> 00:16:03,294
Respectez l'insigne.

266
00:16:03,968 --> 00:16:05,628
- Bill rigole.
- Quoi d'autre ?

267
00:16:06,012 --> 00:16:08,384
On n'a pas trouvé de poison, mais...

268
00:16:08,598 --> 00:16:10,306
certains sont indétectables.

269
00:16:12,018 --> 00:16:14,011
Ou alors, c'est dans l'eau.

270
00:16:14,479 --> 00:16:18,429
Nous faisons tout pour savoir
ce qui est arrivé

271
00:16:18,691 --> 00:16:19,936
à ces victimes.

272
00:16:20,151 --> 00:16:22,856
Quand on aura la réponse,
vous serez informés.

273
00:16:29,369 --> 00:16:31,243
Voici le coach Kent Zelanski.

274
00:16:32,997 --> 00:16:34,705
- Il est...
- Une tache.

275
00:16:35,083 --> 00:16:36,281
Merci, Gary.

276
00:16:36,751 --> 00:16:38,791
Il connaissait les victimes.

277
00:16:39,045 --> 00:16:41,204
Le conseiller d'orientation,
le père du footballeur

278
00:16:41,423 --> 00:16:42,537
et Chris Elkhart.

279
00:16:42,757 --> 00:16:45,509
Et on l'a vu se disputer
avec le shérif.

280
00:16:46,636 --> 00:16:48,344
Que fait-on, maintenant ?

281
00:16:48,555 --> 00:16:51,971
Les enquêtes pour meurtre
ne sont pas ma spécialité.

282
00:16:52,976 --> 00:16:56,392
Je ne suis pas venu ici
pour me détendre.

283
00:16:57,522 --> 00:16:58,685
Je m'en charge.

284
00:16:59,232 --> 00:17:00,430
Merci, Bill.

285
00:17:03,278 --> 00:17:05,685
Nina et moi
allons interroger le coach.

286
00:17:05,905 --> 00:17:08,859
Les autres, ratissez les lieux.
Soyez prudents.

287
00:17:09,075 --> 00:17:10,902
On ignore comment cet Alpha tue.

288
00:17:11,161 --> 00:17:14,660
- S'il y en a un.
- Restez sur le qui-vive.

289
00:17:15,206 --> 00:17:18,824
Les pom-pom girls s'entraînent
malgré cette hécatombe ?

290
00:17:19,335 --> 00:17:22,870
"Mlle Rue m'a pris la tête
pour mon contrôle de maths."

291
00:17:23,131 --> 00:17:26,215
- "Pris la tête ?"
- Écoute ce qui concerne le coach.

292
00:17:27,802 --> 00:17:30,340
Les manches de mon blouson
ne sont pas en cuir.

293
00:17:30,597 --> 00:17:32,673
Je veux un écusson, un "G".

294
00:17:32,891 --> 00:17:34,266
Tu en auras un.

295
00:17:34,517 --> 00:17:37,187
Je le coudrai moi-même.
Concentre-toi.

296
00:17:37,395 --> 00:17:39,304
Cameron, tu me prends la tête.

297
00:17:39,814 --> 00:17:41,973
- Faut que tu me lâches.
- D'accord.

298
00:17:43,610 --> 00:17:45,935
Le coach envoie
des e-mails méchants.

299
00:17:46,196 --> 00:17:48,105
Un à Rich Wallace...

300
00:17:48,531 --> 00:17:52,114
et trois...
non, quatre à David Burton.

301
00:17:53,703 --> 00:17:55,743
C'est le nom d'une des victimes.

302
00:17:55,997 --> 00:17:58,120
DCIS. Circulez !

303
00:18:03,129 --> 00:18:05,834
Pourquoi m'interroger
au sujet de Ned Burton ?

304
00:18:06,049 --> 00:18:08,919
On essaie de mieux cerner
les victimes.

305
00:18:09,636 --> 00:18:11,628
Je vois où vous voulez en venir.

306
00:18:11,846 --> 00:18:13,590
Eh bien, dites-le-moi.

307
00:18:14,140 --> 00:18:16,892
Il faut avoir des preuves
avant de venir ici

308
00:18:17,102 --> 00:18:18,430
m'accuser de...

309
00:18:18,686 --> 00:18:22,102
Personne ne vous accuse
de quoi que ce soit, pour l'instant.

310
00:18:22,357 --> 00:18:24,266
Cette ville me doit beaucoup.

311
00:18:24,484 --> 00:18:27,520
L'équipe des Panthers
est tout pour Fenton.

312
00:18:27,862 --> 00:18:29,404
Elle donne de l'espoir.

313
00:18:29,656 --> 00:18:32,063
Et vous insinuez
que je suis coupable ?

314
00:18:32,325 --> 00:18:35,112
- Je n'ai rien insinué.
- Sale menteur !

315
00:18:35,370 --> 00:18:36,698
Ça suffit !

316
00:18:37,372 --> 00:18:39,945
Asseyez-vous, calmez-vous

317
00:18:40,208 --> 00:18:41,536
et répondez aux questions.

318
00:18:41,960 --> 00:18:42,955
D'accord.

319
00:18:45,547 --> 00:18:47,171
Que voulez-vous savoir ?

320
00:18:48,508 --> 00:18:50,880
Ces plaques ne peuvent pas faire ça.

321
00:18:52,053 --> 00:18:54,924
Zelanski est un abruti,
mais pas un Alpha.

322
00:18:55,181 --> 00:18:57,090
- Vous en êtes sûr ?
- Non.

323
00:18:57,475 --> 00:18:58,934
C'est peut-être l'eau.

324
00:18:59,144 --> 00:19:01,385
Le CDC a écarté cette hypothèse.

325
00:19:01,646 --> 00:19:03,603
En admettant que c'est un Alpha,

326
00:19:03,815 --> 00:19:07,231
quelqu'un qui recourt à la peur
et à l'intimidation pour tuer,

327
00:19:07,485 --> 00:19:10,652
avez-vous un suspect
qui corresponde au profil ?

328
00:19:10,905 --> 00:19:14,321
Il y a eu plusieurs plaintes
contre un footballeur

329
00:19:14,534 --> 00:19:16,277
pour bagarre, vandalisme

330
00:19:16,494 --> 00:19:17,739
et brutalité...

331
00:19:17,996 --> 00:19:20,451
Un instant. Où est Gary ?

332
00:19:20,707 --> 00:19:24,076
David Burton.
"Personne ne l'aime, ni le coach

333
00:19:24,335 --> 00:19:25,450
"ni personne."

334
00:19:25,670 --> 00:19:27,081
"Il t'a frappé ?"

335
00:19:27,797 --> 00:19:29,208
"Il a piké sa crise."

336
00:19:29,674 --> 00:19:31,631
Piké, P-l-K-E.

337
00:19:31,885 --> 00:19:32,916
C'est pas un mot.

338
00:19:33,178 --> 00:19:34,755
"Ce mec est cinglé."

339
00:19:36,473 --> 00:19:37,421
"Connard."

340
00:19:40,935 --> 00:19:42,264
Dégage, mauviette !

341
00:19:46,816 --> 00:19:48,809
Le tueur fait peur aux gens.

342
00:19:49,277 --> 00:19:50,819
Tu fais peur aux gens.

343
00:19:51,821 --> 00:19:54,277
On accepte les attardés,
maintenant ?

344
00:19:54,532 --> 00:19:57,866
Tu devrais pas employer ce mot.
Je suis autiste.

345
00:19:58,119 --> 00:19:59,448
Toi, t'es un attardé.

346
00:19:59,662 --> 00:20:01,157
T'as l'air débile.

347
00:20:01,414 --> 00:20:04,036
32 sur l'échelle CARS.
T'as mauvaise haleine.

348
00:20:04,250 --> 00:20:07,454
Carly Wellin
préférerait lécher les W-C

349
00:20:07,712 --> 00:20:08,910
plutôt que t'embrasser.

350
00:20:09,172 --> 00:20:11,046
Elle a eu 47 tweets.

351
00:20:12,467 --> 00:20:14,709
Me touche pas, j'aime pas ça !

352
00:20:16,137 --> 00:20:18,011
Pas de chance, mon pote.

353
00:20:28,936 --> 00:20:29,932
{pub}Lâche-le !

354
00:20:48,581 --> 00:20:50,538
C'est Burton, l'Alpha ! Arrête-le !

355
00:20:52,085 --> 00:20:53,413
Je te l'emprunte.

356
00:20:58,637 --> 00:21:00,428
FBI ! Laissez passer !

357
00:21:05,144 --> 00:21:06,139
Toubib !

358
00:21:07,479 --> 00:21:09,686
J'ai juste voulu le faire tomber.

359
00:21:10,482 --> 00:21:11,561
Désolé.

360
00:21:15,529 --> 00:21:16,857
Je voulais pas.

361
00:21:18,490 --> 00:21:20,198
Vous n'y êtes pour rien.

362
00:21:20,409 --> 00:21:23,279
Ce n'est pas un Alpha,
mais une autre victime.

363
00:21:23,495 --> 00:21:25,618
Où est l'Alpha qui a fait ça ?

364
00:21:25,873 --> 00:21:28,660
Il y a un hôpital
à 25 km d'ici, Kathy.

365
00:21:28,876 --> 00:21:31,117
Réservez-moi une IRM.

366
00:21:31,336 --> 00:21:34,290
Je dois faire des tests
pour identifier la cause.

367
00:21:35,924 --> 00:21:38,759
Son blouson est coincé.
Enlève-le.

368
00:21:38,969 --> 00:21:40,380
- Donne-le-moi.
- Recule.

369
00:21:41,138 --> 00:21:42,549
Tu vas te blesser.

370
00:21:42,806 --> 00:21:44,763
- La poignée.
- Elle est coincée.

371
00:21:45,017 --> 00:21:48,053
Notre présence a précipité
le calendrier du tueur.

372
00:21:48,270 --> 00:21:50,346
J'ai besoin d'une aide immédiate.

373
00:21:50,606 --> 00:21:51,601
On démarre.

374
00:21:51,857 --> 00:21:54,811
Bill, Cameron, restez ici
et continuez à enquêter.

375
00:21:55,068 --> 00:21:58,069
Il faut reconstituer
les dernières heures de David.

376
00:21:58,280 --> 00:22:00,107
- J'aimerais rester.
- D'accord.

377
00:22:01,158 --> 00:22:04,112
- Gary, ça va ?
- Non, j'ai un bleu.

378
00:22:07,664 --> 00:22:09,456
D'après la famille de David,

379
00:22:09,666 --> 00:22:11,742
il est parti à l'heure habituelle.

380
00:22:12,336 --> 00:22:14,209
Rien de spécial avant la rixe.

381
00:22:15,088 --> 00:22:16,915
- On est bredouilles.
- Non.

382
00:22:17,341 --> 00:22:20,128
Le corps de Chris a été exhumé.
On a reçu

383
00:22:20,385 --> 00:22:23,552
le rapport du légiste,
son dossier médical,

384
00:22:23,764 --> 00:22:25,887
le rapport d'accident,
ses bulletins.

385
00:22:26,141 --> 00:22:29,427
Rachel, tu as dit
qu'à chaque fois, l'amyg...

386
00:22:29,686 --> 00:22:30,849
L'amygdale.

387
00:22:31,063 --> 00:22:32,261
Merci, Dr House.

388
00:22:32,481 --> 00:22:34,520
- Elle s'est contractée ?
- Oui.

389
00:22:34,983 --> 00:22:36,643
Pas chez Chris Elkhart.

390
00:22:38,487 --> 00:22:40,812
- C'était un accident ?
- Je sais pas.

391
00:22:41,281 --> 00:22:43,440
Le rapport ne tient pas debout.

392
00:22:44,284 --> 00:22:45,992
Hicks, ton pouvoir

393
00:22:46,245 --> 00:22:48,036
spatial ou ne je sais quoi...

394
00:22:48,580 --> 00:22:51,498
- J'en aurai peut-être besoin.
- Ça fait plaisir.

395
00:22:51,750 --> 00:22:54,206
Allez-y. Je vais voir la mère.

396
00:23:02,136 --> 00:23:03,879
Enlève ça. C'est pas à toi.

397
00:23:04,096 --> 00:23:05,720
Non, il me va mieux.

398
00:23:05,973 --> 00:23:08,890
- Je suis un cador.
- Où t'as appris ce mot ?

399
00:23:09,143 --> 00:23:10,174
C'est le bon mot.

400
00:23:12,229 --> 00:23:13,972
Ce sont les mêmes symptômes.

401
00:23:14,481 --> 00:23:17,566
Taux de cortisol hyper élevé.
Et quand on l'a purgé,

402
00:23:17,985 --> 00:23:21,235
son taux est remonté
à vitesse grand V.

403
00:23:21,697 --> 00:23:25,066
David est peut-être manipulé,
et l'effet se répète.

404
00:23:25,284 --> 00:23:26,826
C'est Nina, le tueur.

405
00:23:28,287 --> 00:23:30,030
C'est toi ? Ça m'étonnerait.

406
00:23:31,415 --> 00:23:34,120
Pour avoir un taux aussi élevé
dans la durée,

407
00:23:34,334 --> 00:23:36,161
il faut un stimulus constant.

408
00:23:36,628 --> 00:23:38,455
Ce taux est celui d'un...

409
00:23:40,382 --> 00:23:41,378
Un toxicomane.

410
00:23:43,218 --> 00:23:46,919
Son corps libère du cortisol
parce qu'il est en manque.

411
00:23:48,140 --> 00:23:50,809
En manque...
Mais en manque de quoi ?

412
00:23:51,018 --> 00:23:53,306
Il n'y a pas
de substances étrangères

413
00:23:53,562 --> 00:23:54,725
dans le sang.

414
00:23:55,439 --> 00:23:57,597
Il est dépendant de quelqu'un.

415
00:23:58,192 --> 00:24:00,943
Comme tous les autres.
Le schéma se répète :

416
00:24:01,153 --> 00:24:03,311
accoutumance, puis manque.

417
00:24:03,530 --> 00:24:05,108
Un manque fatal.

418
00:24:06,992 --> 00:24:09,150
Il ne réagit pas au traitement.

419
00:24:09,369 --> 00:24:10,532
Il faut l'isoler.

420
00:24:10,787 --> 00:24:11,819
Inutile.

421
00:24:12,039 --> 00:24:13,747
Ce n'est pas contagieux.

422
00:24:13,957 --> 00:24:15,701
Rebonjour, Dr Calder.

423
00:24:15,959 --> 00:24:18,794
J'ai demandé qu'on m'appelle
s'il y avait un nouveau cas.

424
00:24:19,004 --> 00:24:19,786
Puis-je ?

425
00:24:20,589 --> 00:24:23,792
Mettez-le tout de suite
sous perf d'hydromorphone.

426
00:24:31,558 --> 00:24:34,228
- Qu'avez-vous fait ?
- Je lui ai pris la main.

427
00:24:34,478 --> 00:24:35,853
Il avait besoin de contact.

428
00:24:36,396 --> 00:24:37,345
Lâchez-la.

429
00:24:37,606 --> 00:24:39,017
Juste un instant.

430
00:24:43,487 --> 00:24:45,693
Recommencez, à deux mains.

431
00:24:45,906 --> 00:24:47,400
Pourquoi ça l'aide ?

432
00:24:47,658 --> 00:24:51,074
En lui tenant la main,
elle lui donne ce dont il a besoin.

433
00:24:52,079 --> 00:24:54,996
Une substance secrétée
par son cerveau, l'ocytocine,

434
00:24:55,207 --> 00:24:58,208
ou "hormone de l'amour".
Elle a un rôle majeur

435
00:24:58,460 --> 00:25:00,453
dans les relations affectives.

436
00:25:00,671 --> 00:25:03,506
Inversement,
elle provoque des douleurs

437
00:25:03,715 --> 00:25:05,091
en cas de séparation.

438
00:25:05,342 --> 00:25:06,587
D'où le cortisol.

439
00:25:06,844 --> 00:25:08,836
Il nous faut de l'ocytocine.

440
00:25:09,096 --> 00:25:10,507
On peut faire plus.

441
00:25:10,764 --> 00:25:12,009
Remplacez-moi.

442
00:25:15,102 --> 00:25:17,225
Le coupable est un de ses proches.

443
00:25:17,563 --> 00:25:20,813
Un tueur en série qui noue
des liens extrêmement forts,

444
00:25:21,066 --> 00:25:23,023
puis rompt ces liens.

445
00:25:23,902 --> 00:25:24,851
Notre Alpha.

446
00:25:27,573 --> 00:25:29,898
Arrêt cardiaque. Serrez fort.
On le perd !

447
00:25:33,996 --> 00:25:37,780
D'après l'autopsie,
Chris n'a pas été assassiné.

448
00:25:38,000 --> 00:25:41,832
Mais l'enquête se poursuit.
Vous aurez bientôt des réponses.

449
00:25:42,045 --> 00:25:44,619
- Vous aviez un suspect.
- David Burton ?

450
00:25:45,841 --> 00:25:47,335
J'ai lu son dossier.

451
00:25:47,551 --> 00:25:49,793
Il brimait Chris,
mais il est mourant.

452
00:25:50,012 --> 00:25:52,681
Excusez-moi
si je ne verse pas de larmes.

453
00:25:53,140 --> 00:25:55,809
Pas après ce que sa bande
a fait à mon fils.

454
00:25:56,059 --> 00:25:58,432
Qu'ont-il fait ?
Il faut tout nous dire.

455
00:25:58,937 --> 00:26:02,472
Ils le croyaient faible
car il n'avait pas été sélectionné.

456
00:26:02,733 --> 00:26:06,149
Il n'aimait pas leur musique.
Des idioties de ce genre.

457
00:26:07,946 --> 00:26:10,069
Alors, ils le ridiculisaient,

458
00:26:10,532 --> 00:26:12,774
lançaient des rumeurs sur Internet,

459
00:26:12,993 --> 00:26:14,108
le tabassaient...

460
00:26:15,621 --> 00:26:19,203
Le pire, c'est que Chris
vénérait ces garçons.

461
00:26:19,708 --> 00:26:21,665
Il ne comprenait pas pourquoi

462
00:26:21,919 --> 00:26:23,117
ils le persécutaient.

463
00:26:23,837 --> 00:26:25,581
Pardon de déballer tout ça.

464
00:26:25,839 --> 00:26:27,250
C'est gentil d'être là.

465
00:26:27,591 --> 00:26:29,916
Quand vos amis reviennent-ils ?

466
00:26:30,219 --> 00:26:32,092
Ils sont sur le lieu de l'accident.

467
00:26:32,304 --> 00:26:34,297
Je dirais 30 à 45 minutes.

468
00:26:34,890 --> 00:26:35,886
Attendez ici.

469
00:26:36,141 --> 00:26:37,719
Je vous ferai un en-cas...

470
00:26:38,393 --> 00:26:40,433
- Désolée.
- Non, ce n'est rien.

471
00:26:40,646 --> 00:26:42,104
C'est une habitude,

472
00:26:42,356 --> 00:26:43,898
une simple habitude.

473
00:26:44,733 --> 00:26:47,354
Vous me faites un peu penser à lui.

474
00:26:48,862 --> 00:26:50,321
Vous êtes si gentille.

475
00:26:50,948 --> 00:26:52,442
Je ne vous retiens pas.

476
00:26:52,699 --> 00:26:54,242
Non. Ça va.

477
00:26:54,868 --> 00:26:56,327
Je reste avec plaisir.

478
00:26:56,870 --> 00:26:58,033
Vraiment ?

479
00:26:58,247 --> 00:26:59,871
Je veux bien un en-cas.

480
00:27:00,123 --> 00:27:01,368
C'est ici ?

481
00:27:01,667 --> 00:27:03,410
Tu sais que je sais lire

482
00:27:03,627 --> 00:27:05,785
les rapports d'accident, Hicks ?

483
00:27:06,046 --> 00:27:08,169
Il pleuvait ? Il y avait de l'huile ?

484
00:27:08,423 --> 00:27:10,879
Non, le temps était clair,
un peu couvert.

485
00:27:11,093 --> 00:27:13,714
Il n'a pas pu être ébloui
par le soleil.

486
00:27:16,348 --> 00:27:17,427
Sa vitesse ?

487
00:27:17,683 --> 00:27:21,182
105 km/h, mais il avait
de bons freins et des pneus neufs.

488
00:27:22,229 --> 00:27:23,509
Et de la place.

489
00:27:32,447 --> 00:27:35,401
On verrait des traces de pneus
si c'était un accident.

490
00:27:50,382 --> 00:27:51,129
Alors ?

491
00:27:53,927 --> 00:27:55,007
C'est pas un accident.

492
00:28:02,478 --> 00:28:04,138
L'ocytocine semble agir.

493
00:28:04,521 --> 00:28:07,606
Votre instinct
lui a probablement sauvé la vie.

494
00:28:09,485 --> 00:28:13,067
Je ne comprends toujours pas
la dépendance à l'ocytocine.

495
00:28:13,280 --> 00:28:15,438
Votre équipe en connaît la cause ?

496
00:28:17,242 --> 00:28:19,614
Oui. Nous la connaissons.

497
00:28:25,083 --> 00:28:28,535
Le silence assourdissant
de l'État dans ses œuvres.

498
00:28:28,796 --> 00:28:31,500
C'est quelque chose
qui semble vous être familier.

499
00:28:33,425 --> 00:28:34,588
Ce fut un plaisir.

500
00:28:36,929 --> 00:28:38,802
Il faut que je la voie...

501
00:28:41,266 --> 00:28:42,547
Il faut que je la voie

502
00:28:43,477 --> 00:28:44,508
pour lui dire...

503
00:28:45,729 --> 00:28:46,725
que je regrette.

504
00:28:48,398 --> 00:28:50,438
Je voulais pas lui faire du mal.

505
00:28:50,692 --> 00:28:51,890
Qui ça, David ?

506
00:28:53,612 --> 00:28:55,023
De qui parlez-vous ?

507
00:28:59,952 --> 00:29:02,324
Prévenez-moi si son état évolue.

508
00:29:08,877 --> 00:29:10,786
- On a notre Alpha.
- <i>Qui ?</i>

509
00:29:11,505 --> 00:29:13,414
- Racontez.
- D'après Hicks,

510
00:29:13,632 --> 00:29:15,589
c'était pas un accident.

511
00:29:16,093 --> 00:29:19,129
Le gamin a foncé délibérément
dans un poteau.

512
00:29:19,346 --> 00:29:21,671
- Je m'en occupe.
- Mets le haut-parleur.

513
00:29:21,932 --> 00:29:23,675
Autopsie et rapport de police

514
00:29:23,934 --> 00:29:25,808
<i>ne correspondent pas.</i>

515
00:29:26,061 --> 00:29:28,184
Ce gosse s'est suicidé.

516
00:29:28,438 --> 00:29:30,478
Pourquoi n'était-ce pas mentionné ?

517
00:29:30,732 --> 00:29:32,606
Le shérif a caché des éléments.

518
00:29:32,818 --> 00:29:34,894
Le footballeur, David Burton,

519
00:29:35,154 --> 00:29:37,360
brutalisait Chris, apparemment.

520
00:29:37,573 --> 00:29:40,408
<i>D'après le dossier,</i>
<i>sa mère a fait un esclandre</i>

521
00:29:40,826 --> 00:29:44,693
auprès du conseiller, du père et
de l'animateur de l'équipe, Watts.

522
00:29:44,955 --> 00:29:46,200
Et du shérif Handell.

523
00:29:46,456 --> 00:29:49,244
Personne n'a rien fait.
C'est un bon mobile.

524
00:29:49,501 --> 00:29:52,917
La mère en deuil
qui en veut à toute la ville.

525
00:29:55,591 --> 00:29:56,871
Rachel est chez elle.

526
00:29:58,886 --> 00:29:59,751
Amène-toi !

527
00:30:00,762 --> 00:30:03,004
Il y a de la muscade et du poivre ?

528
00:30:05,100 --> 00:30:06,049
Je suis épatée.

529
00:30:06,477 --> 00:30:10,095
Il n'y a qu'une pincée de poivre
dans toute la fournée.

530
00:30:11,273 --> 00:30:13,230
C'était le préféré de Chris.

531
00:30:13,650 --> 00:30:15,061
Vous l'aimiez beaucoup.

532
00:30:15,319 --> 00:30:16,647
C'était mon fils.

533
00:30:17,696 --> 00:30:20,863
Mes parents...
me prennent pour un monstre.

534
00:30:21,700 --> 00:30:23,028
J'arrive pas à le croire.

535
00:30:24,286 --> 00:30:25,365
Le poivre...

536
00:30:25,787 --> 00:30:28,872
c'était rien.
Je reconnais tous les ingrédients.

537
00:30:29,124 --> 00:30:31,793
Cette couverture
est en alpaga et soie.

538
00:30:32,628 --> 00:30:34,667
Avec 5 pour cent de laine polaire.

539
00:30:35,047 --> 00:30:38,914
Je le sais juste en la touchant.
J'ai les sens très aiguisés.

540
00:30:39,551 --> 00:30:41,674
C'est... stupéfiant.

541
00:30:42,846 --> 00:30:46,346
- Vous avez toujours eu ce don ?
- Si on écoute mes parents...

542
00:30:47,017 --> 00:30:48,345
Je les entends parler.

543
00:30:50,020 --> 00:30:53,769
Ils me croient malade
parce que je déteste les microbes.

544
00:30:53,982 --> 00:30:55,809
Et je saute parfois des repas.

545
00:30:56,819 --> 00:30:58,811
Ils prient pour trouver

546
00:30:59,196 --> 00:31:02,481
quelqu'un, n'importe qui,
qui veuille m'épouser.

547
00:31:04,076 --> 00:31:06,649
Mais je supporte même pas
qu'on m'embrasse.

548
00:31:08,705 --> 00:31:11,113
Qui épouserait
une fille comme moi ?

549
00:31:12,543 --> 00:31:14,452
Mon seul talent, c'est d'être

550
00:31:14,670 --> 00:31:17,161
un labo scientifique ambulant.

551
00:31:18,048 --> 00:31:19,791
Vous l'avez dit à votre mère ?

552
00:31:21,260 --> 00:31:23,086
Elle refuse de m'en parler.

553
00:31:24,054 --> 00:31:26,592
Elle refuse de me parler,
tout court.

554
00:31:33,605 --> 00:31:35,313
C'est l'agent Harken.

555
00:31:36,233 --> 00:31:39,187
Il s'agit sûrement de Chris.
Je dois répondre.

556
00:31:41,905 --> 00:31:43,234
Ça peut attendre.

557
00:31:46,201 --> 00:31:47,280
Je suis là.

558
00:31:54,168 --> 00:31:55,330
Mon ange...

559
00:32:04,136 --> 00:32:05,879
Là, là...

560
00:32:13,061 --> 00:32:14,010
Voilà.

561
00:32:16,273 --> 00:32:17,815
Comment vous sentez-vous ?

562
00:32:18,066 --> 00:32:19,691
Merveilleusement bien.

563
00:32:31,205 --> 00:32:32,320
{pub}Non, attends.

564
00:32:37,128 --> 00:32:38,159
Petite ville.

565
00:32:39,171 --> 00:32:40,203
Bref...

566
00:32:49,515 --> 00:32:51,389
- Alors ?
- Y a personne.

567
00:32:52,184 --> 00:32:53,762
J'appelle Rachel.

568
00:33:07,825 --> 00:33:10,945
Je suis contente de pouvoir enfin
parler à quelqu'un.

569
00:33:11,954 --> 00:33:15,157
J'ai l'impression
que je peux tout vous confier.

570
00:33:16,208 --> 00:33:17,407
Oui, vous pouvez.

571
00:33:18,002 --> 00:33:21,501
J'aimerais faire confiance
au Dr Rosen, mais...

572
00:33:22,506 --> 00:33:24,962
je crains que
seul mon pouvoir l'intéresse.

573
00:33:25,676 --> 00:33:28,214
Donc, tous vos collègues sont...

574
00:33:28,804 --> 00:33:30,762
des Alphas, comme vous ?

575
00:33:32,516 --> 00:33:34,675
Tous sauf le Dr Rosen.

576
00:33:36,938 --> 00:33:38,348
Où allons-nous ?

577
00:33:39,065 --> 00:33:41,223
Il faut qu'on fasse un arrêt.

578
00:33:41,776 --> 00:33:43,815
Puis tu m'aideras à fuir.

579
00:33:44,028 --> 00:33:44,775
Fuir ?

580
00:33:46,280 --> 00:33:47,774
Fuir quoi ?

581
00:33:48,240 --> 00:33:50,814
Gary a repéré
le portable de Mme Elkhart ?

582
00:33:51,535 --> 00:33:53,113
- Touchez pas.
- C'est illégal.

583
00:33:53,371 --> 00:33:55,862
DCIS. Laissez-nous, je vous prie.

584
00:33:58,209 --> 00:34:00,534
- Tu l'as repéré ?
- Non, c'est saturé.

585
00:34:00,795 --> 00:34:03,914
À cause d'un camion météo.
Je hais le Doppler 2 000,

586
00:34:04,173 --> 00:34:05,715
le 3 000 et le 4 000.

587
00:34:05,925 --> 00:34:08,083
- Vous avez entendu ?
- <i>Quand j'y repense,</i>

588
00:34:08,344 --> 00:34:10,586
Rachel a tout de suite été charmée.

589
00:34:11,639 --> 00:34:12,802
Elle risque la mort.

590
00:34:13,057 --> 00:34:15,892
Jessica n'a aucune raison
de lui faire du mal.

591
00:34:16,143 --> 00:34:18,302
Mme Elkhart n'est plus très lucide.

592
00:34:18,521 --> 00:34:20,597
L'ocytocine agit dans les 2 sens

593
00:34:20,815 --> 00:34:24,729
et la mort de Chris a déclenché
une sorte de dépression post-partum.

594
00:34:25,403 --> 00:34:27,442
Et Rachel est très vulnérable.

595
00:34:27,655 --> 00:34:30,110
Au plan émotionnel et physique...

596
00:34:30,324 --> 00:34:31,439
Je les ai !

597
00:34:31,701 --> 00:34:34,073
Elles roulent vers l'est
sur Crosscreek.

598
00:34:34,328 --> 00:34:35,526
<i>Hicks et Harken</i>

599
00:34:35,788 --> 00:34:36,819
sont tout près.

600
00:34:38,499 --> 00:34:40,408
Vous avez tué ces gens.

601
00:34:42,169 --> 00:34:43,165
Pourquoi ?

602
00:34:43,879 --> 00:34:44,661
Comment ?

603
00:34:45,089 --> 00:34:46,880
Quand Chris est né...

604
00:34:48,301 --> 00:34:51,966
j'ai ressenti
un immense élan d'amour.

605
00:34:52,847 --> 00:34:54,341
Dès lors...

606
00:34:55,308 --> 00:34:57,929
j'ai eu le pouvoir
de transmettre cet amour.

607
00:34:58,352 --> 00:34:59,977
Il n'y a aucun mal à ça.

608
00:35:00,229 --> 00:35:02,352
Je le croyais,
jusqu'à l'enterrement.

609
00:35:02,815 --> 00:35:05,484
Le père de David
m'a abordée en pleurant...

610
00:35:06,193 --> 00:35:07,985
à cause des méfaits de son fils.

611
00:35:08,988 --> 00:35:10,862
Et je l'ai réconforté.

612
00:35:13,784 --> 00:35:16,821
Puis il m'a dit qu'il savait,
mais n'avait rien fait.

613
00:35:17,038 --> 00:35:19,873
J'ai répondu
que je ne voulais plus le voir.

614
00:35:21,292 --> 00:35:22,667
Le lendemain...

615
00:35:23,044 --> 00:35:24,075
il était mort.

616
00:35:24,879 --> 00:35:27,500
J'ai compris
que je pouvais venger Chris.

617
00:35:28,049 --> 00:35:30,836
- Ce sont des meurtres.
- C'est justice.

618
00:35:31,093 --> 00:35:34,213
Jessica, arrêtez ça.
Vous êtes quelqu'un de bien.

619
00:35:34,472 --> 00:35:38,007
Je les ai suppliés de mettre fin
aux violences de la bande.

620
00:35:38,225 --> 00:35:39,601
Je les ai suppliés.

621
00:35:40,061 --> 00:35:42,267
Ils ont rejeté la faute sur Chris,

622
00:35:43,022 --> 00:35:45,513
disant qu'il était trop sensible,

623
00:35:45,733 --> 00:35:49,351
que je devais l'emmener
chez le psy, l'endurcir.

624
00:35:49,612 --> 00:35:52,399
- Le Dr Rosen peut vous aider.
- Inutile !

625
00:35:53,366 --> 00:35:55,442
- J'ai mal.
- Désolée, Rachel.

626
00:35:55,701 --> 00:35:57,824
Mais tu es censée m'aider.

627
00:35:59,121 --> 00:36:00,746
Si tu collabores...

628
00:36:01,290 --> 00:36:02,321
ça ira mieux.

629
00:36:05,044 --> 00:36:06,289
Direction est.

630
00:36:06,545 --> 00:36:08,088
Allez vers l'est !

631
00:36:09,131 --> 00:36:10,163
Tourne à droite.

632
00:36:10,383 --> 00:36:11,960
- <i>Sûr ?</i>
- Oui, tourne.

633
00:36:18,099 --> 00:36:20,506
Dans les bois ?
J'aurais dû conduire.

634
00:36:20,726 --> 00:36:21,924
C'est ma voiture.

635
00:36:24,272 --> 00:36:26,513
Tu peux les coincer
au prochain carrefour.

636
00:36:28,818 --> 00:36:30,312
La cambrousse. Allô ?

637
00:36:41,914 --> 00:36:42,780
Bon sang !

638
00:36:43,332 --> 00:36:44,530
L'essieu est cassé !

639
00:36:44,792 --> 00:36:46,167
J'aurais dû conduire.

640
00:36:46,377 --> 00:36:47,242
<i>Pas ma faute.</i>

641
00:36:47,503 --> 00:36:49,875
Tiens ton volant
en position 10 h 10.

642
00:36:50,089 --> 00:36:50,871
<i>Bref...</i>

643
00:36:54,302 --> 00:36:55,464
On fait quoi ?

644
00:37:03,144 --> 00:37:04,602
Toi, je sais pas...

645
00:37:06,689 --> 00:37:07,969
Moi, je cours.

646
00:37:15,114 --> 00:37:16,525
Qu'est-ce que c'est ?

647
00:37:18,034 --> 00:37:19,528
Que vois-tu ?

648
00:37:22,496 --> 00:37:23,410
C'est Bill.

649
00:37:23,664 --> 00:37:25,242
Les autres doivent suivre.

650
00:37:38,137 --> 00:37:40,011
- Que faites-vous ?
- Désolée.

651
00:37:40,806 --> 00:37:42,051
Excuse-moi.

652
00:37:42,767 --> 00:37:44,890
Désolée, mais le temps presse.

653
00:37:48,606 --> 00:37:51,179
Je t'aime pas !
Je veux que tu meures !

654
00:38:21,429 --> 00:38:22,211
{pub}Jessica.

655
00:38:23,889 --> 00:38:25,170
Dieu soit loué !

656
00:38:26,392 --> 00:38:27,934
Merci d'avoir appelé.

657
00:38:28,185 --> 00:38:30,855
Avec les Fédéraux et tous ces morts,

658
00:38:31,063 --> 00:38:33,139
je perds les pédales.

659
00:38:34,984 --> 00:38:37,771
Mais si on parle,
je sais que ça ira mieux.

660
00:38:38,029 --> 00:38:39,820
Ça m'aide toujours beaucoup.

661
00:38:40,656 --> 00:38:41,819
Je m'en vais.

662
00:38:42,491 --> 00:38:43,357
Pourquoi ?

663
00:38:44,452 --> 00:38:46,325
Vous avez assassiné mon fils,

664
00:38:46,746 --> 00:38:48,703
vous et les autres. Maintenant,

665
00:38:48,956 --> 00:38:52,290
je veux que vous passiez
les heures qui suivent

666
00:38:52,668 --> 00:38:54,210
à mourir seul.

667
00:38:55,546 --> 00:38:57,005
Elle est inconsciente.

668
00:38:57,256 --> 00:38:59,213
- Je fais quoi ?
- Tenez-la bien.

669
00:39:00,968 --> 00:39:03,293
- C'est quoi ?
- De l'ocytocine.

670
00:39:03,554 --> 00:39:05,262
Pour contrer le manque.

671
00:39:05,473 --> 00:39:07,631
C'est trop rapide pour être ça.

672
00:39:07,892 --> 00:39:10,264
Pour les autres, pas pour Rachel.

673
00:39:10,519 --> 00:39:12,393
- Elle est unique.
- Allez !

674
00:39:14,482 --> 00:39:17,685
Ça ne marche pas. Il faut briser
le cycle de la douleur.

675
00:39:19,362 --> 00:39:20,690
C'est possible.

676
00:39:22,239 --> 00:39:24,861
Écoutez-moi.
Concentrez-vous sur ma voix.

677
00:39:25,534 --> 00:39:26,910
Serrez fort.

678
00:39:27,453 --> 00:39:29,861
Sentez le contact de nos mains.

679
00:39:30,122 --> 00:39:31,700
Bloquez tout le reste.

680
00:39:32,333 --> 00:39:34,041
- C'est bon.
- J'ai besoin d'elle.

681
00:39:34,293 --> 00:39:36,120
Son amour est un leurre.

682
00:39:36,337 --> 00:39:38,460
L'amour ne pose pas de conditions.

683
00:39:38,756 --> 00:39:39,669
Écoutez-moi.

684
00:39:40,007 --> 00:39:42,083
Vous comptez beaucoup pour moi.

685
00:39:42,301 --> 00:39:43,464
Comme une fille.

686
00:39:44,136 --> 00:39:46,259
C'est vrai et ça le sera toujours.

687
00:39:46,555 --> 00:39:47,884
Concentrez-vous.

688
00:39:49,934 --> 00:39:51,594
Nous vous aimons, Rachel.

689
00:39:51,894 --> 00:39:53,554
Nous vous aimons tous.

690
00:39:53,771 --> 00:39:54,969
Écoute le toubib.

691
00:39:55,398 --> 00:39:56,808
Vous pouvez y arriver.

692
00:39:57,024 --> 00:39:58,020
Ça va ?

693
00:39:59,652 --> 00:40:01,810
Sentez le contact de nos mains.

694
00:40:04,240 --> 00:40:05,817
- Ça marche.
- Oui.

695
00:40:06,075 --> 00:40:07,273
Elle a réussi.

696
00:40:07,535 --> 00:40:09,362
Vous avez réussi.

697
00:40:13,833 --> 00:40:16,158
On est tous là. Vous avez gagné.

698
00:40:16,669 --> 00:40:17,783
C'est bien.

699
00:40:21,549 --> 00:40:23,588
Ne faites pas ça. Je vous aime.

700
00:40:24,301 --> 00:40:26,674
Je ferais n'importe quoi
pour ramener Chris.

701
00:40:26,929 --> 00:40:27,795
Trop tard.

702
00:40:28,055 --> 00:40:29,847
Ça a dégénéré, j'avoue.

703
00:40:30,099 --> 00:40:32,092
Mais Chris aurait dû s'endurcir

704
00:40:32,351 --> 00:40:33,632
pour jouer au foot.

705
00:40:33,853 --> 00:40:36,640
Qui aurait cru
qu'il foncerait dans un poteau ?

706
00:40:36,856 --> 00:40:38,599
On en revient toujours à ça.

707
00:40:38,858 --> 00:40:42,143
C'est la faute de Chris,
le problème de Chris...

708
00:40:42,361 --> 00:40:45,564
J'en ai plus qu'assez
d'entendre ça.

709
00:40:45,823 --> 00:40:48,694
Dites-moi ce que je dois faire
et je le ferai,

710
00:40:48,951 --> 00:40:49,947
je le jure.

711
00:40:50,161 --> 00:40:52,367
Allez rôtir en enfer !

712
00:40:59,962 --> 00:41:00,828
Stop !

713
00:41:01,088 --> 00:41:02,167
Pas un geste !

714
00:41:02,423 --> 00:41:04,001
Gardez vos distances.

715
00:41:04,216 --> 00:41:06,672
Une ambulance au 57 Poplar Way.

716
00:41:06,886 --> 00:41:09,555
Où allez-vous ? Ne le soignez pas !

717
00:41:09,805 --> 00:41:12,094
- Il a laissé mourir mon fils.
- Désolé.

718
00:41:12,350 --> 00:41:13,892
Tuer ne le ramènera pas.

719
00:41:14,894 --> 00:41:16,388
Jessica, arrêtez.

720
00:41:17,396 --> 00:41:20,101
Chris n'aurait pas voulu
que vous fassiez ça.

721
00:41:22,860 --> 00:41:24,140
Il me manque.

722
00:41:24,695 --> 00:41:25,858
Je sais.

723
00:41:27,114 --> 00:41:28,359
Il me manque.

724
00:41:35,331 --> 00:41:36,991
Qu'avez-vous dit, cette fois ?

725
00:41:37,416 --> 00:41:38,910
J'ai fait simple.

726
00:41:40,461 --> 00:41:42,917
Jessica a empoisonné ses victimes.

727
00:41:43,297 --> 00:41:45,539
Ce qui est vrai,
d'une certaine façon.

728
00:41:50,096 --> 00:41:51,887
Elle va être enfermée ?

729
00:41:52,473 --> 00:41:54,430
- À Binghampton ?
- Oui.

730
00:41:55,643 --> 00:41:58,216
J'espère que ce n'est pas le présage

731
00:41:58,479 --> 00:42:00,104
d'autres cas de ce genre.

732
00:42:00,356 --> 00:42:02,016
C'est le danger.

733
00:42:03,484 --> 00:42:05,642
Cela dit, comment allez-vous ?

734
00:42:06,237 --> 00:42:08,146
C'est à imprimer sur des T-shirts.

735
00:42:10,199 --> 00:42:11,397
Je suis en vie.

736
00:42:12,201 --> 00:42:13,529
Grâce à vous.

737
00:42:14,912 --> 00:42:16,193
Grâce à vous-même.

738
00:42:16,622 --> 00:42:19,196
C'est votre pouvoir
qui vous a sauvée.

739
00:42:23,671 --> 00:42:25,960
Vous êtes une jeune femme
très douée.

740
00:42:28,092 --> 00:42:29,634
Plus que vous le croyez.

741
00:42:32,221 --> 00:42:34,261
Et si on rentrait chez nous ?

742
00:42:36,058 --> 00:42:37,137
Bonne idée.

743
00:43:04,628 --> 00:43:06,668
Adaptation : Sylvain Thébault

744
00:43:07,465 --> 00:43:09,504
Sous-titrage : C.M.C.

