1
00:00:16,724 --> 00:00:17,969
Où tu vas ?

2
00:00:32,740 --> 00:00:33,938
T'as entendu ?

3
00:00:34,533 --> 00:00:37,107
Bien essayé.
Je suis pas si peureuse.

4
00:00:52,635 --> 00:00:53,465
Ça va ?

5
00:00:57,556 --> 00:00:58,470
Mon Dieu !

6
00:00:59,058 --> 00:00:59,923
M. Howard ?

7
00:01:39,932 --> 00:01:42,090
{pub}J'ai dit : "Non, international."

8
00:01:42,309 --> 00:01:44,266
International, je suis d'accord.

9
00:01:44,687 --> 00:01:46,430
C'était vraiment délicieux.

10
00:01:50,359 --> 00:01:52,980
On est chez une amie
qui m'héberge.

11
00:01:55,072 --> 00:01:58,239
Je sais pas comment
tu as deviné les recettes

12
00:01:58,450 --> 00:02:00,028
de tous les plats...

13
00:02:00,703 --> 00:02:03,573
simplement en les goûtant.
C'est incroyable.

14
00:02:05,374 --> 00:02:07,331
J'ai un palais super sensible.

15
00:02:07,543 --> 00:02:08,657
Sans blague !

16
00:02:09,003 --> 00:02:10,711
Je me disais...

17
00:02:11,130 --> 00:02:13,502
avant que tu aies ton émission TV,

18
00:02:14,174 --> 00:02:15,503
qu'on pourrait...

19
00:02:15,718 --> 00:02:18,422
se faire un petit truc,
tous les deux.

20
00:02:19,138 --> 00:02:20,252
Un petit truc ?

21
00:02:39,825 --> 00:02:42,743
Excuse-moi...
J'ai fait quelque chose ?

22
00:02:44,038 --> 00:02:45,152
Faut que tu partes.

23
00:02:45,414 --> 00:02:47,656
- Tout de suite.
- Ça va ?

24
00:02:47,917 --> 00:02:49,708
- Me touche pas !
- Désolé.

25
00:02:52,296 --> 00:02:54,039
Va-t'en, s'il te plaît.

26
00:02:58,093 --> 00:02:58,959
Rachel ?

27
00:02:59,178 --> 00:03:01,420
Oublions mon rencard avec Sam.

28
00:03:02,097 --> 00:03:03,924
Bon, mais si tu veux en parler,

29
00:03:04,475 --> 00:03:06,052
je serai pas là ce soir.

30
00:03:06,852 --> 00:03:08,227
Je veux pas en parler.

31
00:03:08,437 --> 00:03:09,979
Bonjour, tout le monde.

32
00:03:10,230 --> 00:03:11,938
J'ai des cadeaux pour vous.

33
00:03:12,232 --> 00:03:13,775
Laissez-moi l'ouvrir.

34
00:03:14,026 --> 00:03:15,686
"Laissez-moi l'ouvrir,
s'il vous plaît."

35
00:03:15,903 --> 00:03:17,480
Non, moi... Oui.

36
00:03:17,738 --> 00:03:18,983
S'il vous plaît.

37
00:03:19,281 --> 00:03:22,116
L'agent Sullivan
s'est occupée de la paperasserie.

38
00:03:22,826 --> 00:03:23,822
Des plaques !

39
00:03:24,078 --> 00:03:26,569
- Nos couvertures officielles ?
- Exact.

40
00:03:26,956 --> 00:03:30,040
- Celle-ci, je la garde.
- On en a tous une.

41
00:03:30,292 --> 00:03:32,368
J'ai une plaque comme toi, Bill.

42
00:03:32,628 --> 00:03:33,577
DCIS ?

43
00:03:33,921 --> 00:03:34,952
Regarde ta photo.

44
00:03:35,172 --> 00:03:36,583
D'après Sullivan,

45
00:03:36,840 --> 00:03:39,841
ça lèvera des obstacles
dans nos enquêtes.

46
00:03:40,094 --> 00:03:42,170
C'est moi qui lève les obstacles.

47
00:03:43,138 --> 00:03:44,170
Tenez, Bill.

48
00:03:44,765 --> 00:03:46,971
- "DCIS" ?
- Ça veut dire :

49
00:03:47,184 --> 00:03:49,426
"Investigations criminelles
de la Défense."

50
00:03:50,104 --> 00:03:52,346
Oui. Je suis pas plus avancée.

51
00:03:54,149 --> 00:03:55,976
<i>Ici Zahra Pirzad...</i>

52
00:03:57,486 --> 00:03:58,649
Je vous dérange.

53
00:03:58,862 --> 00:04:01,104
Pas du tout. Entrez donc.

54
00:04:03,075 --> 00:04:05,198
C'était votre ami Sam ?

55
00:04:05,869 --> 00:04:07,992
Tout le monde connaît ma vie ?

56
00:04:08,706 --> 00:04:11,244
C'est ce qui se passe
dans un bureau.

57
00:04:11,458 --> 00:04:13,498
On veille les uns sur les autres.

58
00:04:14,420 --> 00:04:17,670
Et le premier rendez-vous
est toujours un événement.

59
00:04:17,923 --> 00:04:19,002
Je vous en prie.

60
00:04:19,508 --> 00:04:21,880
Dr Rosen, je ne veux pas en parler.

61
00:04:22,094 --> 00:04:23,885
Ni avec Nina ni avec vous.

62
00:04:24,597 --> 00:04:26,221
Si vous changez d'avis...

63
00:04:26,432 --> 00:04:27,890
- je suis là.
- Entendu.

64
00:04:28,684 --> 00:04:30,308
Un voyage, ça vous tente ?

65
00:04:30,769 --> 00:04:32,727
- Où ça ?
- Fenton, Pennsylvanie.

66
00:04:32,938 --> 00:04:35,512
L'agent Sullivan
a un problème là-bas,

67
00:04:35,733 --> 00:04:38,188
et vos pouvoirs
pourraient être utiles.

68
00:04:40,904 --> 00:04:44,439
<i>La ville de Fenton a été touchée</i>
<i>par une série de décès.</i>

69
00:04:44,783 --> 00:04:46,194
<i>Trois, pour l'instant.</i>

70
00:04:46,702 --> 00:04:47,947
<i>Cause de la mort :</i>

71
00:04:48,203 --> 00:04:50,410
<i>une défaillance rapide des organes.</i>

72
00:04:50,748 --> 00:04:53,665
<i>Le CDC a décelé</i>
<i>des anomalies cérébrales,</i>

73
00:04:53,876 --> 00:04:56,331
<i>mais n'a identifié</i>
<i>aucun agent pathogène.</i>

74
00:04:56,545 --> 00:04:59,250
<i>Bien sûr, le CDC</i>
<i>ignore tout des Alphas.</i>

75
00:05:00,049 --> 00:05:01,958
<i>À présent, à nous de jouer.</i>

76
00:05:07,222 --> 00:05:09,595
Je ne pensais pas avoir à utiliser

77
00:05:09,808 --> 00:05:12,050
notre nouvelle couverture si vite.

78
00:05:12,394 --> 00:05:14,885
Je préférais le temps
où on traquait

79
00:05:15,105 --> 00:05:17,347
des matheux
et des virtuoses du violon.

80
00:05:17,566 --> 00:05:20,057
- Il faut s'adapter.
- S'adapter ?

81
00:05:20,319 --> 00:05:22,146
Notre mission évolue, Rachel.

82
00:05:22,404 --> 00:05:25,608
C'est la rançon de la gloire,
comme on dit.

83
00:05:25,866 --> 00:05:27,657
Mais ne nous emballons pas.

84
00:05:27,868 --> 00:05:30,359
On ignore s'il s'agit d'un Alpha.

85
00:05:30,579 --> 00:05:33,450
J'ai donc besoin
de mon plus fin limier.

86
00:05:43,634 --> 00:05:45,294
Je sens l'odeur de la peur.

87
00:05:46,303 --> 00:05:47,466
Quoi qu'il se passe,

88
00:05:48,389 --> 00:05:50,465
la ville entière est terrorisée.

89
00:05:56,197 --> 00:05:58,273
{pub}Oui, ça devrait être ici.

90
00:06:03,705 --> 00:06:06,409
C'est les radiations
de la centrale nucléaire.

91
00:06:06,624 --> 00:06:08,949
Il paraît
que les champs magnétiques

92
00:06:09,168 --> 00:06:12,502
des lignes électriques
provoquent des cancers.

93
00:06:13,715 --> 00:06:14,877
Terrifiées.

94
00:06:15,174 --> 00:06:16,289
Comme les autres.

95
00:06:16,551 --> 00:06:19,172
L'histoire de la poule et de l'œuf.
Dr Rosen ?

96
00:06:20,221 --> 00:06:21,632
Mlle Pirzad ?

97
00:06:22,223 --> 00:06:23,552
Dr Calder, du CDC.

98
00:06:23,766 --> 00:06:27,016
Je croyais que le CDC
avait rendu ses conclusions.

99
00:06:27,812 --> 00:06:30,599
On remballe, mais quand j'ai su
qu'ils envoyaient

100
00:06:30,857 --> 00:06:32,814
le DCIS, j'ai voulu

101
00:06:33,067 --> 00:06:34,859
passer moi-même le relais.

102
00:06:35,111 --> 00:06:38,480
Merci. J'ai lu vos rapports.
Il y a du nouveau ?

103
00:06:38,698 --> 00:06:40,276
Les trois victimes

104
00:06:40,491 --> 00:06:42,365
avaient des lésions à l'amygdale.

105
00:06:43,161 --> 00:06:45,568
Une partie du cerveau
qui gère la peur.

106
00:06:45,788 --> 00:06:49,407
À croire qu'elles ont subi
un choc soudain et violent.

107
00:06:49,626 --> 00:06:51,369
Les gens ont peur de ces morts

108
00:06:51,628 --> 00:06:53,419
ou est-ce la peur qui les tue ?

109
00:06:53,921 --> 00:06:55,914
- La poule et l'œuf.
- Bon courage.

110
00:06:58,259 --> 00:07:01,130
Y a eu trois morts.
On veut des réponses.

111
00:07:01,346 --> 00:07:05,046
Comment mon équipe peut jouer
dans ce climat de mort ?

112
00:07:05,266 --> 00:07:07,259
Je vous ai dit ce que je savais.

113
00:07:07,518 --> 00:07:09,428
Vous m'avez rien dit du tout !

114
00:07:09,687 --> 00:07:10,968
Si vous cachez...

115
00:07:11,230 --> 00:07:12,606
Pas de menaces.

116
00:07:19,238 --> 00:07:20,982
Bonjour la testostérone.

117
00:07:21,240 --> 00:07:22,154
Shérif Handell,

118
00:07:22,408 --> 00:07:24,567
je suis le Dr Lee Rosen.

119
00:07:25,036 --> 00:07:26,863
- Rachel Pirzad.
- Marty.

120
00:07:27,330 --> 00:07:29,038
Désolé pour cette scène.

121
00:07:29,248 --> 00:07:32,202
Le coach Zelanski défend
son équipe avec passion.

122
00:07:32,543 --> 00:07:34,417
On m'a signalé votre arrivée.

123
00:07:34,629 --> 00:07:35,957
Quel service ?

124
00:07:40,426 --> 00:07:41,292
Pardon.

125
00:07:41,844 --> 00:07:42,959
Le DCIS.

126
00:07:43,179 --> 00:07:44,175
Entrez.

127
00:07:45,807 --> 00:07:47,515
La Défense s'en mêle ?

128
00:07:47,725 --> 00:07:49,517
Une affaire de terrorisme ?

129
00:07:49,769 --> 00:07:52,604
Ne tirons pas
de conclusions hâtives.

130
00:07:52,855 --> 00:07:54,314
Shérif, excusez-moi.

131
00:07:54,524 --> 00:07:56,931
Y avait-il des liens
entre les victimes ?

132
00:07:57,151 --> 00:08:00,567
La 1re victime était Ned Burton,
le père de David Burton.

133
00:08:01,281 --> 00:08:04,198
David est une star locale
du football.

134
00:08:04,450 --> 00:08:06,110
Watts dirigeait la banque,

135
00:08:06,327 --> 00:08:09,412
James Howard était
conseiller d'orientation au lycée.

136
00:08:09,956 --> 00:08:12,198
Les corps
avaient fondu de l'intérieur,

137
00:08:12,417 --> 00:08:15,371
mais pas d'infection ni de poison.

138
00:08:15,837 --> 00:08:17,580
Je n'y comprends rien.

139
00:08:17,797 --> 00:08:20,502
Quatre morts en 4 semaines,
ça me dépasse.

140
00:08:20,717 --> 00:08:21,796
Quatre morts ?

141
00:08:22,051 --> 00:08:24,174
On ne nous en a signalé que trois.

142
00:08:24,762 --> 00:08:27,929
Le 4e décès n'a aucun lien.
Juste un accident bizarre.

143
00:08:28,349 --> 00:08:31,516
- Quel genre d'accident ?
- Un accident de voiture.

144
00:08:31,769 --> 00:08:34,854
Chris Elkhart a percuté un poteau
en rentrant du lycée.

145
00:08:35,106 --> 00:08:37,775
- Une tragédie.
- Il y a eu une autopsie ?

146
00:08:38,276 --> 00:08:40,648
Dans une bourgade,
le coupable est souvent

147
00:08:40,862 --> 00:08:44,028
la drogue ou l'alcool.
Pensez à la famille.

148
00:08:44,282 --> 00:08:46,951
D'ailleurs, ça n'a rien à voir
avec le reste.

149
00:08:47,160 --> 00:08:49,733
Je dois examiner le corps
pour en être sûr.

150
00:08:50,038 --> 00:08:52,659
Il faut une ordonnance du juge,
je suppose.

151
00:08:52,874 --> 00:08:54,368
Sa mère a tant souffert.

152
00:08:54,626 --> 00:08:56,951
Je vous promets d'agir avec tact.

153
00:08:57,420 --> 00:08:59,163
Exhumer Chris ?

154
00:09:00,256 --> 00:09:01,419
Je ne comprends pas.

155
00:09:02,050 --> 00:09:04,623
Je suis père, Mme Elkhart,

156
00:09:04,844 --> 00:09:07,596
et je compatis sincèrement
à votre douleur.

157
00:09:08,306 --> 00:09:09,302
Cependant...

158
00:09:10,266 --> 00:09:12,010
vu les circonstances

159
00:09:12,226 --> 00:09:13,389
de l'accident,

160
00:09:13,603 --> 00:09:15,477
nous avons demandé au shérif

161
00:09:15,688 --> 00:09:17,480
de nous aider à enquêter.

162
00:09:20,401 --> 00:09:21,777
N'est-ce pas, Rachel ?

163
00:09:23,363 --> 00:09:25,854
Depuis quand étiez-vous seule
avec Chris ?

164
00:09:26,115 --> 00:09:28,820
Chris avait 12 ans
quand son père est mort.

165
00:09:29,285 --> 00:09:30,281
Un cancer.

166
00:09:31,162 --> 00:09:33,036
Ça a dû être difficile.

167
00:09:33,623 --> 00:09:35,247
Chris m'a soutenue.

168
00:09:36,000 --> 00:09:37,993
La plupart des adolescents

169
00:09:38,211 --> 00:09:40,334
ne restent pas auprès de leur mère,

170
00:09:41,339 --> 00:09:43,960
mais il disait
que j'étais sa meilleure amie.

171
00:09:44,634 --> 00:09:47,303
Il nous surnommait
"Le Duo de choc".

172
00:09:48,846 --> 00:09:51,384
Désolé de vous questionner, mais...

173
00:09:52,183 --> 00:09:53,927
avant l'accident,

174
00:09:54,143 --> 00:09:56,717
s'est-il passé
quelque chose d'inhabituel

175
00:09:56,980 --> 00:09:58,308
dans la vie de Chris ?

176
00:09:58,523 --> 00:10:00,432
Avait-il un comportement bizarre ?

177
00:10:00,650 --> 00:10:03,355
Il a voulu intégrer
l'équipe de football.

178
00:10:04,362 --> 00:10:06,401
C'est une religion, ici.

179
00:10:06,614 --> 00:10:08,156
Mais il était trop frêle,

180
00:10:08,408 --> 00:10:11,362
alors le coach
l'a chargé de l'équipement.

181
00:10:11,577 --> 00:10:15,160
On a croisé le coach.
Il semble très... passionné.

182
00:10:17,125 --> 00:10:18,500
C'est une brute.

183
00:10:19,585 --> 00:10:23,037
Il houspillait Chris
à la moindre occasion.

184
00:10:23,548 --> 00:10:25,172
Il lui criait dessus

185
00:10:25,675 --> 00:10:28,462
pour qu'il aille plus vite,
travaille mieux...

186
00:10:28,678 --> 00:10:30,220
J'ai dit à Chris d'arrêter,

187
00:10:30,430 --> 00:10:32,671
mais il ne voulait pas
décevoir l'équipe.

188
00:10:33,433 --> 00:10:37,217
Joueurs et coaches
sont tous venus à l'enterrement.

189
00:10:37,437 --> 00:10:40,603
- Un réconfort, j'imagine.
- Chris aurait apprécié.

190
00:10:40,857 --> 00:10:42,814
Il faisait enfin partie du groupe.

191
00:10:44,986 --> 00:10:46,564
Excusez-moi...

192
00:10:46,821 --> 00:10:49,394
C'est un manque
de professionnalisme.

193
00:10:52,910 --> 00:10:55,746
Chris avait de la chance
de vous avoir.

194
00:10:59,125 --> 00:11:00,952
C'est très gentil de votre part

195
00:11:01,210 --> 00:11:02,409
de dire ça.

196
00:11:04,839 --> 00:11:07,710
Si l'exhumation
peut faire avancer l'enquête...

197
00:11:08,760 --> 00:11:11,796
Mais, je vous en prie,
finissons-en rapidement.

198
00:11:15,308 --> 00:11:17,929
Rachel, vous vous sentez de taille ?

199
00:11:18,144 --> 00:11:19,804
Répondez-moi franchement.

200
00:11:20,063 --> 00:11:22,732
J'ai craqué,
mais ça n'arrivera plus.

201
00:11:22,941 --> 00:11:24,435
Ça arrivera à nouveau.

202
00:11:25,276 --> 00:11:26,307
C'est pas grave.

203
00:11:26,903 --> 00:11:30,188
Je suis content
qu'on ait cette conversation.

204
00:11:30,448 --> 00:11:32,654
Vous êtes très émotive

205
00:11:32,867 --> 00:11:35,109
depuis que vous avez quitté
vos parents.

206
00:11:35,370 --> 00:11:36,698
Je me trompe ?

207
00:11:37,413 --> 00:11:39,785
Ma mère ne me rappelle même pas.

208
00:11:42,460 --> 00:11:45,378
Donc, en voyant l'amour qui liait

209
00:11:45,588 --> 00:11:48,340
Mme Elkhart et son fils,
vous avez ressenti...

210
00:11:48,549 --> 00:11:49,629
Ça m'a fait mal.

211
00:11:50,927 --> 00:11:53,382
Je veux juste trouver le coupable.

212
00:11:54,055 --> 00:11:56,760
Celui qui lui a pris son enfant.

213
00:11:57,350 --> 00:11:59,259
Ce coach a l'air odieux.

214
00:11:59,477 --> 00:12:00,592
Peur et anxiété.

215
00:12:01,062 --> 00:12:03,600
Il faut tenter d'en savoir plus

216
00:12:03,815 --> 00:12:06,388
avant d'interroger qui que ce soit,
mais...

217
00:12:07,026 --> 00:12:09,696
le shérif n'apprécie guère
le coach Zelanski.

218
00:12:22,208 --> 00:12:23,239
Shérif ?

219
00:12:25,670 --> 00:12:26,950
C'est bizarre.

220
00:12:27,171 --> 00:12:28,796
Il n'y a personne ?

221
00:12:44,522 --> 00:12:46,064
Ça sent la décomposition.

222
00:12:56,326 --> 00:12:57,571
Un pouls.

223
00:12:58,244 --> 00:12:59,026
Là-bas.

224
00:13:14,886 --> 00:13:16,166
CELLULES

225
00:13:29,317 --> 00:13:30,977
Shérif Handell ?

226
00:13:57,470 --> 00:13:58,633
Cette odeur...

227
00:13:59,180 --> 00:14:00,425
Elle est partout.

228
00:14:05,019 --> 00:14:06,217
Rachel, attendez.

229
00:14:16,990 --> 00:14:17,938
Ça va ?

230
00:14:18,199 --> 00:14:19,148
Je sais pas.

231
00:14:21,327 --> 00:14:23,320
Shérif, vous m'entendez ?

232
00:14:23,538 --> 00:14:24,818
J'aurais dû écouter...

233
00:14:25,081 --> 00:14:26,361
Qui vous a fait ça ?

234
00:14:26,582 --> 00:14:28,622
J'aurais dû empêcher ça.

235
00:14:44,182 --> 00:14:46,673
{pub}S'il te plaît, rappelle-moi.

236
00:14:48,770 --> 00:14:50,099
Rachel arrive ?

237
00:14:50,314 --> 00:14:52,187
Je lui ai dit que ça refroidissait.

238
00:14:52,440 --> 00:14:56,224
Si elle ressent ce que je ressens,
elle doit être choquée.

239
00:14:56,485 --> 00:14:58,774
Je vais me sacrifier pour l'équipe.

240
00:14:59,655 --> 00:15:00,437
Un thé, Bill ?

241
00:15:00,906 --> 00:15:04,406
Des œufs, du fromage, du bacon,
des pancakes.

242
00:15:04,660 --> 00:15:06,736
Ces gens ne sont pas morts
d'un infarctus ?

243
00:15:06,996 --> 00:15:08,823
Infarctus ? Dû à la nourriture.

244
00:15:09,081 --> 00:15:10,492
Ou ils sont morts d'ennui.

245
00:15:10,750 --> 00:15:12,956
- J'ai grandi dans un bled.
- Sûr.

246
00:15:13,210 --> 00:15:14,621
Où tu t'es fait un nom.

247
00:15:14,837 --> 00:15:17,328
Tu étais le quarter-back vedette ?
Non.

248
00:15:17,590 --> 00:15:19,748
- Le lanceur vedette.
- J'ai percé tôt.

249
00:15:20,301 --> 00:15:22,708
Aucune victime n'est morte d'ennui

250
00:15:22,970 --> 00:15:24,595
ou d'un mauvais régime.

251
00:15:25,014 --> 00:15:27,137
Le taux de cortisol du shérif

252
00:15:27,350 --> 00:15:28,892
était hyper élevé.

253
00:15:29,727 --> 00:15:31,767
Le cortisol. Tout s'explique.

254
00:15:34,106 --> 00:15:35,435
C'est quoi, le cortisol ?

255
00:15:35,691 --> 00:15:38,063
Une hormone libérée
en réponse au stress.

256
00:15:38,319 --> 00:15:41,522
À un taux élevé,
il peut atrophier l'amygdale,

257
00:15:41,739 --> 00:15:43,732
voire ronger muscles et organes.

258
00:15:43,991 --> 00:15:47,360
Imaginez ce que ça peut donner
à grande échelle.

259
00:15:47,620 --> 00:15:48,782
- Autre chose ?
- DCIS.

260
00:15:49,038 --> 00:15:51,327
C'est nous qui posons les questions.

261
00:15:51,582 --> 00:15:53,789
- Et vous répondez.
- C'est impoli.

262
00:15:54,627 --> 00:15:56,002
Des Fédéraux, hein ?

263
00:15:56,504 --> 00:15:58,413
- Rangez ça.
- Je le savais.

264
00:15:59,465 --> 00:16:01,623
- Un tueur en série.
- Si vous le dites.

265
00:16:01,884 --> 00:16:03,462
Respectez l'insigne.

266
00:16:04,136 --> 00:16:05,796
- Bill rigole.
- Quoi d'autre ?

267
00:16:06,180 --> 00:16:08,552
On n'a pas trouvé de poison, mais...

268
00:16:08,766 --> 00:16:10,474
certains sont indétectables.

269
00:16:12,186 --> 00:16:14,179
Ou alors, c'est dans l'eau.

270
00:16:14,647 --> 00:16:18,597
Nous faisons tout pour savoir
ce qui est arrivé

271
00:16:18,859 --> 00:16:20,104
à ces victimes.

272
00:16:20,319 --> 00:16:23,024
Quand on aura la réponse,
vous serez informés.

273
00:16:29,537 --> 00:16:31,411
Voici le coach Kent Zelanski.

274
00:16:33,165 --> 00:16:34,873
- Il est...
- Une tache.

275
00:16:35,251 --> 00:16:36,449
Merci, Gary.

276
00:16:36,919 --> 00:16:38,959
Il connaissait les victimes.

277
00:16:39,213 --> 00:16:41,372
Le conseiller d'orientation,
le père du footballeur

278
00:16:41,591 --> 00:16:42,705
et Chris Elkhart.

279
00:16:42,925 --> 00:16:45,677
Et on l'a vu se disputer
avec le shérif.

280
00:16:46,804 --> 00:16:48,512
Que fait-on, maintenant ?

281
00:16:48,723 --> 00:16:52,139
Les enquêtes pour meurtre
ne sont pas ma spécialité.

282
00:16:53,144 --> 00:16:56,560
Je ne suis pas venu ici
pour me détendre.

283
00:16:57,690 --> 00:16:58,853
Je m'en charge.

284
00:16:59,400 --> 00:17:00,598
Merci, Bill.

285
00:17:03,446 --> 00:17:05,853
Nina et moi
allons interroger le coach.

286
00:17:06,073 --> 00:17:09,027
Les autres, ratissez les lieux.
Soyez prudents.

287
00:17:09,243 --> 00:17:11,070
On ignore comment cet Alpha tue.

288
00:17:11,329 --> 00:17:14,828
- S'il y en a un.
- Restez sur le qui-vive.

289
00:17:15,374 --> 00:17:18,992
Les pom-pom girls s'entraînent
malgré cette hécatombe ?

290
00:17:19,503 --> 00:17:23,038
"Mlle Rue m'a pris la tête
pour mon contrôle de maths."

291
00:17:23,299 --> 00:17:26,383
- "Pris la tête ?"
- Écoute ce qui concerne le coach.

292
00:17:27,970 --> 00:17:30,508
Les manches de mon blouson
ne sont pas en cuir.

293
00:17:30,765 --> 00:17:32,841
Je veux un écusson, un "G".

294
00:17:33,059 --> 00:17:34,434
Tu en auras un.

295
00:17:34,685 --> 00:17:37,355
Je le coudrai moi-même.
Concentre-toi.

296
00:17:37,563 --> 00:17:39,472
Cameron, tu me prends la tête.

297
00:17:39,982 --> 00:17:42,141
- Faut que tu me lâches.
- D'accord.

298
00:17:43,778 --> 00:17:46,103
Le coach envoie
des e-mails méchants.

299
00:17:46,364 --> 00:17:48,273
Un à Rich Wallace...

300
00:17:48,699 --> 00:17:52,282
et trois...
non, quatre à David Burton.

301
00:17:53,871 --> 00:17:55,911
C'est le nom d'une des victimes.

302
00:17:56,165 --> 00:17:58,288
DCIS. Circulez !

303
00:18:03,297 --> 00:18:06,002
Pourquoi m'interroger
au sujet de Ned Burton ?

304
00:18:06,217 --> 00:18:09,087
On essaie de mieux cerner
les victimes.

305
00:18:09,804 --> 00:18:11,796
Je vois où vous voulez en venir.

306
00:18:12,014 --> 00:18:13,758
Eh bien, dites-le-moi.

307
00:18:14,308 --> 00:18:17,060
Il faut avoir des preuves
avant de venir ici

308
00:18:17,270 --> 00:18:18,598
m'accuser de...

309
00:18:18,854 --> 00:18:22,270
Personne ne vous accuse
de quoi que ce soit, pour l'instant.

310
00:18:22,525 --> 00:18:24,434
Cette ville me doit beaucoup.

311
00:18:24,652 --> 00:18:27,688
L'équipe des Panthers
est tout pour Fenton.

312
00:18:28,030 --> 00:18:29,572
Elle donne de l'espoir.

313
00:18:29,824 --> 00:18:32,231
Et vous insinuez
que je suis coupable ?

314
00:18:32,493 --> 00:18:35,280
- Je n'ai rien insinué.
- Sale menteur !

315
00:18:35,538 --> 00:18:36,866
Ça suffit !

316
00:18:37,540 --> 00:18:40,113
Asseyez-vous, calmez-vous

317
00:18:40,376 --> 00:18:41,704
et répondez aux questions.

318
00:18:42,128 --> 00:18:43,123
D'accord.

319
00:18:45,715 --> 00:18:47,339
Que voulez-vous savoir ?

320
00:18:48,676 --> 00:18:51,048
Ces plaques ne peuvent pas faire ça.

321
00:18:52,221 --> 00:18:55,092
Zelanski est un abruti,
mais pas un Alpha.

322
00:18:55,349 --> 00:18:57,258
- Vous en êtes sûr ?
- Non.

323
00:18:57,643 --> 00:18:59,102
C'est peut-être l'eau.

324
00:18:59,312 --> 00:19:01,553
Le CDC a écarté cette hypothèse.

325
00:19:01,814 --> 00:19:03,771
En admettant que c'est un Alpha,

326
00:19:03,983 --> 00:19:07,399
quelqu'un qui recourt à la peur
et à l'intimidation pour tuer,

327
00:19:07,653 --> 00:19:10,820
avez-vous un suspect
qui corresponde au profil ?

328
00:19:11,073 --> 00:19:14,489
Il y a eu plusieurs plaintes
contre un footballeur

329
00:19:14,702 --> 00:19:16,445
pour bagarre, vandalisme

330
00:19:16,662 --> 00:19:17,907
et brutalité...

331
00:19:18,164 --> 00:19:20,619
Un instant. Où est Gary ?

332
00:19:20,875 --> 00:19:24,244
David Burton.
"Personne ne l'aime, ni le coach

333
00:19:24,503 --> 00:19:25,618
"ni personne."

334
00:19:25,838 --> 00:19:27,249
"Il t'a frappé ?"

335
00:19:27,965 --> 00:19:29,376
"Il a piké sa crise."

336
00:19:29,842 --> 00:19:31,799
Piké, P-l-K-E.

337
00:19:32,053 --> 00:19:33,084
C'est pas un mot.

338
00:19:33,346 --> 00:19:34,923
"Ce mec est cinglé."

339
00:19:36,641 --> 00:19:37,589
"Connard."

340
00:19:41,103 --> 00:19:42,432
Dégage, mauviette !

341
00:19:46,984 --> 00:19:48,977
Le tueur fait peur aux gens.

342
00:19:49,445 --> 00:19:50,987
Tu fais peur aux gens.

343
00:19:51,989 --> 00:19:54,445
On accepte les attardés,
maintenant ?

344
00:19:54,700 --> 00:19:58,034
Tu devrais pas employer ce mot.
Je suis autiste.

345
00:19:58,287 --> 00:19:59,616
Toi, t'es un attardé.

346
00:19:59,830 --> 00:20:01,325
T'as l'air débile.

347
00:20:01,582 --> 00:20:04,204
32 sur l'échelle CARS.
T'as mauvaise haleine.

348
00:20:04,418 --> 00:20:07,622
Carly Wellin
préférerait lécher les W-C

349
00:20:07,880 --> 00:20:09,078
plutôt que t'embrasser.

350
00:20:09,340 --> 00:20:11,214
Elle a eu 47 tweets.

351
00:20:12,635 --> 00:20:14,877
Me touche pas, j'aime pas ça !

352
00:20:16,305 --> 00:20:18,179
Pas de chance, mon pote.

353
00:20:29,386 --> 00:20:30,382
{pub}Lâche-le !

354
00:20:49,031 --> 00:20:50,988
C'est Burton, l'Alpha ! Arrête-le !

355
00:20:52,535 --> 00:20:53,863
Je te l'emprunte.

356
00:20:59,087 --> 00:21:00,878
FBI ! Laissez passer !

357
00:21:05,594 --> 00:21:06,589
Toubib !

358
00:21:07,929 --> 00:21:10,136
J'ai juste voulu le faire tomber.

359
00:21:10,932 --> 00:21:12,011
Désolé.

360
00:21:15,979 --> 00:21:17,307
Je voulais pas.

361
00:21:18,940 --> 00:21:20,648
Vous n'y êtes pour rien.

362
00:21:20,859 --> 00:21:23,729
Ce n'est pas un Alpha,
mais une autre victime.

363
00:21:23,945 --> 00:21:26,068
Où est l'Alpha qui a fait ça ?

364
00:21:26,323 --> 00:21:29,110
Il y a un hôpital
à 25 km d'ici, Kathy.

365
00:21:29,326 --> 00:21:31,567
Réservez-moi une IRM.

366
00:21:31,786 --> 00:21:34,740
Je dois faire des tests
pour identifier la cause.

367
00:21:36,374 --> 00:21:39,209
Son blouson est coincé.
Enlève-le.

368
00:21:39,419 --> 00:21:40,830
- Donne-le-moi.
- Recule.

369
00:21:41,588 --> 00:21:42,999
Tu vas te blesser.

370
00:21:43,256 --> 00:21:45,213
- La poignée.
- Elle est coincée.

371
00:21:45,467 --> 00:21:48,503
Notre présence a précipité
le calendrier du tueur.

372
00:21:48,720 --> 00:21:50,796
J'ai besoin d'une aide immédiate.

373
00:21:51,056 --> 00:21:52,051
On démarre.

374
00:21:52,307 --> 00:21:55,261
Bill, Cameron, restez ici
et continuez à enquêter.

375
00:21:55,518 --> 00:21:58,519
Il faut reconstituer
les dernières heures de David.

376
00:21:58,730 --> 00:22:00,557
- J'aimerais rester.
- D'accord.

377
00:22:01,608 --> 00:22:04,562
- Gary, ça va ?
- Non, j'ai un bleu.

378
00:22:08,114 --> 00:22:09,906
D'après la famille de David,

379
00:22:10,116 --> 00:22:12,192
il est parti à l'heure habituelle.

380
00:22:12,786 --> 00:22:14,659
Rien de spécial avant la rixe.

381
00:22:15,538 --> 00:22:17,365
- On est bredouilles.
- Non.

382
00:22:17,791 --> 00:22:20,578
Le corps de Chris a été exhumé.
On a reçu

383
00:22:20,835 --> 00:22:24,002
le rapport du légiste,
son dossier médical,

384
00:22:24,214 --> 00:22:26,337
le rapport d'accident,
ses bulletins.

385
00:22:26,591 --> 00:22:29,877
Rachel, tu as dit
qu'à chaque fois, l'amyg...

386
00:22:30,136 --> 00:22:31,299
L'amygdale.

387
00:22:31,513 --> 00:22:32,711
Merci, Dr House.

388
00:22:32,931 --> 00:22:34,970
- Elle s'est contractée ?
- Oui.

389
00:22:35,433 --> 00:22:37,093
Pas chez Chris Elkhart.

390
00:22:38,937 --> 00:22:41,262
- C'était un accident ?
- Je sais pas.

391
00:22:41,731 --> 00:22:43,890
Le rapport ne tient pas debout.

392
00:22:44,734 --> 00:22:46,442
Hicks, ton pouvoir

393
00:22:46,695 --> 00:22:48,486
spatial ou ne je sais quoi...

394
00:22:49,030 --> 00:22:51,948
- J'en aurai peut-être besoin.
- Ça fait plaisir.

395
00:22:52,200 --> 00:22:54,656
Allez-y. Je vais voir la mère.

396
00:23:02,586 --> 00:23:04,329
Enlève ça. C'est pas à toi.

397
00:23:04,546 --> 00:23:06,170
Non, il me va mieux.

398
00:23:06,423 --> 00:23:09,340
- Je suis un cador.
- Où t'as appris ce mot ?

399
00:23:09,593 --> 00:23:10,624
C'est le bon mot.

400
00:23:12,679 --> 00:23:14,422
Ce sont les mêmes symptômes.

401
00:23:14,931 --> 00:23:18,016
Taux de cortisol hyper élevé.
Et quand on l'a purgé,

402
00:23:18,435 --> 00:23:21,685
son taux est remonté
à vitesse grand V.

403
00:23:22,147 --> 00:23:25,516
David est peut-être manipulé,
et l'effet se répète.

404
00:23:25,734 --> 00:23:27,276
C'est Nina, le tueur.

405
00:23:28,737 --> 00:23:30,480
C'est toi ? Ça m'étonnerait.

406
00:23:31,865 --> 00:23:34,570
Pour avoir un taux aussi élevé
dans la durée,

407
00:23:34,784 --> 00:23:36,611
il faut un stimulus constant.

408
00:23:37,078 --> 00:23:38,905
Ce taux est celui d'un...

409
00:23:40,832 --> 00:23:41,828
Un toxicomane.

410
00:23:43,668 --> 00:23:47,369
Son corps libère du cortisol
parce qu'il est en manque.

411
00:23:48,590 --> 00:23:51,259
En manque...
Mais en manque de quoi ?

412
00:23:51,468 --> 00:23:53,756
Il n'y a pas
de substances étrangères

413
00:23:54,012 --> 00:23:55,175
dans le sang.

414
00:23:55,889 --> 00:23:58,047
Il est dépendant de quelqu'un.

415
00:23:58,642 --> 00:24:01,393
Comme tous les autres.
Le schéma se répète :

416
00:24:01,603 --> 00:24:03,761
accoutumance, puis manque.

417
00:24:03,980 --> 00:24:05,558
Un manque fatal.

418
00:24:07,442 --> 00:24:09,600
Il ne réagit pas au traitement.

419
00:24:09,819 --> 00:24:10,982
Il faut l'isoler.

420
00:24:11,237 --> 00:24:12,269
Inutile.

421
00:24:12,489 --> 00:24:14,197
Ce n'est pas contagieux.

422
00:24:14,407 --> 00:24:16,151
Rebonjour, Dr Calder.

423
00:24:16,409 --> 00:24:19,244
J'ai demandé qu'on m'appelle
s'il y avait un nouveau cas.

424
00:24:19,454 --> 00:24:20,236
Puis-je ?

425
00:24:21,039 --> 00:24:24,242
Mettez-le tout de suite
sous perf d'hydromorphone.

426
00:24:32,008 --> 00:24:34,678
- Qu'avez-vous fait ?
- Je lui ai pris la main.

427
00:24:34,928 --> 00:24:36,303
Il avait besoin de contact.

428
00:24:36,846 --> 00:24:37,795
Lâchez-la.

429
00:24:38,056 --> 00:24:39,467
Juste un instant.

430
00:24:43,937 --> 00:24:46,143
Recommencez, à deux mains.

431
00:24:46,356 --> 00:24:47,850
Pourquoi ça l'aide ?

432
00:24:48,108 --> 00:24:51,524
En lui tenant la main,
elle lui donne ce dont il a besoin.

433
00:24:52,529 --> 00:24:55,446
Une substance secrétée
par son cerveau, l'ocytocine,

434
00:24:55,657 --> 00:24:58,658
ou "hormone de l'amour".
Elle a un rôle majeur

435
00:24:58,910 --> 00:25:00,903
dans les relations affectives.

436
00:25:01,121 --> 00:25:03,956
Inversement,
elle provoque des douleurs

437
00:25:04,165 --> 00:25:05,541
en cas de séparation.

438
00:25:05,792 --> 00:25:07,037
D'où le cortisol.

439
00:25:07,294 --> 00:25:09,286
Il nous faut de l'ocytocine.

440
00:25:09,546 --> 00:25:10,957
On peut faire plus.

441
00:25:11,214 --> 00:25:12,459
Remplacez-moi.

442
00:25:15,552 --> 00:25:17,675
Le coupable est un de ses proches.

443
00:25:18,013 --> 00:25:21,263
Un tueur en série qui noue
des liens extrêmement forts,

444
00:25:21,516 --> 00:25:23,473
puis rompt ces liens.

445
00:25:24,352 --> 00:25:25,301
Notre Alpha.

446
00:25:28,023 --> 00:25:30,348
Arrêt cardiaque. Serrez fort.
On le perd !

447
00:25:34,446 --> 00:25:38,230
D'après l'autopsie,
Chris n'a pas été assassiné.

448
00:25:38,450 --> 00:25:42,282
Mais l'enquête se poursuit.
Vous aurez bientôt des réponses.

449
00:25:42,495 --> 00:25:45,069
- Vous aviez un suspect.
- David Burton ?

450
00:25:46,291 --> 00:25:47,785
J'ai lu son dossier.

451
00:25:48,001 --> 00:25:50,243
Il brimait Chris,
mais il est mourant.

452
00:25:50,462 --> 00:25:53,131
Excusez-moi
si je ne verse pas de larmes.

453
00:25:53,590 --> 00:25:56,259
Pas après ce que sa bande
a fait à mon fils.

454
00:25:56,509 --> 00:25:58,882
Qu'ont-il fait ?
Il faut tout nous dire.

455
00:25:59,387 --> 00:26:02,922
Ils le croyaient faible
car il n'avait pas été sélectionné.

456
00:26:03,183 --> 00:26:06,599
Il n'aimait pas leur musique.
Des idioties de ce genre.

457
00:26:08,396 --> 00:26:10,519
Alors, ils le ridiculisaient,

458
00:26:10,982 --> 00:26:13,224
lançaient des rumeurs sur Internet,

459
00:26:13,443 --> 00:26:14,558
le tabassaient...

460
00:26:16,071 --> 00:26:19,653
Le pire, c'est que Chris
vénérait ces garçons.

461
00:26:20,158 --> 00:26:22,115
Il ne comprenait pas pourquoi

462
00:26:22,369 --> 00:26:23,567
ils le persécutaient.

463
00:26:24,287 --> 00:26:26,031
Pardon de déballer tout ça.

464
00:26:26,289 --> 00:26:27,700
C'est gentil d'être là.

465
00:26:28,041 --> 00:26:30,366
Quand vos amis reviennent-ils ?

466
00:26:30,669 --> 00:26:32,542
Ils sont sur le lieu de l'accident.

467
00:26:32,754 --> 00:26:34,747
Je dirais 30 à 45 minutes.

468
00:26:35,340 --> 00:26:36,336
Attendez ici.

469
00:26:36,591 --> 00:26:38,169
Je vous ferai un en-cas...

470
00:26:38,843 --> 00:26:40,883
- Désolée.
- Non, ce n'est rien.

471
00:26:41,096 --> 00:26:42,554
C'est une habitude,

472
00:26:42,806 --> 00:26:44,348
une simple habitude.

473
00:26:45,183 --> 00:26:47,804
Vous me faites un peu penser à lui.

474
00:26:49,312 --> 00:26:50,771
Vous êtes si gentille.

475
00:26:51,398 --> 00:26:52,892
Je ne vous retiens pas.

476
00:26:53,149 --> 00:26:54,692
Non. Ça va.

477
00:26:55,318 --> 00:26:56,777
Je reste avec plaisir.

478
00:26:57,320 --> 00:26:58,483
Vraiment ?

479
00:26:58,697 --> 00:27:00,321
Je veux bien un en-cas.

480
00:27:00,573 --> 00:27:01,818
C'est ici ?

481
00:27:02,117 --> 00:27:03,860
Tu sais que je sais lire

482
00:27:04,077 --> 00:27:06,235
les rapports d'accident, Hicks ?

483
00:27:06,496 --> 00:27:08,619
Il pleuvait ? Il y avait de l'huile ?

484
00:27:08,873 --> 00:27:11,329
Non, le temps était clair,
un peu couvert.

485
00:27:11,543 --> 00:27:14,164
Il n'a pas pu être ébloui
par le soleil.

486
00:27:16,798 --> 00:27:17,877
Sa vitesse ?

487
00:27:18,133 --> 00:27:21,632
105 km/h, mais il avait
de bons freins et des pneus neufs.

488
00:27:22,679 --> 00:27:23,959
Et de la place.

489
00:27:32,897 --> 00:27:35,851
On verrait des traces de pneus
si c'était un accident.

490
00:27:50,832 --> 00:27:51,579
Alors ?

491
00:27:54,377 --> 00:27:55,457
C'est pas un accident.

492
00:28:02,928 --> 00:28:04,588
L'ocytocine semble agir.

493
00:28:04,971 --> 00:28:08,056
Votre instinct
lui a probablement sauvé la vie.

494
00:28:09,935 --> 00:28:13,517
Je ne comprends toujours pas
la dépendance à l'ocytocine.

495
00:28:13,730 --> 00:28:15,888
Votre équipe en connaît la cause ?

496
00:28:17,692 --> 00:28:20,064
Oui. Nous la connaissons.

497
00:28:25,533 --> 00:28:28,985
Le silence assourdissant
de l'État dans ses œuvres.

498
00:28:29,246 --> 00:28:31,950
C'est quelque chose
qui semble vous être familier.

499
00:28:33,875 --> 00:28:35,038
Ce fut un plaisir.

500
00:28:37,379 --> 00:28:39,252
Il faut que je la voie...

501
00:28:41,716 --> 00:28:42,997
Il faut que je la voie

502
00:28:43,927 --> 00:28:44,958
pour lui dire...

503
00:28:46,179 --> 00:28:47,175
que je regrette.

504
00:28:48,848 --> 00:28:50,888
Je voulais pas lui faire du mal.

505
00:28:51,142 --> 00:28:52,340
Qui ça, David ?

506
00:28:54,062 --> 00:28:55,473
De qui parlez-vous ?

507
00:29:00,402 --> 00:29:02,774
Prévenez-moi si son état évolue.

508
00:29:09,327 --> 00:29:11,236
- On a notre Alpha.
- <i>Qui ?</i>

509
00:29:11,955 --> 00:29:13,864
- Racontez.
- D'après Hicks,

510
00:29:14,082 --> 00:29:16,039
c'était pas un accident.

511
00:29:16,543 --> 00:29:19,579
Le gamin a foncé délibérément
dans un poteau.

512
00:29:19,796 --> 00:29:22,121
- Je m'en occupe.
- Mets le haut-parleur.

513
00:29:22,382 --> 00:29:24,125
Autopsie et rapport de police

514
00:29:24,384 --> 00:29:26,258
<i>ne correspondent pas.</i>

515
00:29:26,511 --> 00:29:28,634
Ce gosse s'est suicidé.

516
00:29:28,888 --> 00:29:30,928
Pourquoi n'était-ce pas mentionné ?

517
00:29:31,182 --> 00:29:33,056
Le shérif a caché des éléments.

518
00:29:33,268 --> 00:29:35,344
Le footballeur, David Burton,

519
00:29:35,604 --> 00:29:37,810
brutalisait Chris, apparemment.

520
00:29:38,023 --> 00:29:40,858
<i>D'après le dossier,</i>
<i>sa mère a fait un esclandre</i>

521
00:29:41,276 --> 00:29:45,143
auprès du conseiller, du père et
de l'animateur de l'équipe, Watts.

522
00:29:45,405 --> 00:29:46,650
Et du shérif Handell.

523
00:29:46,906 --> 00:29:49,694
Personne n'a rien fait.
C'est un bon mobile.

524
00:29:49,951 --> 00:29:53,367
La mère en deuil
qui en veut à toute la ville.

525
00:29:56,041 --> 00:29:57,321
Rachel est chez elle.

526
00:29:59,336 --> 00:30:00,201
Amène-toi !

527
00:30:01,212 --> 00:30:03,454
Il y a de la muscade et du poivre ?

528
00:30:05,550 --> 00:30:06,499
Je suis épatée.

529
00:30:06,927 --> 00:30:10,545
Il n'y a qu'une pincée de poivre
dans toute la fournée.

530
00:30:11,723 --> 00:30:13,680
C'était le préféré de Chris.

531
00:30:14,100 --> 00:30:15,511
Vous l'aimiez beaucoup.

532
00:30:15,769 --> 00:30:17,097
C'était mon fils.

533
00:30:18,146 --> 00:30:21,313
Mes parents...
me prennent pour un monstre.

534
00:30:22,150 --> 00:30:23,478
J'arrive pas à le croire.

535
00:30:24,736 --> 00:30:25,815
Le poivre...

536
00:30:26,237 --> 00:30:29,322
c'était rien.
Je reconnais tous les ingrédients.

537
00:30:29,574 --> 00:30:32,243
Cette couverture
est en alpaga et soie.

538
00:30:33,078 --> 00:30:35,117
Avec 5 pour cent de laine polaire.

539
00:30:35,497 --> 00:30:39,364
Je le sais juste en la touchant.
J'ai les sens très aiguisés.

540
00:30:40,001 --> 00:30:42,124
C'est... stupéfiant.

541
00:30:43,296 --> 00:30:46,796
- Vous avez toujours eu ce don ?
- Si on écoute mes parents...

542
00:30:47,467 --> 00:30:48,795
Je les entends parler.

543
00:30:50,470 --> 00:30:54,219
Ils me croient malade
parce que je déteste les microbes.

544
00:30:54,432 --> 00:30:56,259
Et je saute parfois des repas.

545
00:30:57,269 --> 00:30:59,261
Ils prient pour trouver

546
00:30:59,646 --> 00:31:02,931
quelqu'un, n'importe qui,
qui veuille m'épouser.

547
00:31:04,526 --> 00:31:07,099
Mais je supporte même pas
qu'on m'embrasse.

548
00:31:09,155 --> 00:31:11,563
Qui épouserait
une fille comme moi ?

549
00:31:12,993 --> 00:31:14,902
Mon seul talent, c'est d'être

550
00:31:15,120 --> 00:31:17,611
un labo scientifique ambulant.

551
00:31:18,498 --> 00:31:20,241
Vous l'avez dit à votre mère ?

552
00:31:21,710 --> 00:31:23,536
Elle refuse de m'en parler.

553
00:31:24,504 --> 00:31:27,042
Elle refuse de me parler,
tout court.

554
00:31:34,055 --> 00:31:35,763
C'est l'agent Harken.

555
00:31:36,683 --> 00:31:39,637
Il s'agit sûrement de Chris.
Je dois répondre.

556
00:31:42,355 --> 00:31:43,684
Ça peut attendre.

557
00:31:46,651 --> 00:31:47,730
Je suis là.

558
00:31:54,618 --> 00:31:55,780
Mon ange...

559
00:32:04,586 --> 00:32:06,329
Là, là...

560
00:32:13,511 --> 00:32:14,460
Voilà.

561
00:32:16,723 --> 00:32:18,265
Comment vous sentez-vous ?

562
00:32:18,516 --> 00:32:20,141
Merveilleusement bien.

563
00:32:31,865 --> 00:32:32,980
{pub}Non, attends.

564
00:32:37,788 --> 00:32:38,819
Petite ville.

565
00:32:39,831 --> 00:32:40,863
Bref...

566
00:32:50,175 --> 00:32:52,049
- Alors ?
- Y a personne.

567
00:32:52,844 --> 00:32:54,422
J'appelle Rachel.

568
00:33:08,485 --> 00:33:11,605
Je suis contente de pouvoir enfin
parler à quelqu'un.

569
00:33:12,614 --> 00:33:15,817
J'ai l'impression
que je peux tout vous confier.

570
00:33:16,868 --> 00:33:18,067
Oui, vous pouvez.

571
00:33:18,662 --> 00:33:22,161
J'aimerais faire confiance
au Dr Rosen, mais...

572
00:33:23,166 --> 00:33:25,622
je crains que
seul mon pouvoir l'intéresse.

573
00:33:26,336 --> 00:33:28,874
Donc, tous vos collègues sont...

574
00:33:29,464 --> 00:33:31,422
des Alphas, comme vous ?

575
00:33:33,176 --> 00:33:35,335
Tous sauf le Dr Rosen.

576
00:33:37,598 --> 00:33:39,008
Où allons-nous ?

577
00:33:39,725 --> 00:33:41,883
Il faut qu'on fasse un arrêt.

578
00:33:42,436 --> 00:33:44,475
Puis tu m'aideras à fuir.

579
00:33:44,688 --> 00:33:45,435
Fuir ?

580
00:33:46,940 --> 00:33:48,434
Fuir quoi ?

581
00:33:48,900 --> 00:33:51,474
Gary a repéré
le portable de Mme Elkhart ?

582
00:33:52,195 --> 00:33:53,773
- Touchez pas.
- C'est illégal.

583
00:33:54,031 --> 00:33:56,522
DCIS. Laissez-nous, je vous prie.

584
00:33:58,869 --> 00:34:01,194
- Tu l'as repéré ?
- Non, c'est saturé.

585
00:34:01,455 --> 00:34:04,574
À cause d'un camion météo.
Je hais le Doppler 2 000,

586
00:34:04,833 --> 00:34:06,375
le 3 000 et le 4 000.

587
00:34:06,585 --> 00:34:08,743
- Vous avez entendu ?
- <i>Quand j'y repense,</i>

588
00:34:09,004 --> 00:34:11,246
Rachel a tout de suite été charmée.

589
00:34:12,299 --> 00:34:13,462
Elle risque la mort.

590
00:34:13,717 --> 00:34:16,552
Jessica n'a aucune raison
de lui faire du mal.

591
00:34:16,803 --> 00:34:18,962
Mme Elkhart n'est plus très lucide.

592
00:34:19,181 --> 00:34:21,257
L'ocytocine agit dans les 2 sens

593
00:34:21,475 --> 00:34:25,389
et la mort de Chris a déclenché
une sorte de dépression post-partum.

594
00:34:26,063 --> 00:34:28,102
Et Rachel est très vulnérable.

595
00:34:28,315 --> 00:34:30,770
Au plan émotionnel et physique...

596
00:34:30,984 --> 00:34:32,099
Je les ai !

597
00:34:32,361 --> 00:34:34,733
Elles roulent vers l'est
sur Crosscreek.

598
00:34:34,988 --> 00:34:36,186
<i>Hicks et Harken</i>

599
00:34:36,448 --> 00:34:37,479
sont tout près.

600
00:34:39,159 --> 00:34:41,068
Vous avez tué ces gens.

601
00:34:42,829 --> 00:34:43,825
Pourquoi ?

602
00:34:44,539 --> 00:34:45,321
Comment ?

603
00:34:45,749 --> 00:34:47,540
Quand Chris est né...

604
00:34:48,961 --> 00:34:52,626
j'ai ressenti
un immense élan d'amour.

605
00:34:53,507 --> 00:34:55,001
Dès lors...

606
00:34:55,968 --> 00:34:58,589
j'ai eu le pouvoir
de transmettre cet amour.

607
00:34:59,012 --> 00:35:00,637
Il n'y a aucun mal à ça.

608
00:35:00,889 --> 00:35:03,012
Je le croyais,
jusqu'à l'enterrement.

609
00:35:03,475 --> 00:35:06,144
Le père de David
m'a abordée en pleurant...

610
00:35:06,853 --> 00:35:08,645
à cause des méfaits de son fils.

611
00:35:09,648 --> 00:35:11,522
Et je l'ai réconforté.

612
00:35:14,444 --> 00:35:17,481
Puis il m'a dit qu'il savait,
mais n'avait rien fait.

613
00:35:17,698 --> 00:35:20,533
J'ai répondu
que je ne voulais plus le voir.

614
00:35:21,952 --> 00:35:23,327
Le lendemain...

615
00:35:23,704 --> 00:35:24,735
il était mort.

616
00:35:25,539 --> 00:35:28,160
J'ai compris
que je pouvais venger Chris.

617
00:35:28,709 --> 00:35:31,496
- Ce sont des meurtres.
- C'est justice.

618
00:35:31,753 --> 00:35:34,873
Jessica, arrêtez ça.
Vous êtes quelqu'un de bien.

619
00:35:35,132 --> 00:35:38,667
Je les ai suppliés de mettre fin
aux violences de la bande.

620
00:35:38,885 --> 00:35:40,261
Je les ai suppliés.

621
00:35:40,721 --> 00:35:42,927
Ils ont rejeté la faute sur Chris,

622
00:35:43,682 --> 00:35:46,173
disant qu'il était trop sensible,

623
00:35:46,393 --> 00:35:50,011
que je devais l'emmener
chez le psy, l'endurcir.

624
00:35:50,272 --> 00:35:53,059
- Le Dr Rosen peut vous aider.
- Inutile !

625
00:35:54,026 --> 00:35:56,102
- J'ai mal.
- Désolée, Rachel.

626
00:35:56,361 --> 00:35:58,484
Mais tu es censée m'aider.

627
00:35:59,781 --> 00:36:01,406
Si tu collabores...

628
00:36:01,950 --> 00:36:02,981
ça ira mieux.

629
00:36:05,704 --> 00:36:06,949
Direction est.

630
00:36:07,205 --> 00:36:08,748
Allez vers l'est !

631
00:36:09,791 --> 00:36:10,823
Tourne à droite.

632
00:36:11,043 --> 00:36:12,620
- <i>Sûr ?</i>
- Oui, tourne.

633
00:36:18,759 --> 00:36:21,166
Dans les bois ?
J'aurais dû conduire.

634
00:36:21,386 --> 00:36:22,584
C'est ma voiture.

635
00:36:24,932 --> 00:36:27,173
Tu peux les coincer
au prochain carrefour.

636
00:36:29,478 --> 00:36:30,972
La cambrousse. Allô ?

637
00:36:42,574 --> 00:36:43,440
Bon sang !

638
00:36:43,992 --> 00:36:45,190
L'essieu est cassé !

639
00:36:45,452 --> 00:36:46,827
J'aurais dû conduire.

640
00:36:47,037 --> 00:36:47,902
<i>Pas ma faute.</i>

641
00:36:48,163 --> 00:36:50,535
Tiens ton volant
en position 10 h 10.

642
00:36:50,749 --> 00:36:51,531
<i>Bref...</i>

643
00:36:54,962 --> 00:36:56,124
On fait quoi ?

644
00:37:03,804 --> 00:37:05,262
Toi, je sais pas...

645
00:37:07,349 --> 00:37:08,629
Moi, je cours.

646
00:37:15,774 --> 00:37:17,185
Qu'est-ce que c'est ?

647
00:37:18,694 --> 00:37:20,188
Que vois-tu ?

648
00:37:23,156 --> 00:37:24,070
C'est Bill.

649
00:37:24,324 --> 00:37:25,902
Les autres doivent suivre.

650
00:37:38,797 --> 00:37:40,671
- Que faites-vous ?
- Désolée.

651
00:37:41,466 --> 00:37:42,711
Excuse-moi.

652
00:37:43,427 --> 00:37:45,550
Désolée, mais le temps presse.

653
00:37:49,266 --> 00:37:51,839
Je t'aime pas !
Je veux que tu meures !

654
00:38:22,349 --> 00:38:23,131
{pub}Jessica.

655
00:38:24,809 --> 00:38:26,090
Dieu soit loué !

656
00:38:27,312 --> 00:38:28,854
Merci d'avoir appelé.

657
00:38:29,105 --> 00:38:31,775
Avec les Fédéraux et tous ces morts,

658
00:38:31,983 --> 00:38:34,059
je perds les pédales.

659
00:38:35,904 --> 00:38:38,691
Mais si on parle,
je sais que ça ira mieux.

660
00:38:38,949 --> 00:38:40,740
Ça m'aide toujours beaucoup.

661
00:38:41,576 --> 00:38:42,739
Je m'en vais.

662
00:38:43,411 --> 00:38:44,277
Pourquoi ?

663
00:38:45,372 --> 00:38:47,245
Vous avez assassiné mon fils,

664
00:38:47,666 --> 00:38:49,623
vous et les autres. Maintenant,

665
00:38:49,876 --> 00:38:53,210
je veux que vous passiez
les heures qui suivent

666
00:38:53,588 --> 00:38:55,130
à mourir seul.

667
00:38:56,466 --> 00:38:57,925
Elle est inconsciente.

668
00:38:58,176 --> 00:39:00,133
- Je fais quoi ?
- Tenez-la bien.

669
00:39:01,888 --> 00:39:04,213
- C'est quoi ?
- De l'ocytocine.

670
00:39:04,474 --> 00:39:06,182
Pour contrer le manque.

671
00:39:06,393 --> 00:39:08,551
C'est trop rapide pour être ça.

672
00:39:08,812 --> 00:39:11,184
Pour les autres, pas pour Rachel.

673
00:39:11,439 --> 00:39:13,313
- Elle est unique.
- Allez !

674
00:39:15,402 --> 00:39:18,605
Ça ne marche pas. Il faut briser
le cycle de la douleur.

675
00:39:20,282 --> 00:39:21,610
C'est possible.

676
00:39:23,159 --> 00:39:25,781
Écoutez-moi.
Concentrez-vous sur ma voix.

677
00:39:26,454 --> 00:39:27,830
Serrez fort.

678
00:39:28,373 --> 00:39:30,781
Sentez le contact de nos mains.

679
00:39:31,042 --> 00:39:32,620
Bloquez tout le reste.

680
00:39:33,253 --> 00:39:34,961
- C'est bon.
- J'ai besoin d'elle.

681
00:39:35,213 --> 00:39:37,040
Son amour est un leurre.

682
00:39:37,257 --> 00:39:39,380
L'amour ne pose pas de conditions.

683
00:39:39,676 --> 00:39:40,589
Écoutez-moi.

684
00:39:40,927 --> 00:39:43,003
Vous comptez beaucoup pour moi.

685
00:39:43,221 --> 00:39:44,384
Comme une fille.

686
00:39:45,056 --> 00:39:47,179
C'est vrai et ça le sera toujours.

687
00:39:47,475 --> 00:39:48,804
Concentrez-vous.

688
00:39:50,854 --> 00:39:52,514
Nous vous aimons, Rachel.

689
00:39:52,814 --> 00:39:54,474
Nous vous aimons tous.

690
00:39:54,691 --> 00:39:55,889
Écoute le toubib.

691
00:39:56,318 --> 00:39:57,728
Vous pouvez y arriver.

692
00:39:57,944 --> 00:39:58,940
Ça va ?

693
00:40:00,572 --> 00:40:02,730
Sentez le contact de nos mains.

694
00:40:05,160 --> 00:40:06,737
- Ça marche.
- Oui.

695
00:40:06,995 --> 00:40:08,193
Elle a réussi.

696
00:40:08,455 --> 00:40:10,282
Vous avez réussi.

697
00:40:14,753 --> 00:40:17,078
On est tous là. Vous avez gagné.

698
00:40:17,589 --> 00:40:18,703
C'est bien.

699
00:40:22,469 --> 00:40:24,508
Ne faites pas ça. Je vous aime.

700
00:40:25,221 --> 00:40:27,594
Je ferais n'importe quoi
pour ramener Chris.

701
00:40:27,849 --> 00:40:28,715
Trop tard.

702
00:40:28,975 --> 00:40:30,767
Ça a dégénéré, j'avoue.

703
00:40:31,019 --> 00:40:33,012
Mais Chris aurait dû s'endurcir

704
00:40:33,271 --> 00:40:34,552
pour jouer au foot.

705
00:40:34,773 --> 00:40:37,560
Qui aurait cru
qu'il foncerait dans un poteau ?

706
00:40:37,776 --> 00:40:39,519
On en revient toujours à ça.

707
00:40:39,778 --> 00:40:43,063
C'est la faute de Chris,
le problème de Chris...

708
00:40:43,281 --> 00:40:46,484
J'en ai plus qu'assez
d'entendre ça.

709
00:40:46,743 --> 00:40:49,614
Dites-moi ce que je dois faire
et je le ferai,

710
00:40:49,871 --> 00:40:50,867
je le jure.

711
00:40:51,081 --> 00:40:53,287
Allez rôtir en enfer !

712
00:41:00,882 --> 00:41:01,748
Stop !

713
00:41:02,008 --> 00:41:03,087
Pas un geste !

714
00:41:03,343 --> 00:41:04,921
Gardez vos distances.

715
00:41:05,136 --> 00:41:07,592
Une ambulance au 57 Poplar Way.

716
00:41:07,806 --> 00:41:10,475
Où allez-vous ? Ne le soignez pas !

717
00:41:10,725 --> 00:41:13,014
- Il a laissé mourir mon fils.
- Désolé.

718
00:41:13,270 --> 00:41:14,812
Tuer ne le ramènera pas.

719
00:41:15,814 --> 00:41:17,308
Jessica, arrêtez.

720
00:41:18,316 --> 00:41:21,021
Chris n'aurait pas voulu
que vous fassiez ça.

721
00:41:23,780 --> 00:41:25,060
Il me manque.

722
00:41:25,615 --> 00:41:26,778
Je sais.

723
00:41:28,034 --> 00:41:29,279
Il me manque.

724
00:41:36,251 --> 00:41:37,911
Qu'avez-vous dit, cette fois ?

725
00:41:38,336 --> 00:41:39,830
J'ai fait simple.

726
00:41:41,381 --> 00:41:43,837
Jessica a empoisonné ses victimes.

727
00:41:44,217 --> 00:41:46,459
Ce qui est vrai,
d'une certaine façon.

728
00:41:51,016 --> 00:41:52,807
Elle va être enfermée ?

729
00:41:53,393 --> 00:41:55,350
- À Binghampton ?
- Oui.

730
00:41:56,563 --> 00:41:59,136
J'espère que ce n'est pas le présage

731
00:41:59,399 --> 00:42:01,024
d'autres cas de ce genre.

732
00:42:01,276 --> 00:42:02,936
C'est le danger.

733
00:42:04,404 --> 00:42:06,562
Cela dit, comment allez-vous ?

734
00:42:07,157 --> 00:42:09,066
C'est à imprimer sur des T-shirts.

735
00:42:11,119 --> 00:42:12,317
Je suis en vie.

736
00:42:13,121 --> 00:42:14,449
Grâce à vous.

737
00:42:15,832 --> 00:42:17,113
Grâce à vous-même.

738
00:42:17,542 --> 00:42:20,116
C'est votre pouvoir
qui vous a sauvée.

739
00:42:24,591 --> 00:42:26,880
Vous êtes une jeune femme
très douée.

740
00:42:29,012 --> 00:42:30,554
Plus que vous le croyez.

741
00:42:33,141 --> 00:42:35,181
Et si on rentrait chez nous ?

742
00:42:36,978 --> 00:42:38,057
Bonne idée.

743
00:43:05,548 --> 00:43:07,588
Adaptation : Sylvain Thébault

744
00:43:08,385 --> 00:43:10,424
Sous-titrage : C.M.C.

