1
00:00:01,838 --> 00:00:05,237
Vous voyez ce magnifique top model ?
C'était moi...Deb.

2
00:00:05,262 --> 00:00:07,062
Avant le jour de ma mort.

3
00:00:07,087 --> 00:00:08,987
Je pensais aller tout droit au Paradis,

4
00:00:09,012 --> 00:00:11,012
mais suite a une fausse manoeuvre

5
00:00:11,037 --> 00:00:13,037
je me suis reveillée dans le
corps d'une autre.

6
00:00:13,338 --> 00:00:14,504
Maintenant je suis Jane,

7
00:00:14,539 --> 00:00:18,275
Une avocate super occupée qui a sa propre assistante.

8
00:00:18,309 --> 00:00:20,344
J'ai une nouvelle vie, une 
nouvelle garde-robe,

9
00:00:20,378 --> 00:00:22,913
et les seules personnes au courant 
de ce qui m'arrive

10
00:00:22,947 --> 00:00:25,749
sont mon amie Stacy
et mon ange gardien, Fred.

11
00:00:25,783 --> 00:00:27,551
J'ai toujours pensé
que rien n'arrivait sans raison...

12
00:00:27,585 --> 00:00:28,552
Whoo![Rires]

13
00:00:28,586 --> 00:00:30,621
...J'espére ne pas m'etre trompée

14
00:00:32,125 --> 00:00:35,125
Drop Dead Diva 3x08 - He Said, She Said

15
00:00:35,150 --> 00:00:38,150
Sync and corrected by atrn97g
Trad by Titifrutty www.addic7ed.com

16
00:00:49,000 --> 00:00:49,800
Bonjour.

17
00:00:49,825 --> 00:00:51,025
T'es en retard!

18
00:00:51,050 --> 00:00:52,250
J'ai été piégée à regarder le show "Regis et Kelly"

19
00:00:52,775 --> 00:00:53,975
Sandwich eu boeuf salé ?

20
00:00:54,000 --> 00:00:56,500
De l'indien préféré de Parker pour que tu lui donne

21
00:00:56,525 --> 00:00:57,425
C'est son anniversaire ?

22
00:00:57,450 --> 00:00:59,350
Non, t'as manque la réunion 
matinale du personnel.

23
00:00:59,375 --> 00:01:00,775
Oh!

24
00:01:00,800 --> 00:01:03,100
Rien de mieux pour s'excuser que de la viande

25
00:01:03,125 --> 00:01:04,625
- Merci, Teri.
- Attends !

26
00:01:05,650 --> 00:01:07,150
Je veux un cornichon.

27
00:01:10,375 --> 00:01:12,975
Parker ! pardon d'étre en retard...

28
00:01:13,300 --> 00:01:14,600
Seigneur!

29
00:01:14,625 --> 00:01:15,725
Tu ne frappes jamais ?

30
00:01:15,750 --> 00:01:18,050
J'ai frappé! Enfin je pensais que 
j'avais frappé...

31
00:01:18,075 --> 00:01:19,275
Bonjour, Jane.

32
00:01:19,300 --> 00:01:21,300
Hi, Bobbi. Hey, vous m'avez
entendu frapper ?

33
00:01:21,325 --> 00:01:25,025
Oh. Bref. Je suis vraiment désolée
d'être en retard ce matin.

34
00:01:25,050 --> 00:01:27,450
Mais je vous offre un sandwich à la
viande...donc...

35
00:01:27,475 --> 00:01:28,675
Dehors !

36
00:01:28,700 --> 00:01:30,500
Je vais juste poser Ã§a lÃ  alors...

37
00:01:30,525 --> 00:01:31,725
Dehors.

38
00:01:33,250 --> 00:01:35,050
Toujours un plaisir de vous voir, Bobbi.

39
00:01:39,300 --> 00:01:41,800
Je comprends pas pourquoi ça 
t'énerve autant.

40
00:01:41,825 --> 00:01:44,725
En tant que Jane, j'ai dû endurer
pas mal de choses.

41
00:01:45,250 --> 00:01:48,050
J'ai perdu mon petit ami, ma carrière 
de mannequin,

42
00:01:48,201 --> 00:01:50,268
et huit ans de ma vie.

43
00:01:50,336 --> 00:01:52,604
mais ça c'est...c'est trop.

44
00:01:52,672 --> 00:01:54,172
Tu savais qu'ils sortaient ensemble.

45
00:01:54,207 --> 00:01:55,807
Non. Non.

46
00:01:55,842 --> 00:01:57,943
Je savais qu'ils prenaient des repas
ensemble,

47
00:01:57,977 --> 00:01:59,811
mais pas que Parker se tapait ma mère
dans son bureau.

48
00:01:59,879 --> 00:02:01,680
Ce n'est pas ta mère. C'est la mère
de Deb.

49
00:02:01,748 --> 00:02:03,181
T'es sérieux avec ça ?

50
00:02:03,216 --> 00:02:04,516
Tu devrais être heureuse pour elle.

51
00:02:04,550 --> 00:02:06,084
Tu sais, j'ai lu une étude d'Harvard

52
00:02:06,119 --> 00:02:08,353
qui dit que les femmes préménopausées sont
sexuellement actives

53
00:02:08,388 --> 00:02:09,888
vivent plus longtemps, et ont une 
vie plus accomplie.

54
00:02:09,922 --> 00:02:12,190
Elle peut avoir autant de foutu sexe
qu'elle veut,

55
00:02:12,225 --> 00:02:13,125
mais pas avec mon patron !

56
00:02:13,159 --> 00:02:15,027
- Jane ?
- Quoi ?

57
00:02:15,061 --> 00:02:16,228
Tu dois aller à l'hotel Belmont à
Santa Monica.

58
00:02:16,262 --> 00:02:17,295
Je devrais y aller. Le spa.

59
00:02:17,330 --> 00:02:19,097
Attends. Pourquoi ?

60
00:02:19,132 --> 00:02:21,099
J'ai eu un appel d'une jeune femme 
en panique, Mia Dalton.

61
00:02:21,134 --> 00:02:22,567
Elle a besoin d'un avocat, et c'est
urgent.

62
00:02:22,635 --> 00:02:23,935
Ok. Ok.

63
00:02:23,970 --> 00:02:26,004
Ecoute, je dois partir du bureau.

64
00:02:29,108 --> 00:02:30,575
Oh! la voilà.

65
00:02:30,610 --> 00:02:32,711
- Ella ?
- Tante Kim !

66
00:02:32,779 --> 00:02:34,746
Salut, ma douce.

67
00:02:34,814 --> 00:02:36,782
- Attention à tes mains, Ella.
- C'est pas grave. C'est juste du chocolat.

68
00:02:36,816 --> 00:02:38,316
Et c'est juste du Armani.

69
00:02:39,152 --> 00:02:41,286
Qu'est-ce que tu fais 
là avec ma nièce ?

70
00:02:41,320 --> 00:02:42,621
On fait un concours 
de mangeurs de donuts.

71
00:02:42,688 --> 00:02:45,223
Ta mère va adorer ça.

72
00:02:45,258 --> 00:02:48,026
Ben, j'ai proposé mon aide.
Ta soeur est dans ton bureau.

73
00:02:49,295 --> 00:02:51,029
Ce doit être mon jour de chance.

74
00:02:55,768 --> 00:02:57,002
T'es assise sur ma chaise.

75
00:02:57,036 --> 00:02:58,603
Tu ne m'as pas vue depuis Noël,

76
00:02:58,638 --> 00:03:00,172
et c'est comme ça 
que tu dis bonjour ?

77
00:03:00,206 --> 00:03:02,307
Ella est là-bas. Elle ne mange pas de
cochoneries, n'est-ce pas ?

78
00:03:02,341 --> 00:03:03,608
Nan. Yaourt et fruit.

79
00:03:07,013 --> 00:03:08,146
Qu'est-ce que tu veux, Jenna ?

80
00:03:08,181 --> 00:03:10,215
J'ai une super affaire...un gros divorce.

81
00:03:10,283 --> 00:03:12,117
Le mien.

82
00:03:12,151 --> 00:03:13,318
Tu veux dire ton divorce

83
00:03:13,352 --> 00:03:14,686
qui était "presque terminé" 
Noël dernier ?

84
00:03:14,754 --> 00:03:17,022
Très bien, j'ai engagé le mauvais
avocat, Kim.

85
00:03:17,056 --> 00:03:19,057
Ce mec était un amateur.

86
00:03:19,092 --> 00:03:22,360
Il m'a proposé un truc appelé, hum,
arbitrage exécutoire.

87
00:03:22,428 --> 00:03:23,662
Ouais, il n'y a rien de mal à ça.

88
00:03:23,729 --> 00:03:25,197
C'est ce qu'il faut pour Doug et toi.

89
00:03:25,231 --> 00:03:27,165
Ben, nous avons fait des 
allers-retours pendant des mois.

90
00:03:27,200 --> 00:03:28,867
Et ce trou du cul de médiateur

91
00:03:28,901 --> 00:03:31,803
a approuvé une offre finale
et m'a dit que je devais accepter.

92
00:03:31,838 --> 00:03:33,872
Ouais, c'est comme ça que fonctionne
un arbitrage exécutoire.

93
00:03:33,906 --> 00:03:35,640
La partie "exécutoire" signifie que 
c'est obligatoire.

94
00:03:35,675 --> 00:03:37,275
Ben, je lui ai dit que je ne signerai 
pas ça.

95
00:03:37,310 --> 00:03:39,144
Et devine ce qu'il m'a balancé à 
la figure ?

96
00:03:39,212 --> 00:03:40,979
"Trouvez un autre avocat" ?

97
00:03:41,047 --> 00:03:42,380
Wow. T'es douée.

98
00:03:42,415 --> 00:03:45,317
Kim, écoute, ils me forcent la main,
d'accord ?

99
00:03:45,351 --> 00:03:47,252
Mais j'ai plus d'un tour dans mon sac.

100
00:03:47,320 --> 00:03:50,222
Il s'avère que Doug se remarie la 
semaine prochaine.

101
00:03:52,158 --> 00:03:54,025
Et si tu ne signes pas, alors il 
n'est pas divorcé,

102
00:03:54,093 --> 00:03:55,627
et il ne peut pas se remarier.

103
00:03:55,661 --> 00:03:57,129
C'est comme si on 
avait le même cerveau.

104
00:03:57,163 --> 00:03:59,197
Jenna, le seul moyen 
de rouvrir cet accord

105
00:03:59,232 --> 00:04:01,766
c'est de prouver qu'il y a eu fraude,
ce qui signifie aller à la Cour fédérale.

106
00:04:01,801 --> 00:04:05,103
Ben, tu as toujours dit que je 
transformais tout en affaire fédérale.

107
00:04:08,407 --> 00:04:10,008
Je vais voir ce que je peux faire.

108
00:04:18,951 --> 00:04:20,185
Mme Bingum ?

109
00:04:20,219 --> 00:04:20,986
Salut. Appelle-moi Jane.

110
00:04:21,020 --> 00:04:22,621
Salut

111
00:04:22,655 --> 00:04:24,289
Um, j'ai besoin de votre aide. Pouvez-vous venir avec moi?

112
00:04:24,357 --> 00:04:26,358
Je pense. Bien sur

113
00:04:26,392 --> 00:04:28,927
J'ai trouvé votre nom en faisant une recherche sur Google.

114
00:04:28,961 --> 00:04:30,095
Oh.

115
00:04:30,163 --> 00:04:31,796
Vous avez gagné pas mal de grosses affaires.

116
00:04:31,831 --> 00:04:34,299
Oh, merci. C'est vrai.

117
00:04:34,333 --> 00:04:36,101
Je pense avoir un probleme.

118
00:04:36,135 --> 00:04:38,336
Vous savez.... le genre qui nécessite un avocat.

119
00:04:38,371 --> 00:04:39,371
Très bien.

120
00:04:39,438 --> 00:04:41,173
Avant d'entrer,

121
00:04:41,207 --> 00:04:45,177
J'ai besoin que vous teniez ça pour moi et que vous le gardiez en sécurité

122
00:04:45,211 --> 00:04:46,811
Ok

123
00:04:46,846 --> 00:04:49,481
Je pense avoir peut-être fait quelque chose de mauvais.

124
00:04:56,055 --> 00:04:57,189
Oh mon Dieu!

125
00:04:59,292 --> 00:05:00,825
Janie, c'est mon amie Allie.

126
00:05:01,894 --> 00:05:03,295
qui est -ce?

127
00:05:03,329 --> 00:05:06,231
Vince Adams, le quaterback de l'Université de Hammet

128
00:05:06,265 --> 00:05:08,633
Okay, svp,svp dites moi

129
00:05:08,668 --> 00:05:10,435
que vous avez marché jusqu'ici et l'avez trouvé par hasard

130
00:05:14,840 --> 00:05:16,274
ok, salut Vince

131
00:05:16,309 --> 00:05:18,510
Je suis là pour aider

132
00:05:18,578 --> 00:05:19,611
Alors je vais commencer par...par...

133
00:05:19,679 --> 00:05:21,213
vous enlever ça de la bouche.

134
00:05:24,217 --> 00:05:25,550
appelez la police.

135
00:05:26,519 --> 00:05:28,920
Vous avez raison. Ceci est mauvais.

136
00:05:29,913 --> 00:05:32,980
Espèce de garce ! Je n'ai rien fait
du tout ! Détache moi !

137
00:05:33,014 --> 00:05:34,381
Mia : Dis le, Vince.

138
00:05:34,415 --> 00:05:36,817
Je veux te l'entendre dire. Admets le.

139
00:05:36,851 --> 00:05:38,919
Bien. On a couché ensemble.

140
00:05:38,953 --> 00:05:40,787
C'était pas juste du sexe.

141
00:05:40,822 --> 00:05:42,789
Très. Très bien. Je t'ai violée.

142
00:05:42,824 --> 00:05:43,924
C'est ce que tu veux entendre ?

143
00:05:43,958 --> 00:05:45,826
Maintenant détache moi !

144
00:05:47,028 --> 00:05:49,930
Ok.

145
00:05:49,964 --> 00:05:52,132
Donc, il t'a violée.

146
00:05:52,200 --> 00:05:55,669
Et vous l'avez attaché pour obtenir 
sa confession ?

147
00:05:55,703 --> 00:05:58,305
C'était le seul moyen.

148
00:05:58,339 --> 00:05:59,840
Quand le viol a-t-il eu lieu ?

149
00:05:59,907 --> 00:06:01,875
Il y a un mois...dans les dortoirs.

150
00:06:01,909 --> 00:06:03,877
Durant une fête.

151
00:06:03,911 --> 00:06:05,045
L'as-tu signalé ?

152
00:06:05,079 --> 00:06:06,980
Je suis allée voir la police du campus.

153
00:06:07,015 --> 00:06:09,950
Ils m'ont emmenée aux services de santé.

154
00:06:09,984 --> 00:06:12,953
Une infirmière a fait l'examen physique.

155
00:06:15,023 --> 00:06:16,690
Je suis vraiment désolée, Mia.

156
00:06:16,724 --> 00:06:19,359
Ils m'avaient promis une enquête
approfondie.

157
00:06:19,394 --> 00:06:21,428
Mais quand ils ont interrogé Vince...

158
00:06:21,462 --> 00:06:23,630
Il a..il a dit que c'était consenti.

159
00:06:23,698 --> 00:06:26,266
Et c'était tout. Enquête terminée.

160
00:06:26,300 --> 00:06:29,136
Les joueurs de foot son intouchables.

161
00:06:29,170 --> 00:06:31,838
Et la police de Los Angeles ?

162
00:06:31,873 --> 00:06:34,074
Ils ont examiné les dossiers
de l'université

163
00:06:34,142 --> 00:06:35,876
et ont pris son parti.

164
00:06:35,943 --> 00:06:38,612
Jane, tout le monde pense que j'ai 
tout inventé.

165
00:06:38,646 --> 00:06:40,981
Donc...

166
00:06:41,015 --> 00:06:42,983
tu en es venue à l'idée de filmer
sa confession.

167
00:06:43,051 --> 00:06:46,753
Allie l'a fait venir dans la chambre 
après l'entrainement des pompom girls.

168
00:06:46,788 --> 00:06:48,121
Comment ?

169
00:06:48,156 --> 00:06:49,890
Euh, j'ai dit que j'y étais et que
je portais ça.

170
00:06:51,159 --> 00:06:53,160
Hum, il s'est pointé. Je...je l'ai attaché.

171
00:06:53,194 --> 00:06:55,095
Et ensuite je suis sortie du placard
avec la caméra.

172
00:06:55,129 --> 00:06:56,663
Ok.

173
00:06:56,697 --> 00:06:58,899
Tu sais qu'on ne peut pas utiliser 
ça au tribunal.

174
00:06:58,933 --> 00:07:01,768
Ca s'appelle une confession sous
la contrainte.

175
00:07:01,803 --> 00:07:05,639
Ca a quand même fait du bien de
l'entendre prononcer ces mots.

176
00:07:05,706 --> 00:07:09,176
Jane, est-ce qu'on va aller en prison ?

177
00:07:12,180 --> 00:07:13,847
Pas si je peux empêcher ça.

178
00:07:15,817 --> 00:07:18,785
Pour les accusations de mutilation, 
enlèvement avec circonstances aggravantes,

179
00:07:18,820 --> 00:07:20,987
et séquestration, que plaidez-vous ?

180
00:07:21,022 --> 00:07:22,722
Non coupables.

181
00:07:22,790 --> 00:07:24,191
Et je demande que mes clientes soient
libérées

182
00:07:24,225 --> 00:07:25,892
sous caution.

183
00:07:25,927 --> 00:07:27,828
Elles ont enlevé le quaterback star 
de l'Université d'Hammet.

184
00:07:27,862 --> 00:07:30,430
L'Etat exige 200 000$ de caution.

185
00:07:32,834 --> 00:07:34,968
Hum...

186
00:07:35,036 --> 00:07:37,504
il y avait des circonstances
atténuantes, Votre Honneur.

187
00:07:37,538 --> 00:07:40,040
Le "quaterback star" a agressé sexuellement ma cliente.

188
00:07:40,074 --> 00:07:41,942
Non seulement ceci est diffamatoire, 
mais aussi non pertinent.

189
00:07:42,009 --> 00:07:44,077
Ce n'était peut-être pas la meilleure
réaction pour avoir été violée,

190
00:07:44,112 --> 00:07:47,013
mais néanmoins cela importe au dossier.

191
00:07:47,048 --> 00:07:50,083
Retenez les circonstances atténuantes
pour le jugement.

192
00:07:50,118 --> 00:07:52,619
L'Etat a-t-il des arguments 
supplémentaires pour la caution?

193
00:07:52,653 --> 00:07:53,920
Euh, une minute, Votre Honneur.

194
00:07:55,256 --> 00:07:56,790
Qu'est-ce que tu fais là ?

195
00:07:56,824 --> 00:07:59,392
Le représentant d'Hammet m'a contacté.
Je suis un ancien.

196
00:07:59,427 --> 00:08:01,328
Bonnes nouvelles pour tes clientes.

197
00:08:01,362 --> 00:08:02,863
Qu'est-ce qu'il se passe ?

198
00:08:02,897 --> 00:08:04,431
Votre Honneur,

199
00:08:04,499 --> 00:08:06,066
Il est possible que nous abandonnions
les charges.

200
00:08:06,100 --> 00:08:08,568
L'Etat demande une pause.

201
00:08:09,871 --> 00:08:11,004
Vous avez cinq minutes.

202
00:08:11,038 --> 00:08:13,039
Qu'est-ce qui vient de se passer ?

203
00:08:13,074 --> 00:08:15,942
Vince a dit à son entraineur ce qu'il
avait dit à la caméra de ta cliente.

204
00:08:15,977 --> 00:08:18,111
-Ce n'est pas recevable au tribunal.
-Ca n'a pas d'importance.

205
00:08:18,146 --> 00:08:20,714
La dernière chose que l'école veut
c'est que cette vidéo se propage.

206
00:08:20,748 --> 00:08:22,315
Ils vont te proposer un marché.

207
00:08:23,251 --> 00:08:24,985
Quelle sorte de marché ?

208
00:08:25,019 --> 00:08:26,853
Confiscation de la caméra,

209
00:08:26,888 --> 00:08:29,089
la promesse que vous ne trainerez pas
Vince devant la Cour Civile,

210
00:08:29,123 --> 00:08:30,490
et vos clientes sont libres.

211
00:08:30,525 --> 00:08:33,026
Comment pouvez-vous le garantir ?
Vous n'êtes pas le procureur.

212
00:08:33,094 --> 00:08:35,829
Et bien, si Vince ne témoigne pas,
le procureur n'a pas d'affaire.

213
00:08:41,569 --> 00:08:44,704
Jane, les flics ont tes clientes dans
la chambre d'hôtel

214
00:08:44,739 --> 00:08:46,339
avec la victime attachée au lit.

215
00:08:46,374 --> 00:08:48,675
Tu veux porter ça devant un jury ?

216
00:08:48,709 --> 00:08:50,343
C'est quoi ton problème ?

217
00:08:50,378 --> 00:08:51,678
Mia a été violée.

218
00:08:51,746 --> 00:08:53,480
C'est quoi mon problème ?

219
00:08:53,514 --> 00:08:55,682
J'essaye d'aider tes clientes.

220
00:09:03,024 --> 00:09:04,991
Ok.

221
00:09:06,494 --> 00:09:08,461
Vous avez une grande décision à prendre.

222
00:09:11,365 --> 00:09:14,267
Si on ne donne pas la vidéo,

223
00:09:14,302 --> 00:09:16,236
on ira en prison ?

224
00:09:16,270 --> 00:09:19,139
Il y a de fortes chances, oui.

225
00:09:19,173 --> 00:09:21,308
Si on la donne, Vince gagne encore.

226
00:09:23,144 --> 00:09:25,445
Peut-être pas.

227
00:09:25,479 --> 00:09:28,048
Si vous abandonnez la vidéo,

228
00:09:28,082 --> 00:09:30,517
je trouverais un moyen de tenir 
Vince pour responsable.

229
00:09:30,551 --> 00:09:33,186
Maintenant, je sais que c'est beaucoup
en demander,

230
00:09:33,221 --> 00:09:35,322
mais faites moi confiance.

231
00:09:41,028 --> 00:09:42,028
Ok.

232
00:09:42,063 --> 00:09:43,997
Ok.

233
00:09:47,235 --> 00:09:51,171
Mlle Kaswell, votre cliente est sujète 
à un arbitrage exécutoire.

234
00:09:51,205 --> 00:09:52,672
Pourquoi êtes-vous là ?

235
00:09:52,707 --> 00:09:55,041
Votre Honneur, si je peux...nous sommes
seulement ici

236
00:09:55,109 --> 00:09:56,977
parce que Jenna Kaswell-Bailey

237
00:09:57,044 --> 00:09:59,012
ne veut pas que mon client se remarie.

238
00:09:59,080 --> 00:10:00,780
Mec, je m'en fous s'il se remarie.

239
00:10:00,815 --> 00:10:02,182
Bon sang, je couperai le gâteau.

240
00:10:02,250 --> 00:10:04,818
Nous sommes là parce qu'il a essayé
de m'entuber.

241
00:10:04,852 --> 00:10:07,554
Jenna, j'ai été plus que juste.

242
00:10:07,588 --> 00:10:09,489
Je ne t'entend pas. Je ne te vois pas.

243
00:10:09,523 --> 00:10:12,359
Cependant, je sens ton spray pour ta 
micose des pieds.

244
00:10:12,393 --> 00:10:14,394
-Beurk !
-Assez.

245
00:10:14,462 --> 00:10:16,830
Votre honneur, nous sommes ici car
mon client est victime de fraude.

246
00:10:16,864 --> 00:10:20,133
Ceci est une émission ordinaire 
d'actions pour 100 parts

247
00:10:20,167 --> 00:10:21,901
de United Technologies, Incorporated...

248
00:10:21,936 --> 00:10:24,271
des pars que Doug a omis de mentionner
dans la liste de ses actifs.

249
00:10:24,305 --> 00:10:26,072
Resnick : Car ces actions sont 
sans valeur.

250
00:10:26,107 --> 00:10:27,474
United Technologies a déposé pour 
le Chapitre 11.

251
00:10:27,541 --> 00:10:29,209
Mon client a eu une perte.

252
00:10:29,277 --> 00:10:32,279
Ils ont déposé pour le Chapitre 11,
mais avant la faillite,

253
00:10:32,313 --> 00:10:35,348
United Technologies était acquise par
T.E. Capital.

254
00:10:35,383 --> 00:10:38,184
La valeur des parts de Mr Bailey s'élève 
approximativement à 500$.

255
00:10:38,252 --> 00:10:40,253
500$ de fraude.

256
00:10:40,288 --> 00:10:42,222
Si cela est vrai, c'est une minuscule
omission que nous corrigerons.

257
00:10:42,256 --> 00:10:44,524
La vérité c'est que, après seulement 
quelques heures de recherches,

258
00:10:44,592 --> 00:10:46,626
J'ai découvert cette "minuscule 
omission".

259
00:10:46,694 --> 00:10:48,228
Je me demande ce qu'ils ont manqué
d'autre.

260
00:10:48,262 --> 00:10:50,096
Nous avons passé des mois à lister
les acquis.

261
00:10:50,164 --> 00:10:51,498
Qu'est-ce que quelques jours de plus
alors ?

262
00:10:51,532 --> 00:10:54,401
J'ordonne que cet arbitrage soit réouvert.

263
00:10:54,435 --> 00:10:56,436
-Merci.
-Retenu.

264
00:11:00,941 --> 00:11:01,908
Jane.

265
00:11:01,942 --> 00:11:02,809
Hey.

266
00:11:02,843 --> 00:11:03,977
Qu'est-ce que t'as fait ?

267
00:11:04,011 --> 00:11:05,979
Il va falloir que tu sois plus précis.

268
00:11:06,013 --> 00:11:08,481
J'ai lu le dépot...
Mia Dalton contre l'Université d'Hammet?

269
00:11:08,549 --> 00:11:09,949
Nous avions un marché.

270
00:11:10,017 --> 00:11:12,018
Mia était d'accord pour ne pas 
poursuivre en justice le quaterback.

271
00:11:12,086 --> 00:11:14,187
Je n'ai jamais rien dit en ce qui 
concerne ne pas attaquer l'université.

272
00:11:14,221 --> 00:11:15,422
Ben, c'était implicite.

273
00:11:15,456 --> 00:11:17,357
Ok, tout d'abord, ça ne l'était pas.

274
00:11:17,391 --> 00:11:18,992
Et, ensuite, qui es-tu

275
00:11:19,026 --> 00:11:20,827
pour me dire quand, où et comment ma
cliente peut attaquer?

276
00:11:20,861 --> 00:11:22,495
Tu n'as aucun motif.

277
00:11:22,530 --> 00:11:25,131
L'université, au mieux, a été négligente.

278
00:11:25,199 --> 00:11:27,067
Au pire, ils ont couvert un viol.

279
00:11:27,101 --> 00:11:28,702
Il y a eu une enquête.

280
00:11:28,736 --> 00:11:30,637
L'université n'a trouvé aucune preuve
crédible.

281
00:11:30,671 --> 00:11:32,539
Peut-être parce que les flics,
l'entraîneur

282
00:11:32,606 --> 00:11:34,774
et l'administration étaient trop
occupés

283
00:11:34,809 --> 00:11:36,743
à s'assurer que leur quaterback ne 
rate pas de match.

284
00:11:36,811 --> 00:11:38,311
Ou peut-être qu'il n'y avait rien 
à trouver.

285
00:11:38,379 --> 00:11:40,046
Et bien, je pense que nous le saurons
bien assez tôt.

286
00:11:40,081 --> 00:11:41,981
Pourquoi tu cherches à salir mon école?

287
00:11:42,049 --> 00:11:43,216
Tu ne connais même pas cette fille.

288
00:11:43,250 --> 00:11:45,018
Greyson...

289
00:11:45,086 --> 00:11:47,620
L'université d'Hammet est juste une
université

290
00:11:47,655 --> 00:11:49,389
que tu as quitté il y a 10ans.

291
00:11:49,423 --> 00:11:50,890
Ce n'est pas ta famille.

292
00:11:50,925 --> 00:11:54,294
C'est juste...juste quelques
bâtiments.

293
00:11:54,328 --> 00:11:56,029
Es-tu si impressionné avec ton dipôme

294
00:11:56,097 --> 00:11:58,965
que tu les laisserais couvrir un viol ?

295
00:12:16,353 --> 00:12:19,188
Jane, tu as une minute ?

296
00:12:19,222 --> 00:12:22,458
Hum...vous savez quoi ?
Je dois être au tribunal d'ici peu.

297
00:12:22,492 --> 00:12:24,293
Mais c'...c'est bon de vous voir.

298
00:12:24,327 --> 00:12:26,262
Tu veux dire avec un haut ?

299
00:12:28,098 --> 00:12:30,299
Ouais. Bien...

300
00:12:30,367 --> 00:12:33,068
Je te dois des excuses.
C'était inapproprié.

301
00:12:33,103 --> 00:12:34,403
C'est bon. Non, vous savez.

302
00:12:34,471 --> 00:12:36,305
Les enfants sont ce qu'ils sont, pas vrai ?

303
00:12:36,339 --> 00:12:37,873
Au fait, j'adore les soutien gorges
La Perla.

304
00:12:37,941 --> 00:12:39,909
Oh, Deb me l'a offert.

305
00:12:39,976 --> 00:12:42,745
Ma fille croyait au pouvoir d'un 
bon maintien.

306
00:12:43,847 --> 00:12:45,080
Mais je pense pas qu'elle savait

307
00:12:45,115 --> 00:12:46,315
que ça me rendrait si fringante.

308
00:12:46,349 --> 00:12:47,883
Non. Je parie que non.

309
00:12:47,951 --> 00:12:49,218
Non.

310
00:12:49,286 --> 00:12:51,086
Alors j'ai l'impression que les choses
vont bien

311
00:12:51,121 --> 00:12:52,621
entre vous et Paker?

312
00:12:52,689 --> 00:12:54,990
Oh, mon Dieu. Personne n'est plus
surpris que moi.

313
00:12:56,193 --> 00:12:58,928
Jane, je l'aime beaucoup.

314
00:13:00,130 --> 00:13:02,998
Vous savez quoi ?

315
00:13:03,033 --> 00:13:04,133
C'est génial.

316
00:13:04,167 --> 00:13:05,834
Je suis si heureuse pour vous.

317
00:13:05,902 --> 00:13:07,369
Oh.

318
00:13:07,404 --> 00:13:10,773
Vous savez, ils disent qu'une vie 
sexuelle saine

319
00:13:10,840 --> 00:13:13,409
euh, permet de vivre plus longtemps,

320
00:13:13,443 --> 00:13:15,010
donc je suis carrément pour.

321
00:13:15,045 --> 00:13:16,979
Et bien, merci, je crois.

322
00:13:17,013 --> 00:13:19,448
Ecoute, je vois que tu es occupée, et
Parker m'attend, donc...

323
00:13:19,482 --> 00:13:22,184
Oui. Et bien, je resterai hors de 
son bureau.

324
00:13:22,219 --> 00:13:24,420
Oh, ne t'en fais pas.
On sort déjeuner.

325
00:13:30,827 --> 00:13:32,127
Hey !

326
00:13:32,195 --> 00:13:34,330
C'est mon lait d'amande.

327
00:13:34,364 --> 00:13:36,832
Et bien, ça fait de vous Teri.

328
00:13:36,866 --> 00:13:39,101
Comment obtenez-vous du lait d'amandes?

329
00:13:39,135 --> 00:13:41,036
Je veux, dire ce sont des noix, pas vrai?

330
00:13:41,071 --> 00:13:43,138
Quoi, ils ont de tous minuscules nichons
ou quelque chose comme ça ?

331
00:13:43,173 --> 00:13:44,440
Ils les écrasent.

332
00:13:44,474 --> 00:13:46,342
Ils les battent jusqu'à ce que ces 
petits gars

333
00:13:46,376 --> 00:13:48,244
crient pour demander grâce.

334
00:13:48,311 --> 00:13:50,613
Alors, vous allez remplacer ce que vous buviez ? C'est organique.

335
00:13:50,680 --> 00:13:52,414
Et bien, je vous dirais bien

336
00:13:52,449 --> 00:13:54,950
de demander à votre assistant de vous acheter un autre carton,

337
00:13:54,985 --> 00:13:57,086
Mais je peux dire par ... vos chaussures

338
00:13:57,120 --> 00:13:58,787
que vous êtes l'assistant.

339
00:14:00,257 --> 00:14:03,092
Et je peux dire par vos chaussures que vous êtes une salope.

340
00:14:03,159 --> 00:14:06,362
Certes, je préfère être une salope avec du goût

341
00:14:06,396 --> 00:14:08,230
qu'une plouc vulgaire.

342
00:14:09,633 --> 00:14:11,200
Au moins je fais mon âge.

343
00:14:11,268 --> 00:14:13,202
Mais, alors encore, avec tout ce travail,

344
00:14:13,270 --> 00:14:14,770
qui peut dire le vôtre ?

345
00:14:14,804 --> 00:14:16,238
Mais bon dieu qui êtes vous, de toute façon ?

346
00:14:16,273 --> 00:14:18,340
Je suis la soeur de Kim

347
00:14:19,976 --> 00:14:21,443
Pourquoi riez vous ?

348
00:14:21,478 --> 00:14:24,079
Je n'ai jamais juste pensé que Kim pouvait être la gentille ainée .

349
00:14:27,183 --> 00:14:28,751
Jenna: "Parker"

350
00:14:28,785 --> 00:14:30,152
Est ce le type qui se tapait ma soeur ?

351
00:14:30,186 --> 00:14:31,153
Ouais

352
00:14:31,187 --> 00:14:32,721
Oh.OK, bien .

353
00:14:32,756 --> 00:14:34,757
je vais aller manger son sandwich au boeuf.

354
00:14:39,195 --> 00:14:42,031
Mr Tyson, vous avez pris le rapport du viol de Mia.

355
00:14:42,098 --> 00:14:44,199
C'est exact.
Je suis à la tête de la sécurité du campus.

356
00:14:44,234 --> 00:14:46,502
Dans votre rapport, comment décriviez vous son comportement ?

357
00:14:46,569 --> 00:14:50,039
Elle était traumatisée ...
cohérent pour une victime de viol

358
00:14:50,073 --> 00:14:52,608
Merci

359
00:14:55,078 --> 00:14:56,445
Votre propre enquête determinait

360
00:14:56,479 --> 00:14:57,780
qu'il n'y a pas eu de viol, correct ?

361
00:14:57,814 --> 00:14:59,214
L'examen de santé n'était pas concluant.

362
00:14:59,249 --> 00:15:00,783
j'ai questionné Vince

363
00:15:00,817 --> 00:15:04,286
et déterminé que la plainte de Mia était une histoire

364
00:15:04,321 --> 00:15:06,221
de il dit / elle dit

365
00:15:06,256 --> 00:15:07,656
Il n'y avait pas d'affaire.

366
00:15:10,026 --> 00:15:12,494
n'est il pas vrai que Vince a été questionné

367
00:15:12,529 --> 00:15:14,530
par la police du campus de nombreuses fois

368
00:15:14,564 --> 00:15:17,032
pour harcèlement, ivresse sur la voie publique

369
00:15:17,067 --> 00:15:18,801
et même pour vol ?
oui

370
00:15:18,835 --> 00:15:20,736
N'a t il jamais été arrêté ou condamné ?

371
00:15:20,770 --> 00:15:21,737
Non

372
00:15:21,771 --> 00:15:22,938
Et pourquoi cela ?

373
00:15:22,972 --> 00:15:25,541
Parce que les preuves ne le confirmaient pas

374
00:15:28,611 --> 00:15:32,281
Mr Tyson, cela vous semble t il familier ?

375
00:15:32,315 --> 00:15:34,483
Allez ! C'est le moment de crier !

376
00:15:34,517 --> 00:15:36,285
Tous s'inclinent devant l'équipe de football !

377
00:15:36,353 --> 00:15:38,320
Allez ! c'est le moment de crier !

378
00:15:38,388 --> 00:15:41,223
Tous s'inclinent devant l'équipe de football !

379
00:15:41,257 --> 00:15:43,959
Wahou! Vas y , Hammet !

380
00:15:43,993 --> 00:15:45,461
Mmm... ouais, sur.

381
00:15:45,495 --> 00:15:47,896
C'est l'acclamation qui termine chaque match de football.

382
00:15:47,964 --> 00:15:49,431
C'est vrai.

383
00:15:49,466 --> 00:15:51,500
Est il possible que l'école

384
00:15:51,534 --> 00:15:53,969
ne veuille pas que les preuves confirment

385
00:15:54,003 --> 00:15:56,138
parce que Vince fait partie de l'équipe de football,

386
00:15:56,172 --> 00:15:58,407
L'équipe de football, devant laquelle tous s'inclinent ?

387
00:15:58,441 --> 00:15:59,742
Objection

388
00:15:59,809 --> 00:16:01,977
Rejetée.Plus de questions

389
00:16:04,013 --> 00:16:07,082
Et bien, euh, j'ai fait un nouvel inventaire des biens

390
00:16:07,117 --> 00:16:09,084
Je les ai classés par valeur.

391
00:16:09,152 --> 00:16:12,955
et codé par couleur tout ce que Jenna a réclamé la 1ere fois

392
00:16:12,989 --> 00:16:15,057
En fait, il ya juste une chose que je veux.

393
00:16:15,091 --> 00:16:16,658
Qu'est ce que c'est?

394
00:16:16,693 --> 00:16:18,360
Le partage des biens me va

395
00:16:18,395 --> 00:16:21,029
tant que j'obtiens l'horloge de New Haven

396
00:16:21,097 --> 00:16:23,532
Oh mon Dieu! T'es incroyable!

397
00:16:23,566 --> 00:16:27,202
Attends...
L'horloge de la chambre page 14?

398
00:16:27,237 --> 00:16:29,271
C'est de cette foutue horloge dont il s'agit

399
00:16:29,305 --> 00:16:31,006
C'est régle.
Tu l'auras pas.

400
00:16:31,040 --> 00:16:32,574
Doug,c'est juste une horloge

401
00:16:32,609 --> 00:16:35,144
Et tic-tac. Ton mariage se rapproche.

402
00:16:35,178 --> 00:16:37,913
Cette horloge est dans ma famille depuis des generations

403
00:16:37,947 --> 00:16:40,215
Chaque avocat à qui t'as parlé 
t'as dit que tu l'aurais pas.

404
00:16:40,250 --> 00:16:41,917
J'ai un nouvelle avocat!

405
00:16:41,951 --> 00:16:43,786
Oui,et j'ai besoin de parler a ma cliente quelque minutes.

406
00:16:43,820 --> 00:16:45,287
Excusez nous.

407
00:16:45,321 --> 00:16:47,322
Allez!
Ok.

408
00:16:49,092 --> 00:16:51,860
Tu te fiche de moi?
Tout ça pour une horloge

409
00:16:51,895 --> 00:16:53,429
T'es énervée?T'as l'air énervé.

410
00:16:53,463 --> 00:16:55,297
Tu sais,du botoxferait disparaitre ce pli

411
00:16:55,331 --> 00:16:57,099
Arréte,Jenna.

412
00:16:57,133 --> 00:16:59,535
Je t'ai fait passer prioritaire pour une horloge

413
00:16:59,569 --> 00:17:01,470
Et je t'aime pour ca,comme une soeur...

414
00:17:01,504 --> 00:17:03,205
Ou comme un sac Louis Vuitton.

415
00:17:03,239 --> 00:17:06,275
Ok,Je t'emménerai chez un antiquaire

416
00:17:06,309 --> 00:17:08,477
et tu pourras y acheter l'horloge que tu veux

417
00:17:08,511 --> 00:17:10,078
J'ai besoin de cette horloge

418
00:17:10,113 --> 00:17:12,347
Y'a un truc avec son "tic-tac"

419
00:17:12,382 --> 00:17:13,916
son carillon.

420
00:17:13,950 --> 00:17:15,918
Pendant des années,Je me suis endormie avec.

421
00:17:15,952 --> 00:17:17,986
et maintenant je ne peux pas dormir sans.

422
00:17:18,021 --> 00:17:20,289
T'as aucun droit moral,juste ou légal

423
00:17:20,323 --> 00:17:21,957
sur l'héritage de cette homme

424
00:17:21,991 --> 00:17:24,960
C'est pour ca que j'en ai pas parlé hier

425
00:17:24,994 --> 00:17:26,995
Alors tu m'as manipulée?

426
00:17:27,030 --> 00:17:28,263
Vous êtes intelligent.

427
00:17:28,298 --> 00:17:30,199
Alors,entre,et manipule-les.

428
00:17:35,371 --> 00:17:37,706
Doug,si tu ve te marier ce weekend,

429
00:17:37,774 --> 00:17:39,208
on va avoir besoin de cette horloge.

430
00:17:39,242 --> 00:17:41,210
Ok.J'en ai marre.Ca suffit

431
00:17:41,244 --> 00:17:42,811
Je repousserai la date.

432
00:17:42,879 --> 00:17:44,413
Vraiment?

433
00:17:44,447 --> 00:17:46,482
Car le groupe que t'as reserve ne rend pas la caution

434
00:17:46,516 --> 00:17:48,817
Et j'ai entendu leur version de "Freeway Of Love"

435
00:17:48,852 --> 00:17:50,018
T'es vraiment une plaie!

436
00:17:50,053 --> 00:17:51,720
Et dire que je t'ai epousée!

437
00:17:56,326 --> 00:17:57,893
T'as aimé,ça non?

438
00:17:57,927 --> 00:18:00,262
Au moins,j'en ai pour mon argent.

439
00:18:00,330 --> 00:18:02,397
Ils étaient furieux.

440
00:18:05,001 --> 00:18:06,902
Oui.J'était à la féte avec Mia

441
00:18:06,936 --> 00:18:08,804
Vince l'a draguée tout la nuit,

442
00:18:08,838 --> 00:18:10,138
lui apportait des verres.

443
00:18:10,206 --> 00:18:12,541
Vous avez vu mia entrer dans le dortoir de Vince?

444
00:18:12,575 --> 00:18:14,776
Elle s'est coupée en ouvrant une biére

445
00:18:14,811 --> 00:18:17,346
et Vince lui a proposé un pansement.

446
00:18:17,380 --> 00:18:21,216
Je l'ai retrouvée une heure aprés devant son dortoir

447
00:18:21,284 --> 00:18:22,751
elle pleurait.

448
00:18:22,785 --> 00:18:26,955
Et elle ma'a dit que Vince l'avait forcée à coucher avec lui

449
00:18:26,990 --> 00:18:30,025
Vous avez été surprise qu'il n'ait pas été arréte?

450
00:18:30,093 --> 00:18:33,262
L'école considère les joueurs comme des stars

451
00:18:33,296 --> 00:18:34,830
Ils ont droit a des trucs gratuits...

452
00:18:34,898 --> 00:18:37,599
Mobiliers,ordinateurs,les meilleurs dortoirs

453
00:18:37,634 --> 00:18:39,868
Ils ont ce qu'ils veulent

454
00:18:39,903 --> 00:18:41,403
Et Vince,c'est le pire

455
00:18:41,437 --> 00:18:43,305
Il est complètement égocentrique.

456
00:18:43,373 --> 00:18:44,640
Regardez son fil Twitter

457
00:18:44,674 --> 00:18:47,242
Il parle de lui même à la troisième personne.

458
00:18:47,310 --> 00:18:49,077
Uh, merci.

459
00:18:58,321 --> 00:19:01,123
Avez-vous déjà vécu une histoire d'amour avec Vince

460
00:19:03,226 --> 00:19:05,427
Je suis sortie avec lui une fois.

461
00:19:05,461 --> 00:19:07,262
Vous-souvenez vous quand?

462
00:19:07,297 --> 00:19:09,231
Bien sur.A la St-Valentin

463
00:19:09,265 --> 00:19:11,099
je n'ai plus eu de nouvelle après

464
00:19:11,167 --> 00:19:12,634
La St-Valentin

465
00:19:12,669 --> 00:19:14,136
Ca ne vous a pas donné envie

466
00:19:14,203 --> 00:19:15,537
de témoigner contre lui?

467
00:19:15,572 --> 00:19:17,306
- Objection.
- Un parti pris, Votre Honneur.

468
00:19:17,340 --> 00:19:18,907
Je l'accorde.

469
00:19:21,077 --> 00:19:24,112
Non, je ne suis pas rancunière.

470
00:19:27,216 --> 00:19:28,784
La seule raison de ma presence

471
00:19:28,818 --> 00:19:31,320
c'est le viol de ma meilleure amie.

472
00:19:31,354 --> 00:19:36,124
Et que l'université n'a rien fait.

473
00:19:36,159 --> 00:19:37,926
Je n'ai plus de questions.

474
00:19:41,531 --> 00:19:43,098
Bingum, comment était la cour?

475
00:19:43,132 --> 00:19:45,233
Ok.

476
00:19:45,301 --> 00:19:47,102
Je dois encore prouver
que l'école a couvert le viol,

477
00:19:47,136 --> 00:19:48,704
mais, j'en suis pas là.

478
00:19:48,738 --> 00:19:50,439
On doit parler de ce qui s'est passé ici hier.

479
00:19:50,506 --> 00:19:52,441
On doit ?

480
00:19:52,508 --> 00:19:54,309
Oh, mon Dieu.

481
00:19:54,344 --> 00:19:56,278
Bien

482
00:19:56,312 --> 00:19:59,181
C'était non-professionnel,
perturbateur et très contrariant.

483
00:19:59,215 --> 00:20:01,216
- Je suis d'accord.
- Et peu hygiénique.

484
00:20:01,250 --> 00:20:02,718
Et vous m'avez perdu.

485
00:20:02,752 --> 00:20:04,186
Je ne suis plus.
Vous pensiez qu'on parlait de quoi ?

486
00:20:04,253 --> 00:20:07,522
Toi et Bobbi Dobkins dans votre bureau

487
00:20:07,557 --> 00:20:09,391
Ah ça ?
Les rideaux étaient fermés.

488
00:20:09,425 --> 00:20:10,826
Fermez la porte.

489
00:20:10,860 --> 00:20:12,461
Pas d'inquiétude. Il n'y aura pas
de prochaine fois, pas avec Bobbi.

490
00:20:12,528 --> 00:20:14,096
Du moins pas avec Bobbi.

491
00:20:14,163 --> 00:20:17,065
Attendez. Je croyais
que ça se passait bien entre vous deux.

492
00:20:17,100 --> 00:20:19,935
Ce sont pas vos affaires,
mais je vais rompre.

493
00:20:19,969 --> 00:20:22,270
Non, vous ne pouvez...

494
00:20:22,305 --> 00:20:23,972
Elle tient à vous.

495
00:20:24,007 --> 00:20:25,273
Tu as entendu quand j'ai dit

496
00:20:25,308 --> 00:20:26,975
pas tes affaires ?

497
00:20:27,010 --> 00:20:28,577
Attends.
De quoi parler, alors ?

498
00:20:28,645 --> 00:20:31,380
Grayson et toi qui partez en vrille
dans la cellule.

499
00:20:31,414 --> 00:20:33,448
- Désaccord juridique.
- Vous avez effrayé les stagiaires.

500
00:20:33,483 --> 00:20:35,250
Tu es l'avocat senior.

501
00:20:35,284 --> 00:20:36,818
Agis bien.

502
00:20:44,560 --> 00:20:46,361
Tu as une minute?

503
00:20:46,396 --> 00:20:48,163
Bien sûr.

504
00:20:48,197 --> 00:20:50,465
Bonjour, Mlle Bingum.

505
00:20:51,901 --> 00:20:54,269
C'est une blague ?

506
00:20:54,303 --> 00:20:55,904
- C'est pas ce que tu crois.
- Bien.

507
00:20:55,938 --> 00:20:57,639
Car on dirait une rencontre


508
00:20:57,674 --> 00:21:00,242
avec la partie adverse sans moi !

509
00:21:00,276 --> 00:21:01,309
Jane, voudrais-tu te calmer?

510
00:21:01,344 --> 00:21:03,812
Ne me dis pas de me calmer.

511
00:21:03,846 --> 00:21:06,615
Grayson, reste en dehors de mon affaire!

512
00:21:33,431 --> 00:21:34,731
Oh!

513
00:21:35,266 --> 00:21:37,567
Aller! C'est l'heure de crier!

514
00:21:37,635 --> 00:21:39,602
On s'incline tous
pour l'équipe de foot !

515
00:21:39,637 --> 00:21:41,471
Aller! C'est l'heure de crier !

516
00:21:41,505 --> 00:21:43,440
On s'incline tous
pour l'équipe de foot !

517
00:21:43,474 --> 00:21:45,308
Aller! C'est l'heure de crier !

518
00:21:45,343 --> 00:21:47,310
On s'incline tous
pour l'équipe de foot !

519
00:21:47,345 --> 00:21:49,145
Aller! C'est l'heure de crier !

520
00:21:49,180 --> 00:21:51,414
On s'incline tous
pour l'équipe de foot !

521
00:21:51,482 --> 00:21:53,516
Hey, hey, hey, qu'est ce qui se passe?

522
00:21:53,584 --> 00:21:55,085
Grayson? Whoa.

523
00:21:55,152 --> 00:21:56,686
Adapte-toi.

524
00:21:56,754 --> 00:21:58,621
Aller Hammet!

525
00:21:58,656 --> 00:22:00,390
Ouais!

526
00:22:00,458 --> 00:22:02,659
Hammet! Hammet!

527
00:22:11,302 --> 00:22:13,770
Peut-être que le rêve n'a rien à voir avec l'affaire

528
00:22:13,804 --> 00:22:15,939
et que les bons vieux jours
te manquent.

529
00:22:15,973 --> 00:22:18,174
Non, ce n'est pas ça. Je suis en colère contre Grayson.

530
00:22:18,242 --> 00:22:19,376
Mm.

531
00:22:19,410 --> 00:22:21,611
Il a choisi son lycée plutôt que mon client.

532
00:22:21,645 --> 00:22:23,513
Il adore cet endroit.

533
00:22:23,581 --> 00:22:25,382
Oh.

534
00:22:25,416 --> 00:22:28,318
Et tu te rappelle ce sweatshirt d'Hammet qu'il portait tout le temps

535
00:22:28,386 --> 00:22:30,620
jusqu'à ce que tu le donnes "accidentellement" à un sans-abri?

536
00:22:30,654 --> 00:22:32,088
C'est ça le truc.

537
00:22:32,123 --> 00:22:33,723
Est-ce que Grayson a changé,

538
00:22:33,758 --> 00:22:36,092
ou il a toujours été comme ça et je ne l'avais juste pas remarqué?

539
00:22:36,127 --> 00:22:37,827
Grayson est un type bien, Jane.

540
00:22:37,862 --> 00:22:39,763
Oui, eh bien, tu sais quoi?

541
00:22:39,830 --> 00:22:42,198
Peut-être qu'il n'y a pas de type bien.
Peut-être que c'est un mythe.

542
00:22:42,233 --> 00:22:43,733
Pourquoi est-ce que tu parles comme ça?

543
00:22:43,768 --> 00:22:45,268
Parker va larguer Bobbi.

544
00:22:45,302 --> 00:22:46,669
Ohh.

545
00:22:46,704 --> 00:22:49,139
Et bien, tu dois être soulagé.

546
00:22:49,173 --> 00:22:50,740
Non. Je me sens horrible.

547
00:22:50,808 --> 00:22:52,509
Il va briser le cœur de ma mère

548
00:22:52,543 --> 00:22:54,077
et il n'y a rien que je puisse faire.

549
00:22:54,145 --> 00:22:55,645
Et bien, peut-être que tu a tort à propos de ça.

550
00:22:55,679 --> 00:22:57,180
Je ne peux pas forcer Parker à sortir avec elle.

551
00:22:57,214 --> 00:22:59,916
Non, mais tu peux protéger les sentiments de Bobbi.

552
00:22:59,950 --> 00:23:03,820
Tu te rappelle au collège quand tu sortais avec Dennis Burke

553
00:23:03,888 --> 00:23:07,891
et que je t'avais dis l'avoir vu porter des chaussettes avec des sandales?

554
00:23:07,925 --> 00:23:10,393
Ugh! Big fashion faux pas.
Je devais rompre avec lui.

555
00:23:10,428 --> 00:23:11,928
Exactement.

556
00:23:11,996 --> 00:23:13,129
Mais Dennis n'avais jamais porté de chaussettes avec des sandales.

557
00:23:14,432 --> 00:23:16,266
J'avais entendu qu'il comptait te larguer,

558
00:23:16,300 --> 00:23:18,101
donc j'ai crée un parfait mensonge

559
00:23:18,135 --> 00:23:21,237
pour que tu le largues en premier.

560
00:23:21,305 --> 00:23:24,140
C'est la chose la plus gentille au monde.

561
00:23:24,208 --> 00:23:25,141
Mm.

562
00:23:25,176 --> 00:23:27,377
Merci.

563
00:23:27,411 --> 00:23:29,412
Maintenant nous devons lui dire quelque chose à propos de Parker

564
00:23:29,447 --> 00:23:30,480
On doit lui dire quelque chose
sur Parker qui la fera rompre.

565
00:23:31,749 --> 00:23:33,149
Trouvé.

566
00:23:33,184 --> 00:23:35,151
Il écoute du Justin Bieber.

567
00:23:35,186 --> 00:23:36,352
Elle a la fièvre Bieber.

568
00:23:37,922 --> 00:23:40,323
Qu'il est allé à la fac de droit

569
00:23:40,357 --> 00:23:41,458
comme un travesti?

570
00:23:43,761 --> 00:23:45,895
Elle voudra juste le déguiser

571
00:23:45,930 --> 00:23:48,264
et l'emmener à un karaoké
comme trophée.

572
00:23:50,601 --> 00:23:52,602
Oh, je l'ai.

573
00:23:54,004 --> 00:23:55,772
Si je me dépêche je peux l'avoir

574
00:23:55,806 --> 00:23:58,608
quand elle commande
son chai latte post-yoga.

575
00:23:58,642 --> 00:23:59,809
Merci, Stace.

576
00:23:59,877 --> 00:24:01,444
Il chasse?

577
00:24:01,479 --> 00:24:03,613
Beaucoup.

578
00:24:03,647 --> 00:24:05,815
Eh bien, quel genre d'animaux?

579
00:24:05,850 --> 00:24:08,184
Um quel genre

580
00:24:08,252 --> 00:24:09,886
Euh, ceux à fourrure.

581
00:24:09,920 --> 00:24:13,389
Je veux dire, les lapins et les ratons laveurs ...

582
00:24:13,424 --> 00:24:14,591
Bambi

583
00:24:14,625 --> 00:24:16,593
-Vraiment?
-Ouais

584
00:24:16,627 --> 00:24:19,429
Et comme vous faites partie de la PETA
je crois,

585
00:24:19,497 --> 00:24:22,031
et que vous êtes végétarienne,

586
00:24:22,066 --> 00:24:24,134
j'ai pensé que vous devriez savoir.

587
00:24:24,201 --> 00:24:25,535
Je vois.

588
00:24:25,569 --> 00:24:28,338
Il décore sa cabine Tahoe avec leurs fourrures.

589
00:24:28,405 --> 00:24:29,539
Eh bien, c'est affreux.

590
00:24:30,875 --> 00:24:32,609
Et je dois y aller.

591
00:24:32,643 --> 00:24:34,811
Ok.

592
00:24:34,879 --> 00:24:36,412
Fourrures?

593
00:24:36,447 --> 00:24:37,714
Je sais.

594
00:24:37,748 --> 00:24:39,182
Je veux dire, c'est pas mon truc, mais ...

595
00:24:39,216 --> 00:24:41,317
Juste quand vous pensez que vous connaissez quelqu'un ...

596
00:24:41,385 --> 00:24:43,153
Ouais

597
00:24:55,332 --> 00:24:57,367
Doug? Qu'est-ce que tu fais ici?

598
00:24:57,401 --> 00:24:59,169
Avez-vous eu un changement de cœur?

599
00:24:59,236 --> 00:25:00,670
Non.

600
00:25:00,704 --> 00:25:02,939
Mais ma fiancée en a eu un

601
00:25:02,973 --> 00:25:04,507
Elle a etait assez clair que nous n'allions pas

602
00:25:04,542 --> 00:25:06,476
pousser notre mariage sur une horloge stupide.

603
00:25:07,578 --> 00:25:09,646
Je déteste que Jenna ai gagné.

604
00:25:09,680 --> 00:25:11,214
Non vous avez gagné

605
00:25:11,248 --> 00:25:13,416
Maintenant Jenna va signer les papiers du divorce,

606
00:25:13,450 --> 00:25:16,052
et vous pouvez commencer une nouvelle vie heureuse.

607
00:25:18,489 --> 00:25:20,857
Doug...

608
00:25:20,925 --> 00:25:24,127
vous dirais a votre fiancée
que je suis désolé?

609
00:25:24,195 --> 00:25:26,496
Vous savez,les Kaswells ne sont pas toutes tellement

610
00:25:26,530 --> 00:25:27,830
Têtu?

611
00:25:27,865 --> 00:25:30,166
Ouais, c'est une façon de le dire.

612
00:25:38,976 --> 00:25:42,712
Ok, j'ai regardé tous les tweets de Vince.

613
00:25:42,746 --> 00:25:43,846
Ce mec est un vrai con.

614
00:25:43,881 --> 00:25:45,348
Il a parié

615
00:25:45,382 --> 00:25:47,517
avec quelqu'un pour lui faire sa lessive.

616
00:25:47,551 --> 00:25:48,985
Beurk. C'est affreux.

617
00:25:49,019 --> 00:25:52,422
mais voilà ce que nous avons besoin...
une clé pour prouver le viol

618
00:25:52,456 --> 00:25:55,291
qui montre bien l'état mental du type, ses intentions.

619
00:25:55,326 --> 00:25:57,594
Donc je pensais que nous regardions son usage de Twitter

620
00:25:57,661 --> 00:25:59,128
aux alentours du moment du viol,

621
00:25:59,196 --> 00:26:00,897
nous pourrions trouver quelque chose de pertinent.

622
00:26:00,931 --> 00:26:02,665
Bien, dis moi si ça c’est pertinent.

623
00:26:02,700 --> 00:26:05,201
Le matin du viol, il a tweeté le numéro 9.

624
00:26:05,236 --> 00:26:06,703
Je suis allé à reculons dans le temps,

625
00:26:06,770 --> 00:26:09,205
et au cours des six derniers mois,
il a tweeté 1 à 8 fois.

626
00:26:09,240 --> 00:26:10,673
Le jour de la Saint-Valentin, il était à 7.

627
00:26:10,741 --> 00:26:13,042
- Le jour où il avait des relations sexuelles avec Allie.
- Ouais.

628
00:26:13,110 --> 00:26:16,646
Il compte ses conquêtes sexuelles
sur Twitter.

629
00:26:16,680 --> 00:26:17,647
C'est dégoûtant.

630
00:26:17,681 --> 00:26:19,015
Et très pertinent.

631
00:26:19,083 --> 00:26:21,251
Ce que je ne comprends pas c'est qu'à côté de chaque numéro,

632
00:26:21,285 --> 00:26:22,819
il y a un lien Internet.

633
00:26:22,853 --> 00:26:25,288
Et quand je clique sur le lien,
Regardez ce qui se passe.

634
00:26:25,322 --> 00:26:27,323
"Danser dans la zone des buts"?


635
00:26:27,358 --> 00:26:29,659
- "Danser dans les buts" ?
- Code de foot pour dire coucher.

636
00:26:29,693 --> 00:26:31,294
Vince est un porc.

637
00:26:31,328 --> 00:26:32,762
Puis-je vous parler une minute?

638
00:26:32,796 --> 00:26:34,397
Je n'ai rien à vous dire.

639
00:26:34,431 --> 00:26:36,633
Then you can listen.

640
00:26:40,871 --> 00:26:43,439
Je ne parlais pas de Thurmond derrière votre dos.

641
00:26:43,474 --> 00:26:45,008
J'étais dans le processus de décision

642
00:26:45,042 --> 00:26:47,176
Je décidais de le jeter par la fenêtre
ou les escaliers et t'es arrivée.

643
00:26:47,211 --> 00:26:48,645
 Que voulait-il ?
- Mon aide

644
00:26:48,679 --> 00:26:51,314
Mon contribution a vous convaincre d'arrêter la creation de votre costume.

645
00:26:51,348 --> 00:26:54,484
Lequel m'a prouvé qu'il avait quelque chose à cacher.

646
00:26:54,518 --> 00:26:56,452
Je vois

647
00:26:56,487 --> 00:26:59,055
Regardez, je reconnais que je suis un grand fan
de mon Alma Mater.

648
00:26:59,123 --> 00:27:01,758
Mais il y a une différence
entre l'esprit scolaire

649
00:27:01,792 --> 00:27:03,559
et une allégeance aveugle.

650
00:27:03,627 --> 00:27:05,795
Je ne veux pas que vous y pensiez
Je ne comprends pas cela.

651
00:27:05,829 --> 00:27:08,264
Vous vous souciez de ce que je pense?

652
00:27:08,299 --> 00:27:09,599
Bien sur

653
00:27:09,633 --> 00:27:10,833
Depuis le jour où je t'ai rencontré.

654
00:27:12,303 --> 00:27:13,369
Merci

655
00:27:13,437 --> 00:27:15,905
Maintenant je pense que vous êtes en droit devant un tribunal.

656
00:27:15,939 --> 00:27:17,373
Oui

657
00:27:17,408 --> 00:27:18,975
Que diriez-vous que je vous rejoigne ... comme seconde presidente?

658
00:27:20,711 --> 00:27:22,712
Ouais

659
00:27:22,746 --> 00:27:25,615
Jane: Alors, Mia ...

660
00:27:25,649 --> 00:27:28,718
vous n'aviez pas de réserves quant à
aller à la chambre d'un gars toute seul?

661
00:27:28,752 --> 00:27:30,853
Non

662
00:27:30,888 --> 00:27:33,556
C'est un dortoir mixte.
Nous avons tous traîner ensemble.

663
00:27:33,590 --> 00:27:36,225
Alors vous pensiez prendre
un pansement pour votre doigt,

664
00:27:36,260 --> 00:27:38,428
et puis ... simplement revenir à la fête?

665
00:27:38,462 --> 00:27:39,662
Oui

666
00:27:39,697 --> 00:27:41,764
Mais ce n'est pas ce qui s'est passé.

667
00:27:41,832 --> 00:27:45,902
Quand nous sommes entrés dans sa chambre,
il a commencé à plaisanter.

668
00:27:45,936 --> 00:27:48,571
Il tendait le pansement
genre "essaye de l'attraper".

669
00:27:48,605 --> 00:27:49,872
Lorsque je l'ai attrapé,

670
00:27:49,907 --> 00:27:52,041
il m'a renversée et embrassée.

671
00:27:52,076 --> 00:27:55,611
Et j'étais comme, "Whoa, mec.
Je. .. Je ne suis pas venu pour ça.

672
00:27:55,646 --> 00:27:59,882
Quand il a essayé de nouveau,
je lui ai dit d'arrêter,

673
00:27:59,950 --> 00:28:01,651
et je me dirigeai vers la porte

674
00:28:01,685 --> 00:28:02,952
Pourquoi ne pas vous laisser?

675
00:28:02,986 --> 00:28:05,588
Il m'a attrapé par le bras ...

676
00:28:05,622 --> 00:28:07,924
très fort...

677
00:28:07,991 --> 00:28:13,062
et ... Il me poussa sur le lit.

678
00:28:13,097 --> 00:28:15,531
J'ai essayé de me lever, mais ..

679
00:28:15,599 --> 00:28:17,233
il s'est mis au-dessus de moi.

680
00:28:21,972 --> 00:28:23,773
Ca va

681
00:28:23,807 --> 00:28:25,475
Il suffit de prendre votre temps.

682
00:28:25,509 --> 00:28:27,076
Je ne pouvais pas le pousser

683
00:28:28,979 --> 00:28:31,381
Je lui répétais «non»,

684
00:28:31,415 --> 00:28:34,250
mais il a continué

685
00:28:43,026 --> 00:28:44,594
Depuis quand êtes-vous un fan de football?

686
00:28:44,628 --> 00:28:46,662
Je déteste le sport.

687
00:28:46,697 --> 00:28:48,598
Ça devrait s'appeler
"bousillons nos cerveaux".

688
00:28:48,632 --> 00:28:50,867
C'est le site du quaterback.

689
00:28:50,901 --> 00:28:52,435
"Danser dans la zone des buts"?

690
00:28:52,503 --> 00:28:54,036
Euphémisme pour "sexe".

691
00:28:54,104 --> 00:28:56,172
Pourquoi il lance hors champ ?

692
00:29:23,167 --> 00:29:24,867
Et si j'obtenais un mandat ?

693
00:29:24,902 --> 00:29:26,002
Bien joué, Freddy.

694
00:29:27,771 --> 00:29:28,805
Ça marche.

695
00:29:31,875 --> 00:29:33,576
Voila l'horloge.

696
00:29:33,610 --> 00:29:35,511
Je prends ça pour une victoire.

697
00:29:35,546 --> 00:29:37,947
C'est plus l'autre partie qui à cédé.

698
00:29:37,981 --> 00:29:39,515
- Qu'y a t-il ?

699
00:29:39,550 --> 00:29:40,817
- Rien.

700
00:29:40,851 --> 00:29:42,618
Je me suis fait encore
avoir par ma sœur.

701
00:29:42,653 --> 00:29:44,487
C'est pourquoi je la vois
seulement pour les vacances.

702
00:29:44,521 --> 00:29:47,323
La famille c'est pour la vie
et on ne la choisit pas.

703
00:29:47,357 --> 00:29:50,693
La seule chose à faire c'est d'afficher
le nom de l'appelant,

704
00:29:50,727 --> 00:29:53,696
et de prévenir la réception.

705
00:29:53,730 --> 00:29:55,031
Grande sœur en approche.

706
00:29:57,868 --> 00:29:59,969
Tu es la meilleure,
je l'ai toujours dit.

707
00:30:00,037 --> 00:30:01,137
Jamais.

708
00:30:01,171 --> 00:30:02,738
Parce que personne n'a demandé.

709
00:30:02,773 --> 00:30:04,740
Félicitations.


710
00:30:04,775 --> 00:30:06,108
Tu vas pouvoir dormir.

711
00:30:07,911 --> 00:30:09,378
Qu'importe.

712
00:30:09,413 --> 00:30:11,848
Qu'est-ce que tu fais ?
Tu vas la casser !

713
00:30:11,882 --> 00:30:14,317
J'espère que ça va s'ouvrir...

714
00:30:19,356 --> 00:30:20,890
Tu te fichais de l'horloge.

715
00:30:22,559 --> 00:30:26,662
As-tu déjà vu des diamants bruts ?

716
00:30:28,499 --> 00:30:30,733
Merci, mamie Daisy.

717
00:30:30,767 --> 00:30:32,535
Je ne comprends pas.

718
00:30:32,569 --> 00:30:34,904
L'arrière-arrière grand-mère de Doug
était très intelligente.

719
00:30:34,938 --> 00:30:37,340
Elle savait que les hommes sont
indignes de confiance.

720
00:30:37,374 --> 00:30:40,877
Donc elle a caché les diamants
dans l'horloge comme assurance

721
00:30:40,911 --> 00:30:42,912
si les hommes foireraient.

722
00:30:42,946 --> 00:30:45,781
C'est un secret gardé
de mère en fille.

723
00:30:45,816 --> 00:30:48,684
Et au final sa grand mère
me l'a transmis.

724
00:30:48,719 --> 00:30:50,486
Du fait que Doug n'a pas de sœur

725
00:30:50,521 --> 00:30:52,221
et que sa mère soit morte.

726
00:30:52,256 --> 00:30:53,656
Pendant un instant

727
00:30:53,690 --> 00:30:55,391
elle a cru que j'étais un ange.

728
00:30:55,425 --> 00:30:57,460
Pourquoi avoir fait tout ça ?

729
00:30:57,528 --> 00:30:59,061
Pourquoi ne pas les avoirs pris
quand c'était possible ?

730
00:30:59,096 --> 00:31:00,463
apres quelle t'en ai parlé

731
00:31:00,531 --> 00:31:03,132
Je ne pensais pas en avoir besoin.

732
00:31:03,166 --> 00:31:05,067
Tu sais, c'est le seul homme

733
00:31:05,102 --> 00:31:07,036
qui a dit
que j'étais belle, non ?

734
00:31:07,070 --> 00:31:09,705
C'est un idiot.

735
00:31:09,740 --> 00:31:12,241
Quoi qu'il en soit,
j'ai réellement cru Doug

736
00:31:12,276 --> 00:31:13,676
quand il a dit être amoureux de moi,

737
00:31:13,710 --> 00:31:15,344
et puis il a voulu divorcer.

738
00:31:15,412 --> 00:31:17,213
À mon retour, il avait déjà
tout mis à l'abri.

739
00:31:17,247 --> 00:31:19,215
Il a eu peur que tu brûles tout.

740
00:31:20,717 --> 00:31:21,817
J'allais le faire.

741
00:31:23,453 --> 00:31:26,622
Je sais que tu me juges, mais...

742
00:31:26,657 --> 00:31:27,924
je suis différente.

743
00:31:27,991 --> 00:31:29,625
Je suis esthéticienne,

744
00:31:29,660 --> 00:31:31,060
et je suis plutôt mauvaise.

745
00:31:31,094 --> 00:31:34,063
Maintenant j'ai une assurance
pour ma fille.

746
00:31:36,833 --> 00:31:38,501
Attends.

747
00:31:38,535 --> 00:31:40,236
Ne voulez-vous pas votre montre?

748
00:31:40,270 --> 00:31:43,539
Non. Je ne veux rien qui
me rappelle de Doug.

749
00:31:49,012 --> 00:31:51,280
Vous avez déclaré

750
00:31:51,315 --> 00:31:55,051
ce Vince était "bourré"
la nuit en question,

751
00:31:55,085 --> 00:31:57,386
mais il n'était pas le seul a avoir bu,
n'est ce pas?

752
00:31:59,222 --> 00:32:01,157
- J'ai pris une bière.
- Vraiment?

753
00:32:01,191 --> 00:32:04,527
Ces photos ont été tirées de
la page facebook de vos amis.

754
00:32:04,561 --> 00:32:05,695
Vous voici.

755
00:32:05,729 --> 00:32:07,029
Et encore la.

756
00:32:07,097 --> 00:32:08,764
Et encore.

757
00:32:08,799 --> 00:32:11,901
Mme. Dalton, une autre photo de la fête.

758
00:32:11,969 --> 00:32:14,170
Qui est cet homme?

759
00:32:14,204 --> 00:32:15,938
C'est Vince.

760
00:32:15,973 --> 00:32:19,241
Il  a huit mois, avez vous poster
sur votre page facebook

761
00:32:19,276 --> 00:32:21,010
"Je t'aime pour toujours, Vince"?

762
00:32:21,044 --> 00:32:22,478
- Il avait gagné la finale.

763
00:32:22,512 --> 00:32:24,146
Les cheerleaders supportent
les joueurs de football.

764
00:32:24,181 --> 00:32:25,648
C'est vrai

765
00:32:25,682 --> 00:32:26,949
C'est la raison de vos rapports

766
00:32:26,984 --> 00:32:27,883
avec deux autres joueurs avant Vince ?

767
00:32:27,918 --> 00:32:29,685
Votre Honneur

768
00:32:29,720 --> 00:32:31,787
Le passé sexuel n'est pas pertinent
en vertu des lois contre le viol.

769
00:32:31,822 --> 00:32:34,056
C'est une affaire civile
et non pénale.

770
00:32:34,091 --> 00:32:36,158
Il a raison.

771
00:32:36,193 --> 00:32:38,828
Veuillez répondre.

772
00:32:38,862 --> 00:32:41,030
L'un d'eux était mon petit ami.

773
00:32:41,064 --> 00:32:42,698
On est resté un an ensemble.

774
00:32:42,733 --> 00:32:44,100
Et quand il a rompu

775
00:32:44,134 --> 00:32:45,635
n'avez-vous pas été déprimée

776
00:32:45,669 --> 00:32:47,203
au point de menacer de vous blesser ?

777
00:32:47,237 --> 00:32:48,604
C'était plus complexe.

778
00:32:48,639 --> 00:32:50,172
Retournons vers Vince.

779
00:32:52,376 --> 00:32:54,310
Le lendemain des faits,
avez-vous appelé Vince ?

780
00:32:54,344 --> 00:32:55,811
- Oui, car...
- A-t-il répondu ?

781
00:32:55,846 --> 00:32:57,580
- Car il vous avait oubliée.

782
00:32:57,648 --> 00:32:58,581
Objection!

783
00:32:58,649 --> 00:32:59,782
Rejetée.

784
00:32:59,816 --> 00:33:01,217
Vous êtes prête à tout


785
00:33:01,284 --> 00:33:02,251
pour arriver à vos fins ?

786
00:33:02,285 --> 00:33:03,452
Votre Honneur !

787
00:33:03,487 --> 00:33:05,655
Ça sera tout.

788
00:33:19,506 --> 00:33:20,773
Hey

789
00:33:20,807 --> 00:33:22,608
Comment va Mia ?

790
00:33:22,642 --> 00:33:25,210
Elle m'a dit souhaiter
ne jamais avoir porté plainte,

791
00:33:25,245 --> 00:33:26,779
et elle veut quitter l'école.


792
00:33:26,813 --> 00:33:28,981
Désolé.

793
00:33:29,049 --> 00:33:30,916
Tout le monde pense
qu'elle est la traînée du campus,

794
00:33:30,951 --> 00:33:32,518
et son violeur le héros.

795
00:33:32,552 --> 00:33:33,919
Qui peut la blâmer ?

796
00:33:33,987 --> 00:33:36,322
Je l'ai !
"Score12"

797
00:33:36,389 --> 00:33:38,590
- Quoi ?
- Le mot de passe du site.

798
00:33:38,658 --> 00:33:40,025
On a assigné la société

799
00:33:40,060 --> 00:33:41,760
qui s'occupe
des serveurs de l'école.

800
00:33:41,795 --> 00:33:45,331
"Score12" c'est le nombre
sur sa tenue.

801
00:33:45,398 --> 00:33:46,699
- C'est un maillot.
- Peu importe,entre-le. 

802
00:33:49,402 --> 00:33:51,403
Dates, nombres, miniatures...

803
00:33:51,438 --> 00:33:52,838
C'est une table des matières sexuelles.

804
00:33:52,906 --> 00:33:55,808
Les miniatures correpondent
à chacunes des ses conquêtes.

805
00:33:55,842 --> 00:33:58,410
Allie et Mia n'ont jamais
rien dit là dessus.

806
00:33:58,445 --> 00:33:59,845
Elles devaient l'ignorer.

807
00:33:59,913 --> 00:34:01,513
C'est très facile d'allumer une webcam

808
00:34:01,548 --> 00:34:03,349
sans que ton partenaire le sache.

809
00:34:03,383 --> 00:34:04,416
Je dis juste.

810
00:34:06,019 --> 00:34:09,321
Il pourrait être assez idiot
pour filmer un viol ?

811
00:34:09,389 --> 00:34:10,756
Il pensait pas qu'elle dirait non.

812
00:34:12,359 --> 00:34:14,626
Il a été assez intelligent
pour supprimer les vidéos.

813
00:34:14,694 --> 00:34:17,529
On a vérifié son ordinateur
mais tout a été effacé.

814
00:34:17,564 --> 00:34:19,498
On devrait le rappeler à la barre.

815
00:34:19,566 --> 00:34:21,567
C'est indirect.

816
00:34:21,601 --> 00:34:23,068
On a pas de vraies preuves.

817
00:34:23,103 --> 00:34:24,970
Ça, je m'en occupe.

818
00:34:31,878 --> 00:34:33,579
[On frappe à la porte]

819
00:34:35,548 --> 00:34:37,416
Kim.

820
00:34:37,484 --> 00:34:38,717
Que faites-vous ?

821
00:34:38,752 --> 00:34:40,185
C'est à vous.

822
00:34:40,220 --> 00:34:42,121
Prenez-le
avant qu'elle ne change d'avis.

823
00:34:45,558 --> 00:34:46,558
Merci.

824
00:34:46,593 --> 00:34:48,460
Entrez, je vous en prie.

825
00:34:48,495 --> 00:34:50,763
Quelque chose à boire ?

826
00:34:50,797 --> 00:34:52,631
Non, merci.

827
00:34:52,665 --> 00:34:54,900
Mais vous pouvez me dire
où sont les vrais diamants.

828
00:34:54,934 --> 00:34:56,135
- Quoi ?

829
00:34:56,169 --> 00:34:58,670
- On ne me la fait pas.

830
00:34:58,705 --> 00:35:01,140
Si ma sœur l'ignore, moi je sais
reconnaître des diamants bruts.

831
00:35:01,174 --> 00:35:02,908
et les pierres dans l'horloge

832
00:35:02,942 --> 00:35:04,510
n'étaient que du quartz.

833
00:35:04,544 --> 00:35:06,779
[Soupirs]

834
00:35:06,846 --> 00:35:08,313
- Elle est dans la voiture ?

835
00:35:08,381 --> 00:35:10,015
- Non, je ne lui ai pas dit.

836
00:35:10,083 --> 00:35:12,051
Mais, vous les avez échangés, non ?

837
00:35:12,085 --> 00:35:14,620
Et vous avez protesté
pour qu'elle ne se doute de rien.

838
00:35:30,904 --> 00:35:32,638
Oh!

839
00:35:32,672 --> 00:35:33,839
Wow.

840
00:35:36,076 --> 00:35:38,844
Là, ce sont des vrais.

841
00:35:38,878 --> 00:35:42,014
Quand j'ai dit à ma grand-mère
que j'allais quitter Jenna,

842
00:35:42,048 --> 00:35:43,882
elle m'a parlé de l'horloge.

843
00:35:43,917 --> 00:35:46,685
Et elle ne voulait pas
que Jenna mette la main dessus.

844
00:35:46,719 --> 00:35:48,320
- Techniquement, ils ne sont pas à vous.

845
00:35:48,354 --> 00:35:50,489
- Ils sont à ma fille.

846
00:35:50,523 --> 00:35:52,491
Je les garde pour elle.

847
00:35:54,127 --> 00:35:55,861
J'espérais que vous diriez ça.

848
00:35:55,895 --> 00:35:59,998
J'ai rédigé un contrat.

849
00:36:00,033 --> 00:36:02,734
Ella récupère ses diamants à 18 ans.

850
00:36:02,769 --> 00:36:04,236
Un contrat ?

851
00:36:04,270 --> 00:36:06,105
Quand Jenna découvrira
que ce sont des faux,

852
00:36:06,139 --> 00:36:08,607
elle pourra rompre votre accord
et obtenir la moitié.

853
00:36:08,641 --> 00:36:10,843
Pourquoi faire ça ?

854
00:36:10,877 --> 00:36:13,045
Ma cliente veut une sécurité financière

855
00:36:13,113 --> 00:36:14,847
pour sa fille.

856
00:36:14,881 --> 00:36:18,183
Et c'est ce que je lui donne.

857
00:36:22,155 --> 00:36:24,223
[Rires]

858
00:36:27,894 --> 00:36:31,063
Vince, je vais aller droit au but.

859
00:36:31,097 --> 00:36:33,532
Avez-vous secrètement filmé vos ébats

860
00:36:33,566 --> 00:36:34,933
pour les mettre en ligne ?
Objection !

861
00:36:34,968 --> 00:36:37,069
Il n'y a aucune preuve
d'un enregistrement.

862
00:36:37,103 --> 00:36:38,737
Soyez indulgent, Votre Honneur.

863
00:36:38,771 --> 00:36:40,939
Si j'arrive à établir
qu'une telle vidéo existe,

864
00:36:40,974 --> 00:36:43,142
on saura exactement
ce qui s'est passé cette nuit-là.

865
00:36:43,176 --> 00:36:45,110
OK, mais, n'allez pas trop loin.

866
00:36:45,145 --> 00:36:48,080
Je vais commencer
par une question toute simple.

867
00:36:48,114 --> 00:36:50,449
Vince, avez-vous acheté
votre ordinateur ?

868
00:36:50,483 --> 00:36:53,018
Non, madame.
L'université me l'a fourni.

869
00:36:53,052 --> 00:36:55,254
Ça faisait partie de ma bourse.

870
00:36:55,288 --> 00:36:57,523
- Vous savez qu'il a été réquisitionné ?

871
00:36:57,590 --> 00:36:58,657
- Oui.

872
00:36:58,691 --> 00:37:00,792
Le disque dur était vide...

873
00:37:00,827 --> 00:37:05,764
Pas de cours, de photos,
de musique ou de vidéos.

874
00:37:05,798 --> 00:37:08,100
Rien qu'un étudiant lambda
possède normalement. Pourquoi ?

875
00:37:09,135 --> 00:37:10,602
Sûrement un problème.

876
00:37:10,637 --> 00:37:11,937
Vous savez, je suis un athlète.

877
00:37:11,971 --> 00:37:13,705
Je suis pas doué avec les ordinateurs.

878
00:37:15,208 --> 00:37:17,176
C'est vrai,
il y aurait pu avoir un problème.

879
00:37:17,210 --> 00:37:18,610
Ou peut-être avez-vous tout effacé

880
00:37:18,645 --> 00:37:19,845
quand vous avez su qu'on le prenait.

881
00:37:19,879 --> 00:37:21,313
Objection.

882
00:37:21,381 --> 00:37:22,447
Maintenant, un disque dur vide

883
00:37:22,515 --> 00:37:24,016
prouve la présence de sex-tapes ?

884
00:37:24,050 --> 00:37:26,952
Mlle Bingum, il a raison.
C'est tout ce que vous avez ?

885
00:37:30,256 --> 00:37:31,790
Saviez-vous que l'université

886
00:37:31,824 --> 00:37:33,392
détient
un serveur de sauvegarde automatique

887
00:37:33,426 --> 00:37:34,826
pour tous ses ordinateurs ?

888
00:37:35,828 --> 00:37:39,131
En langage d'athlète,
tout le contenu de votre ordinateur

889
00:37:39,165 --> 00:37:41,133
a été sauvegardé.

890
00:37:44,037 --> 00:37:46,738
Uh...

891
00:37:46,806 --> 00:37:47,973
Non.

892
00:37:48,007 --> 00:37:49,641
Non, je l'ignorais.

893
00:37:49,676 --> 00:37:51,276
Votre Honneur, nous demandons

894
00:37:51,311 --> 00:37:52,744
un accès immédiat à ce serveur.

895
00:37:52,812 --> 00:37:54,146
Objection.

896
00:37:54,180 --> 00:37:55,847
Objection. Il nous faut du temps
pour vérifier si tout ceci est légal.

897
00:37:55,882 --> 00:37:57,783
Ou pour effacer les sauvegardes ?

898
00:37:57,817 --> 00:38:00,252
Objection rejetée.
Accéder au serveur.

899
00:38:00,286 --> 00:38:02,387
L'adjoint de M. Thurmond

900
00:38:02,422 --> 00:38:05,057
travaille
pour l'université et a un ordinateur.

901
00:38:05,091 --> 00:38:08,026
J'imagine qu'il peut accéder au serveur
en quelques minutes.

902
00:38:09,095 --> 00:38:10,963
Ne fais rien.

903
00:38:10,997 --> 00:38:13,699
Avez-vous dit à votre associé
de désobéir à mon ordre ?

904
00:38:13,733 --> 00:38:16,235
À moins que vous ne vouliez
un outrage à magistrat,

905
00:38:16,302 --> 00:38:19,404
accéder au serveur, maintenant.

906
00:38:23,243 --> 00:38:25,544
Je pense que vous devriez faire ce qu'il as dit.

907
00:38:37,824 --> 00:38:40,892
Cliquez sur le ballon de Vince
et tapez "Score12".

908
00:38:43,796 --> 00:38:45,297
Oh.Regarde.

909
00:38:45,331 --> 00:38:47,933
Ils sont là.

910
00:38:47,967 --> 00:38:52,571
Vous avez déclarez avoir eu
des rapports consentis avec Mia.

911
00:38:52,605 --> 00:38:54,640
Avant de regarder
la "vidéo n° 9" de votre site,

912
00:38:54,707 --> 00:38:56,441
Aimeriez vous changer votre réponse?

913
00:39:02,115 --> 00:39:03,882
Oh.

914
00:39:03,950 --> 00:39:05,684
Je pense qu'il veut que tu invoque le cinquiéme amendmant.

915
00:39:05,752 --> 00:39:07,619
Mais je pense que tu devrais dire la vérité.

916
00:39:07,654 --> 00:39:09,087
Pourquoi avoir supprimé les vidéos

917
00:39:09,122 --> 00:39:10,656
de votre site et de l'ordinateur ?

918
00:39:10,723 --> 00:39:12,124
Il a dis qu'il en prendrait soin.

919
00:39:12,158 --> 00:39:15,027
Oh, je suis désolé. Qui as dis ça?

920
00:39:15,061 --> 00:39:16,628
Mon avocat.

921
00:39:18,731 --> 00:39:20,932
Voulez-vous dire l'avocat de l'université?

922
00:39:22,068 --> 00:39:23,201
Même gars.

923
00:39:23,236 --> 00:39:25,304
Plus de question.

924
00:39:37,016 --> 00:39:40,485
Vous voulez dire
l'avocat de l'université ?

925
00:39:40,520 --> 00:39:42,921
Ils vont revoir leur politique
sur les viols...

926
00:39:42,989 --> 00:39:44,289
Bien.

927
00:39:44,324 --> 00:39:45,924
Thurmond est accusé de délit pénal,

928
00:39:45,958 --> 00:39:47,092
et Vince est suspendu

929
00:39:47,126 --> 00:39:48,827
en attendant
son procès pour agression sexuelle.

930
00:39:48,861 --> 00:39:50,762
Vous avez bien fait.

931
00:39:50,830 --> 00:39:51,997
Merci.

932
00:39:52,065 --> 00:39:53,165
J'ai eu un peu d'aide.

933
00:39:53,199 --> 00:39:55,167
Ainsi...

934
00:39:55,201 --> 00:39:57,402
Je suis vraiment désolé pour votre école.

935
00:39:57,437 --> 00:39:59,104
Hey.Ce n'est pas ma famille.

936
00:39:59,138 --> 00:40:01,073
C'est juste un tas de bâtiments.

937
00:40:01,107 --> 00:40:02,507
[Rires]

938
00:40:02,542 --> 00:40:04,643
Des bâtiments

939
00:40:04,677 --> 00:40:06,745
qui forment des gens comme toi

940
00:40:06,779 --> 00:40:07,913
ne doivent pas être mauvais.

941
00:40:07,947 --> 00:40:09,114
Oh.

942
00:40:09,148 --> 00:40:11,450
Je t'offre un verre...pour célébré.

943
00:40:11,484 --> 00:40:13,085
D'accord.

944
00:40:13,119 --> 00:40:14,252
[ Rires ]

945
00:40:14,287 --> 00:40:15,320
-Bobbi.
-Salut.

946
00:40:15,388 --> 00:40:17,055
Hi.Hi,Hi,Hi.

947
00:40:17,090 --> 00:40:18,323
Oh.
[Rires]

948
00:40:18,358 --> 00:40:20,192
Merci d'avoir appellé

949
00:40:20,226 --> 00:40:22,260
Je voulais pas rentrer ce soir.

950
00:40:22,295 --> 00:40:23,428
Tu es superbe.

951
00:40:23,463 --> 00:40:25,931
Oh bien. C'était le plan.

952
00:40:25,965 --> 00:40:27,599
J'ai rompue avec Parker,

953
00:40:27,667 --> 00:40:31,036
et je l'ai quitté avec un pincement de regret.

954
00:40:31,104 --> 00:40:33,138
Oh. Tu as rompue avec lui ?

955
00:40:33,172 --> 00:40:34,806
Oh, s'il te plait.

956
00:40:34,841 --> 00:40:36,742
Parker allait rompre avec moi,

957
00:40:36,776 --> 00:40:38,944
tu m'as juste donnée l'info.

958
00:40:38,978 --> 00:40:41,913
La seule fois
où il a dû faire le chasseur,

959
00:40:41,981 --> 00:40:44,216
c'est quand il a commandé
une côte de bœuf.

960
00:40:44,250 --> 00:40:45,684
[Rires]

961
00:40:45,718 --> 00:40:47,252
Donc vous saviez ce que je faisais?

962
00:40:47,286 --> 00:40:49,121
- La rupture préventive.

963
00:40:49,155 --> 00:40:51,490
Je l'ai pratiquement inventé.

964
00:40:54,026 --> 00:40:56,128
Oh, Jane. A quoi je pensais ?

965
00:40:56,162 --> 00:40:57,362
Avec un homme plus jeune?

966
00:40:57,397 --> 00:40:59,231
Deb aurait été consterné.

967
00:40:59,265 --> 00:41:01,133
Peut-être.

968
00:41:01,167 --> 00:41:05,537
Ou peut être aurait elle été heureuse si vous l'étiez

969
00:41:08,341 --> 00:41:10,442
Est-tu sûre que tu ne la connaissais pas?

970
00:41:11,911 --> 00:41:14,312
Mesdames à quoi buvons nous ?

971
00:41:14,347 --> 00:41:16,314
Euh ... au bonheur

972
00:41:16,349 --> 00:41:17,449
aux ruptures préventives.

973
00:41:17,483 --> 00:41:19,184
En français ?

974
00:41:20,219 --> 00:41:21,353
à Deb

975
00:41:21,387 --> 00:41:24,222
celui là, je suis d'accord. à Deb.

