1
00:00:09,534 --> 00:00:13,437
Quand ça fonctionne,
une équipe ne fait qu'une

2
00:00:13,505 --> 00:00:17,641
tous concentrés ensemble
sur le même objectif.

3
00:00:19,010 --> 00:00:21,545
Confiant dans les
instincts de chacun.

4
00:00:23,848 --> 00:00:26,850
D'accord, les filles des Hawks,
c'est pour la couverture du magazine.

5
00:00:26,918 --> 00:00:29,079
Souriez, s'il-vous-plaît.
Magnifique !

6
00:00:30,658 --> 00:00:33,028
Alors quand une équipe 
tombe en morceaux,

7
00:00:33,148 --> 00:00:37,699
personne ne s'arrête pour regarder
en arrière, pire ils vous marchent dessus

8
00:00:37,959 --> 00:00:41,573
et vous commencez à vous demander,
si vous faites partie de l'équipe,

9
00:00:41,641 --> 00:00:44,109
ou si vous jouez
pour vous-même.

10
00:00:45,845 --> 00:00:48,413
C'est génial.

11
00:00:48,481 --> 00:00:50,115
Ray Jay a écrit ça ?

12
00:00:50,182 --> 00:00:51,583
Continue à lire.

13
00:00:51,651 --> 00:00:53,518
D'accord, les enfants
de cette histoire

14
00:00:53,586 --> 00:00:54,653
vivent avec leur père.

15
00:00:54,720 --> 00:00:56,288
Et lit ce qui vient.

16
00:00:56,355 --> 00:00:57,656
Et leur mère est

17
00:00:57,723 --> 00:00:59,024
morte !

18
00:00:59,091 --> 00:01:01,259
Margo, elle est morte.

19
00:01:01,327 --> 00:01:03,628
C'est une fiction.
N'aie pas peur.

20
00:01:03,696 --> 00:01:05,964
Tu vois, le père est
un héros hein ?

21
00:01:06,032 --> 00:01:08,300
La mère abandonne
sa famille,

22
00:01:08,367 --> 00:01:10,602
et ensuite elle a une
tumeur au cerveau !

23
00:01:10,670 --> 00:01:14,239
Les implications psychologiques
sont assez évidentes ici.

24
00:01:14,307 --> 00:01:16,408
Ray Jay se sent abandonné
par moi

25
00:01:16,475 --> 00:01:19,110
à cause de mon nouveau
travail avec les Hawks.

26
00:01:19,178 --> 00:01:22,380
Je ne travaille pas,
et mes enfants me détestent toujours.

27
00:01:22,448 --> 00:01:24,349
Ne sois pas si dure avec
toi-même.

28
00:01:24,417 --> 00:01:25,917
L'année dernière,
tu as fait tous les brownies.

29
00:01:25,985 --> 00:01:28,687
Je ne savais même pas que mon fils
avait un talent pour l'écriture.

30
00:01:28,754 --> 00:01:31,556
Et il vient d'être nommé co-capitaine
de l'équipe de football,

31
00:01:31,624 --> 00:01:33,191
et je n'ai même pas
organisé

32
00:01:33,259 --> 00:01:36,661
un de ces foutus
repas d'équipe.

33
00:01:36,729 --> 00:01:39,164
C'est du boulot pour une mère
active.

34
00:01:40,833 --> 00:01:42,334
Sauf que...

35
00:01:42,401 --> 00:01:44,302
Si j'avais l'aide

36
00:01:44,370 --> 00:01:48,106
d'une autre mère
extraordinaire.

37
00:01:48,174 --> 00:01:50,675
Je ne comprends le franÃ§ais que
quand on m'offre du vin.

38
00:01:50,743 --> 00:01:52,010
C'est parti pour le vin !

39
00:01:52,078 --> 00:01:55,113
Houra ! Oui, Margo.
On peut le faire. D'accord ?

40
00:01:55,181 --> 00:01:59,217
Ray Jay n'est pas
prêt de me tuer

41
00:01:59,285 --> 00:02:01,519
sans que je 
me batte.

42
00:02:01,587 --> 00:02:02,687
Quel gâchis.

43
00:02:02,755 --> 00:02:04,923
Je croyais que Shannon
et Leanne étaient amies.

44
00:02:04,991 --> 00:02:07,459
Ce sont les épouses 
de l'équipe ?

45
00:02:07,526 --> 00:02:10,895
Les wags.
Ce sont les femmes et petite-amies.

46
00:02:10,963 --> 00:02:13,632
D'accord.
Que s'est-il exactement passé ?

47
00:02:13,699 --> 00:02:15,033
Des photos pour
un magazine.

48
00:02:16,035 --> 00:02:17,936
" Les stars derrière les stars."

49
00:02:18,004 --> 00:02:20,905
L'idée de notre fabuleuse
agent Laura Radcliffe.

50
00:02:20,973 --> 00:02:22,107
Bagarre et
bousculades

51
00:02:22,174 --> 00:02:23,441
elles en sont toutes
venues aux mains.

52
00:02:23,509 --> 00:02:25,777
Des épouses malheureuses font
des joueurs malheureux, Dr Dani.

53
00:02:25,845 --> 00:02:27,445
Et des joueurs malheureux
ne gagnent pas de matchs.

54
00:02:27,513 --> 00:02:29,314
Nous avons déjà deux joueurs
qui se sont battus entre eux

55
00:02:29,382 --> 00:02:30,615
aujourd'hui dans
les vestiaires.

56
00:02:30,683 --> 00:02:32,684
Donc vous voulez que j'aille
leur parler ?

57
00:02:32,752 --> 00:02:34,919
Non. Nous voulons que vous
alliez leur parler.

58
00:02:36,656 --> 00:02:39,991
Dr Dani, ce sont les femmes qui ont
fait ça. Elle doivent arrêter.

59
00:02:42,962 --> 00:02:45,730
D'accord.
Dans le coin, sur la gauche,

60
00:02:45,798 --> 00:02:48,700
nous avons Shannon Pritchett,
ancienne Miss Ohio,

61
00:02:48,768 --> 00:02:51,870
femme de Ryan Pritchett.

62
00:02:51,937 --> 00:02:53,138
Shannon s'occupe du gala
de charité des Hawks

63
00:02:53,205 --> 00:02:54,572
et de presque tout le reste.

64
00:02:54,640 --> 00:02:57,242
Dans le coin de droite,
Leanne Fleming.

65
00:02:57,244 --> 00:02:59,244
Mariée à une seconde
recrue.

66
00:02:59,311 --> 00:03:00,845
Avons-nous une idée du
sujet de la dispute ?

67
00:03:00,913 --> 00:03:02,013
Aucune d'elles n'a voulu le dire.

68
00:03:03,683 --> 00:03:05,216
Je dois m'occuper
de quelque chose.

69
00:03:07,086 --> 00:03:09,187
Bonne chance.

70
00:03:19,765 --> 00:03:21,533
C'était un malentendu.

71
00:03:21,600 --> 00:03:24,969
Et sur quoi était le
malentendu ?

72
00:03:25,037 --> 00:03:26,438
Nous sommes très unies.

73
00:03:26,505 --> 00:03:28,773
Nous sommes tenus de 
contrôler nos nerfs.

74
00:03:28,841 --> 00:03:31,076
Nous nous excusons
pour le dérangement

75
00:03:31,143 --> 00:03:32,410
que nous avons
pu causer.

76
00:03:32,478 --> 00:03:36,514
Les disputes parmi les
épouses ne sont bonnes pour personne.

77
00:03:36,582 --> 00:03:39,851
Vous faites toutes parties
de l'équipe.

78
00:03:39,919 --> 00:03:41,419
Qu'est-ce que l'équipe
attend de nous

79
00:03:41,487 --> 00:03:42,687
à part des excuses ?

80
00:03:42,755 --> 00:03:45,390
Essayer de régler les problèmes
entre vous.

81
00:03:45,458 --> 00:03:47,892
Je n'ai pas de problème,
Dr Santino.

82
00:03:51,964 --> 00:03:54,232
D'accord, dans ce cas,
ça ne vous dérange pas

83
00:03:54,300 --> 00:03:56,201
si je retourne à ma 
propre vie, d'accord ?

84
00:04:00,439 --> 00:04:04,175
A la séance photo,
Leanne a perdu un bracelet,

85
00:04:04,243 --> 00:04:05,877
un bracelet très cher.

86
00:04:05,879 --> 00:04:07,779
Elle croyait que l'une d'entre
nous l'avait volé.

87
00:04:07,847 --> 00:04:10,248
Alors c'est pour cela que vous vous
êtes disputées.

88
00:04:10,316 --> 00:04:13,384
Ses accusations étaient
infondées, et

89
00:04:13,452 --> 00:04:16,054
malheureusement nous en 
sommes venues aux mains.

90
00:04:16,122 --> 00:04:17,889
Dr Santino,

91
00:04:17,957 --> 00:04:20,258
Ryan et moi avons dévoué
nos vies aux Hawks

92
00:04:20,326 --> 00:04:21,693
ces huit dernières années.

93
00:04:21,761 --> 00:04:23,862
L'image des femmes de l'équipe
est quelque chose que

94
00:04:23,929 --> 00:04:25,430
j'essaye de protéger.

95
00:04:25,498 --> 00:04:27,198
Quelque chose que je...

96
00:04:27,266 --> 00:04:28,833
C'est ma nourrice.

97
00:04:28,901 --> 00:04:30,401
Je dois le prendre.

98
00:04:31,637 --> 00:04:33,404
Bonjour.
Bianca ?

99
00:04:33,472 --> 00:04:36,040
Tout va bien ?

100
00:04:43,249 --> 00:04:44,883
Comment va-t-il Juliette ?

101
00:04:44,950 --> 00:04:48,453
Il va bien. J'ai bu plus que lui la
nuit dernière.

102
00:04:48,521 --> 00:04:50,121
Et tu es fière de ça ?

103
00:05:03,135 --> 00:05:05,103
Il va cuver.

104
00:05:05,171 --> 00:05:07,806
Tu me réveilles pourquoi alors ?

105
00:05:07,873 --> 00:05:10,742
Quelque chose m'a été volé, Nico.

106
00:05:10,810 --> 00:05:14,045
Je suis désolé.
Téléphone à la police.

107
00:05:14,113 --> 00:05:18,016
Kurt et moi avons fait
des choses,

108
00:05:18,083 --> 00:05:21,019
et nous nous sommes
enregistrés.

109
00:05:21,086 --> 00:05:22,220
Seulement pour voir à
quoi ça ressemblait.

110
00:05:22,288 --> 00:05:23,822
Et je ne sais pas comment mais 
la cassette a été volée.

111
00:05:23,889 --> 00:05:25,056
Et maintenant ils veulent
de l'argent

112
00:05:25,124 --> 00:05:27,425
en échange de l'enregistrement.

113
00:05:27,493 --> 00:05:29,727
Ils savent que ma famille
a de l'argent

114
00:05:29,795 --> 00:05:32,697
et que Kurt est
une super star.

115
00:05:32,765 --> 00:05:34,499
Juliette, s'il-te-plaît,
je sais que j'ai merdé.

116
00:05:34,567 --> 00:05:38,870
J'ai trop bu, et
j'ai un peu fait la fête, et

117
00:05:38,938 --> 00:05:41,339
tu as toujours été là
pour prendre soin de moi.

118
00:05:41,407 --> 00:05:43,541
J'ai des instructions très
strictes de la part de ton père,

119
00:05:43,609 --> 00:05:45,243
ne pas répondre à tes appels,
ne pas recommencer.

120
00:05:45,311 --> 00:05:46,644
Tu sais ça.

121
00:05:46,712 --> 00:05:48,012
Je suis certaine que 
Marshall Pittman,

122
00:05:48,080 --> 00:05:49,447
propriétaire des Hawks,

123
00:05:49,515 --> 00:05:51,182
ne voudrait pas que tu laisses

124
00:05:51,250 --> 00:05:52,750
une sex tape de son unique
fille circuler sur internet.

125
00:05:57,823 --> 00:06:00,959
Ici Irv Superfon
sur WNYJ.

126
00:06:01,026 --> 00:06:03,294
Nous avons Scott  de Brooklyn
en ligne.

127
00:06:03,362 --> 00:06:05,864
Scott, que veux-tu dire
à Terrence King ?

128
00:06:05,931 --> 00:06:08,166
Quoi de neuf TK ?
Tu crains mec.

129
00:06:08,234 --> 00:06:10,068
Scott. C'est toi qui craint.

130
00:06:10,135 --> 00:06:12,103
Connard.
Trouve toi un boulot.

131
00:06:12,171 --> 00:06:15,940
TK tu as fait ton match
un peu plus tôt cette saison,

132
00:06:16,008 --> 00:06:17,542
pas de question,
mais certains fans

133
00:06:17,610 --> 00:06:19,277
disent que Shane est en course
pour prendre ta place.

134
00:06:19,345 --> 00:06:22,447
Le surnom de Shane est
"petit TK".

135
00:06:22,514 --> 00:06:24,682
Et c'est seulement parce que
je l'appelais "petite part de gâteau".

136
00:06:24,750 --> 00:06:26,217
D'accord ?
Et tu peux dire à Scott

137
00:06:26,285 --> 00:06:28,686
et au restant de ces 
chômeurs, ces loseurs

138
00:06:28,754 --> 00:06:30,188
de bouger leurs culs
du New Jersey.

139
00:06:30,256 --> 00:06:32,323
Vous dites que les fans des Hawks
sont des chomeurs et des loosers ?

140
00:06:32,391 --> 00:06:34,459
Ils peuvent soit être du
coté de TK

141
00:06:34,526 --> 00:06:38,329
soit du coté de Shane
et embrasser mon cul de black !

142
00:06:38,397 --> 00:06:39,998
D'accord.

143
00:06:40,065 --> 00:06:41,366
Terrence...

144
00:06:41,433 --> 00:06:44,335
Je te fais passer dans l'émission
" Irv Superfon's talk in the morning"

145
00:06:44,403 --> 00:06:46,771
le numéro un
des talk shows sportifs.

146
00:06:46,839 --> 00:06:49,974
Et tu décides d'insulter les fans
de New York City,

147
00:06:50,042 --> 00:06:51,976
ainsi que ton
coéquipier ?

148
00:06:52,044 --> 00:06:54,345
C'est juste que...
A quoi tu pensais ?

149
00:06:54,413 --> 00:06:56,648
Tout d'abord, ce sont 
les fans qui ont commencés.

150
00:06:56,715 --> 00:06:58,116
D'accord ?

151
00:06:58,183 --> 00:07:00,318
Ils ont fait une liste
des sportifs les plus aimés,

152
00:07:00,386 --> 00:07:03,154
et TK est 47ème.

153
00:07:03,222 --> 00:07:06,658
Shane Givens 25ème.

154
00:07:06,725 --> 00:07:08,393
Explique lui.

155
00:07:08,460 --> 00:07:12,163
Tu passes à côté de l'important.
Tu es dans la liste.

156
00:07:12,231 --> 00:07:14,599
Ecoute-moi.

157
00:07:14,667 --> 00:07:17,602
Il y a un mois,
tu n'étais pas fiable.

158
00:07:17,670 --> 00:07:20,104
Et Laura t'a donné
sport-e boost,

159
00:07:20,172 --> 00:07:22,173
un contrat pour des chaussures,
des émissions de télé.

160
00:07:22,241 --> 00:07:25,343
Entre le travail que tu fais 
avec Laura et Dani,

161
00:07:25,411 --> 00:07:27,045
tu es de nouveau sur les rails, 
mon pote.

162
00:07:27,112 --> 00:07:29,280
De nouveau sur les rails ?

163
00:07:29,348 --> 00:07:30,815
Il ose dire "de nouveau sur pieds".

164
00:07:30,883 --> 00:07:32,784
Je suis classé 47ème sur 50.

165
00:07:32,851 --> 00:07:35,353
Je n'appelle pas ça 
être de nouveau sur les rails.

166
00:07:35,421 --> 00:07:36,688
C'est un sacré déraillement,
Dawg,

167
00:07:36,755 --> 00:07:39,824
surtout quand Shane Given est
classé 25ème.

168
00:07:39,892 --> 00:07:41,526
Et c'est ton travail
d'arranger ça.

169
00:07:43,629 --> 00:07:45,296
Alors arrange ça.

170
00:07:52,924 --> 00:07:54,930
Necessary Roughness - S01E07
Who's Team Are You On

171
00:07:55,050 --> 00:07:56,769
Bon épisode !

172
00:07:56,889 --> 00:07:59,724
Sync and corrections by Gatto
for www.addic7ed.com

173
00:08:12,964 --> 00:08:15,399
Sérieux ?
Il est 11h30 du soir.

174
00:08:15,467 --> 00:08:17,201
Nous avons un problème.

175
00:08:17,268 --> 00:08:20,037
Comment se fait-il que tes problèmes
n'arrivent jamais à une heure normale ?

176
00:08:20,105 --> 00:08:22,773
Parce que les prisons sont
à toutes heures.

177
00:08:22,841 --> 00:08:24,441
Les prisons ?

178
00:08:26,244 --> 00:08:28,979
Shannon ?
Qu'est-ce qui s'est passé ?

179
00:08:31,683 --> 00:08:34,952
J'ai été arrêtée...

180
00:08:35,019 --> 00:08:36,720
Pour vol à l'étalage.

181
00:08:38,156 --> 00:08:39,456
Racontez-moi ce qui se passe.

182
00:08:41,826 --> 00:08:45,229
J'ai des choses à la maison,

183
00:08:45,296 --> 00:08:47,831
choses que je n'ai pas
achetées.

184
00:08:47,899 --> 00:08:50,334
Des choses que 
vous avez volées.

185
00:08:50,401 --> 00:08:53,871
Et le bracelet de Leanne ?

186
00:08:56,875 --> 00:08:58,542
Seigneur, je me souviens à peine
l'avoir pris.

187
00:08:58,610 --> 00:09:00,177
J'ai tellement honte.

188
00:09:00,245 --> 00:09:03,013
Je comprends.

189
00:09:03,081 --> 00:09:06,150
Je n'ai jamais fait rien de tel
auparavant.

190
00:09:06,217 --> 00:09:09,386
Le vol à l'étalage est souvent
déclenché par un besoin de compenser

191
00:09:09,454 --> 00:09:13,490
une perte ou une dépression.

192
00:09:13,558 --> 00:09:15,826
Je viens d'un environnement
familial difficile.

193
00:09:15,894 --> 00:09:19,163
J'ai surmonté tout ça.
Je me suis mariée, j'ai eu des enfants.

194
00:09:19,230 --> 00:09:21,899
Nous avons une vie magnifique,
Dr. Santino.

195
00:09:21,966 --> 00:09:23,333
Pourquoi voudrais-je 
gâcher tout ça ?

196
00:09:29,274 --> 00:09:32,543
Petit.
Monte dans la voiture.

197
00:09:32,610 --> 00:09:34,011
Vous êtes le mec du téléphone ?

198
00:09:34,078 --> 00:09:35,512
Oui. C'est moi.

199
00:09:40,451 --> 00:09:42,052
Tu as l'argent, n'est-ce pas ?

200
00:09:42,120 --> 00:09:44,521
Tu as ce que je t'avais demandé ?

201
00:09:55,333 --> 00:09:57,868
Attendez. 
Il y a moins que 200 dollars là.

202
00:09:57,936 --> 00:09:59,503
Au téléphone vous avez dit que...

203
00:09:59,571 --> 00:10:01,205
C'est quoi ce bordel, mec ?

204
00:10:03,374 --> 00:10:05,475
Il y a des copies, Charles ?

205
00:10:05,543 --> 00:10:06,910
Comment connaissez-vous mon nom ?

206
00:10:06,978 --> 00:10:08,946
Les copies.
Est-ce qu'il y a des copies ?

207
00:10:09,013 --> 00:10:11,915
Si quelque chose apparaît aux
yeux du public sur cette fille

208
00:10:11,983 --> 00:10:14,151
ça me mettrait vraiment
très en colère.

209
00:10:14,219 --> 00:10:15,419
Cette fille ?

210
00:10:15,486 --> 00:10:17,254
La fille qui est 
sur le disque, Charles

211
00:10:17,322 --> 00:10:19,056
Il n'y a pas de fille sur le disque.

212
00:10:19,123 --> 00:10:20,824
Vous croyez que
je me moque de vous ?

213
00:10:20,892 --> 00:10:22,926
Non.
C'est un deal de drogue.

214
00:10:22,994 --> 00:10:25,162
D'accord, d'une grande star
du basket.

215
00:10:25,230 --> 00:10:27,264
Mais il n'y a aucune fille
sur ce disque, je le jure.

216
00:10:32,871 --> 00:10:34,504
Maman, nous n'avons plus
de poivrons.

217
00:10:34,572 --> 00:10:36,673
Il y en a sur la table,
juste là.

218
00:10:38,509 --> 00:10:40,043
Chapitre 2.

219
00:10:40,111 --> 00:10:41,712
La tumeur du cerveau est opérable,

220
00:10:41,779 --> 00:10:43,547
et les enfants ont abandonné
leur père

221
00:10:43,615 --> 00:10:44,848
sur une île infestée de rats.

222
00:10:44,916 --> 00:10:46,149
Joli !

223
00:10:46,217 --> 00:10:48,218
Trinquons à la réussite des
mères actives.

224
00:10:48,286 --> 00:10:49,720
N'est-ce pas ?

225
00:10:49,787 --> 00:10:51,622
Le boulot n'a pas à empièter 
sur la vie familiale.

226
00:10:51,689 --> 00:10:52,623
C'est faisable.

227
00:10:52,690 --> 00:10:53,957
C'est vrai.

228
00:10:59,631 --> 00:11:02,833
Lequel d'entre vous aimerait jouer
pour les Hawks de New-York ?

229
00:11:02,901 --> 00:11:04,968
Bouffon, pourquoi tu m'as pas
dit que t'organisais une soirée ?

230
00:11:05,036 --> 00:11:07,204
Terrence.

231
00:11:07,272 --> 00:11:09,306
Maman, il vient d'arriver.

232
00:11:09,374 --> 00:11:13,911
T.K., je peux te parler en privé
une seconde ?

233
00:11:16,648 --> 00:11:19,516
Le mauvais regard.

234
00:11:19,584 --> 00:11:21,718
Tiens ça.

235
00:11:21,786 --> 00:11:22,886
Je vais te siffler.

236
00:11:24,822 --> 00:11:27,424
Je reviendrai pour ça,
cependant.

237
00:11:32,563 --> 00:11:34,698
Qu'est-ce que tu fous ?

238
00:11:34,766 --> 00:11:36,466
Le fiasco de Irv Superfon.

239
00:11:36,534 --> 00:11:37,935
Irv qui ?

240
00:11:38,002 --> 00:11:39,770
Renseignez-vous, doc.
C'est une émission de radio sportive.

241
00:11:39,837 --> 00:11:41,171
Ce mec m'a piégé,

242
00:11:41,239 --> 00:11:42,906
et maintenant tous les journaux
racontent des conneries sur moi.

243
00:11:42,974 --> 00:11:45,709
Seigneur. Es-tu émotionnellement 
ou physiquement en danger ?

244
00:11:45,777 --> 00:11:48,111
En quelque sorte.

245
00:11:48,179 --> 00:11:49,646
Nous parlerons de ça

246
00:11:49,714 --> 00:11:51,014
à ton rendez-vous.

247
00:11:51,082 --> 00:11:52,082
Tu ne m'écoutes pas.

248
00:11:52,150 --> 00:11:53,450
Les fans se  montent contre moi,

249
00:11:53,518 --> 00:11:54,952
les journaux se montent contre moi.

250
00:11:55,019 --> 00:11:57,087
Je veux dire, qu'est ce qui est si
génial à propos de ce Shane Givens ?

251
00:11:57,155 --> 00:12:00,023
T.K., je suis au beau milieu
de la soirée de mon fils.

252
00:12:00,091 --> 00:12:01,291
J'adore le pepperoni.

253
00:12:01,359 --> 00:12:02,659
Tu es mon patient.

254
00:12:02,727 --> 00:12:05,796
Si je te laisse venir ici
quand tu veux,

255
00:12:05,863 --> 00:12:08,165
ça ne t'aidera pas.

256
00:12:08,232 --> 00:12:10,400
Donc, tout ça c'est une leçon ?

257
00:12:12,136 --> 00:12:13,837
Je suis en détresse, doc !

258
00:12:13,905 --> 00:12:17,207
- Nous parlerons de ça pendant ta séance.
- Non.

259
00:12:17,275 --> 00:12:19,643
On en fera rien.

260
00:12:36,561 --> 00:12:38,829
On doit vraiment faire ça ?

261
00:12:38,896 --> 00:12:42,332
Si nous voulons comprendre
pourquoi vous volez,

262
00:12:42,400 --> 00:12:46,103
ce qui a déclenché le vol
à l'étalage... 

263
00:12:46,170 --> 00:12:47,404
Quand vous serez prête,

264
00:12:47,472 --> 00:12:49,473
il vaudrait mieux enlever
vos lunettes de soleil.

265
00:12:50,908 --> 00:12:53,577
J'ai l'impression d'être
de retour sur le podium

266
00:12:53,644 --> 00:12:55,779
dans mon bikini, sans haut.

267
00:12:59,684 --> 00:13:02,686
Ressentez-vous cette envie
irrésistible ?

268
00:13:02,754 --> 00:13:05,722
De quoi, de voler une ceinture ?
Non.

269
00:13:05,790 --> 00:13:07,958
Mais il y a des choses que je veux.

270
00:13:08,026 --> 00:13:10,060
D'accord. Racontez-moi.

271
00:13:10,128 --> 00:13:12,229
Ce collier ?
Je l'adore.

272
00:13:12,296 --> 00:13:13,630
Bien.
Allez-y, prenez-le.

273
00:13:15,366 --> 00:13:17,834
Ne le volez pas.
Tenez-le juste dans votre main.

274
00:13:17,902 --> 00:13:19,436
D'accord.

275
00:13:27,178 --> 00:13:28,211
Vous ressentez quoi ?

276
00:13:28,279 --> 00:13:30,514
De la chaleur dans mes mains.

277
00:13:30,581 --> 00:13:32,449
Continuez à me raconter.

278
00:13:32,517 --> 00:13:34,117
Ce sac.

279
00:13:34,185 --> 00:13:35,919
Je veux ce sac.

280
00:13:35,987 --> 00:13:37,220
Pourquoi ?

281
00:13:37,288 --> 00:13:38,455
Je ne sais pas.
J'en ai juste envie.

282
00:13:38,523 --> 00:13:40,457
Quoi d'autre ?

283
00:13:42,060 --> 00:13:44,795
Ce t-shirt.
Le doré.

284
00:13:44,862 --> 00:13:46,730
Et cette paire de jean.

285
00:13:46,798 --> 00:13:51,401
Cette veste avec les fermetures.

286
00:13:51,469 --> 00:13:54,204
Et ces bottes.
Absolument ces chaussures.

287
00:13:54,272 --> 00:13:55,906
Ce qu'on va faire maintenant

288
00:13:55,973 --> 00:13:57,908
c'est acheter toutes ces choses

289
00:13:57,975 --> 00:13:59,443
et voir ce que ça fait.

290
00:13:59,510 --> 00:14:01,945
Mais je ne veux pas les acheter.
Je veux les prendre.

291
00:14:02,013 --> 00:14:03,580
Ces choses qui 
ne m'appartiennent pas,

292
00:14:03,648 --> 00:14:06,383
c'est ça que je veux,
prendre ce qui ne m'appartient pas.

293
00:14:06,451 --> 00:14:08,485
Mais Shannon, 
vous n'allez pas faire ça.

294
00:14:08,553 --> 00:14:09,719
Vous allez respirer.

295
00:14:09,787 --> 00:14:13,090
Vous allez ressentir 
cette sensation

296
00:14:13,157 --> 00:14:15,225
sans ne rien faire.

297
00:14:15,293 --> 00:14:17,060
Vous respirez ?

298
00:14:17,128 --> 00:14:18,261
Oui.

299
00:14:18,329 --> 00:14:20,263
Très bien.
Parce que si vous faites ça,

300
00:14:20,331 --> 00:14:22,833
vous pourrez vous contrôler.

301
00:14:22,900 --> 00:14:24,634
Je peux me contrôler.

302
00:14:24,702 --> 00:14:26,670
Oui.

303
00:14:26,737 --> 00:14:28,772
Qu'est-ce que vous ressentez ?

304
00:14:28,840 --> 00:14:29,906
Qu'on devrait partir.

305
00:14:34,612 --> 00:14:36,246
Shannon, ne faites pas ça !
Attendez !

306
00:14:36,314 --> 00:14:37,314
Quoi ?

307
00:14:37,381 --> 00:14:40,050
Le collier.

308
00:14:40,118 --> 00:14:42,018
Vous avez pris le collier.

309
00:14:44,722 --> 00:14:46,756
Qu'est-ce qui cloche chez moi ?

310
00:14:50,230 --> 00:14:51,979
Shannon Pritchett aspire
les bijoux

311
00:14:52,046 --> 00:14:53,280
plus vite qu'un Hoover !

312
00:14:53,348 --> 00:14:55,349
Je me suis chargé de TK et
de Shane ce matin.

313
00:14:55,416 --> 00:14:56,650
Nous n'avons pas à craindre que

314
00:14:56,718 --> 00:14:58,352
Pittsburgh nous batte la
semaine prochaine.

315
00:14:58,419 --> 00:14:59,653
Nous allons le faire nous-même.

316
00:14:59,721 --> 00:15:01,955
Que faisons-nous 
pour tout ça ?

317
00:15:02,023 --> 00:15:03,624
Shannon a des remords.

318
00:15:03,691 --> 00:15:05,325
Elle est déjà en thérapie.

319
00:15:05,393 --> 00:15:06,827
Et autant que
TK est concerné,

320
00:15:06,895 --> 00:15:07,995
il a déposé les armes.

321
00:15:08,062 --> 00:15:11,565
Il travaille sur 
ses problèmes.

322
00:15:11,633 --> 00:15:15,936
Mais cela demande de se concentrer
sur les choses importantes.

323
00:15:16,004 --> 00:15:17,404
Ce qui veut dire ?

324
00:15:17,472 --> 00:15:21,074
Cette tonne de publicité
n'est pas dans son intérêt.

325
00:15:21,142 --> 00:15:22,476
C'est beaucoup de pression.

326
00:15:22,544 --> 00:15:24,111
Avec tout le respect que je vous dois,

327
00:15:24,179 --> 00:15:27,548
nous parlons des actes et 
des conséquences du talk sow,

328
00:15:27,615 --> 00:15:29,816
pas des épreuves
dans "survivor".

329
00:15:29,884 --> 00:15:32,352
Ecoute, peut importe votre façon
de l' "arranger".

330
00:15:32,420 --> 00:15:34,288
Je le veux "réparé" pour
le match de la semaine prochaine.

331
00:15:34,355 --> 00:15:35,856
Les filles, aussi.

332
00:15:35,924 --> 00:15:38,725
Quand Marshall Pittman m'appellera 
pour la 14ème fois de la semaine,

333
00:15:38,727 --> 00:15:42,696
j'aimerais pouvoir lui donner
de bonnes nouvelles !

334
00:15:42,764 --> 00:15:45,299
Écoutez, nous voulons tous
la même chose.

335
00:15:47,101 --> 00:15:49,002
On pourrait tous 
se mettre d'accord ?

336
00:15:49,070 --> 00:15:51,838
Merci, M. Suisse.

337
00:15:57,478 --> 00:15:58,412
Une question.

338
00:15:59,814 --> 00:16:02,516
J'ai une amie.
Elle a des problèmes.

339
00:16:02,584 --> 00:16:03,984
D'alcool...

340
00:16:04,052 --> 00:16:06,787
De mecs. 
Tout un tas de problèmes.

341
00:16:06,854 --> 00:16:09,556
Je n'arrête pas de la sortir de prison.
Rien ne change.

342
00:16:11,459 --> 00:16:15,562
S'il n'y a pas de conséquences
à son attitude,

343
00:16:15,630 --> 00:16:18,365
elle n'a alors aucune
raison de changer.

344
00:16:18,433 --> 00:16:20,133
Permettre n'aide pas.

345
00:16:22,237 --> 00:16:24,838
Non. Ça n'aide pas.

346
00:16:24,906 --> 00:16:27,241
Merci.

347
00:16:52,467 --> 00:16:54,534
Entrez.
Bonjour.

348
00:16:58,339 --> 00:17:00,073
Qu'est-ce que c'est ?

349
00:17:00,141 --> 00:17:03,110
Je suis allée et j'ai acheté
des vêtements

350
00:17:03,177 --> 00:17:04,645
de la boutique que 
vous vouliez l'autre jour.

351
00:17:04,712 --> 00:17:06,380
Je ne veux pas vraiment 
en parler...

352
00:17:06,447 --> 00:17:07,681
Je sais.

353
00:17:07,749 --> 00:17:09,449
Je pensais qu'on pourrait
les regarder ensemble.

354
00:17:09,517 --> 00:17:10,550
D'accord ?

355
00:17:32,106 --> 00:17:35,642
D'accord.

356
00:17:35,710 --> 00:17:38,745
Qu'est-ce que vous voyez ?

357
00:17:38,813 --> 00:17:40,547
Environ 2000 dollars.

358
00:17:40,615 --> 00:17:43,350
Des t-shirts imprimés.

359
00:17:43,418 --> 00:17:44,484
Des vestes.

360
00:17:44,552 --> 00:17:47,254
Je ne comprends pas.
J'ai...

361
00:17:47,322 --> 00:17:48,789
Un collier.

362
00:17:48,856 --> 00:17:51,191
Ça vous fait 
penser à quelqu'un ?

363
00:17:51,259 --> 00:17:53,360
Non.

364
00:17:55,863 --> 00:18:00,934
Vous connaissez quelqu'un qui pourrait
avoir un collier de la sorte ?

365
00:18:04,005 --> 00:18:06,973
Leanne.

366
00:18:10,445 --> 00:18:12,412
Je vole les affaires de Leanne ?

367
00:18:12,480 --> 00:18:13,480
Pourquoi ?

368
00:18:15,817 --> 00:18:17,818
Je ne sais pas !
Comment je pourrais le savoir !

369
00:18:17,885 --> 00:18:21,521
Ecoutez, Leanne et moi étions 
très proches

370
00:18:21,589 --> 00:18:23,457
quand elle a rejoint l'équipe au début.

371
00:18:23,524 --> 00:18:24,624
Je lui ai tendu la main

372
00:18:24,692 --> 00:18:25,926
quand son mari a été
muté,

373
00:18:25,993 --> 00:18:27,994
je les ai accueillis 
dans mon foyer.

374
00:18:28,062 --> 00:18:30,464
Et un jour, elle a juste

375
00:18:30,531 --> 00:18:32,366
cessé de me parler.

376
00:18:32,433 --> 00:18:33,900
C'était il y a
combien de temps ?

377
00:18:33,968 --> 00:18:35,335
Je ne sais pas
exactement.

378
00:18:35,403 --> 00:18:38,271
Je crois que c'était pendant
le voyage à San Diego.

379
00:18:38,339 --> 00:18:40,340
Et avez-vous essayé de 
lui parler de ça ?

380
00:18:40,408 --> 00:18:44,010
J'ai essayé, mais...

381
00:18:45,380 --> 00:18:48,882
Je vous le jure, Dr. Santino,

382
00:18:48,950 --> 00:18:53,120
avant l'histoire du bracelet,
je ne lui avais jamais rien fait.

383
00:19:02,497 --> 00:19:03,663
Mes clés, Margo.
J'ai perdu mes clés.

384
00:19:03,731 --> 00:19:05,899
J'ai tellement couru 
à gauche à droite,

385
00:19:05,967 --> 00:19:08,168
que j'ai dû les laisser
quelque part.

386
00:19:08,236 --> 00:19:09,770
Oui, j'ai appelé un taxi,

387
00:19:09,837 --> 00:19:11,304
mais dis lui que j'arriverais 
dès que je peux,

388
00:19:11,372 --> 00:19:14,040
que je suis désolée
et que je l'aime.

389
00:19:14,108 --> 00:19:16,143
Bye.

390
00:19:16,210 --> 00:19:18,278
Qu'est-ce que tu fais ici ?

391
00:19:18,346 --> 00:19:19,613
Le coach m'a demandée de venir,

392
00:19:19,680 --> 00:19:21,515
et maintenant je vais sûrement
rater le match de Ray Jay,

393
00:19:21,582 --> 00:19:23,483
et ensuite j'attraperai encore
un cancer de la tête.

394
00:19:23,551 --> 00:19:26,052
Parce que j'ai perdu mes clés et 
que je dois appeler un foutu taxi.

395
00:19:26,120 --> 00:19:28,255
Je suis sur le point de partir.
Je peux te raccompagner.

396
00:19:28,322 --> 00:19:30,223
Viens. Hop hop hop.

397
00:19:30,291 --> 00:19:31,992
C'est parti.
Hop-hop ?

398
00:19:34,228 --> 00:19:35,862
Bonjour, fans de sport.

399
00:19:35,930 --> 00:19:38,131
C'est Irv Superfon.

400
00:19:38,199 --> 00:19:40,300
Avant de passer à table
pour discuter,

401
00:19:40,368 --> 00:19:42,936
encore des appels sur la chute 
de TK de l'autre jour.

402
00:19:43,004 --> 00:19:44,604
Embrasse mon cul, Irv.

403
00:19:44,672 --> 00:19:46,473
Les Hawks ont sérieusement
du penser

404
00:19:46,541 --> 00:19:49,276
que TK était leur espoir avant
que le train ne déraille

405
00:19:49,343 --> 00:19:52,078
dans une boule de feu,
entraînant l'équipe avec elle.

406
00:19:52,146 --> 00:19:53,713
Tu vas vraiment utiliser mes 
métaphores contre moi, Dawg ?!

407
00:20:03,124 --> 00:20:04,758
Tu n'avais vraiment pas 
à faire ça. Merci.

408
00:20:04,826 --> 00:20:06,660
Je n'allais pas 
te laisser coincée là-bas.

409
00:20:06,727 --> 00:20:09,496
Tu es sûr de vouloir rester pour
regarder le match ?

410
00:20:09,564 --> 00:20:11,097
Allez, bien sûr

411
00:20:11,165 --> 00:20:12,899
et les pères les motivent
depuis les gradins.

412
00:20:12,967 --> 00:20:15,235
Margo ? Lindsay ?

413
00:20:15,303 --> 00:20:16,970
C'est Ray Jay ?

414
00:20:17,038 --> 00:20:18,238
Ray Jay !

415
00:20:18,306 --> 00:20:20,273
Mon Dieu !

416
00:20:23,919 --> 00:20:25,186
Tu es sûr qu'on aurait pas dû

417
00:20:25,254 --> 00:20:27,722
l'emmener à l'hôpital ?

418
00:20:27,790 --> 00:20:29,491
Le Dr. Felton est 
le médecin de l'équipe.

419
00:20:29,558 --> 00:20:30,592
Tu sais...

420
00:20:30,659 --> 00:20:32,060
Il a travaillé sur le genou
à 5 millions de dollars.

421
00:20:32,128 --> 00:20:34,129
- Matt.
- Bonjour, Jim.

422
00:20:34,196 --> 00:20:35,330
Dr. Santino ?

423
00:20:35,397 --> 00:20:37,732
Oui, oui.
Merci de nous avoir vus.

424
00:20:37,800 --> 00:20:39,334
Aucun problème. Pour un membre 
de l'équipe, je suis toujours disponible.

425
00:20:39,401 --> 00:20:42,704
D'accord, donc, votre fils
a une luxation

426
00:20:42,771 --> 00:20:44,739
et probablement des dommages
à son ACL.

427
00:20:44,807 --> 00:20:46,307
Ce qui veut dire ?

428
00:20:46,375 --> 00:20:48,343
C'est très courant dans le sport.

429
00:20:48,410 --> 00:20:50,411
Nous l'avons envoyé passer une
IRM pour confirmer le diagnostic

430
00:20:50,479 --> 00:20:52,180
et pour déterminer
l'ampleur des dégâts.

431
00:20:52,248 --> 00:20:53,715
Les Hawks sont couverts.

432
00:20:53,782 --> 00:20:55,283
Mon dieu.
Vous n'avez pas à faire ça.

433
00:20:55,351 --> 00:20:57,085
Encore une fois,
pour l'équipe.

434
00:20:57,153 --> 00:20:59,187
Je vous tiendrai au courant.

435
00:20:59,255 --> 00:21:00,755
Merci.
J'apprécie.

436
00:21:00,823 --> 00:21:01,723
Ravi de vous rencontrer.

437
00:21:04,927 --> 00:21:06,561
J'ai ton film maison.

438
00:21:06,629 --> 00:21:08,563
Merci beaucoup.

439
00:21:08,631 --> 00:21:11,232
Désolée.
Je ne serai plus jamais aussi stupide.

440
00:21:11,300 --> 00:21:12,567
Je voulais seulement
m'assurer, que le type,

441
00:21:12,635 --> 00:21:13,935
tu sais, ne me 
double pas.

442
00:21:14,003 --> 00:21:15,236
Non, écoute-moi, s'il te plait.
Ne fais rien.

443
00:21:15,304 --> 00:21:17,172
- C'est vraiment embarrassant.
- Pourquoi ? Pourquoi ? Excuse-moi.

444
00:21:19,842 --> 00:21:21,776
Parce que tu n'es pas
dedans.

445
00:21:21,844 --> 00:21:24,779
- Kurt allait...
- Non, tu m'as menti.

446
00:21:24,847 --> 00:21:27,282
J'ai mis mon boulot
et ma relation avec ton père

447
00:21:27,349 --> 00:21:28,583
en jeu pour toi,

448
00:21:28,651 --> 00:21:30,084
pas pour ton petit ami qui
est défoncé dans le jacuzzi.

449
00:21:30,152 --> 00:21:33,154
Je suis désolée. Tellement désolée.
Je ne savais pas quoi faire d'autre.

450
00:21:33,222 --> 00:21:34,989
Je l'aime.

451
00:21:35,057 --> 00:21:39,827
Tu jettes ton dévolu sur 
de mauvais mecs.

452
00:21:39,895 --> 00:21:41,829
Tu bois trop.
Tu... Tu...

453
00:21:41,897 --> 00:21:44,065
tu n'arrives pas à gérer la solitude.

454
00:21:44,133 --> 00:21:46,501
Vraiment ?

455
00:21:46,569 --> 00:21:48,770
C'est si bien que ça
de n'avoir personne ?

456
00:21:48,837 --> 00:21:50,638
A toi de me le dire, Nico.

457
00:21:53,642 --> 00:21:57,445
Tu ne te soucies pas
assez de toi-même pour arrêter.

458
00:21:57,513 --> 00:22:00,448
Et je me soucie trop pour 
continuer à décrocher le téléphone.

459
00:22:10,526 --> 00:22:14,896
Merci, Margo,
de ramener Lindsay à la maison.

460
00:22:14,964 --> 00:22:17,298
Oui, je vous téléphonerai
si j'apprends autre chose.

461
00:22:17,366 --> 00:22:19,934
Oui.

462
00:22:25,541 --> 00:22:27,809
Tu vas bien ?

463
00:22:27,876 --> 00:22:31,045
J'aurais du être 
avec Ray Jay.

464
00:22:31,113 --> 00:22:33,114
Qu'aurais-tu pu faire ?

465
00:22:33,182 --> 00:22:34,916
Il aurait quand même
fini par être blessé.

466
00:22:37,152 --> 00:22:39,287
Tu ne peux pas être partout.

467
00:22:40,823 --> 00:22:43,891
Crois-moi.
Je le découvre.

468
00:22:45,728 --> 00:22:47,895
Comment ça se passe 
avec les Wags ?

469
00:22:47,963 --> 00:22:52,100
Ça se passe...

470
00:22:54,703 --> 00:22:56,604
Tu sais quoi de San Diego ?

471
00:22:56,672 --> 00:22:59,540
C'est une ville du sud de la 
Californie, qui a une zoo génial.

472
00:23:00,843 --> 00:23:02,944
Non, c'est juste que...

473
00:23:03,012 --> 00:23:04,779
Shannon Pritchett a dit 
quelque chose...

474
00:23:04,847 --> 00:23:08,616
elle a fait une remarque
en mentionnant...

475
00:23:08,684 --> 00:23:11,386
Est-ce que quelque chose d'inhabituel
s'est passé à San Diego

476
00:23:11,453 --> 00:23:12,954
pendant cette dernière excursion ?

477
00:23:13,022 --> 00:23:14,922
Autre que notre victoire ?

478
00:23:16,558 --> 00:23:19,961
C'était un excursion comme
les autres.

479
00:23:20,029 --> 00:23:20,962
Ce qui veut dire ?

480
00:23:22,898 --> 00:23:26,100
Ce qui se passe sur la route,
reste sur la route.

481
00:23:27,303 --> 00:23:29,671
Quoi, Omerta, comme la mafia ?

482
00:23:32,074 --> 00:23:34,008
Ecoute...

483
00:23:34,076 --> 00:23:35,143
C'est stressant.

484
00:23:35,210 --> 00:23:36,911
Les garçons sont 
loins de la maison.

485
00:23:36,979 --> 00:23:39,614
Ils sortent le soir,
relâchent la pression.

486
00:23:39,682 --> 00:23:41,849
Et il y a l'évidence des femmes

487
00:23:41,917 --> 00:23:44,385
qui se jettent au cou 
de tous les joueurs.

488
00:23:44,453 --> 00:23:47,155
Certaines gars gèrent 
ça plutôt bien. Les autres...

489
00:23:53,595 --> 00:23:55,530
Cinq messages d'affilée.

490
00:23:55,597 --> 00:23:57,565
Laisse-moi deviner... T.K.

491
00:24:01,103 --> 00:24:02,804
Je ferais mieux de le
rappeler.

492
00:24:02,871 --> 00:24:04,772
Où est l'amour ?

493
00:24:04,840 --> 00:24:06,774
Je t'ai envoyée des textos et
je t'ai appelée toute le journée.

494
00:24:06,842 --> 00:24:08,042
Oui, ma séance.
J'ai compris.

495
00:24:08,110 --> 00:24:09,577
Mais je ne peux pas attendre
jusqu'à ma séance

496
00:24:09,645 --> 00:24:13,181
parce que Irv Superfon tente
de faire dérailler ma locomotive !

497
00:24:13,248 --> 00:24:14,882
Pourquoi pas !?

498
00:24:14,950 --> 00:24:18,152
Attendez, attendez attendez.
Ray Jay a quoi ?

499
00:24:18,220 --> 00:24:20,421
De l'acétaminophène et de
la codéine

500
00:24:20,489 --> 00:24:22,123
pour soulager la douleur
à court terme.

501
00:24:22,191 --> 00:24:25,460
Heureusement ce n'est pas une déchirure.
Simplement une entorse.

502
00:24:25,527 --> 00:24:27,328
Donc la bonne nouvelle
est que Ray Jay,

503
00:24:27,396 --> 00:24:28,896
sera comme neuf
dans 4 à 6 semaines.

504
00:24:28,964 --> 00:24:30,398
4 à 6 semaines ?

505
00:24:30,466 --> 00:24:32,166
Ça bat la chirurgie,
c'est de 4 à 6 mois.

506
00:24:33,602 --> 00:24:35,503
Tu as un visiteur.

507
00:24:36,905 --> 00:24:39,140
Comment ça va mon garçon ?!

508
00:24:39,208 --> 00:24:41,042
TK ?

509
00:24:41,110 --> 00:24:42,343
Quoi de neuf, mec ?

510
00:24:42,411 --> 00:24:44,278
J'espère que tu as éclaté ce mec.

511
00:24:44,346 --> 00:24:46,347
Non, mais la prochaine fois que 
je le vois, je le raterai pas.

512
00:24:46,415 --> 00:24:49,217
Tu étais d'accord avec ça ?

513
00:24:49,284 --> 00:24:51,486
Pas du tout.

514
00:24:54,923 --> 00:24:56,224
Tu as l'air louche.
Vraiment louche.

515
00:24:59,428 --> 00:25:00,361
Leanne.

516
00:25:00,429 --> 00:25:01,763
Bonjour, Dr. Santino.

517
00:25:01,830 --> 00:25:03,197
Merci d'avoir répondu à mon appel.
Entrez.

518
00:25:03,265 --> 00:25:05,400
Merci.

519
00:25:05,467 --> 00:25:08,603
Parlez-moi de San Diego.

520
00:25:15,778 --> 00:25:17,412
Je peux pas.

521
00:25:17,479 --> 00:25:20,114
Ce sont les règles.
Je ne peux en parler avec personne.

522
00:25:20,182 --> 00:25:23,184
Leanne...

523
00:25:23,252 --> 00:25:24,952
Vous pouvez en parler avec moi.

524
00:25:31,527 --> 00:25:32,894
D'accord...

525
00:25:35,564 --> 00:25:39,100
A San Diego, j'ai surpris Derek 
sur la route.

526
00:25:39,168 --> 00:25:42,403
Et...

527
00:25:42,471 --> 00:25:45,106
J'ai vu le mari de Shannon.

528
00:25:45,174 --> 00:25:46,741
Ryan.

529
00:25:46,809 --> 00:25:49,143
Ryan.

530
00:25:49,211 --> 00:25:53,614
Quitter sa chambre d'hôtel avec
quelqu'un d'autre...

531
00:25:53,682 --> 00:25:56,017
Une autre femme.

532
00:25:56,084 --> 00:25:58,052
Plus tard, Ryan m'a coincée,

533
00:25:58,120 --> 00:26:00,021
et m'a fait comprendre qu'il y aurait
des conséquences

534
00:26:00,088 --> 00:26:01,456
pour mon mari

535
00:26:01,523 --> 00:26:05,726
si j'en parlais à quelqu'un,
surtout à Shannon.

536
00:26:05,794 --> 00:26:08,396
Donc...

537
00:26:08,464 --> 00:26:12,233
Vous avez créé 
cette rupture avec Shannon

538
00:26:12,301 --> 00:26:14,702
pour ne pas avoir à l'affronter.

539
00:26:14,770 --> 00:26:18,206
J'ai essayé d'en parler à Derek.

540
00:26:18,273 --> 00:26:23,978
Il m'a dit,
"tu n'as rien vu."

541
00:26:24,046 --> 00:26:27,114
C'est juste que...

542
00:26:28,750 --> 00:26:32,787
Je pensais m'être mariée à un homme,
pas à une équipe de football.

543
00:26:34,556 --> 00:26:36,591
Ecoutez...

544
00:26:36,658 --> 00:26:40,928
Je ne peux pas prétendre savoir
ce que vous ressentez,

545
00:26:40,996 --> 00:26:45,132
ce code que vous êtes
censée suivre.

546
00:26:45,200 --> 00:26:48,402
Mais, Leanne...

547
00:26:48,470 --> 00:26:51,372
Personne ne peut dicter les règles

548
00:26:51,440 --> 00:26:56,043
de vos relations...

549
00:26:56,111 --> 00:26:58,513
A moins que 
vous ne les y autorisiez.

550
00:27:06,255 --> 00:27:07,989
Si j'avais su que tu étais là,

551
00:27:08,056 --> 00:27:09,457
je me serais douché et changé.

552
00:27:09,525 --> 00:27:11,259
Si tu t'étais lavé et changé,

553
00:27:11,326 --> 00:27:13,694
je ne serais pas si heureuse
d'être ici.

554
00:27:13,762 --> 00:27:15,263
Comment va le fils de Dani ?

555
00:27:15,330 --> 00:27:18,799
Entorse du ligament,
mais son égo a été stimulé.

556
00:27:18,867 --> 00:27:20,868
T.K. a fait une appartition
surprise.

557
00:27:20,936 --> 00:27:22,136
En parlant de T.K.,

558
00:27:22,204 --> 00:27:25,506
je me disais qu'il devrait peut-être
opérer un changement.

559
00:27:25,574 --> 00:27:27,608
Dans quoi, son régime, sa marque ou
ses sous-vêtements ?

560
00:27:27,676 --> 00:27:30,778
Qui il voit.
En thérapie.

561
00:27:30,846 --> 00:27:33,214
Ce gars a de grandes recommandations.

562
00:27:33,282 --> 00:27:36,784
Ecoute, le comportement de T.K.
a été systématiquement changeant.

563
00:27:36,852 --> 00:27:39,186
C'est ce qu'il est.

564
00:27:39,254 --> 00:27:41,188
La thérapie prend du temps.

565
00:27:43,625 --> 00:27:46,227
Quoi ?

566
00:27:46,295 --> 00:27:48,329
Toujours à la pêche.

567
00:27:48,397 --> 00:27:49,597
Tu as des problèmes avec Dani

568
00:27:49,665 --> 00:27:51,198
depuis le moment où 
tu as posé le pied ici.

569
00:27:51,266 --> 00:27:53,234
Il ne s'agit pas de ça.

570
00:27:53,302 --> 00:27:54,502
Il s'agit de quoi alors ?

571
00:27:54,570 --> 00:27:56,971
Je dis juste que,
tu ne voudrais pas être la personne

572
00:27:57,039 --> 00:27:58,539
qui apporte de mauvaises nouvelles.

573
00:27:58,607 --> 00:27:59,807
Apporter la bonne
parole

574
00:27:59,875 --> 00:28:01,642
pourrait faire de toi
un héros aux yeux de Pittman.

575
00:28:01,710 --> 00:28:06,647
Tu vois un petit-ami ou 
un autre projet ici ?

576
00:28:06,715 --> 00:28:09,884
Je vois un homme qui a de l'intellect,

577
00:28:09,952 --> 00:28:11,619
futé, avec du sex appeal

578
00:28:11,687 --> 00:28:13,921
et qui finira manager
un jour.

579
00:28:13,989 --> 00:28:15,890
- En temps et heure, espérons.
- Il n'y a rien de tel que le présent.

580
00:28:15,958 --> 00:28:17,058
Arrête !

581
00:28:17,125 --> 00:28:19,226
Je suis à l'heure.

582
00:28:19,294 --> 00:28:22,563
Si tu comptes avoir un problème
avec ça,

583
00:28:22,631 --> 00:28:24,565
il faut que j'y aille.

584
00:28:34,209 --> 00:28:36,544
Chéri.

585
00:28:36,612 --> 00:28:41,497
Qu'est-ce que je t'ai déjà dit sur les
analgésiques quand on a le ventre vide ?

586
00:28:41,617 --> 00:28:43,451
- Ça n'a pas d'effet sur moi, maman.
- Vraiment ?

587
00:28:49,925 --> 00:28:51,092
Chéri...

588
00:28:51,159 --> 00:28:55,930
Je sais que tu fais comme
si ça ne te dérange pas

589
00:28:55,998 --> 00:28:59,567
que je sois souvent en déplacement
pour le boulot.

590
00:28:59,635 --> 00:29:03,838
Maman...
J'adore ton nouveau boulot.

591
00:29:09,211 --> 00:29:13,080
Ouais, donc, Ray Jay...

592
00:29:13,148 --> 00:29:15,549
Cette histoire pour le cours d'anglais,

593
00:29:15,617 --> 00:29:21,222
tu vois, la mère qui meurt
d'une tumeur au cerveau.

594
00:29:21,289 --> 00:29:24,659
Tu n'as pas vraiment écrit ça,
n'est-ce pas ?

595
00:29:24,726 --> 00:29:27,395
Non.

596
00:29:27,462 --> 00:29:30,498
Lindsay l'a écrit.
Tu sais que je suis nul pour l'écriture.

597
00:29:30,565 --> 00:29:31,866
Oui, je sais.

598
00:29:31,933 --> 00:29:34,535
Elle me le devait pour ne pas l'avoir 
balancée après s'être faite grillée.

599
00:29:34,603 --> 00:29:37,438
Oui, grillée.

600
00:29:37,506 --> 00:29:39,707
Pour avoir vendu les
affaires de TK au stade.

601
00:29:39,775 --> 00:29:43,244
T.K. est un boss.

602
00:29:43,311 --> 00:29:45,179
Je suis toujours venu
en ami.

603
00:29:45,247 --> 00:29:47,014
Comme lui, maintenant ?

604
00:29:47,082 --> 00:29:49,016
Il m'a fait entré au club Zara.

605
00:29:49,084 --> 00:29:51,619
Club branché.
Femmes canons.

606
00:29:51,687 --> 00:29:56,223
Et quand ma voiture a été volée
il m'en a acheté une nouvelle.

607
00:30:03,899 --> 00:30:05,299
J'ai du souci à me faire ?

608
00:30:10,925 --> 00:30:12,875
C'est déjà assez mauvais

609
00:30:12,995 --> 00:30:14,993
que T.K. débarque chez moi sans prévenir

610
00:30:15,113 --> 00:30:16,514
avec une une strip-teaseuse 
occasionnelle,

611
00:30:16,581 --> 00:30:18,549
provoque des accidents de pizza
ou de médecins.

612
00:30:18,617 --> 00:30:19,984
Mais maintenant je découvre

613
00:30:20,052 --> 00:30:22,753
qu'il a emmené mon fils mineur
dans un club,

614
00:30:22,821 --> 00:30:23,921
qu'il lui a acheté une voiture.

615
00:30:23,989 --> 00:30:25,156
Il a quoi ?

616
00:30:25,223 --> 00:30:26,624
Ouais.

617
00:30:26,692 --> 00:30:29,093
T.K. a dépassé les bornes,

618
00:30:29,161 --> 00:30:32,496
il a vraiment abusé !

619
00:30:32,564 --> 00:30:35,566
Tu as raison.
A 100%.

620
00:30:35,634 --> 00:30:38,169
C'est juste que...

621
00:30:38,236 --> 00:30:41,205
Tu sais que TK est en 
appel d'offre en ce moment.

622
00:30:41,273 --> 00:30:42,506
C'est tout ce que je te demande.

623
00:30:42,574 --> 00:30:44,375
Peux-tu attendre la fin du match

624
00:30:44,443 --> 00:30:46,344
pour lui parler de tout ça ?

625
00:30:46,411 --> 00:30:47,745
C'est pour le bien de l'équipe.

626
00:30:47,813 --> 00:30:49,080
D'accord.

627
00:30:49,147 --> 00:30:51,382
C'est juste qu'il arrive un moment

628
00:30:51,450 --> 00:30:53,851
où je ne peux plus faire 
de compromis.

629
00:30:53,919 --> 00:30:58,089
J'ai un code thérapeutique que
je me dois de respecter.

630
00:30:58,156 --> 00:30:59,590
Je comprends.

631
00:31:04,796 --> 00:31:07,131
San Diego ?
Pourquoi ?

632
00:31:07,199 --> 00:31:08,366
Je n'étais pas là-bas.

633
00:31:08,433 --> 00:31:10,868
Parlez moi du code.

634
00:31:13,438 --> 00:31:15,139
Que ressentez-vous 
par rapport à ça ?

635
00:31:16,441 --> 00:31:19,210
On s'habitue à avoir un
certain style de vie,

636
00:31:19,277 --> 00:31:22,079
être la femme d'un joueur,
Dr Santino.

637
00:31:22,147 --> 00:31:26,050
C'est un compromis,
accepter la possibilité

638
00:31:26,118 --> 00:31:30,755
qu'il y ait des choses dans
la vie de votre mari que...

639
00:31:34,559 --> 00:31:37,328
Vous vous rappelez
ce dont on a parlé

640
00:31:37,396 --> 00:31:42,299
sur le vol à l'étalage qui était
déclenché par la perte ou la dépression ?

641
00:31:44,136 --> 00:31:47,138
Vous avez perdu quelque 
chose, n'est-ce pas ?

642
00:31:47,205 --> 00:31:49,840
Une amie.

643
00:31:52,110 --> 00:31:54,612
D'accord.

644
00:31:54,679 --> 00:31:58,916
J'ai pris quelque chose qui
me rappelle Leanne. Alors quoi ?

645
00:31:58,984 --> 00:32:01,886
Vous voulez dire que je veux 
quelque chose qu'elle a ?

646
00:32:01,953 --> 00:32:03,921
Mon mari est une star.

647
00:32:03,989 --> 00:32:06,724
Il gagne 10 fois plus 
que son mari.

648
00:32:06,792 --> 00:32:08,692
Nous sommes aisés.

649
00:32:08,760 --> 00:32:10,528
Dites moi,
dites moi

650
00:32:10,595 --> 00:32:13,798
qu'est-ce qu'elle a 
que je n'ai pas ?

651
00:32:13,865 --> 00:32:15,566
Dites-moi.

652
00:32:15,634 --> 00:32:18,335
La vérité.

653
00:32:26,511 --> 00:32:29,547
Peut-être que vous savez ce 
qui s'est passé à San Diego.

654
00:32:37,789 --> 00:32:40,858
Dites moi ce que cela
veut dire.

655
00:32:40,926 --> 00:32:43,794
Quand votre mari a deux portables.

656
00:32:43,862 --> 00:32:49,733
Quand one ne peut pas le joindre 
à 3h du mat' sur la route.

657
00:32:49,801 --> 00:32:54,605
Quand 52 autres joueurs, 
leurs femmes et la presse

658
00:32:54,673 --> 00:33:00,111
sont tous au courant que votre mari
est un coureur de jupons.

659
00:33:02,080 --> 00:33:03,914
Je comprends.

660
00:33:03,982 --> 00:33:08,486
Je pensais juste que ce serait
différent pour nous.

661
00:33:08,553 --> 00:33:11,856
Peut-être que si je gardais la ligne.

662
00:33:11,923 --> 00:33:15,359
Si seulement j'étais...

663
00:33:15,427 --> 00:33:17,194
vraiment une bonne épouse.

664
00:33:17,262 --> 00:33:21,165
Shannon, les choix de votre époux

665
00:33:21,233 --> 00:33:24,335
n'ont rien à voir avec vous.

666
00:33:24,402 --> 00:33:29,707
Je veux sortir de cette relation,
mais ça m'effraie.

667
00:33:29,774 --> 00:33:33,711
J'ai deux enfants.
Ils sont tout pour moi.

668
00:33:33,778 --> 00:33:37,381
Je vous aiderai à trouver un plan

669
00:33:37,449 --> 00:33:40,684
si c'est ce que vous décidez.

670
00:33:40,752 --> 00:33:43,654
Et nous pouvons continuer 
à travailler ensemble

671
00:33:43,722 --> 00:33:45,589
tant que vous le voudrez.

672
00:33:49,661 --> 00:33:51,662
Et Leanne ?

673
00:33:53,365 --> 00:33:56,367
Quoi, Leanne ?

674
00:34:05,477 --> 00:34:07,178
Juliette.

675
00:34:07,245 --> 00:34:10,214
Vous n'avez pas 
répondu à mes appels.

676
00:34:10,282 --> 00:34:11,815
Tu ne peux pas être là.

677
00:34:11,883 --> 00:34:13,317
Je dois vous dire quelque chose.

678
00:34:13,385 --> 00:34:15,286
Il faut qu'on te sorte 
du bureau du coach.

679
00:34:15,353 --> 00:34:18,856
J'ai largué Kurt.

680
00:34:18,924 --> 00:34:20,724
Vous aviez raison.
C'est un sale type.

681
00:34:22,661 --> 00:34:24,228
Et ?

682
00:34:24,296 --> 00:34:28,032
Je veux arrêter de rater ma vie.

683
00:34:37,642 --> 00:34:40,144
Alors ne le fais pas.

684
00:34:41,880 --> 00:34:43,981
Aidez-moi.

685
00:34:44,049 --> 00:34:46,050
Pour de vrai.

686
00:34:50,722 --> 00:34:53,857
Si tu cherches T.K., il vient
de finir un massage.

687
00:34:53,925 --> 00:34:56,126
Il devrait être là
dans 15 ou 20 minutes.

688
00:34:56,194 --> 00:34:58,829
Je suis désolée.

689
00:35:00,298 --> 00:35:02,666
J'ai couru à ce rythme
depuis que j'ai 7 ans,

690
00:35:02,734 --> 00:35:04,602
essayant d'être puissante 
à ma façon grâce aux scouts.

691
00:35:06,471 --> 00:35:08,239
Je suis certain que tu étais
mignonne en uniforme.

692
00:35:08,306 --> 00:35:10,407
En fait j'ai essayé de
les relooker.

693
00:35:10,475 --> 00:35:11,875
Bien sûr.
Ils étaient dépassés.

694
00:35:11,943 --> 00:35:13,611
Ils avaient besoin d'un
remaniement.

695
00:35:13,678 --> 00:35:15,512
Ne le fais pas avec moi.

696
00:35:15,580 --> 00:35:17,514
Je sais.

697
00:35:17,582 --> 00:35:19,316
Je peux être insistante.

698
00:35:19,384 --> 00:35:20,684
- Non.
- Légèrement agressive ?

699
00:35:20,752 --> 00:35:22,186
Qui, toi ?

700
00:35:22,254 --> 00:35:24,255
C'est ce qui fait
ma réussite.

701
00:35:24,322 --> 00:35:25,456
Oui.

702
00:35:25,523 --> 00:35:26,857
Mais...

703
00:35:26,925 --> 00:35:28,792
Ça n'a rien à faire
dans notre couple.

704
00:35:28,860 --> 00:35:30,594
Et je comprends ça.

705
00:35:30,662 --> 00:35:32,529
Tant mieux.

706
00:35:38,203 --> 00:35:40,337
Tu vas me manquer quand 
tu iras à San Francisco.

707
00:35:40,405 --> 00:35:42,072
Bien.

708
00:35:42,140 --> 00:35:44,942
Je ramènes mes affaires avec moi.

709
00:35:48,780 --> 00:35:50,481
Très bien.

710
00:35:54,552 --> 00:35:55,953
Si vous avez besoin de moi,
je serai dans le bureau.

711
00:35:59,324 --> 00:36:00,658
Merci.

712
00:36:14,906 --> 00:36:16,540
Linds ?

713
00:36:19,344 --> 00:36:23,681
Je voulais savoir si tu voulais
qu'on aille voir un film ensemble.

714
00:36:23,748 --> 00:36:25,149
J'y vais avec Winter.

715
00:36:32,490 --> 00:36:34,525
Lindsay...

716
00:36:34,592 --> 00:36:35,926
Comment vas-tu ?

717
00:36:35,994 --> 00:36:37,628
Bien.

718
00:36:37,696 --> 00:36:42,700
Tellement bien que tu veux me donner 
une tumeur au cerveau et me tuer ?

719
00:36:42,767 --> 00:36:44,868
Ce n'était qu'une histoire.

720
00:36:44,936 --> 00:36:47,638
Très bien...

721
00:36:47,706 --> 00:36:50,574
Je ne vais pas prétendre que 
ça ne m'a pas touchée.

722
00:36:50,642 --> 00:36:54,011
Mais je sais que je n'ai pas
été très présente

723
00:36:54,079 --> 00:36:58,048
et que tu avais plus besoin
d'attention que Ray Jay.

724
00:36:58,116 --> 00:36:59,550
C'est bon.
Je comprends.

725
00:36:59,617 --> 00:37:01,652
Tu es mère célibataire,
tu es en solo maintenant.

726
00:37:01,720 --> 00:37:02,920
Je comprends.

727
00:37:02,987 --> 00:37:06,357
En solo.

728
00:37:10,528 --> 00:37:11,762
Tu veux savoir

729
00:37:11,830 --> 00:37:13,997
la chose que j'ai le 
plus retenue de ton histoire ?

730
00:37:14,065 --> 00:37:18,602
Je veux dire l'autre chose que
j'ai retenue de ton histoire ?

731
00:37:20,138 --> 00:37:21,739
Tu es talentueuse.

732
00:37:23,608 --> 00:37:25,876
Tu es incroyablement douée.

733
00:37:25,944 --> 00:37:30,347
Drôle et imaginative.

734
00:37:30,415 --> 00:37:33,317
J'aurais du savoir
que c'était ta voix.

735
00:37:37,489 --> 00:37:40,290
Continue d'écrire.

736
00:37:40,358 --> 00:37:42,826
Mais ne me tue plus.

737
00:38:01,654 --> 00:38:07,392
Serviettes en coton ?
Pas de porte-serviette chauffant ?

738
00:38:07,460 --> 00:38:10,228
Comment vais-je survivre ?

739
00:38:10,296 --> 00:38:13,298
Ce qui ne nous tue pas
nous rend plus fort.

740
00:38:13,366 --> 00:38:16,902
Je fais ça pour toi,
pas pour lui.

741
00:38:16,970 --> 00:38:20,839
Ne fais pas ça pour moi,
ou pour ton père

742
00:38:20,907 --> 00:38:24,443
ni pour qui
que ce soit.

743
00:38:24,510 --> 00:38:26,979
Fais le pour toi
même Juliette.

744
00:38:27,046 --> 00:38:29,848
Tu commences à ressembler
à un psychologue.

745
00:38:35,521 --> 00:38:37,222
Merci.

746
00:38:37,290 --> 00:38:39,891
Ne dis rien.

747
00:38:39,959 --> 00:38:41,293
A personne.

748
00:38:52,238 --> 00:38:54,639
C'est une honte que 
tu n'aies jamais eu d'enfants.

749
00:38:54,707 --> 00:38:58,744
Tu aurais fait 
un très bon père.

750
00:39:09,022 --> 00:39:11,123
Tu as vu le match d'hier ?

751
00:39:11,190 --> 00:39:13,525
Ça a déchiré !
Les fans ont tout mangé.

752
00:39:13,593 --> 00:39:15,093
De retour dans l'équipe TK.

753
00:39:15,161 --> 00:39:16,695
Je suis contente pour toi.

754
00:39:16,763 --> 00:39:17,696
Oui.

755
00:39:17,764 --> 00:39:19,164
Et Irv Superfon

756
00:39:19,232 --> 00:39:21,967
cet imbécile pense vraiment
qu'il peut m'avoir.

757
00:39:22,035 --> 00:39:25,303
Prends ça salaud.

758
00:39:25,371 --> 00:39:29,574
Terrence tu as dit qu'il était important
pour toi d'être aimé.

759
00:39:29,642 --> 00:39:31,610
L'amour des fans rempli 
les gradins, doc.

760
00:39:31,677 --> 00:39:34,112
C'est pour cela que tu joues ?
Pour remplir les gradins ?

761
00:39:34,180 --> 00:39:37,249
Où veux-tu en venir ?

762
00:39:37,316 --> 00:39:40,419
Il y a des endroits qui sont
biens

763
00:39:40,486 --> 00:39:43,789
pour chercher amour
et admiration.

764
00:39:43,856 --> 00:39:47,526
Et d'autres qui ne
le sont pas.

765
00:39:49,362 --> 00:39:53,098
Ray Jay m'a parlé
de votre amitié,

766
00:39:53,166 --> 00:39:56,134
quand vous traînez ensemble
dans les bars.

767
00:39:56,202 --> 00:39:59,271
Non. Ça ne s'est pas
passé comme ça.

768
00:39:59,338 --> 00:40:01,139
Tu lui as acheté une
voiture ?

769
00:40:01,207 --> 00:40:02,340
Ray Jay était coincé.

770
00:40:02,408 --> 00:40:04,376
Je l'ai aidé.
C'était comme ça.

771
00:40:04,444 --> 00:40:06,711
Et pour le bar il s'est
juste montré.

772
00:40:06,779 --> 00:40:08,980
Doc, ce n'est pas comme si je
lui avait fait boire quelque chose.

773
00:40:09,048 --> 00:40:10,182
Allez.

774
00:40:11,918 --> 00:40:13,685
Tu es mon patient.

775
00:40:13,753 --> 00:40:18,256
Tu ne peux pas avoir de
relation avec mon fils

776
00:40:18,324 --> 00:40:21,493
que je trouve
inacceptable.

777
00:40:21,561 --> 00:40:25,430
Ce qui veut dire, les textos,
les appels

778
00:40:25,498 --> 00:40:27,766
les autographes, 
l'achat de voiture.

779
00:40:27,834 --> 00:40:30,435
Tu es énervée pour le bar
et la voiture. Je comprends.

780
00:40:30,503 --> 00:40:34,339
Je veux savoir pourquoi 
tu penses que c'est bien de

781
00:40:34,407 --> 00:40:38,110
briser toutes les frontières
que j'ai mises.

782
00:40:38,177 --> 00:40:43,415
Je crois qu'il est important 
pour nous d'y jeter un coup d’œil.

783
00:40:43,483 --> 00:40:45,317
Tu sais quoi, doc ?

784
00:40:45,384 --> 00:40:47,119
Personne ne se soucie 
de tes frontières.

785
00:40:47,186 --> 00:40:49,154
Tu ne peux pas me mettre
dans une petite boite

786
00:40:49,222 --> 00:40:52,257
et attendre de moi que je ne
dise rien quand tu déménages.

787
00:40:52,325 --> 00:40:54,192
Je ne suis pas
ce genre de mec.

788
00:40:59,499 --> 00:41:02,934
Je pensais que nous
étions amis, doc.

789
00:41:04,370 --> 00:41:09,074
Terrence, je tiens à toi,
profondément.

790
00:41:09,142 --> 00:41:11,910
Je ne te veux que du bien.

791
00:41:14,113 --> 00:41:15,881
Mais la vérité

792
00:41:15,948 --> 00:41:18,049
est que notre relation

793
00:41:18,117 --> 00:41:20,952
est thérapeutique.

794
00:41:21,020 --> 00:41:24,189
Ce qui veut dire que nous ne
pouvons pas vraiment être amis.

795
00:41:24,257 --> 00:41:27,459
Tu sais, il y a
toutes ces règles

796
00:41:27,527 --> 00:41:29,361
que vous avez pour
le football.

797
00:41:29,428 --> 00:41:32,631
Celles-ci sont en quelques
sortes celles de la thérapie.

798
00:41:32,698 --> 00:41:36,101
J'ai encouragé ce
comportement

799
00:41:36,169 --> 00:41:39,304
alors j'admets que c'est
en partie ma faute.

800
00:41:39,372 --> 00:41:41,673
En partie ?

801
00:41:41,741 --> 00:41:43,942
C'est une réelle prise
de responsabilité, doc.

802
00:41:44,010 --> 00:41:45,110
Je suis tellement fier de toi.

803
00:41:45,178 --> 00:41:47,179
Tu as tous les doctorats.

804
00:41:47,246 --> 00:41:48,847
Tout est de ta faute.

805
00:41:48,915 --> 00:41:51,516
Je ne suis pas mieux lotis
qu'il y a deux mois.

806
00:41:51,584 --> 00:41:53,852
Alors qu'est-ce que tu en dis ?

807
00:41:53,920 --> 00:41:55,120
J'en ai fini avec vous.

808
00:41:55,188 --> 00:41:57,055
J'en ai fini avec votre
petit bureau.

809
00:41:57,123 --> 00:41:59,691
J'en ai fini avec vos petites
règles et réglementations,

810
00:41:59,759 --> 00:42:03,161
vos putains de bonbons.

811
00:42:03,229 --> 00:42:06,331
J'en ai fini avec vous.

812
00:42:06,399 --> 00:42:07,832
Point barre.

813
00:42:07,900 --> 00:42:09,067
On tire le rideau.

814
00:42:09,135 --> 00:42:10,835
Vous en avez perdu un.

815
00:42:14,849 --> 00:42:17,650
Sync and corrections by Gatto
www.addic7ed.com

