1
00:00:23,041 --> 00:00:25,610
<i>Toute personne de catégorie 1</i>

2
00:00:25,645 --> 00:00:27,782
devra être amenée aux nouveaux 
camps de débordements.

3
00:00:27,816 --> 00:00:29,617
De l'aide, s'il vous plaît.

4
00:00:29,651 --> 00:00:31,486
- Code 1. De l'aide tout de suite !
- Allez.

5
00:00:31,520 --> 00:00:34,021
C'est mon père, d'accord ?
C'est mon père.

6
00:00:34,056 --> 00:00:35,490
Occupez-vous de lui.

7
00:00:35,524 --> 00:00:38,428
Désolé, votre père a été reclassé.
Il est dans la catégorie 1.

8
00:00:38,462 --> 00:00:40,663
- Mon père n'est pas mort.
- Nous devons l'emmener.

9
00:00:40,697 --> 00:00:42,464
Tous les catégories 1
vont dans le module.

10
00:00:42,499 --> 00:00:44,899
Nous devons infiltrer le camp
pour découvrir ce que sont ces modules.

11
00:00:44,934 --> 00:00:46,267
<i>Bienvenue bienvenue</i>

12
00:00:46,302 --> 00:00:49,003
Je m'appelle Colin Maloney
et je suis le responsable.

13
00:00:49,037 --> 00:00:52,072
- Allez, Allez.
- Retirez vos foutues mains de moi.

14
00:00:52,106 --> 00:00:54,173
Colin, Jesus !

15
00:01:01,715 --> 00:01:02,748
Oh merde.

16
00:01:04,417 --> 00:01:06,386
<i>Les patients,
ils les brulent vivants.</i>

17
00:01:06,420 --> 00:01:08,055
<i>Vera !</i>

18
00:01:09,824 --> 00:01:12,094
J'ai tiré tout ce que j'ai pu trouver
sur l'affaire de Shanghai.

19
00:01:13,563 --> 00:01:15,432
Et vous devez présider
le conseil exécutif de Phicorp

20
00:01:15,466 --> 00:01:16,867
à 16 heure.

21
00:01:19,170 --> 00:01:20,803
Merci, Janet.

22
00:01:20,838 --> 00:01:23,907
Stuart, tout va bien ?

23
00:01:23,941 --> 00:01:26,743
- Tu ne sembles pas content ?
- Tout va bien.

24
00:01:26,777 --> 00:01:29,545
Nous vivons une époque miraculeuse,
je ne pourrais pas être plus heureux.

25
00:01:29,580 --> 00:01:32,415
Tu ne devrais pas
m'appeller Stuart au bureau.

26
00:01:32,449 --> 00:01:35,117
Désolé, M. Owens.

27
00:01:37,887 --> 00:01:40,555
Bien-sûr le suicide 
est impossible désormais,

28
00:01:40,589 --> 00:01:42,458
mais les gens deviennent inventifs.

29
00:01:42,492 --> 00:01:45,494
Ils trouvent des moyens de se rapprocher
de la mort autant que possible.

30
00:01:45,529 --> 00:01:48,631
<i>C'est le crédo du club 45...</i>

31
00:01:48,666 --> 00:01:52,937
<i>des gens qui croient que sauter du 45ème
étage ou de plus haut </i>

32
00:01:52,971 --> 00:01:56,907
<i>est la seule garantie de 
perdre conscience à jamais. </i>

33
00:01:56,941 --> 00:02:01,479
C'est fou, mais tout de même, 
le club 45 gagne du terrain.

34
00:02:13,728 --> 00:02:15,295
<i>Wai.
Qui est à l'appareil, s'il vous plait?</i>

35
00:02:15,330 --> 00:02:17,464
C'est Stuart Owens.

36
00:02:17,499 --> 00:02:19,166
<i>Comment puis-je vous aider, monsieur?</i>

37
00:02:19,200 --> 00:02:21,402
Cela doit rester strictement 
confidentiel.

38
00:02:21,436 --> 00:02:23,403
A ma seule discretion.
Est-ce acceptable ?

39
00:02:23,438 --> 00:02:25,539
Bien sûr.

40
00:02:25,573 --> 00:02:29,175
En 1999 une grande parcelle de terre

41
00:02:29,210 --> 00:02:31,811
près du centre de Shanghai a été 
achetée

42
00:02:31,845 --> 00:02:34,914
par une division de Phicorp.
C'est lÃ  que les dossiers finissent.

43
00:02:34,948 --> 00:02:38,651
J'ai besoin de savoir exactement ce qui
est arrivé au terrain depuis.

44
00:02:38,685 --> 00:02:41,388
- Une construction de Phicorp?
- Pas officiellement.

45
00:02:41,422 --> 00:02:44,191
Il y a des filiales, des compagnies 
fictives.

46
00:02:44,226 --> 00:02:46,694
Puis-je demander de quoi il s'agit?

47
00:02:48,898 --> 00:02:50,265
Avez-vous besoin de savoir?

48
00:02:50,299 --> 00:02:52,301
Cela pourrait être utile.

49
00:02:53,570 --> 00:02:55,938
Bien sûr vous êtes au courant

50
00:02:55,972 --> 00:02:57,573
des changements que subit le monde.

51
00:02:57,607 --> 00:02:59,441
Oui.

52
00:02:59,476 --> 00:03:02,278
Mon oncle était mourant,
plus maintenant.

53
00:03:02,313 --> 00:03:04,647
J'essaye de comprendre ce qui s'est passé,

54
00:03:04,681 --> 00:03:07,550
si Phicorp est impliquée dans tout ça.

55
00:03:07,585 --> 00:03:10,086
Je pense que ce site
est la clé.

56
00:03:10,121 --> 00:03:11,921
<i>J'ai demandé à mon oncle 
ce qui s'est passé.</i>

57
00:03:11,956 --> 00:03:14,857
Il m'a dit de ne jamais 
questionner un miracle.

58
00:03:14,892 --> 00:03:16,759
Vous pourriez ne pas aimer ce que 
vous trouverez.

59
00:03:18,428 --> 00:03:20,329
Il avait peut être raison.

60
00:03:20,364 --> 00:03:22,065
<i>Rappelez moi dans quelques heures.</i>

61
00:04:42,886 --> 00:04:44,187
<i>Wai ?</i>

62
00:04:44,222 --> 00:04:46,823
C'est moi.
Je devais vous rappeller.

63
00:04:46,858 --> 00:04:48,292
<i>Oui.</i>

64
00:04:48,326 --> 00:04:49,893
Qu'avez-vous trouvé ?

65
00:04:49,928 --> 00:04:52,897
- Une issue mortelle.
- <i>Que voulez-vous dire ?</i>

66
00:04:52,931 --> 00:04:54,732
Que construisent-ils ?

67
00:04:54,767 --> 00:04:56,768
Il n'y a rien ici.
J'ai vérifié.

68
00:04:56,802 --> 00:04:59,638
Je n'ai rien trouvé,
rien du tout.

69
00:04:59,672 --> 00:05:01,172
Au revoir, M. Owens.

70
00:06:02,267 --> 00:06:05,869
Je m'appelle Rex Matheson.
Je suis de la CIA.

71
00:06:05,904 --> 00:06:10,140
Je suis sur une opération
à l'intérieur du camp de San Pedro.

72
00:06:12,577 --> 00:06:14,011
Non, oubliez ça.

73
00:06:14,045 --> 00:06:16,313
Je ne suis pas avec la CIA

74
00:06:16,347 --> 00:06:19,149
ou avec n'importe qu'elle 
autorité américaine.

75
00:06:19,184 --> 00:06:21,285
Je suis avec Torchwood.

76
00:06:21,319 --> 00:06:23,988
Et nous allons révéler
tout ce qui se passe ici,

77
00:06:24,022 --> 00:06:26,425
tout ce à quoi je viens d'assister.

78
00:06:49,950 --> 00:06:52,351
Ils les appellent
les Catégories 1.

79
00:06:52,385 --> 00:06:54,287
Et de ce que j'ai vu,

80
00:06:54,321 --> 00:06:56,890
ne les laissez jamais
vous appeller comme ça.

81
00:06:56,924 --> 00:06:59,425
A la minute où vous entendez
Catégorie 1

82
00:06:59,460 --> 00:07:01,060
vous feriez mieux 
de dégager de cet enfer

83
00:07:01,094 --> 00:07:04,163
parce qu'ils vont vous bruler.

84
00:07:04,197 --> 00:07:06,365
C'est à ça que sert cet endroit...

85
00:07:10,303 --> 00:07:12,171
l'incinération.

86
00:07:12,205 --> 00:07:13,873
Et on connait tous la suite.

87
00:07:13,907 --> 00:07:15,775
Ils commencent avec
les Catégories 1,

88
00:07:15,809 --> 00:07:17,343
<i>ceux qui ne peuvent protester.</i>

89
00:07:17,377 --> 00:07:19,478
<i>Puis ce sera le tour 
des criminels</i>

90
00:07:19,512 --> 00:07:20,946
<i>ou des immigrés clandestins.</i>

91
00:07:20,980 --> 00:07:22,781
Putain, tous ceux 
que l'on n'aime pas.

92
00:07:22,815 --> 00:07:24,883
<i>Parce que tout le monde
finira malade,</i>

93
00:07:24,918 --> 00:07:28,219
<i>donc un jour tout le monde
finira ici.</i>

94
00:07:28,254 --> 00:07:29,888
<i>Ces fours nous attendent tous.</i>

95
00:07:31,924 --> 00:07:34,893
Mais je vais vous
dire une chose :

96
00:07:34,928 --> 00:07:38,364
Je vais trouver l'enfoiré 
qui a tué Vera.

97
00:07:40,600 --> 00:07:42,701
Et je vais cramer son cul.

98
00:07:54,648 --> 00:07:57,083
Fin de la rotation.
On a finit.

99
00:08:00,988 --> 00:08:03,655
- Je suppose qu'on doit partir.
- Carrément oui.

100
00:08:03,690 --> 00:08:05,224
Ils ne paient pas 
les heures supplémentaires.

101
00:08:05,259 --> 00:08:07,526
Et assure toi d'être payé 
en liquide, pas en chèque.

102
00:08:09,062 --> 00:08:11,663
J'ai reçu 2000$ avec
l'Expédition du Salut.

103
00:08:11,697 --> 00:08:14,632
Ils ont dit, 'Vous ne pouvez pas le retirer"
J'ai dit "C'est mon argent"

104
00:08:14,666 --> 00:08:16,534
Ils ont dit "C'est une urgence nationale".

105
00:08:16,568 --> 00:08:19,103
J'ai dit "Si c'est une urgence
alors je vais avoir besoin de chaque centime".

106
00:08:24,409 --> 00:08:27,310
J'ai oublié mon téléphone.

107
00:08:27,345 --> 00:08:30,047
Continue, ne m'attends pas.

108
00:08:38,756 --> 00:08:40,723
Que lui est-il arrivée ?

109
00:08:40,757 --> 00:08:42,024
Pas de problème,
plus maintenant.

110
00:08:42,058 --> 00:08:44,159
Je me suis bien frotté les mains.

111
00:08:44,193 --> 00:08:46,094
Mais vous l'avez vu à la télé.

112
00:08:46,128 --> 00:08:49,731
Ils trouvent toujours des minuscules
 petites tâches de sang sous les ongles.

113
00:08:51,400 --> 00:08:53,801
Que lui avez-vous fait ?

114
00:08:53,835 --> 00:08:55,902
Toujours avoir 
une chemise propre, Ralph.

115
00:08:59,173 --> 00:09:02,542
J'ai apporté ça dans le cas où 
j'aurai eu le temps de jouer au badmington.

116
00:09:02,577 --> 00:09:04,111
Au club, le club.

117
00:09:04,145 --> 00:09:06,213
Ça serait sympa là,
une partie de badminton.

118
00:09:06,248 --> 00:09:09,818
Colin, dans ces modules,
qu'est ce qui s'y passe ?

119
00:09:09,852 --> 00:09:11,787
C'est Monsieur Maloney
C'est Monsieur.

120
00:09:11,821 --> 00:09:15,391
Je voudrais savoir, monsieur.
Il se passe quoi dans ce module ?

121
00:09:15,425 --> 00:09:19,028
Ce n'est pas ma faute.
C'est le système.

122
00:09:19,063 --> 00:09:22,465
Le module sert de stockage.
On doit s'en servir pour stocker

123
00:09:22,499 --> 00:09:25,968
jusqu'à ce qu'un Sénateur 
signe un papier et donne l'ordre.

124
00:09:26,002 --> 00:09:27,970
J'ai juste avancé 
les choses, c'est tout.

125
00:09:28,004 --> 00:09:31,405
Mais qu'avez-vous fait ?

126
00:09:37,145 --> 00:09:39,579
C'est pas vrai, 
ils ne vous ont pas dit ?

127
00:09:39,614 --> 00:09:40,914
Me dire quoi ?

128
00:09:40,948 --> 00:09:42,983
Ils m'ont demandé de rester.
Service doublé.

129
00:09:43,017 --> 00:09:45,352
Ils ont dit qu'il fallait qu'on
 s'enregistre au centre de classification,

130
00:09:45,387 --> 00:09:47,388
ça simplifie la procédure.

131
00:09:47,422 --> 00:09:50,292
Ils disent une chose 
et puis une autre.

132
00:10:11,849 --> 00:10:14,418
- C'est quoi ?
- Je...

133
00:10:14,452 --> 00:10:17,321
Je viens de recevoir ces formulaires.
Et je suis nouvelle,

134
00:10:17,356 --> 00:10:20,624
je ne sais pas quoi faire,
mais je pense qu'ils sont pour vous.

135
00:10:20,658 --> 00:10:22,593
Quels formulaires ?

136
00:10:22,627 --> 00:10:24,228
Je ne sais pas.

137
00:10:24,262 --> 00:10:28,098
Un genre de bulletin
de salaire.

138
00:10:28,132 --> 00:10:30,334
- Pas sure.
- Laissez les sur mon bureau.

139
00:10:34,172 --> 00:10:35,706
Badminton.

140
00:10:35,740 --> 00:10:37,107
Pardon ?

141
00:10:37,141 --> 00:10:38,609
Badminton

142
00:10:38,643 --> 00:10:41,178
J'étais en train de transpirer.
Vous jouez ?

143
00:10:41,212 --> 00:10:42,846
Non monsieur.

144
00:10:45,616 --> 00:10:47,617
Bien.

145
00:10:47,651 --> 00:10:49,819
Ok.

146
00:10:49,853 --> 00:10:52,154
Donc on m'a envoyée
pour être votre liaison.

147
00:10:52,188 --> 00:10:55,757
Si il y a quelque chose d'autres
demandez moi

148
00:10:55,791 --> 00:10:57,459
- n'importe quoi.
C'est bon.

149
00:10:57,493 --> 00:11:00,896
- Du thé, du café ?
- Non merci. C'est bon.

150
00:11:02,665 --> 00:11:04,499
Allez on retourne au boulot.

151
00:11:07,637 --> 00:11:09,405
Allez, hop, bougez-vous.

152
00:11:09,439 --> 00:11:11,541
Oui monsieur.

153
00:11:16,881 --> 00:11:19,617
Oh mon Dieu.
Ca ne me va pas.

154
00:11:19,651 --> 00:11:21,819
- Tout ira bien.
- Mais on l'a assassinée.

155
00:11:25,057 --> 00:11:26,524
Les modules sont faits
pour tuer.

156
00:11:26,559 --> 00:11:29,727
Du coup la mort 
dans ces boîtes est légale.

157
00:11:29,762 --> 00:11:32,663
- Comment ça peut être vrai ?
- Parce que je l'ai dit.

158
00:11:32,698 --> 00:11:36,067
Avez-vous vu ce personnel de jour? 
Ce sont tous des immigrés clandestins.

159
00:11:36,101 --> 00:11:39,137
Ils n'arrivent même pas à écrire correctement.
 Regardez ceci... c'est mauvais.

160
00:11:39,171 --> 00:11:41,273
- On va nous arrêter pour ça.
- Non.

161
00:11:41,307 --> 00:11:43,075
Pas du tout.

162
00:11:43,109 --> 00:11:44,710
Car voila ce que vous allez faire.

163
00:11:44,744 --> 00:11:46,812
C'est mal.
C'est mal.

164
00:11:46,847 --> 00:11:49,148
ça pourrait signifier quelque chose
 au Mexique mais pas ici.

165
00:11:49,183 --> 00:11:51,884
C'est mal.

166
00:11:51,919 --> 00:11:54,321
Vous allez emmener sa voiture
et la conduire jusqu'à San Pedro.

167
00:11:54,355 --> 00:11:57,457
Vous voyez le centre commercial ?
Le Constitution Mall ?

168
00:11:57,491 --> 00:12:00,193
Abandonnez la là-bas. C'est un grand
parking, avec des milliers de voitures.

169
00:12:00,227 --> 00:12:02,929
Et nous avons des camions qui passent
 ici toutes les demi heures

170
00:12:02,963 --> 00:12:05,965
donc pouvez tout à fait faire un tour.

171
00:12:05,999 --> 00:12:08,133
Elle aura disparu, 
rien à voir avec nous.

172
00:12:08,168 --> 00:12:10,169
Ça va marcher ?

173
00:12:10,203 --> 00:12:12,171
Ralph, ils ne la trouveront jamais.

174
00:12:12,205 --> 00:12:13,772
- Elle est en poussière.
- Oh Jesus.

175
00:12:16,410 --> 00:12:19,144
Et nous mettons cet endroit 
en alerte rouge, bouclage complet.

176
00:12:19,179 --> 00:12:22,281
Car le bouclage signifie que chaque membre 
du staff est connecté et inscrit.

177
00:12:22,315 --> 00:12:24,483
Ça nous donne un parfait alibi.

178
00:12:24,518 --> 00:12:28,154
Elle a disparu dans la ville, pendant 
que nous étions de service toute la nuit.

179
00:12:29,656 --> 00:12:31,757
Sécurité, passez moi le chef.

180
00:12:31,792 --> 00:12:33,326
Nous passons en niveau 1.

181
00:12:45,106 --> 00:12:47,107
<i>Ils déplacent les hommes et 
l'équipement jusqu'aux portes.</i>

182
00:12:47,141 --> 00:12:48,976
<i>Il se passe quelques chose.</i>

183
00:12:52,147 --> 00:12:54,147
C'est parti tout le monde.
Bouclage.

184
00:12:57,218 --> 00:12:59,586
C'est vrai, le bouclage est 
officiellement lancé.

185
00:12:59,620 --> 00:13:02,122
- Personne ne part sans préavis.
- Oui monsieur.

186
00:13:02,156 --> 00:13:03,857
c'est un exercice.

187
00:13:03,891 --> 00:13:06,626
Nous testons notre préparation 
en cas d'urgence.

188
00:13:06,661 --> 00:13:09,029
<i>Ce site est maintenant bouclé.</i>

189
00:13:09,063 --> 00:13:11,865
<i>Je répète, ce site 
est dorénavant bouclé.</i>

190
00:13:15,636 --> 00:13:18,471
C'est un bouclage.

191
00:13:20,542 --> 00:13:23,610
<i>Regardez ça. Ils ferment les portes de l'abattoir.</i>

192
00:13:26,448 --> 00:13:28,682
Ils ne pourront pas m'arrêter.

193
00:13:28,717 --> 00:13:30,785
Je vais faire sortir cette preuve.

194
00:13:36,326 --> 00:13:38,627
J'ai dit que tout était bouclé
mademoiselle comment ?

195
00:13:38,662 --> 00:13:41,463
Esther.
Esther Drummond.

196
00:13:41,498 --> 00:13:43,031
Désolée, je voulais juste 
passer un appel à la maison.

197
00:13:43,066 --> 00:13:44,700
Et bien lisez le réglement.

198
00:13:44,734 --> 00:13:46,902
Tous les appels à l'extérieur
doivent être autorisés par moi.

199
00:13:49,572 --> 00:13:51,774
Et pour les visiteurs, monsieur ?

200
00:13:51,808 --> 00:13:53,909
On ne devrait pas les escorter dehors ?

201
00:13:53,943 --> 00:13:55,777
Est-ce que cette observatrice est encore là ?

202
00:13:55,812 --> 00:13:58,246
Celle de Washington,
le Docteur Juarez.

203
00:13:58,281 --> 00:14:00,015
Non, elle est partie.

204
00:14:00,049 --> 00:14:03,484
Au bout du compte, elle a déclaré 
que j'avais une excellente maîtrise.

205
00:14:03,518 --> 00:14:05,720
Très bonne en effet.

206
00:14:05,754 --> 00:14:08,290
Ce sont ses mots à elle :
très bonne en effet.

207
00:14:23,972 --> 00:14:25,840
Docteur Patel ?

208
00:14:25,874 --> 00:14:28,642
- Vous êtes le Docteur Alicia Patel ?
- Désolée, ça peut attendre ?

209
00:14:28,677 --> 00:14:30,712
Non, écoutez, vous devez 
modifier ce papier.

210
00:14:30,746 --> 00:14:32,980
Il y a eut une erreur.
Il s'agit de mon père.

211
00:14:33,015 --> 00:14:35,583
Geraint Wyn Cooper, 
il a été placé en Catéorie 1,

212
00:14:35,618 --> 00:14:37,285
mais il n'en est pas là,
je le jure.

213
00:14:37,319 --> 00:14:39,221
Je l'ai vu,
il est seulement inconscient.

214
00:14:39,255 --> 00:14:42,625
Eh bien, c'est discutable. Il y a une
 faible démarcation entre les catégories 1 et 2.

215
00:14:42,659 --> 00:14:44,193
Mais vous l'avez vu.
Vous l'avez étiquetté.

216
00:14:44,228 --> 00:14:45,795
Et il y a clairement eu une erreur.

217
00:14:45,829 --> 00:14:47,254
Je suis les instructions 
données par le gouvernement.

218
00:14:47,255 --> 00:14:48,227
Vous pouvez regarder à nouveau ?

219
00:14:48,252 --> 00:14:50,586
Si je le fais pour vous, 
je devrai le faire pour tous.

220
00:14:51,302 --> 00:14:54,371
- Nous sommes suffisament sous pression.
- Je comprends, mais...

221
00:14:54,406 --> 00:14:56,507
désolée, écoutez.

222
00:14:56,542 --> 00:14:59,410
Vous devez changer ça, d'accord ?

223
00:14:59,444 --> 00:15:02,413
Ils déplacent les Catégories 1 à 6h00.
Ils les emmènent dans le module.

224
00:15:02,447 --> 00:15:03,714
Désolée, ce n'est pas mon domaine.

225
00:15:03,748 --> 00:15:06,917
Vraiment ?
C'est vrai ?

226
00:15:06,951 --> 00:15:09,820
Savez-vous seulement quel est
 votre domaine, Docteur Patel ?

227
00:15:09,854 --> 00:15:11,589
Savez-vous seulement 
ce qui se passe ici ?

228
00:15:11,623 --> 00:15:12,990
Savez-vous ce qui se passe 
dans le module ?

229
00:15:13,024 --> 00:15:14,992
Comme je disais,
je suis pas mal occupée.

230
00:15:15,026 --> 00:15:18,328
Ils brulent des gens.
Ils brulent des gens vivants.

231
00:15:18,362 --> 00:15:22,165
Les Catégories 1 restent vivant, 
et ils les brulent.

232
00:15:22,199 --> 00:15:24,167
Cet endroit a institutionnalisé le meurtre.

233
00:15:24,201 --> 00:15:26,836
Ce n'est pas moi qui fait les règles.

234
00:15:26,871 --> 00:15:28,805
Vous êtiez au courant ?

235
00:15:28,839 --> 00:15:31,708
Les Catégories 1 sont morts.
C'est la loi.

236
00:15:31,742 --> 00:15:34,878
Par d'écret d'urgence pour 
le bien de la santé publique,

237
00:15:34,912 --> 00:15:36,979
des cadavres peuvent être
 incinérés en masse.

238
00:15:37,014 --> 00:15:39,415
Je suis heureuse que vous ayez
 la loi de votre côté.

239
00:15:39,449 --> 00:15:42,384
Mais êtes vous actuellement 
dans le module ?

240
00:15:42,418 --> 00:15:44,853
Etes vous en train 
d'appuyer sur le bouton ?

241
00:15:44,888 --> 00:15:47,189
Alors ?
Non.

242
00:15:47,223 --> 00:15:49,491
Non, vous êtes ici,
vous êtes bien et en sécurité,

243
00:15:49,526 --> 00:15:51,360
cachée derrière vos papiers.

244
00:15:51,394 --> 00:15:54,830
Vous n'avez pas les nerfs
pour les regarder bruler.

245
00:15:54,865 --> 00:15:56,632
Parce qu'alors il vous faudrait
voir la vérité, n'est-ce pas ?

246
00:15:56,667 --> 00:15:59,269
Ce n'est pas un hôpital.
C'est un camp de concentration.

247
00:15:59,304 --> 00:16:01,004
Si vous voulez bien m'excuser...

248
00:16:01,039 --> 00:16:04,809
Ils construisent un camps de concentration
 en Grande Bretagne aujourd'hui

249
00:16:04,843 --> 00:16:06,878
et vous, vous faîtes 
partie du staff.

250
00:16:06,912 --> 00:16:09,681
Le système de santée tout entier 
est en train de s'effondrer.

251
00:16:09,715 --> 00:16:11,417
Je suis sensée faire 
quoi d'autres ?

252
00:16:11,451 --> 00:16:13,519
Vous dîtes non.

253
00:16:14,521 --> 00:16:16,255
Vous dîtes non,
c'est ce que vous devez faire.

254
00:16:16,290 --> 00:16:17,690
Pour l'amour de Dieu,
vous dîtes non.

255
00:16:17,725 --> 00:16:19,759
- Je ne peux pas.
- N'osez même pas.

256
00:16:19,794 --> 00:16:21,728
N'osez même pas.

257
00:16:21,762 --> 00:16:25,165
N'osez même pas me regarder et me dire 
que vous obéissez aux ordres.

258
00:16:25,199 --> 00:16:26,432
Putain, n'osez même pas.

259
00:16:31,572 --> 00:16:34,707
Oh, encore une chose.

260
00:16:34,742 --> 00:16:37,010
Ne vous faîtes plus appeller Docteur,

261
00:16:37,044 --> 00:16:39,512
plus maintenant.

262
00:16:39,546 --> 00:16:41,981
Honte à vous.

263
00:16:56,824 --> 00:16:57,543
Rhys.

264
00:16:57,568 --> 00:16:59,797
Oh mon Dieu, je les aient 
conduit au module.

265
00:17:00,067 --> 00:17:01,868
J'ai conduit des personnes 
vivantes jusqu'aux fours.

266
00:17:01,902 --> 00:17:04,136
Tu ne savais pas.
Tu faisais juste ton job.

267
00:17:04,170 --> 00:17:06,272
Et bien c'est terminé désormais.
J'arrête ces trucs merdiques.

268
00:17:06,306 --> 00:17:08,641
Non pas encore. Il faut que tu fasses 
encore un transfert pour moi.

269
00:17:08,675 --> 00:17:10,976
- Mon père. On le sort d'ici.
- On ne peut pas.

270
00:17:11,011 --> 00:17:14,614
Le camp est fermé.
Plus aucun mouvement jusqu'à 6h00.

271
00:17:14,648 --> 00:17:16,783
Je sais Rhys. C'est l'heure
 à laquelle ils tueront mon père.

272
00:17:16,817 --> 00:17:18,618
D'accord ? Je veux que
 tu voles des clés.

273
00:17:18,652 --> 00:17:20,620
Je veux que tu me trouves un camion.
Je veux...

274
00:17:20,654 --> 00:17:22,689
Je sais pas.
J'ai juste besoin de toi.

275
00:17:22,723 --> 00:17:24,290
Bien-sûr je le ferai.

276
00:17:24,324 --> 00:17:26,459
Les infirmières, leur rotation 
se fait à 5h00.

277
00:17:26,493 --> 00:17:29,595
C'est notre seule chance. Je prends
 mon père, tu prends un camion, ok ?

278
00:17:29,629 --> 00:17:31,063
- Ok, ouais.
- On peut y arriver.

279
00:17:31,097 --> 00:17:32,931
On peut vaincre le système.
On peut tous les vaincre.

280
00:17:32,965 --> 00:17:35,099
C'est bon ?
Allez.

281
00:17:55,956 --> 00:17:57,991
Non Janet,
vous ne me connaissez pas,

282
00:17:58,025 --> 00:18:01,127
mais je vous connais.

283
00:18:01,162 --> 00:18:03,296
Oui ?

284
00:18:03,330 --> 00:18:05,364
Vous travaillez à Phicorp ?

285
00:18:05,398 --> 00:18:07,633
Vous n'avez pas répondu.

286
00:18:09,202 --> 00:18:10,969
Que buvez-vous ?

287
00:18:11,004 --> 00:18:13,171
Appletini.

288
00:18:15,641 --> 00:18:17,308
Vous êtes Janet Rae Tanner.

289
00:18:17,343 --> 00:18:20,778
Vous avez 27 ans,
5'9", 119 lbs.

290
00:18:20,812 --> 00:18:23,915
La plus jeune fille de Gerald 
et Elaine Tanner

291
00:18:23,949 --> 00:18:25,584
de Nantucket, Massachussetts.

292
00:18:25,618 --> 00:18:27,952
Vous êtes partie en Californie 
pour aller à l'université

293
00:18:27,987 --> 00:18:30,121
où vous avez obtenu votre 
licence en histoire de l'art.

294
00:18:30,155 --> 00:18:33,158
Vous habitez un appartement à Westwood.

295
00:18:33,192 --> 00:18:35,560
Vous allez à la gym
trois fois par semaine.

296
00:18:35,594 --> 00:18:37,896
Et vous conduisez votre voiture 
hybride tous les jours

297
00:18:37,930 --> 00:18:40,599
jusqu'à votre job d'assistante
 administrative chez Phicorp Industries.

298
00:18:40,633 --> 00:18:43,368
Et vous vous y connaissez
 en trucs tordus

299
00:18:43,402 --> 00:18:45,136
vus dernièrement dans "les américains
 les plus recherchés"

300
00:18:45,171 --> 00:18:47,739
Je l'ai peut-être voulu mais
 ce n'est pas ce que vous pensez.

301
00:18:50,108 --> 00:18:53,578
Ecoutez, je ne sais pas 
à quel jeu vous jouez,

302
00:18:53,613 --> 00:18:55,580
mais j'attends quelqu'un.

303
00:18:55,615 --> 00:18:57,916
Après qu'il ai diné 
avec sa femme.

304
00:18:59,885 --> 00:19:02,020
Je suis tombé sur quelques e-mails

305
00:19:02,054 --> 00:19:05,291
que vous avez envoyé à 
votre chef Stuart Owens.

306
00:19:07,127 --> 00:19:09,795
"J'ai hâte de te voir".
Mignon.

307
00:19:09,829 --> 00:19:12,331
Puis "Joyeuse 
Saint Valentin".

308
00:19:12,365 --> 00:19:13,832
Charmant.

309
00:19:13,867 --> 00:19:17,637
Puis un peu moins subtile.

310
00:19:17,671 --> 00:19:19,805
"on va s'envoyer en l'air ce soir"

311
00:19:19,840 --> 00:19:21,974
- Ouille
- Vous voulez quoi ?

312
00:19:22,009 --> 00:19:23,776
Je veux votre aide, Janet.

313
00:19:23,810 --> 00:19:25,745
En ce moment, des amis 
à moi risquent leur vie

314
00:19:25,779 --> 00:19:28,948
parce que nous pensons que Phicorp 
manigance de mauvaises choses

315
00:19:28,982 --> 00:19:31,516
et nous devons découvrir 
qui se cache derrière.

316
00:19:31,550 --> 00:19:34,619
S'il vous plaît, ne parlez 
à personne de nous.

317
00:19:34,654 --> 00:19:36,388
D'accord.

318
00:19:36,422 --> 00:19:38,490
Je veux seulement des informations
 de votre patron.

319
00:19:38,524 --> 00:19:40,926
Je ne ferai rien qui le blesse.

320
00:19:40,960 --> 00:19:44,029
Mignonne Janet Rae, j'espère qu'il
ressent la même chose pour vous.

321
00:19:45,731 --> 00:19:48,466
Je vous envoie d'autres emails

322
00:19:48,500 --> 00:19:53,071
de Stuart Owens qui est à la tête 
des ressources humaines de Phicorp

323
00:19:53,105 --> 00:19:56,540
demandant votre transfert 
à Cincinnati. Whoo-hoo !

324
00:19:56,575 --> 00:19:59,776
- Il est tellement romantique.
- Batard.

325
00:19:59,811 --> 00:20:02,012
J'aime la partie où il trouve
 que vous êtes limitée.

326
00:20:02,046 --> 00:20:04,147
Limitée.

327
00:20:07,584 --> 00:20:09,219
Alors qu'en dîtes vous, Janet ?

328
00:20:09,253 --> 00:20:11,120
Nous pourrions nous asseoire,
boire des appletinis

329
00:20:11,155 --> 00:20:13,055
et nous plaindre des hommes
 toute la nuit.

330
00:20:13,090 --> 00:20:16,291
Ou nous pouvons aller trouver
 votre chef de Phicorp.

331
00:20:16,326 --> 00:20:18,927
Qu'en dîtes vous, Janet Rae ?

332
00:20:33,208 --> 00:20:36,310
- J'adorde le manteau vintage.
- Merci.

333
00:20:36,345 --> 00:20:38,346
Peut-être qu'un jour nous irons 
boire un coup tous les trois.

334
00:20:38,380 --> 00:20:40,282
Tous les trois ?

335
00:20:40,316 --> 00:20:43,551
Vous, moi et le manteau.

336
00:20:50,927 --> 00:20:54,030
Bien, je devrais probablement 
prendre la salade.

337
00:20:54,065 --> 00:20:55,599
Je prendrais le steak
si j'étais vous,

338
00:20:55,633 --> 00:20:57,701
avec un grand bourbon
et un paquet de cigarettes.

339
00:20:57,735 --> 00:21:00,704
Pourquoi pas ?
Nous vivons pour toujours, pas vrai ?

340
00:21:00,738 --> 00:21:02,672
<i>Courtoisie de Phicorp.</i>

341
00:21:02,707 --> 00:21:04,574
Excusez-moi, je pense que
vous êtes à la mauvaise table.

342
00:21:04,608 --> 00:21:06,642
Vous êtes Stuart Owens, non ?

343
00:21:06,676 --> 00:21:10,245
Vous êtes le Chef Opérateur
 de Phicorp Industries.

344
00:21:10,280 --> 00:21:12,614
Vous savez bien évidemment qui 
je suis puisque vous êtes là.

345
00:21:12,648 --> 00:21:14,883
La question est,
qui êtes vous ?

346
00:21:14,917 --> 00:21:18,452
Je suis un ami de Janet.
Votre secrétaire ?

347
00:21:18,487 --> 00:21:21,956
On s'est rencontré dans un bar, celui où 
vous avez prévu d'aller après dîner.

348
00:21:21,991 --> 00:21:24,826
Votre femme le sait ?

349
00:21:26,929 --> 00:21:29,431
- Elizabeth.
- Ne partez pas ou nous la blesserons.

350
00:21:29,465 --> 00:21:32,968
Mes associés détiennent
Janet comme otage.

351
00:21:33,002 --> 00:21:34,637
Vous voulez une preuve ?

352
00:21:36,340 --> 00:21:37,874
<i>Allo ?
Qui c'est ?</i>

353
00:21:37,908 --> 00:21:39,376
A l'aide.
Aide moi.

354
00:21:39,410 --> 00:21:41,544
Janet, où es-tu ?

355
00:21:41,578 --> 00:21:44,914
Je ne sais pas. Je suis dans 
une prison. Ils m'ont ligotté

356
00:21:44,948 --> 00:21:47,449
<i>Ils me font mal, Stuart.
Fais les arrêter.</i>

357
00:21:49,251 --> 00:21:50,324
Que voulez-vous quoi exactement ?

358
00:21:50,325 --> 00:21:52,210
Je vous ferai savoir quand
vouspourrez la libérer.

359
00:21:52,527 --> 00:21:53,727
Occupez-vous de lui.

360
00:22:00,194 --> 00:22:03,397
- La vérité.
- Sur quoi ?

361
00:22:03,431 --> 00:22:05,732
Le miracle.
Comment il s'est produit ?

362
00:22:05,767 --> 00:22:08,201
Qu'est-ce qui a été fait ?
Comment le défaire ?

363
00:22:08,236 --> 00:22:10,704
Pourquoi aurais-je la réponse ?

364
00:22:10,739 --> 00:22:12,573
Quand le jour est arrivé,
Phicorp était prête.

365
00:22:12,607 --> 00:22:15,543
Nous avons trouvé des entrepots
remplis d'analgésiques.

366
00:22:15,578 --> 00:22:17,879
<i>attendant l'arrivée du miracle.</i>

367
00:22:17,914 --> 00:22:20,783
- C'est votre seule cartouche ?
- Vous êtes le responsable.

368
00:22:20,817 --> 00:22:23,152
- Vous saviez qu'il allait arriver.
- Monsieur ?

369
00:22:23,187 --> 00:22:25,688
Harkness.
Capitaine Jack Harkness.

370
00:22:25,722 --> 00:22:27,690
- Vous êtes militaire ?
- Indépendant.

371
00:22:27,724 --> 00:22:29,692
Je représente les gens 
qui tentent de stopper Phicorp.

372
00:22:29,727 --> 00:22:32,728
Donc la brèche dans la sécurité 
du 33ème étage...

373
00:22:32,762 --> 00:22:35,398
C'était nous.

374
00:22:35,432 --> 00:22:38,167
Ce n'est pas moi que vous voulez.

375
00:22:38,201 --> 00:22:40,536
En fait, j'ai tout autant essayé de trouver la vérité,

376
00:22:40,570 --> 00:22:42,438
comme vous.

377
00:22:43,440 --> 00:22:46,375
Je ne suis pas un méchant,

378
00:22:46,410 --> 00:22:47,977
- Monsieur Harkness.
- Capitaine.

379
00:22:48,011 --> 00:22:50,446
Je ne suis pas un méchant,
Capitaine.

380
00:22:50,481 --> 00:22:52,114
Je ne suis pas non plus un gentil.

381
00:22:52,149 --> 00:22:54,851
Je suis un middleman 
dans tous les sens du mots.

382
00:22:54,886 --> 00:22:57,621
Et quand je pense à qui je suis

383
00:22:57,655 --> 00:23:00,391
Dieu sait pendant combien de temps, 
j'ai voulu tout comme vous

384
00:23:00,425 --> 00:23:03,527
 découvrir exactement ce qui se passe.

385
00:23:03,561 --> 00:23:06,630
Et particulièrement concernant 
la bourse qui menace de s'effondrer,

386
00:23:06,665 --> 00:23:08,899
un homme comme moi
a besoin d'assurances.

387
00:23:10,302 --> 00:23:12,937
Vous ne me croyez pas.

388
00:23:12,971 --> 00:23:15,238
Bous pensez que je suis
l'incarnation du diable,

389
00:23:15,273 --> 00:23:17,441
le diable dans
un costume trois pièces.

390
00:23:17,476 --> 00:23:20,278
Selon mon expérience, c'est 
comme ça que ça fonctionne.

391
00:23:20,312 --> 00:23:22,981
Votre expérience
semble plutôt simpliste.

392
00:23:23,015 --> 00:23:26,618
Vous avez une vision archaïque
du bien contre le diable, non ?

393
00:23:26,652 --> 00:23:28,754
Dîtes moi qui est derrière ça.

394
00:23:28,788 --> 00:23:31,424
J'ai essayé de le découvrir.

395
00:23:31,458 --> 00:23:34,794
J'ai envoyé des agents partout dans 
le monde, pour suivres des traces,

396
00:23:34,829 --> 00:23:38,432
des échanges sous-terrains, des filiales
 au sein d'autres filiales.

397
00:23:38,466 --> 00:23:42,002
C'est alors qie je me suis retrouvé 
face à la vérité du diable.

398
00:23:43,504 --> 00:23:45,905
- Le système lui-même.
- Précisément.

399
00:23:45,940 --> 00:23:50,009
Si des plans et des conspirations
sont fomentées,

400
00:23:50,044 --> 00:23:54,246
alors on doit les considérer
comme des modèles, changements...

401
00:23:54,281 --> 00:23:56,715
qui sont soit trop
petits

402
00:23:56,749 --> 00:23:59,218
soit trop grands
pour être perçus.

403
00:23:59,252 --> 00:24:02,221
Quelqu'un applique le système
sur toute la planète

404
00:24:02,256 --> 00:24:03,756
avec une grâce infinie

405
00:24:03,791 --> 00:24:05,625
au-delà du regard
de quiconque.

406
00:24:05,660 --> 00:24:07,961
<i>Non, désolé Capitaine,</i>

407
00:24:07,996 --> 00:24:11,031
mais Phicorp ne contrôle pas ça.

408
00:24:11,066 --> 00:24:12,800
Profiter, oui,

409
00:24:12,835 --> 00:24:16,137
mais c'est une petite partie d'un
plus large dessein

410
00:24:16,171 --> 00:24:18,673
qui nous dépasse tous.

411
00:24:18,707 --> 00:24:21,943
Mais comment pouvez-vous faire partie 
de ça et ne pas savoir ce qui se passe?

412
00:24:21,977 --> 00:24:23,444
Laissez-moi vous donner un exemple

413
00:24:23,479 --> 00:24:25,613
Ces entrepôts remplis 
de médicaments

414
00:24:25,647 --> 00:24:29,183
nul doute que vous aimeriez découvrir
un mémo incriminant

415
00:24:29,217 --> 00:24:31,986
datée de la veille du Jour
du Miracle signé par moi

416
00:24:32,020 --> 00:24:35,490
autorisant le stockage
des analgésiques.

417
00:24:35,524 --> 00:24:39,426
En vérité, ce modèle a 
débuté il y a environ cinq ans

418
00:24:39,461 --> 00:24:42,797
avec l'augmentation systématique
de la production dans diverses usines

419
00:24:42,831 --> 00:24:46,066
du monde entier basée sur
les prévisions du marché.

420
00:24:46,101 --> 00:24:48,002
Où était l'entrepôt?

421
00:24:48,036 --> 00:24:50,538
Washington D.C.,
au croisement de Third et Boston.

422
00:24:50,572 --> 00:24:53,340
Je pense que le transfert
des médicaments

423
00:24:53,375 --> 00:24:57,211
vers Third et Boston a
été fait sur 12 mois

424
00:24:57,245 --> 00:24:59,780
disons par cinq sociétés
de transport différentes

425
00:24:59,814 --> 00:25:02,816
détachées à sept ou huit
fournisseurs indépendants.

426
00:25:02,851 --> 00:25:05,086
Donc ça signifie que
tout le monde est responsable,

427
00:25:05,120 --> 00:25:07,922
tout le monde et 
personne.

428
00:25:07,956 --> 00:25:11,526
Ceux qui sont derrière ça
 ne se montrent pas...

429
00:25:11,560 --> 00:25:13,661
pas à moi, pas à vous.

430
00:25:13,695 --> 00:25:15,162
Mais pour appliquer un
tel système...

431
00:25:15,197 --> 00:25:19,066
les marchés, la politique,
l'industrie...

432
00:25:19,101 --> 00:25:23,571
ils ont prévu ça
de longue date.

433
00:25:23,605 --> 00:25:26,207
J'aimerais vraiment
savoir qui ils sont.

434
00:25:28,711 --> 00:25:30,579
On m'a dit

435
00:25:30,613 --> 00:25:33,882
que le miracle est lié
à la géographie.

436
00:25:33,916 --> 00:25:35,784
Est-ce que cela signifie quelque chose?

437
00:25:35,818 --> 00:25:37,152
Non.

438
00:25:37,186 --> 00:25:40,523
Mais il y a un mot que mes agents ont déterré,

439
00:25:40,557 --> 00:25:44,160
remontant du milieu des années 90
 et qui a ensuite disparu.

440
00:25:44,195 --> 00:25:46,062
- Quel est-il ? 
- La bénédiction.

441
00:25:47,232 --> 00:25:48,899
Et qu'est-ce que cela signifie ?

442
00:25:48,933 --> 00:25:51,469
Il y avait un document venant d'Italie

443
00:25:51,503 --> 00:25:54,006
d'une source interne au Conseil des Ministres,

444
00:25:54,040 --> 00:25:56,074
un contact, puis il est décédé.

445
00:25:56,109 --> 00:25:58,143
Il a simplement mentionné La Bénédiction.

446
00:25:59,646 --> 00:26:03,650
Il dit qu'"ils ont trouvé La Bénédiction".

447
00:26:03,684 --> 00:26:05,753
<i>Oui, excusez-moi. Pouvez-vous nous diriger</i>

448
00:26:05,787 --> 00:26:08,222
<i>- vers la table de Mr. Owen ?</i>
- C'est sa table là-bas.

449
00:26:08,256 --> 00:26:10,791
Il semble que ma femme 
ait appelé les autorités.

450
00:26:18,766 --> 00:26:19,933
Droit devant.

451
00:27:19,789 --> 00:27:21,623
C'est quoi ce bordel ?

452
00:27:21,657 --> 00:27:23,992
Va vérifier.

453
00:27:33,602 --> 00:27:36,971
Monsieur ? Vous allez bien ?

454
00:27:41,409 --> 00:27:43,310
Que fait un Catégorie 1 ici ?

455
00:27:43,344 --> 00:27:45,079
Désolé.

456
00:27:49,785 --> 00:27:52,521
<i>Billy, tu me reçois ?</i>

457
00:27:55,124 --> 00:27:56,959
Euh, ouais. 
Ouais, c'est moi.

458
00:27:56,993 --> 00:27:59,795
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Euh, nous avons de nouvelles consignes.

459
00:27:59,829 --> 00:28:02,331
- De nouvelles consignes ? 
- Oui.

460
00:28:02,365 --> 00:28:04,366
Ils ont besoin de toi au Module.

461
00:28:04,400 --> 00:28:06,467
Ils ont besoin de plus d'hommes au Module.

462
00:28:06,502 --> 00:28:09,570
Tu ferais mieux de venir pronto. 
J'y suis déjà.

463
00:28:09,605 --> 00:28:11,205
Qu'en est-il du checkpoint ?

464
00:28:11,239 --> 00:28:13,039
Je ne sais pas. Ils ont 
juste dit de le laisser.

465
00:28:13,074 --> 00:28:15,442
Ils ont dit... je ne sais pas
 ce qu'ils ont dit. Je n'écoutais pas.

466
00:28:15,476 --> 00:28:17,777
<i>Ca te ressemble bien
J'y vais.</i>

467
00:28:32,295 --> 00:28:34,663
<i>Identifiez-vous.</i>

468
00:28:36,566 --> 00:28:38,334
<i>Faut juste que je sorte.</i>

469
00:28:38,368 --> 00:28:40,636
<i>Identifiez-vous.</i>

470
00:28:40,670 --> 00:28:42,237
Je dois sortir pour fumer.

471
00:28:42,271 --> 00:28:43,872
<i>D'accord, mec.
Vas-y.</i>

472
00:28:46,008 --> 00:28:47,975
Merci.

473
00:28:54,116 --> 00:28:55,616
Mais t'es qui toi ?

474
00:29:00,122 --> 00:29:02,891
Quelqu'un est entré dans le
complexe, quelqu'un avec une caméra.

475
00:29:02,925 --> 00:29:05,593
Non non non. Rien ne va de travers.
Rien rien rien.

476
00:29:05,628 --> 00:29:07,829
Il veut parler au responsable.

477
00:29:07,864 --> 00:29:10,566
Non, pas du tout, non non...

478
00:29:10,600 --> 00:29:13,002
OK

479
00:29:13,037 --> 00:29:15,004
Qui est-ce

480
00:29:16,674 --> 00:29:18,408
- Qu'est-ce que ça veut dire?
- Je ne sais pas.

481
00:29:18,442 --> 00:29:20,043
Il a parlé de Torchwood.

482
00:29:20,078 --> 00:29:22,357
Très bien, attendez là.
Je vais m'en occuper.

483
00:29:23,013 --> 00:29:25,592
M. Maloney, j'ai besooin
de votre signature ici.

484
00:29:25,617 --> 00:29:26,649
Pas maintenant.

485
00:29:26,650 --> 00:29:28,584
- Je peux marcher avec vous.
- J'ai dis pas maintenant!

486
00:29:35,090 --> 00:29:36,957
Alors où va-t'il ?

487
00:29:43,064 --> 00:29:45,265
Vous pensez aller où ?

488
00:29:47,335 --> 00:29:49,736
- M. Maloney.
- Vous êtes blonde à quel point ?

489
00:29:49,770 --> 00:29:52,238
C'est un bouclage.
Nous ne bougeons pas librement.

490
00:29:52,272 --> 00:29:54,273
<i>Restez à votre bureau.</i>

491
00:30:12,658 --> 00:30:14,959
Je peux vous dire que 
vous faîtes une grosse erreur.

492
00:30:14,994 --> 00:30:17,462
Vous serez tous impliqués...
vous tous.

493
00:30:21,233 --> 00:30:23,568
Très bien, laissez nous seuls.

494
00:30:23,602 --> 00:30:25,170
Rejoignez Jackson
à la porte ouest.

495
00:30:25,204 --> 00:30:27,173
Il a de nouveaux postes
pour vous.

496
00:30:28,842 --> 00:30:30,277
Mais putain qui êtes vous ?

497
00:30:30,311 --> 00:30:33,547
Je pose les questions.

498
00:30:33,581 --> 00:30:35,182
Je veux savoir 
qui vous êtes.

499
00:30:35,216 --> 00:30:38,052
Je leur ai déjà dit...
Rex Matheson.

500
00:30:38,086 --> 00:30:39,421
Maintenant qui êtes vous putain ?!

501
00:30:39,455 --> 00:30:41,790
Colin Maloney, merci,

502
00:30:41,824 --> 00:30:43,825
Directeur des installations de San Pedro.

503
00:30:43,859 --> 00:30:45,593
Directeur, hmm.

504
00:30:45,628 --> 00:30:48,162
Vous allez avoir des ennuis. Parce que vous êtes le responsable.

505
00:30:48,197 --> 00:30:49,697
Que voulez-vous dire par là?

506
00:30:49,732 --> 00:30:51,399
Ecoutez, appelez la police, ok?

507
00:30:51,433 --> 00:30:53,334
Allez-y, appelez-les. Arrêtez-moi.

508
00:30:53,369 --> 00:30:55,470
Parce que je veux faire une déclaration.

509
00:30:55,504 --> 00:30:57,472
Je vais révéler 
tout ce qui se passe ici...

510
00:30:57,506 --> 00:31:01,342
ce que vous êtes en train de faire aux patients
 et ce que vous avez fait à Vera.

511
00:31:01,376 --> 00:31:04,579
- Ce qu'ils ont fait à qui?
- Vous avez construit des fours.

512
00:31:04,613 --> 00:31:06,915
Et vous êtes le directeur 
donc vous êtes au courant.

513
00:31:09,218 --> 00:31:11,986
Je ne suis pas en charge de la politique.

514
00:31:12,021 --> 00:31:14,422
Nous avons eu des instructions

515
00:31:14,456 --> 00:31:17,125
parues à l'échelle nationale, mondiale,

516
00:31:17,159 --> 00:31:20,061
et nous avons eu des ordres d'en haut de ne rien dire.

517
00:31:20,096 --> 00:31:22,831
- J'ai juste fait comme on me l'a dit.
- ok.

518
00:31:22,866 --> 00:31:25,734
Très bien. Ok, vous êtes l'intermédiaire.

519
00:31:25,768 --> 00:31:28,804
J'ai compris. Mais je vous demande de bien écouter.

520
00:31:28,839 --> 00:31:31,407
Car vous êtes au milieu de tout ça tout comme moi.

521
00:31:31,441 --> 00:31:34,043
Il arrive des choses ici qui sont hors de contrôle.

522
00:31:34,078 --> 00:31:37,547
Quelqu'un utilise ce lieu pour commettre à nouveau des meurtres.

523
00:31:40,085 --> 00:31:42,687
Il y avait un Dr. Juarez ici, non?

524
00:31:42,721 --> 00:31:45,056
Oui? Eh bien, quelqu'un l'a brûlée vive.

525
00:31:47,426 --> 00:31:49,561
Non non non. Ca n'a pas pu arriver.

526
00:31:49,595 --> 00:31:52,030
Et maintenant vous avez l'opportunité. Regardez-moi.

527
00:31:52,064 --> 00:31:55,100
Regardez-moi.

528
00:31:55,134 --> 00:31:58,203
Vous avez l'opportunité de devenir un héros.

529
00:31:58,237 --> 00:32:00,539
Parce que nous pourrions tout dévoiler.

530
00:32:00,573 --> 00:32:02,607
Ouais, je serais un héros?

531
00:32:02,642 --> 00:32:05,176
Colin, mon pote, quand tout
cela éclatera au grand jour

532
00:32:05,211 --> 00:32:08,113
des gens vont être jugés
pour crimes contre l'humanité.

533
00:32:08,147 --> 00:32:11,016
Mais vous voyez... vous
pourriez avec moi,

534
00:32:11,050 --> 00:32:13,718
<i>juste à mes côtés.</i>

535
00:32:14,854 --> 00:32:16,988
Je suppose, euh,

536
00:32:17,023 --> 00:32:18,924
que c'est mon devoir d'aider.

537
00:32:18,958 --> 00:32:21,459
Si on peut trouver 
le responsable...

538
00:32:21,493 --> 00:32:24,095
ça doit être quelqu'un de l'équipe,
un des gardes.

539
00:32:24,129 --> 00:32:26,430
J'ai des preuves.
Juste là.

540
00:32:26,465 --> 00:32:29,167
<i>Allez-y, jettez un oeil.
Ils me l'ont pris.</i>

541
00:32:29,201 --> 00:32:31,736
J'ai filmé.
J'ai tout filmé.

542
00:32:31,770 --> 00:32:33,905
<i>On peut tout y voir.</i>

543
00:32:33,940 --> 00:32:36,575
C'est la preuve que quelqu'un
utilise les modules pour tuer,

544
00:32:36,609 --> 00:32:38,510
et pas uniquement
les catégories 1.

545
00:32:38,544 --> 00:32:40,946
Je ne sais pas.

546
00:32:40,981 --> 00:32:44,417
- Je ne devrais pas.
- Vous voulez des preuves, hmm?

547
00:32:44,451 --> 00:32:47,587
Alors regardez.
Jettez un oeil dessus.

548
00:32:47,622 --> 00:32:49,689
Lancez la vidéo, bon sang,

549
00:32:49,724 --> 00:32:51,425
<i>et vous verrez pourquoi vous
devez me laisser partir.</i>

550
00:32:51,459 --> 00:32:53,127
Je ne sais pas.
Je ne devrais pas.

551
00:32:58,234 --> 00:32:59,768
<i>Ouais, regardez la.</i>

552
00:33:06,575 --> 00:33:09,343
Excusez-moi.
M. Maloney vient d'appeler

553
00:33:09,377 --> 00:33:11,311
à propos de l'homme de Torchwood.

554
00:33:11,345 --> 00:33:12,812
<i>Désolé, je suis nouvelle.</i>

555
00:33:12,847 --> 00:33:17,083
Mais il voulait savoir:
s'appelle-t-il Rex Matheson?

556
00:33:17,118 --> 00:33:18,818
Oui.

557
00:33:18,853 --> 00:33:20,720
Ok.

558
00:33:20,754 --> 00:33:22,489
Je vais le rappeler.

559
00:33:22,523 --> 00:33:24,724
Oh, quel numéro
a-t-il encore?

560
00:33:24,759 --> 00:33:27,160
Je ne sais pas.
Salle du générateur.

561
00:33:27,195 --> 00:33:30,732
C'est tout.
Oui, merci.

562
00:33:33,536 --> 00:33:35,337
Je vous avais dit qu'on ne pouvait pas sortir pendant le confinement.

563
00:33:36,607 --> 00:33:38,274
<i>J'ai dit que vous n'étiez pas autorisé à sortir.</i>

564
00:33:38,309 --> 00:33:39,576
<i>Je vais vous dénoncer!</i>

565
00:33:52,791 --> 00:33:55,625
Désolé.
Je savais que vous deviez voir ça.

566
00:33:57,228 --> 00:33:59,129
- Ca va?
- Oh oui.

567
00:33:59,164 --> 00:34:00,630
Alors vous voyez maintenant?

568
00:34:00,665 --> 00:34:02,566
Vous voyez pourquoi 
je dois être relâché ?

569
00:34:02,600 --> 00:34:05,502
allez, nous devrions aller voir 
ensemble la police tout de suite.

570
00:34:17,117 --> 00:34:18,851
Je ne sais pas quoi...

571
00:34:20,121 --> 00:34:22,689
Je n'ai rien,
Je peux...

572
00:34:25,058 --> 00:34:27,059
Vous vous êtes blessé ?

573
00:34:27,094 --> 00:34:30,062
Ouais.
C'est une longue histoire.

574
00:34:30,096 --> 00:34:32,897
Allez, et si on sortait d'ici, hein?

575
00:34:32,932 --> 00:34:34,565
Je me demande...

576
00:34:34,600 --> 00:34:37,134
qu'est-ce que je peux utiliser?

577
00:34:37,169 --> 00:34:38,669
Ils vous ont donné les clés.

578
00:34:40,805 --> 00:34:42,973
- Oui, mais qu'est-ce que je peux utiliser?
- Vous avez les clés.

579
00:34:43,007 --> 00:34:45,242
J'arrive pas à me concentrer, à penser.

580
00:34:46,744 --> 00:34:48,845
Je n'ai jamais été très manuel.

581
00:34:48,880 --> 00:34:50,581
Je suis plus cérébral.

582
00:34:50,615 --> 00:34:53,884
Je suis très doué au badminton.

583
00:34:53,918 --> 00:34:56,954
Ouais, très bien.

584
00:34:56,988 --> 00:34:59,990
Bon, et si vous me libériez maintenant?

585
00:35:12,172 --> 00:35:14,707
Ca devrait le faire.

586
00:35:14,741 --> 00:35:16,175
Qu'est-ce que vous faîtes ?

587
00:35:16,210 --> 00:35:18,512
Hey, Colin, 
regardez-moi.

588
00:35:18,546 --> 00:35:20,613
Colin, qu'est-ce que vous faîtes ?
Regardez-moi dans les yeux.

589
00:35:20,648 --> 00:35:22,782
Colin, qu'est-ce que vous faîtes ?

590
00:35:22,816 --> 00:35:24,951
Ne faîtes pas ça.
Regardez-moi.

591
00:35:24,985 --> 00:35:27,953
Colin, regardez moi dans les yeux.
Regardez moi.

592
00:35:27,988 --> 00:35:30,122
Colin. Colin !

593
00:35:30,157 --> 00:35:33,025
Ne faîtes pas ça.

594
00:35:39,966 --> 00:35:42,934
- C'était vous.
- Je suis désolé.

595
00:35:42,969 --> 00:35:45,737
- Vous l'avez tuée.
- Je suis vraiment désolé.

596
00:35:45,771 --> 00:35:47,805
Ca a été une journée tellement dure.

597
00:35:47,840 --> 00:35:49,373
Je veux juste rentrer chez moi.

598
00:35:49,408 --> 00:35:51,341
Mais vous ne pouvez pas me tuer.
Ne faîtes pas ça.

599
00:35:51,376 --> 00:35:53,644
Je ne peux pas mourir.
Vous ne pouvez pas me tuer.

600
00:35:53,678 --> 00:35:56,212
Colin, vous comprenez ?
Je ne mourrai pas.

601
00:36:05,089 --> 00:36:07,091
M Maloney ?

602
00:36:21,809 --> 00:36:24,276
Mr Maloney?

603
00:36:24,311 --> 00:36:26,545
Je suis ici.

604
00:36:33,719 --> 00:36:34,919
Qu'est-ce que c'est?

605
00:36:38,190 --> 00:36:41,692
Il y a eu un appel 
pour vous, monsieur.

606
00:36:41,726 --> 00:36:44,495
Très important.
Je ne pouvais pas répondre pour vous.

607
00:36:44,529 --> 00:36:47,364
Un appel ?
De qui ?

608
00:36:49,634 --> 00:36:52,402
Docteur Juarez.

609
00:36:52,437 --> 00:36:54,437
<i>Elle a dit que c'était urgent.</i>

610
00:36:54,472 --> 00:36:58,174
Elle a dit... qu'elle avait besoin
 de personnel du camp.

611
00:36:58,208 --> 00:37:00,410
Le Docteur Juarez ?

612
00:37:00,444 --> 00:37:02,412
Quand a-t'elle appellé ?

613
00:37:02,446 --> 00:37:04,581
A l'instant.

614
00:37:04,615 --> 00:37:06,883
Vous lui avez parlé ?

615
00:37:08,553 --> 00:37:11,822
Oui effectivement.

616
00:37:11,856 --> 00:37:13,690
Et c'était quand ?

617
00:37:13,725 --> 00:37:16,059
Etait-ce bien à l'instant ?

618
00:37:16,094 --> 00:37:17,861
Il y a 5 minutes.

619
00:37:17,896 --> 00:37:20,564
<i>Esther ! Esther !</i>

620
00:37:20,598 --> 00:37:22,633
- Rex?
- Esther, cours!

621
00:37:22,667 --> 00:37:24,801
<i>Il a tué Vera!</i>

622
00:37:27,639 --> 00:37:30,140
Esther!

623
00:37:35,679 --> 00:37:37,214
Laissez-la tranquille,
bordel!

624
00:38:10,178 --> 00:38:12,679
Esther!

625
00:38:42,044 --> 00:38:43,611
Que s'est-il passé?

626
00:38:46,949 --> 00:38:49,250
- Je l'ai... Je l'ai tué.
- Non.

627
00:38:49,284 --> 00:38:52,419
- Oh mon Dieu, je l'ai tué, Rex.
- Non non.

628
00:38:52,453 --> 00:38:55,555
Ce n'est pas vrai, ok ?
Personne ne meurt, tu te souviens ?

629
00:38:55,590 --> 00:38:58,658
Il est juste en catégorie 1 maintenant.
Ecoute, reste avec moi.

630
00:38:58,692 --> 00:39:01,693
Allez, regarde-moi.
Regarde-moi.

631
00:39:01,728 --> 00:39:03,894
J'ai besoin que tu prennes les
clés dans sa poche.

632
00:39:03,919 --> 00:39:04,830
Non

633
00:39:04,831 --> 00:39:06,832
Esther, on doit
sortir d'ici.

634
00:39:06,866 --> 00:39:08,467
Allez, concentre-toi.

635
00:39:08,501 --> 00:39:10,369
Prends les clés.

636
00:39:10,403 --> 00:39:12,604
Va chercher la clé.

637
00:40:00,688 --> 00:40:02,756
Il faut que ça s'arrête.

638
00:40:04,559 --> 00:40:07,093
Merci.
Merci.

639
00:40:29,216 --> 00:40:30,984
Oui.

640
00:40:34,489 --> 00:40:36,757
Fais chier.

641
00:40:38,093 --> 00:40:39,627
Vous croyez faire quoi là ?

642
00:40:39,662 --> 00:40:41,796
Mon job, non ? Ne faîtes plus jamais
 peur à quelqu'un comme ça.

643
00:40:41,831 --> 00:40:44,265
Un transfert de patient
à cette heure de la nuit?

644
00:40:44,300 --> 00:40:47,135
- Je fais ce qu'on m'a dit de faire.
- Et qu'a-t-on dit exactement?

645
00:40:47,169 --> 00:40:49,304
Transfert de patient,
à 5h00.

646
00:40:49,338 --> 00:40:52,040
- Qui vous a dit ça ?
- Mon superviseur, qui d'autre ?

647
00:40:52,074 --> 00:40:53,808
Quel est son nom?

648
00:40:53,843 --> 00:40:57,045
Euh, eh bien, il est au-dessus
de vous, l'ami.

649
00:40:57,080 --> 00:41:00,683
Il est capitaine,
Capitaine Jack Harkness.

650
00:41:00,717 --> 00:41:03,386
Il m'a demandé.

651
00:41:06,090 --> 00:41:09,325
C'est étrange. Je ne vois
pas de Harkness sur la liste.

652
00:41:09,360 --> 00:41:12,295
Je ferais mieux de passer
quelques appels.

653
00:41:14,732 --> 00:41:16,700
Mon dieu.

654
00:41:20,339 --> 00:41:22,239
Typiques.

655
00:41:24,209 --> 00:41:26,444
Ce ne sera plus long, papa.
Je te le promets.

656
00:41:29,547 --> 00:41:32,115
Gare à toi, Rhys Williams,
si tu ne te montres pas.

657
00:41:32,149 --> 00:41:33,649
Gare à toi.

658
00:41:49,433 --> 00:41:52,469
- Je peux y aller maintenant?
- Je ne comprends pas.

659
00:41:52,503 --> 00:41:55,940
Ils ont arrêté les ordres
de transfert jusqu'à 6h00.

660
00:41:55,974 --> 00:41:57,824
Mais on vous a donné des
consignes différentes apparemment.

661
00:41:57,849 --> 00:41:59,049
En quel honneur?

662
00:41:59,078 --> 00:42:01,780
Oui, eh bien, 
ce capitaine Harkness

663
00:42:01,814 --> 00:42:05,084
j'ai du lui taper
dans l'oeil.

664
00:42:05,118 --> 00:42:07,386
Il avait ce style maniéré,
si vous voyez ce que je veux dire.

665
00:42:07,420 --> 00:42:09,722
J'ai rien contre ça
bien sûr.

666
00:42:09,756 --> 00:42:11,791
Oh, regardez l'heure.
Je suis suffisamment en retard.

667
00:42:11,825 --> 00:42:13,659
Je dois passer un
autre appel.

668
00:42:22,269 --> 00:42:25,638
T'as entendu? Une cargaison de cat 2
est arrivée à Cardiff la nuit dernière.

669
00:42:25,672 --> 00:42:29,075
Un de ces bateaux remplis
de britanniques émigrés.

670
00:42:29,109 --> 00:42:30,977
- Tous malades comme des chiens?
- Putain d'Etat.

671
00:42:31,012 --> 00:42:33,680
Ejectés d'Europe comme
des boat-people.

672
00:42:33,714 --> 00:42:35,949
La dernière chose dont on a besoin,
c'est plus de patients.

673
00:42:35,983 --> 00:42:38,852
Allez,on doit préparer ces catégories 1 pour leur transport.

674
00:42:40,621 --> 00:42:43,990
Très bien papa, je vais
te faire sortir d'ici.

675
00:42:44,993 --> 00:42:46,560
OK

676
00:43:39,715 --> 00:43:41,682
Soyez bénie.

677
00:43:47,155 --> 00:43:49,423
Ou étiez vous?

678
00:43:49,458 --> 00:43:52,493
J'étais à l'heure, ce salopard de 
zélé m'a ralenti.

679
00:43:52,527 --> 00:43:54,328
Pourquoi tu ne l'as pas
tout simplement renversé?

680
00:43:54,362 --> 00:43:55,881
C'est pas mon genre d'écraser
les gens. Tu le sais.

681
00:43:55,882 --> 00:43:57,448
Bref, j'ai démarré
quand cet idiot

682
00:43:57,473 --> 00:43:58,928
était au téléphone.
Il m'a probablement suivi.

683
00:43:59,535 --> 00:44:02,204
Un, deux, trois.

684
00:44:06,176 --> 00:44:07,977
Ok, soulevons le.

685
00:44:08,012 --> 00:44:10,013
- Doucement.
- Ok, je te tiens.

686
00:44:10,047 --> 00:44:11,682
Prêt, un, deux, trois.

687
00:44:15,020 --> 00:44:17,222
Ca va.
Ca va.

688
00:44:17,256 --> 00:44:19,224
Vas-y maintenant.
Ramène papa à la maison.

689
00:44:19,258 --> 00:44:21,994
Je dois faire quelque chose ici
avant de retourner aux USA.

690
00:44:22,028 --> 00:44:23,729
Tu retournes en
Amérique?

691
00:44:23,763 --> 00:44:25,664
Nous devons trouver ce
qu'il y a derrière tout ça

692
00:44:25,698 --> 00:44:27,366
et l'arrêter une bonne
fois pour toutes.

693
00:44:27,400 --> 00:44:30,836
Mais avant, je dois en terminer
avec cet endroit.

694
00:44:30,870 --> 00:44:32,971
C'est lui ! C'est lui !

695
00:44:33,006 --> 00:44:35,840
Où est mon baiser d'au revoir
mon grand idiot ?

696
00:44:41,580 --> 00:44:43,715
Vas-y.

697
00:44:43,749 --> 00:44:45,617
Maintenant vous ne bougez plus !

698
00:44:49,655 --> 00:44:51,355
Passez moi la porte sud.

699
00:44:54,359 --> 00:44:55,759
Restez là.

700
00:44:56,253 --> 00:44:58,173
C'est parti.

701
00:44:58,198 --> 00:44:59,398
Hé vous !

702
00:45:08,472 --> 00:45:10,340
Feu!

703
00:45:22,520 --> 00:45:24,854
J'espère seulement que
quelqu'un écoute.

704
00:45:43,174 --> 00:45:46,075
Salut. Il y a quelqu'un ?

705
00:45:50,280 --> 00:45:52,248
Tu es un vrai plaisir
pour les yeux.

706
00:45:54,151 --> 00:45:57,753
<i>- Jack, c'est toi ?</i>
- En chair et en os.

707
00:45:57,787 --> 00:46:00,522
- Ca va ?
- Oui...

708
00:46:02,525 --> 00:46:05,427
Je sais, Jack.
Je serai bientôt là.

709
00:46:05,461 --> 00:46:07,596
- Je retourne au combat.
- <i>Au combat.</i>

710
00:46:07,630 --> 00:46:09,364
On a besoind e toi.

711
00:46:09,398 --> 00:46:12,300
Mais d'abord, je dois 
te montrer quelques chose.

712
00:46:13,704 --> 00:46:16,605
<i>Enregistre le pour moi, Jack.</i>

713
00:46:34,090 --> 00:46:36,192
Merveilleux.

714
00:46:46,937 --> 00:46:49,338
Jack, tu regardes ?

715
00:46:49,373 --> 00:46:51,240
Je suis là.

716
00:46:54,344 --> 00:46:56,145
<i>Fais ton message.</i>

717
00:46:56,179 --> 00:46:58,815
Voila la vérité que 
le monde entier doit voir.

718
00:46:58,849 --> 00:47:03,052
Nous avons laissé nos gouvernements
construire des camps de concentration.

719
00:47:03,086 --> 00:47:05,555
Ils ont construit des fours pour bruler
des gens en notre nom.

720
00:47:05,589 --> 00:47:08,157
Maintenant je m'en fous
si toute la société

721
00:47:08,192 --> 00:47:10,326
regarde ailleurs et se conduit
comme des moutons.

722
00:47:10,361 --> 00:47:12,495
Je dis non.

723
00:47:27,478 --> 00:47:28,545
Bien joué ma grande.

724
00:47:48,099 --> 00:47:50,066
Bien, tous les gardes
 sont partis.

725
00:47:50,101 --> 00:47:52,235
L'armée régulière arrive.

726
00:47:52,270 --> 00:47:54,003
<i>Ils ont tout fermé.</i>

727
00:47:54,038 --> 00:47:56,872
Mais c'était approuvé

728
00:47:56,907 --> 00:47:59,141
par le gouvernement.

729
00:47:59,175 --> 00:48:01,476
Et ils ont mon nom.

730
00:48:02,979 --> 00:48:04,413
Ils ont mon nom.

731
00:48:04,447 --> 00:48:06,348
J'étais dans le staff
en tant qu'Esther Drummond.

732
00:48:06,383 --> 00:48:08,784
Esther, écoute, arrête ça, ok ?
Arrête.

733
00:48:08,818 --> 00:48:10,786
Tu m'as sauvé.

734
00:48:13,589 --> 00:48:16,725
J'ai passé beaucoup de temps
à vouloir un travail comme le tiens.

735
00:48:18,527 --> 00:48:21,196
- Regarde moi maintenant.
- ok.

736
00:48:21,230 --> 00:48:23,932
C'est bon...

737
00:48:23,966 --> 00:48:25,734
tu as le droit
de ressentir ça.

738
00:48:25,768 --> 00:48:28,603
Viens là.

739
00:48:28,638 --> 00:48:29,804
Viens là.

740
00:48:33,008 --> 00:48:36,377
Mais écoute moi.
Ce n'est pas terminé,

741
00:48:36,411 --> 00:48:38,012
pas pour Torchwood.

742
00:48:38,046 --> 00:48:39,880
Et j'ai besoin de toi
dans ce combat.

743
00:48:39,915 --> 00:48:41,782
Ok.

744
00:48:41,816 --> 00:48:44,419
On va le faire ensemble 
et rapidement.

745
00:48:44,453 --> 00:48:46,387
Ok.

746
00:48:46,422 --> 00:48:48,657
Ca va.

747
00:48:49,993 --> 00:48:52,094
Je suis prête.

748
00:48:56,166 --> 00:48:57,700
Moi aussi.

749
00:49:03,674 --> 00:49:05,308
<i>La chair peut brûler.</i>

750
00:49:05,342 --> 00:49:07,510
<i>C'est la dure réalité auquel 
le monde fait face aujourd'hui.</i>

751
00:49:07,545 --> 00:49:10,579
<i>Nous savions depuis le miracle
que la chair pouvait encore bruler.</i>

752
00:49:10,614 --> 00:49:12,648
<i>Mais aujourd'hui
il y a l'indignation...</i>

753
00:49:12,682 --> 00:49:15,917
On l'a fait,
nous, les dénonciateurs.

754
00:49:15,952 --> 00:49:18,953
Tous les grands médias.

755
00:49:18,988 --> 00:49:21,155
<i>Le monde connait
la vérité désormais.</i>

756
00:49:21,189 --> 00:49:22,757
Que l'indignation commence.

757
00:49:22,791 --> 00:49:24,959
Tu penses vraiment
que ça va être aussi facile ?

758
00:49:28,030 --> 00:49:31,000
La mort de Vera Juarez
implique une enquête complète,

759
00:49:31,034 --> 00:49:34,604
mais on ne doit pas mettre en cause
la procédure des Catégories 1.

760
00:49:34,638 --> 00:49:38,375
Maintenant nous sommes
 en état d'urgence permanent.

761
00:49:38,409 --> 00:49:40,877
<i>La Maison Blanche supporte
 notre réponse au désastre</i>

762
00:49:40,912 --> 00:49:43,814
<i>et elle est approuvée 
par le Congrès.</i>

763
00:49:43,848 --> 00:49:46,750
C'est exactement ce qu'on ferait
en période de famine,

764
00:49:46,784 --> 00:49:49,452
d'un fléau ou de peste.

765
00:49:49,486 --> 00:49:51,887
Vous voyez ça ? Ils devraient fermer
sur le champ tous ces camps.

766
00:49:51,922 --> 00:49:53,823
<i>Ils ne font qu'en dicuter.</i>

767
00:49:53,857 --> 00:49:56,058
Au moins on l'a 
rendu public.

768
00:49:56,093 --> 00:49:59,261
Torchwood n'a pas été conçue
pour combattre les politiciens.

769
00:49:59,296 --> 00:50:01,497
Si on veut vraiment
arrêter tout ça,

770
00:50:01,531 --> 00:50:04,132
nous devons changer de perspective,

771
00:50:04,167 --> 00:50:05,834
découvrir ce qu'est la Bénédiction.

772
00:50:13,909 --> 00:50:16,077
<i>Bonjour, je suis indisponible,</i>

773
00:50:16,112 --> 00:50:17,712
<i>merci de laisser un message,
votre nom et votre numéro</i>

774
00:50:17,747 --> 00:50:19,580
<i>et je vous rappellerai 
dès que possible.</i>

775
00:50:19,615 --> 00:50:21,216
<i>Merci.</i>

776
00:50:21,250 --> 00:50:24,686
Rhys, c'est encore moi.
J'ai atterri.

777
00:50:24,720 --> 00:50:26,321
Je suis de retour à L.A.

778
00:50:26,355 --> 00:50:27,889
Où es-tu, foutu idiot ?

779
00:50:27,924 --> 00:50:30,992
Pourquoi tu ne décroches pas 
le téléphone ? Rappelle-moi.

780
00:50:31,027 --> 00:50:34,129
Gwen Cooper est demandée 
au téléphone blanc.

781
00:50:34,163 --> 00:50:36,765
Gwen Cooper,
vous avez un appel.

782
00:50:36,799 --> 00:50:39,034
Gwen Cooper est demandée 
au téléphone blanc.

783
00:50:39,068 --> 00:50:41,303
Gwen Cooper,
vous avez un appel.

784
00:50:43,172 --> 00:50:44,973
C'est Gwen Cooper.

785
00:50:46,576 --> 00:50:49,845
Bonjour, c'est Gwen Cooper.
Vous m'avez dit que j'avais un message.

786
00:50:49,879 --> 00:50:51,947
<i>Lentilles.</i>

787
00:50:51,981 --> 00:50:54,716
Quoi ? Qu'avez-vous dit ?

788
00:50:58,354 --> 00:51:00,556
<i>Lentilles</i>

789
00:51:35,691 --> 00:51:37,591
Qui...

790
00:51:41,830 --> 00:51:44,098
Qui êtes-vous ?

791
00:51:45,602 --> 00:51:47,736
Que voulez-vous ?

792
00:51:47,770 --> 00:51:49,438
Que voulez-vous ?!

