1
00:00:37,227 --> 00:00:38,194
Salut soeurette.

2
00:00:38,228 --> 00:00:40,062
Bonne course ?

3
00:00:40,097 --> 00:00:41,230
Je ne suis pas ta soeur.

4
00:00:41,265 --> 00:00:43,132
D'accord, sœur adoptive.

5
00:00:43,166 --> 00:00:45,134
C'est mieux comme ça
de toutes façons.

6
00:00:45,168 --> 00:00:47,069
Il y a tant de
possibilités.

7
00:00:47,104 --> 00:00:48,170
Tu es si pervers.

8
00:00:48,205 --> 00:00:49,238
Tu lis tant de choses
dans ce que je dis.

9
00:00:49,273 --> 00:00:50,306
Je ne pense pas.

10
00:00:50,340 --> 00:00:51,307
Maintenant si ça ne te
dérange pas...

11
00:00:51,341 --> 00:00:53,342
Seulement si tu fermes
les stores.

12
00:01:03,320 --> 00:01:05,021
T'es là.

13
00:01:05,055 --> 00:01:06,088
Nous venons juste
de rentrer de Phoenix.

14
00:01:06,123 --> 00:01:08,090
Attends. Attends.

15
00:01:08,125 --> 00:01:09,292
Laisse-moi te regarder.

16
00:01:09,326 --> 00:01:12,028
Ma soeur jumelle.

17
00:01:12,062 --> 00:01:13,329
Je n'arrive toujours
pas à y croire.

18
00:01:13,363 --> 00:01:16,065
Ça fait trois mois.

19
00:01:16,099 --> 00:01:18,067
Remets-en.

20
00:01:18,101 --> 00:01:19,969
Je ne pouvais pas attendre
plus pour te voir.

21
00:01:20,003 --> 00:01:21,137
Et maintenant voici
ta maison.

22
00:01:21,171 --> 00:01:23,205
Je sais, je sais,
je suis très excitée moi aussi,

23
00:01:23,240 --> 00:01:25,374
mais tu comprends pourquoi
nous devons attendre.

24
00:01:25,409 --> 00:01:28,144
Je sais, tu cherches après tes
vrais parents.

25
00:01:28,178 --> 00:01:30,112
Et si je n'avais pas fait
cette recherche,

26
00:01:30,147 --> 00:01:31,280
je ne t'aurais pas trouvée.

27
00:01:31,315 --> 00:01:32,982
Ouais.

28
00:01:33,016 --> 00:01:34,283
Quoi ?

29
00:01:34,318 --> 00:01:38,087
Les gens qui t'ont adoptée

30
00:01:38,121 --> 00:01:39,255
ont l'air vraiment cool.

31
00:01:39,289 --> 00:01:41,257
Ça se voit qu'ils t'aiment.

32
00:01:41,291 --> 00:01:43,059
Alors pourquoi ils m'ont mentie ?

33
00:01:43,093 --> 00:01:45,061
Ils essaient peut-être
de te protéger.

34
00:01:45,095 --> 00:01:47,063
Non, ils voulaient se protéger
eux-même, d'accord ?

35
00:01:47,097 --> 00:01:50,266
Ils ont menti, ils savaient que
j'avais une jumelle et me l'ont cachés.

36
00:01:50,300 --> 00:01:52,201
Pourquoi ne me 
l'ont-ils pas dits ?

37
00:01:52,235 --> 00:01:55,204
Tu sais quoi ?
Non, je vais te le dire moi.

38
00:01:55,238 --> 00:01:59,342
Parce qu'ils ont fait quelque
chose d'horrible

39
00:01:59,376 --> 00:02:01,310
Emma, mais c'est bon,

40
00:02:01,345 --> 00:02:03,312
je suis à nouveau sur pieds,

41
00:02:03,347 --> 00:02:06,983
je suis sur l'affaire, et bientôt,

42
00:02:07,017 --> 00:02:08,217
je trouverai des réponses 
à mes questions.

43
00:02:10,120 --> 00:02:14,156
Je dis toujours "l'espoir fait vivre".

44
00:02:14,191 --> 00:02:16,158
Belle citation, Emma.

45
00:02:16,193 --> 00:02:18,961
Tu as eu la partie intelligente
de l'embryon, non ?

46
00:02:18,996 --> 00:02:21,063
J'ai lu ça dans un livre.

47
00:02:21,098 --> 00:02:22,198
Tu parles à qui ?

48
00:02:22,232 --> 00:02:23,232
Ça ne te regarde pas !

49
00:02:26,949 --> 00:02:30,949
The lying Game. 1*01
Traduction : lolie147, Emeline,

50
00:02:30,950 --> 00:02:34,950
sync, corrected by elderman

51
00:02:50,427 --> 00:02:53,162
Laurel,
bienvenue à la maison.

52
00:02:53,196 --> 00:02:54,263
Sutton est ici ?

53
00:02:54,297 --> 00:02:56,165
Luke, j'ai peur d'avoir
de mauvaises nouvelles.

54
00:02:56,199 --> 00:02:58,234
Sutton a été tuée dans un tragique
accident de péniche sur la Seine,

55
00:02:58,268 --> 00:03:01,203
ce qui fait de moi la dernière
femme Mercer.

56
00:03:01,238 --> 00:03:03,305
Laurel, arrête !

57
00:03:03,340 --> 00:03:05,307
Luke, ne l'écoute pas.

58
00:03:05,342 --> 00:03:07,243
Je ne veux pas penser
à ça Mme Mercer.

59
00:03:07,277 --> 00:03:08,244
Bienvenue à la maison.

60
00:03:08,278 --> 00:03:09,311
Comment était Paris ?

61
00:03:09,346 --> 00:03:10,980
J'ai passé un très bon moment.

62
00:03:11,014 --> 00:03:13,082
Presque parfait.

63
00:03:13,116 --> 00:03:16,218
Penses-tu que Sutton a voulu
passer la journée au musée ?

64
00:03:16,253 --> 00:03:17,953
Ne commence pas
maman.

65
00:03:19,990 --> 00:03:21,157
Tu peux toujours
y aller avec Laurel.

66
00:03:21,191 --> 00:03:22,324
Oui, absolument.

67
00:03:22,359 --> 00:03:24,026
D'ailleurs, je suis certaine

68
00:03:24,061 --> 00:03:25,361
que toi et Luke avez
un tas de choses à faire,

69
00:03:25,395 --> 00:03:27,029
du rattrapage.

70
00:03:28,265 --> 00:03:29,999
Luke.

71
00:03:30,033 --> 00:03:32,101
C'est cool de te voir.
Tu as passé un bon été ?

72
00:03:32,135 --> 00:03:33,969
C'était plutôt tranquille
sans Sutton dans les environs,

73
00:03:34,004 --> 00:03:35,938
mais qu'est-ce 
qu'on peut y faire ?

74
00:03:35,972 --> 00:03:37,406
D'accord, je vais y aller
parce que c'est vraiment bizarre.

75
00:03:37,441 --> 00:03:39,308
Je vais chez Char, elle doit

76
00:03:39,342 --> 00:03:41,010
m'avoir laissée un
cadeau de bienvenue.

77
00:03:41,044 --> 00:03:42,244
Luke.
On se voit plus tard.

78
00:03:42,279 --> 00:03:43,446
Tout est déballé ?

79
00:03:46,283 --> 00:03:48,017
Mon erreur est de
discuter de choses

80
00:03:48,051 --> 00:03:50,052
- Chérie...
- En face du petit ami.

81
00:03:50,087 --> 00:03:52,121
Les filles doivent se
détacher de leurs mères.

82
00:03:52,155 --> 00:03:54,090
C'est une chose normale 
pour devenir adulte.

83
00:03:56,326 --> 00:03:58,127
Nous avons fait la
bonne chose.

84
00:03:58,161 --> 00:04:00,296
Nous avons tout ce 
que nous pouvions.

85
00:04:00,330 --> 00:04:02,298
J'espère.

86
00:04:12,209 --> 00:04:13,275
Tu m'as manqué.

87
00:04:13,310 --> 00:04:14,977
A moi aussi.

88
00:04:15,011 --> 00:04:16,912
Vraiment ?
Parce que j'ai à peine entendu parler de toi.

89
00:04:16,947 --> 00:04:21,917
J'étais très occupée 
et assez distraite.

90
00:04:21,952 --> 00:04:24,253
Mais avant que tu partes,
tu étais un peu bizarre.

91
00:04:24,287 --> 00:04:29,925
C'est seulement quelque chose
que je dois faire toute seule.

92
00:04:29,960 --> 00:04:31,160
Tu comprends ça, hein ?

93
00:04:33,263 --> 00:04:36,132
D'accord, donc si ça te va,

94
00:04:36,166 --> 00:04:38,367
j'ai besoin de ma dose
d'amies filles.

95
00:04:40,103 --> 00:04:42,004
On se voit demain ?

96
00:04:58,421 --> 00:05:00,389
Une sacré perte 
de temps, non ?

97
00:05:00,423 --> 00:05:03,125
Ton école n'a même pas
d'équipe de tennis.

98
00:05:05,128 --> 00:05:07,096
Et même si il y en
avait une, ce ne serait pas...

99
00:05:09,332 --> 00:05:11,133
Quelle est l'idée ?

100
00:05:11,168 --> 00:05:14,103
Bash est assez dur,
tu veux t'échapper de cette vie merdique ?

101
00:05:16,106 --> 00:05:18,107
Ne me touche pas.

102
00:05:18,141 --> 00:05:19,375
Pourquoi pas ?

103
00:05:19,409 --> 00:05:21,977
Emma tu dois accepter
ta situation ici.

104
00:05:22,012 --> 00:05:24,046
- Dans mon esprit...
- Tu n'as pas d'esprit.

105
00:05:24,080 --> 00:05:26,081
Tu as 5 ans d'âge mental,

106
00:05:26,116 --> 00:05:27,950
et ton crâne est 
complètement vide.

107
00:05:27,984 --> 00:05:29,051
Reste loin de moi.

108
00:05:29,085 --> 00:05:32,321
Emma ! Travis !
Venez !

109
00:05:35,091 --> 00:05:37,259
500$ dont un billet
de cent,

110
00:05:37,294 --> 00:05:41,063
signé par Bruce Willis
en personne.

111
00:05:41,097 --> 00:05:42,398
Qui a fouillé 
dans ma cagnotte ?

112
00:05:42,432 --> 00:05:44,300
Ma, je ne savais même pas
que tu avais une cagnotte. Emma ?

113
00:05:44,334 --> 00:05:46,001
J'ai compris.

114
00:05:46,036 --> 00:05:48,003
Je vois ce que c'est.

115
00:05:48,038 --> 00:05:49,004
Oui, tu es clepto.

116
00:05:49,039 --> 00:05:50,072
Ma, vérifie son sac à dos.

117
00:05:50,106 --> 00:05:51,140
Je pense que je devrais.

118
00:05:51,174 --> 00:05:53,075
Clarice tu n'as pas
compris ?

119
00:05:53,109 --> 00:05:55,144
Il a pris ton argent, 
il t'en prend tout le temps.

120
00:05:55,178 --> 00:05:58,013
"Pour mon porte bonheur,
Clarice.

121
00:05:58,048 --> 00:05:59,181
Tout mon amour, Bruce Willis."

122
00:05:59,216 --> 00:06:01,050
Il l'a pris.

123
00:06:01,084 --> 00:06:03,018
- Tu abuses.
- Taisez-vous, tous les deux.

124
00:06:03,053 --> 00:06:05,020
Les services sociaux ont dit
que si quelque chose arrivait,

125
00:06:05,055 --> 00:06:06,322
je devais téléphoner
aux flics.

126
00:06:06,356 --> 00:06:09,992
Et c'est justement ce que je
compte faire.

127
00:06:10,026 --> 00:06:11,927
Surveille-la, Travis.

128
00:06:14,030 --> 00:06:15,998
J'adore ça.

129
00:06:16,032 --> 00:06:18,000
La tenue, les cheveux...
La bonne vieille Sutton.

130
00:06:18,034 --> 00:06:20,069
On a à peine survécu
sans toi, pas vrai, Mads ?

131
00:06:20,103 --> 00:06:21,904
D'une certaine manière
nous avons réussi.

132
00:06:21,938 --> 00:06:23,072
Salut.
Salut.

133
00:06:23,106 --> 00:06:25,074
Nous venons de rater
notre "orifice".

134
00:06:25,108 --> 00:06:27,009
En fait c'est un
"oracle".

135
00:06:27,043 --> 00:06:30,079
Je suis sûre que vous étiez
bien sans moi.

136
00:06:30,113 --> 00:06:31,313
Char, comment
va ta mère ?

137
00:06:31,348 --> 00:06:33,015
Super.

138
00:06:33,049 --> 00:06:34,984
Elle est sortie de cure.
De désintoxication.

139
00:06:35,018 --> 00:06:36,051
Elle dort pas mal.

140
00:06:36,086 --> 00:06:39,188
Alors pas beaucoup
de changement.

141
00:06:39,222 --> 00:06:40,322
C'est bon.

142
00:06:40,357 --> 00:06:42,091
Et si tu veux en parler...

143
00:06:42,125 --> 00:06:44,159
Non. Je ne veux pas laisser ça
m'enfoncer.

144
00:06:44,194 --> 00:06:46,061
L'école est sur le point de commencer,
Sutton est de retour,

145
00:06:46,096 --> 00:06:47,930
tout va bien dans le
meilleur des mondes.

146
00:06:47,964 --> 00:06:49,999
Comment va Thayer ?

147
00:06:50,033 --> 00:06:52,101
Tu lui parles, non ?

148
00:06:52,135 --> 00:06:53,202
Occasionnellement.

149
00:06:53,236 --> 00:06:54,236
Et toi ?

150
00:06:54,271 --> 00:06:56,238
Oui. De temps en temps.

151
00:06:56,273 --> 00:06:58,140
Il m'a l'air de bien aimer
Los Angeles.

152
00:06:58,174 --> 00:07:01,977
C'est flippant que Thayer 
soit parti comme ça.

153
00:07:02,012 --> 00:07:04,880
Vous étiez si proches
toi et ton frère, Mads.

154
00:07:04,915 --> 00:07:06,048
Chars, viens ici !

155
00:07:06,082 --> 00:07:07,950
Le devoir m'appelle.

156
00:07:16,259 --> 00:07:18,227
Je l'ai trouvé dans le
fond d'un tiroir,

157
00:07:18,261 --> 00:07:20,996
et je ne reconnais
pas l'endroit.

158
00:07:23,066 --> 00:07:25,935
C'était dans les collines.

159
00:07:25,969 --> 00:07:28,037
Une randonnée,

160
00:07:28,071 --> 00:07:29,905
je crois.

161
00:07:29,940 --> 00:07:32,041
Tu as du être malade
ou quelque chose comme ça.

162
00:07:34,077 --> 00:07:38,180
Alors, je me demandais

163
00:07:38,214 --> 00:07:40,950
si toi et Thayer

164
00:07:40,984 --> 00:07:45,054
vous n'avez jamais été
plus que des amis ?

165
00:07:45,088 --> 00:07:47,056
S'il-te-plaît. Non.

166
00:07:47,090 --> 00:07:49,158
C'est ton frère.

167
00:07:49,192 --> 00:07:50,993
Enfin, il est comme
mon frère.

168
00:07:51,027 --> 00:07:52,194
Désolée.

169
00:07:52,228 --> 00:07:53,896
Simple curiosité.

170
00:07:53,930 --> 00:07:55,197
C'est bon.

171
00:08:02,138 --> 00:08:04,106
Attends ici.

172
00:08:04,140 --> 00:08:06,141
Je vais aller les chercher.

173
00:08:10,046 --> 00:08:11,914
Ça ne prendra pas longtemps.

174
00:08:11,948 --> 00:08:15,050
Ma, va leur en donner
plein les oreilles.

175
00:08:15,085 --> 00:08:17,152
Tu sais, je peux encore
t'aider ici.

176
00:08:17,187 --> 00:08:19,188
Promets-moi un
peu d'action,

177
00:08:19,222 --> 00:08:21,924
et je peux faire partir
les flics.

178
00:08:21,958 --> 00:08:25,894
Tu commences à te rapprocher 
du troisième strike.

179
00:08:31,267 --> 00:08:34,069
Ma, elle s'en va par la
porte de derrière.

180
00:08:44,047 --> 00:08:46,081
Arrêtez-vous !

181
00:08:50,240 --> 00:08:52,076
Tu l'as simplement
abandonné ?

182
00:08:52,404 --> 00:08:53,471
Luke peut attendre.

183
00:08:53,505 --> 00:08:56,374
Je voulais être avec
mes meilleures amis.

184
00:08:56,408 --> 00:08:59,310
Mais, Luke est comme
ton petit ami.

185
00:08:59,345 --> 00:09:01,279
Je sais ça.

186
00:09:01,313 --> 00:09:02,447
Alors tu veux

187
00:09:02,481 --> 00:09:05,383
rompre avec lui,
tu le trompes ou les deux ?

188
00:09:05,417 --> 00:09:07,218
Aucun des deux.

189
00:09:07,252 --> 00:09:08,286
Alors...

190
00:09:09,421 --> 00:09:11,422
Allez, raconte.

191
00:09:13,425 --> 00:09:15,393
C'est compliqué.

192
00:09:15,427 --> 00:09:17,328
J'ai trouvé quelque chose 
et c'est

193
00:09:17,363 --> 00:09:21,165
peut-être la première chose
que je ne peux pas vous raconter.

194
00:09:25,204 --> 00:09:28,172
Je dois répondre.

195
00:09:31,477 --> 00:09:34,512
On dirait des histoires de famille.

196
00:09:36,415 --> 00:09:39,283
C'est toujours des histoires 
de famille.

197
00:09:39,318 --> 00:09:40,385
Emma, que se passe t-il ?

198
00:09:40,419 --> 00:09:41,486
Je viens à Phoenix ce soir.

199
00:09:41,520 --> 00:09:43,187
Il y a un bus de nuit.

200
00:09:43,222 --> 00:09:44,222
Recommence.

201
00:09:44,256 --> 00:09:45,423
Mon frère adoptif pervers

202
00:09:45,457 --> 00:09:48,159
m'a piégée et a dit
que j'étais une voleuse.

203
00:09:48,193 --> 00:09:49,293
Je n'ai nulle part où aller.

204
00:09:51,163 --> 00:09:53,131
Sutton ?

205
00:09:53,165 --> 00:09:54,232
Sutton, tu es là ?

206
00:09:54,266 --> 00:09:57,368
Oui, je réfléchissais.

207
00:09:57,403 --> 00:09:59,170
Je sais que tu ne voulais pas

208
00:09:59,204 --> 00:10:00,538
le dire ainsi à ta
famille adoptive mais...

209
00:10:00,572 --> 00:10:02,473
Non, c'est bon, on trouvera
une solution.

210
00:10:02,508 --> 00:10:05,443
- Il arrive à quelle heure ton bus ?
- 08h30.

211
00:10:05,477 --> 00:10:08,246
Je viendrai te prendre 
à la gare alors.

212
00:10:10,349 --> 00:10:13,184
Je dois y aller.

213
00:11:12,211 --> 00:11:14,245
C'est toi.

214
00:11:14,279 --> 00:11:17,081
En effet.

215
00:11:17,115 --> 00:11:20,284
Ça ne paraissait pas aussi
réel à travers l'ordinateur.

216
00:11:20,319 --> 00:11:21,519
Je sais.

217
00:11:21,553 --> 00:11:23,488
Tout est identique :

218
00:11:23,522 --> 00:11:25,323
nos cheveux, nos yeux.

219
00:11:25,357 --> 00:11:26,524
Écoute, on n'a pas 
beaucoup de temps.

220
00:11:26,558 --> 00:11:28,426
Pour quoi ?

221
00:11:31,563 --> 00:11:33,531
J'ai pas le temps d'entrer
dans les détails,

222
00:11:33,565 --> 00:11:36,467
mais la nuit dernière j'ai avancé
sur la recherche de nos parents.

223
00:11:36,502 --> 00:11:38,369
- Tu les as trouvés ?
- Je ne sais pas.

224
00:11:38,403 --> 00:11:40,371
Il y a eu beaucoup de pistes
non-abouties jusqu'à maintenant.

225
00:11:40,405 --> 00:11:43,407
Mais voilà le problème :
celle-ci mène jusqu'à Los Angeles.

226
00:11:43,442 --> 00:11:46,477
Tu veux que j'aille à L.A. ?

227
00:11:46,512 --> 00:11:48,312
Non, je vais y aller.

228
00:11:48,347 --> 00:11:50,248
Et tu vas rester ici
pour me couvrir.

229
00:11:50,282 --> 00:11:52,216
Mes parents ne voudraient 
pas autrement.

230
00:11:52,251 --> 00:11:54,485
Ils vont avoir peur et faire tout
tomber à l'eau.

231
00:11:56,421 --> 00:11:58,322
Excusez-moi ?

232
00:11:59,525 --> 00:12:01,492
Une minute !
On doit changer nos vêtements.

233
00:12:01,527 --> 00:12:03,361
Attend une minute, mettons 
les choses au clair.

234
00:12:03,395 --> 00:12:05,062
Tu veux que je prenne te place ?

235
00:12:05,097 --> 00:12:07,431
Durant deux jours. Sors un peu, 
détends-toi et profite.

236
00:12:07,466 --> 00:12:08,533
Tu as dit que tu enviais

237
00:12:08,567 --> 00:12:10,201
tout ce que j'avais.

238
00:12:10,235 --> 00:12:11,402
Je n'ai pas vraiment
dit "envier".

239
00:12:11,436 --> 00:12:13,271
Écoute, tu as 
des problèmes non ?

240
00:12:13,305 --> 00:12:14,539
Tu ne trouveras pas de 
meilleur endroit pour te cacher.

241
00:12:14,573 --> 00:12:17,408
Comme je te l'ai dit
cet été, ma sœur est ennuyeuse

242
00:12:17,442 --> 00:12:19,410
et mes parents me mentent.

243
00:12:19,444 --> 00:12:21,279
Tout le reste tu le trouveras
dans mon ordinateur.

244
00:12:21,313 --> 00:12:23,247
Ce truc contient toute ma vie.

245
00:12:24,449 --> 00:12:26,183
Prends ça.

246
00:12:26,218 --> 00:12:27,485
L'autre clé de ma vie,
mon téléphone.

247
00:12:27,519 --> 00:12:30,154
J'en ai toujours voulu un comme ça.
Ça c'était de l'envie.

248
00:12:30,188 --> 00:12:32,456
Et je fais toujours ce truc
avec mes cheveux.

249
00:12:32,491 --> 00:12:34,225
Comme ça ?

250
00:12:35,294 --> 00:12:38,329
Je ne connais même pas ton adresse.

251
00:12:38,363 --> 00:12:40,398
Ma BMW est sur le parking.
Le GPS a mon adresse sauvegardée.

252
00:12:40,432 --> 00:12:42,333
Allume la voiture et elle
te mènera chez moi.

253
00:12:42,367 --> 00:12:45,503
Donc je serai juste...toi.

254
00:12:45,537 --> 00:12:48,205
Ne dis rien à personne,

255
00:12:48,240 --> 00:12:51,208
surtout à mes soi-disant parents.

256
00:12:51,243 --> 00:12:54,412
Écoute je vais trouver
nos vrais parents.

257
00:12:54,446 --> 00:12:56,314
Je vais trouver la vérité.

258
00:12:56,348 --> 00:12:59,250
Viens ici.

259
00:13:06,425 --> 00:13:10,294
Un peu de vie privée ?

260
00:13:10,329 --> 00:13:14,131
On se rejoint dans deux jours.

261
00:13:14,166 --> 00:13:15,299
Appuie sur 4 dans le GPS.

262
00:13:15,334 --> 00:13:17,301
A 22h, dans 2 jours, 
je te le promets.

263
00:13:17,336 --> 00:13:18,469
Si j'avais pu passer
un jour avec toi...

264
00:13:18,503 --> 00:13:20,271
L.A. ne peut pas attendre.

265
00:13:20,305 --> 00:13:22,139
Et mon copain Sitch,

266
00:13:22,174 --> 00:13:23,507
tu devrais en apprendre plus 
là-dessus, c'est compliqué.

267
00:13:23,542 --> 00:13:26,410
Je t'appelle, d'accord ?

268
00:14:20,480 --> 00:14:24,549
A 600 mètres,
tournez à gauche.

269
00:14:34,460 --> 00:14:35,527
Vous êtes arrivé.

270
00:14:35,561 --> 00:14:37,296
Mon dieu.

271
00:15:12,332 --> 00:15:14,399
Sutton, tu es là.

272
00:15:14,434 --> 00:15:16,134
Tu es vraiment rentrée
tard la nuit dernière.

273
00:15:16,169 --> 00:15:18,303
Et puis repartie tôt
ce matin.

274
00:15:18,338 --> 00:15:20,372
Je m'en occupe.

275
00:15:20,406 --> 00:15:22,574
Où est-ce que je peux
poser ça ?

276
00:15:22,608 --> 00:15:24,242
Où il va toujours.

277
00:15:24,277 --> 00:15:25,510
Merci, Sutton.

278
00:15:27,513 --> 00:15:29,181
Désolée pour
ce matin.

279
00:15:29,215 --> 00:15:30,449
J'avais des choses
que je devais faire.

280
00:15:30,483 --> 00:15:32,484
Quoi, la mise en gage
du collier de grand-mère ?

281
00:15:32,518 --> 00:15:34,353
Mon dieu,
je ne crois pas

282
00:15:34,387 --> 00:15:35,487
t'avoir déjà vue
sans ça.

283
00:15:35,521 --> 00:15:38,256
Luke a sûrement dû
te l'enlever la nuit dernière

284
00:15:38,291 --> 00:15:39,591
pour te souhaiter
la bienvenue.

285
00:15:39,625 --> 00:15:42,427
D'ailleurs, Mads m'a demandée
de venir nager avec vous.

286
00:15:42,462 --> 00:15:44,363
Elle est impatiente de mettre
son nouveau bikini.

287
00:15:44,397 --> 00:15:46,498
Je suppose que tu ne peux
pas m'y conduire.

288
00:15:46,532 --> 00:15:49,301
Je suppose que si.

289
00:15:49,335 --> 00:15:54,439
Je suis certaine qu'on retrouvera
le collier.

290
00:15:54,474 --> 00:15:56,375
Je l'espère.
Si quelque chose lui arrivait

291
00:15:56,409 --> 00:15:57,509
ta grand-mère serait
dévastée.

292
00:15:57,543 --> 00:16:00,245
Et nous en entendrons
parler tout le temps.

293
00:16:00,279 --> 00:16:03,281
Un paquet de chemises
si quelqu'un veut aller au pressing.

294
00:16:03,316 --> 00:16:05,283
Ça attendra lundi.
A moins que,

295
00:16:05,318 --> 00:16:07,419
- Sutton, c'est sur ton chemin.
- Bien sûr, pas de problème.

296
00:16:07,453 --> 00:16:09,154
Mon dieu, ça fait deux fois.

297
00:16:09,188 --> 00:16:10,255
Laurel...

298
00:16:10,289 --> 00:16:12,124
Tu as besoin d'autre chose?

299
00:16:12,158 --> 00:16:13,392
Non, c'est tout.

300
00:16:13,426 --> 00:16:15,460
Qui êtes-vous et
qu'avez-vous fait de ma fille?

301
00:16:18,464 --> 00:16:22,134
J'y vais.

302
00:16:22,168 --> 00:16:24,136
A bientôt. 
Passe une bonne journée.

303
00:16:24,170 --> 00:16:26,338
Bonjour.

304
00:16:55,435 --> 00:16:58,170
"Porte ton bikini."

305
00:17:00,440 --> 00:17:03,241
Tu me fais marcher.

306
00:17:09,449 --> 00:17:11,116
D'accord.

307
00:17:11,150 --> 00:17:13,385
D'accord, Emma,
laisse faire Sutton.

308
00:17:13,419 --> 00:17:16,154
Sutton, Sutton, Sutton.

309
00:17:16,189 --> 00:17:18,190
Char.

310
00:17:18,224 --> 00:17:20,058
Mads.

311
00:17:20,093 --> 00:17:22,327
Ces chaussures, je les aime.

312
00:17:22,361 --> 00:17:24,362
Changement de poche.

313
00:17:24,397 --> 00:17:26,331
Paris? Paris était juste...

314
00:17:26,365 --> 00:17:28,200
Paris...

315
00:17:30,236 --> 00:17:31,336
D'accord.

316
00:17:35,341 --> 00:17:37,109
Luke. Luke. Luke.

317
00:17:38,144 --> 00:17:40,145
Luke. Luke. Luke.

318
00:17:42,248 --> 00:17:45,350
Nous ferions mieux d'y aller 
si tu me prends toujours.

319
00:17:45,384 --> 00:17:48,153
D'accord.

320
00:17:52,425 --> 00:17:55,127
Tu conduis.

321
00:17:55,161 --> 00:17:57,062
Je suis désolée. 
Qu'as-tu dit?

322
00:17:57,096 --> 00:17:58,430
Tu as ton permis, non?

323
00:17:58,464 --> 00:18:00,332
Et tu connais le chemin pour aller 
chez Mads et au pressing.

324
00:18:02,268 --> 00:18:05,370
Je sais que je t'ai probablement dit
que je ne te laisserais jamais la voiture.

325
00:18:05,404 --> 00:18:08,306
En fait tu as dit " Ne t'assois 
jamais dedans.", mais c'est bon.

326
00:18:08,341 --> 00:18:09,975
Ne dis pas un mot.

327
00:18:18,351 --> 00:18:20,051
Salut, Laurel,
où est Sutton ?

328
00:18:20,086 --> 00:18:21,319
Juste là.

329
00:18:21,354 --> 00:18:23,355
Mignon.

330
00:18:23,389 --> 00:18:25,190
Tu as eu ça à Paris ?

331
00:18:25,224 --> 00:18:28,026
Et depuis quand 
es-tu si modeste ?

332
00:18:29,362 --> 00:18:32,330
Élégante, sexy, sophistiquée 
et si chic.

333
00:18:32,365 --> 00:18:34,099
Tu es splendide, bébé.

334
00:18:34,133 --> 00:18:35,200
Merci.

335
00:18:37,370 --> 00:18:39,171
Tu as passé un bon été ?

336
00:18:39,205 --> 00:18:42,274
Oui, on a un peu fait
le tour hier soir.

337
00:18:43,376 --> 00:18:46,278
Oui. Hier soir.

338
00:18:48,281 --> 00:18:50,248
Attends.

339
00:18:50,283 --> 00:18:52,017
Allo?

340
00:18:52,051 --> 00:18:53,185
C'est moi. Tu peux parler?

341
00:18:53,219 --> 00:18:54,386
Pas vraiment.

342
00:18:54,420 --> 00:18:56,054
Est-ce que ça va?

343
00:18:56,088 --> 00:18:57,389
En quelque sorte.

344
00:18:57,423 --> 00:18:59,224
- Bon, parce que ça va bien ici.
- Qui est-ce?

345
00:18:59,258 --> 00:19:01,259
- Je dois voir quelqu'un ... 
- Je dois y aller. Tu me rappelles ?

346
00:19:01,294 --> 00:19:05,030
Dès que je peux. Souviens-toi, 
dans deux jours, la cabine.

347
00:19:08,134 --> 00:19:10,202
Ma mère. Désolée. 
Que disions-nous?

348
00:19:10,236 --> 00:19:13,038
J'ai été distraite.

349
00:19:13,072 --> 00:19:15,006
Je sais. C'est ce que 
tu as déjà dit hier soir.

350
00:19:15,041 --> 00:19:17,042
Tu vois ? Je suis 
tellement distraite,

351
00:19:17,076 --> 00:19:18,276
que j'ai complétement 
oublié ça. Désolée.

352
00:19:18,311 --> 00:19:23,014
Mais tu es superbe.

353
00:19:24,083 --> 00:19:26,017
Merci.

354
00:19:28,955 --> 00:19:30,055
Qu'a-t-il dit?

355
00:19:30,089 --> 00:19:33,158
Il a dit que je suis superbe.

356
00:19:33,192 --> 00:19:34,859
Vous êtes de retour.

357
00:19:34,894 --> 00:19:36,061
J'étais inquiète là 
pendant une seconde.

358
00:19:36,095 --> 00:19:38,263
Je ne sais pas, Char,

359
00:19:38,297 --> 00:19:40,232
j'ai l'impression qu'il y a quelque chose
que Sutton ne nous dit pas.

360
00:19:40,266 --> 00:19:45,103
Allez. 
Tu sais ce qu'on dit.

361
00:19:45,137 --> 00:19:46,905
Le copain Sitches

362
00:19:46,939 --> 00:19:48,006
toujours compliqué. 
Toujours compliqué.

363
00:20:03,990 --> 00:20:07,926
Énorme fête chez moi dans deux jours.

364
00:20:07,960 --> 00:20:11,162
C'est surtout pour les seniors, 
mais vous les filles, vous pouvez venir.

365
00:20:11,197 --> 00:20:14,933
Nisha, je ne me souviens pas
de t'avoir invitée.

366
00:20:14,967 --> 00:20:16,067
Regardez qui est enfin à la maison.

367
00:20:18,004 --> 00:20:19,304
Comment va le genou, Sutton?

368
00:20:19,338 --> 00:20:22,173
Bien.

369
00:20:22,208 --> 00:20:23,975
Prête à prendre 
ta raclée, Nisha.

370
00:20:24,010 --> 00:20:27,178
Je suis terrifiée.

371
00:20:29,015 --> 00:20:30,181
Est-ce un défi, Sutton ?

372
00:20:32,051 --> 00:20:34,019
Je suppose que oui.

373
00:20:34,053 --> 00:20:36,087
Tu t'es faite battre facilement
l'année dernière.

374
00:20:36,122 --> 00:20:38,023
Tu sais, les gens sont toujours en 
train de dire que tu as simulé

375
00:20:38,057 --> 00:20:40,959
ton genou pour éviter l'humiliation.

376
00:20:40,993 --> 00:20:42,994
Nous allons juste voir ce qui se passe.

377
00:20:43,029 --> 00:20:44,963
Que dirais-tu de demain comme
premier jour d'entraînement,

378
00:20:44,997 --> 00:20:46,331
toi contre moi.

379
00:20:46,365 --> 00:20:49,167
Et nous verrons qui est
la meilleure.

380
00:20:49,201 --> 00:20:51,269
C'est d'accord.

381
00:20:51,304 --> 00:20:53,204
Bien.

382
00:20:56,142 --> 00:20:57,242
Passe une bonne journée.

383
00:21:00,379 --> 00:21:01,813
Tu vas bien ?

384
00:21:01,847 --> 00:21:04,249
Oui.

385
00:21:07,053 --> 00:21:09,087
Je serais prête pour ça.

386
00:21:09,121 --> 00:21:10,288
Bon boulot, bébé.

387
00:21:12,091 --> 00:21:15,026
Il est temps que quelqu'un
s'occupe d'elle.

388
00:21:25,104 --> 00:21:28,206
Est-ce que papa et maman
ont déjà parlé de mon adoption ?

389
00:21:28,240 --> 00:21:31,176
Tu rigoles ?

390
00:21:31,210 --> 00:21:34,245
Rien de plus que ce qu'ils
disent toujours.

391
00:21:34,280 --> 00:21:36,981
Ils t'ont choisie, et c'est 
ce qui te rend spéciale.

392
00:21:37,016 --> 00:21:40,085
Moi, une grosse surprise, je suis
arrivée 10 mois plus tard.

393
00:21:40,119 --> 00:21:42,987
J'ai lu ce truc
qui dit que le bébé

394
00:21:43,022 --> 00:21:44,989
de la famille aspire toujours
à plus d'attention,

395
00:21:45,024 --> 00:21:49,060
c'est pourquoi nous avons tendance
à être plus odieux.

396
00:21:49,095 --> 00:21:51,996
Je pense qu'ils ne m'ont pas
tout dit.

397
00:21:52,031 --> 00:21:53,932
Bien sûr que non,
ce sont des parents.

398
00:21:53,966 --> 00:21:57,168
J'ai un sentiment de
déjà vu.

399
00:21:57,203 --> 00:21:59,104
Cette conversation
sur le vol de retour,

400
00:21:59,138 --> 00:22:01,206
où tu as dit " qui fait un enfant
et après s'en va ?"

401
00:22:03,109 --> 00:22:06,044
Bien sûr tu demandais
qui t'avais abandonnée.

402
00:22:06,078 --> 00:22:09,047
Oui.

403
00:22:09,081 --> 00:22:12,150
J'imagine que la personne 
t'a vue dans le futur

404
00:22:12,184 --> 00:22:14,152
et savait en quel cauchemar tu 
allais te transformer.

405
00:22:18,224 --> 00:22:20,091
Change ta sonnerie.

406
00:22:21,227 --> 00:22:23,027
Je l'aime bien.

407
00:22:28,234 --> 00:22:30,135
S'il-vous-plaît, entrez
votre mot de passe.

408
00:22:32,104 --> 00:22:34,038
Vous avez un nouveau
message.

409
00:22:35,141 --> 00:22:37,275
Emma, c'est Travis.

410
00:22:37,309 --> 00:22:40,178
J'ai pensé que tu aurais voulu savoir
que tu avais de sérieux ennuis.

411
00:22:40,212 --> 00:22:41,946
Ma, a porté plainte.

412
00:22:41,981 --> 00:22:44,015
Les flics ont du prendre un million
de photos de moi.

413
00:22:44,049 --> 00:22:45,917
Ça ne marche pas comme
tu l'avais prévu.

414
00:22:45,951 --> 00:22:48,219
Donc où es-tu exactement ?

415
00:23:15,917 --> 00:23:16,883
Tu vas bien ?

416
00:23:16,918 --> 00:23:18,718
Oui. Je pensais avoir vu

417
00:23:18,753 --> 00:23:19,920
quelqu'un dehors, mais,

418
00:23:19,954 --> 00:23:22,956
je ne sais pas, j'ai du
l'imaginer.

419
00:23:22,990 --> 00:23:26,026
J'aimerais te parler un peu.
Assieds-toi.

420
00:23:26,060 --> 00:23:28,995
Tu sembles un peu
différente

421
00:23:29,030 --> 00:23:30,797
depuis que nous
sommes rentrés.

422
00:23:30,831 --> 00:23:32,899
Beaucoup de personnes
sont venus me le dire.

423
00:23:32,934 --> 00:23:35,035
Si c'est important ou non,
j'aime ça.

424
00:23:35,069 --> 00:23:36,937
Vraiment ?

425
00:23:36,971 --> 00:23:38,972
Oui.
C'est bon de savoir

426
00:23:39,006 --> 00:23:41,875
que nous sommes là les
uns les autres pour nous épauler.

427
00:23:41,909 --> 00:23:44,778
Ça ressemblait à Brady Brunc, non ?

428
00:23:44,812 --> 00:23:47,047
J'ai adoré ce spectacle.

429
00:23:48,115 --> 00:23:49,849
Tu l'avais détesté.

430
00:23:50,952 --> 00:23:54,054
Je suis une adolescente.

431
00:23:54,088 --> 00:23:56,156
Je suis autorisée
à changer d'avis.

432
00:23:56,190 --> 00:23:58,024
Tu sais ce que je veux
dire hein ?

433
00:23:58,059 --> 00:23:59,759
La famille est une
bonne chose.

434
00:23:59,794 --> 00:24:01,127
Oui.

435
00:24:01,162 --> 00:24:03,763
C'est ce que j'ai toujours
voulu toute ma vie.

436
00:24:03,798 --> 00:24:05,799
C'est toujours ce que tu
as eu.

437
00:24:06,867 --> 00:24:08,101
Oui.

438
00:24:10,104 --> 00:24:13,106
Tu sais, quand tu étais enfant,
c'était à ce moment là

439
00:24:13,140 --> 00:24:15,108
que tu voulais
un calin.

440
00:24:17,044 --> 00:24:19,779
Et je suis trop agée
maintenant ?

441
00:24:30,825 --> 00:24:32,025
Tu vas te coucher tôt
ce soir, d'accord ?

442
00:24:32,059 --> 00:24:33,960
Tu as une grosse journée
demain.

443
00:24:35,863 --> 00:24:37,897
Bonne nuit.

444
00:24:41,802 --> 00:24:42,936
Le premier jour
d'école.

445
00:24:42,970 --> 00:24:44,137
Et tu dors encore.

446
00:24:44,171 --> 00:24:46,106
Tu devrais déjà être
habillée.

447
00:24:46,140 --> 00:24:48,842
Toute l'école meurt
d'envie de voir

448
00:24:48,876 --> 00:24:49,876
ce que Sutton Mercer
porte.

449
00:24:49,910 --> 00:24:52,078
Je suis moi même
un peu curieuse.

450
00:24:52,113 --> 00:24:53,947
Tu devrais te dépêcher.

451
00:25:06,027 --> 00:25:10,030
Tu as dit que ce serait
amusant, Sutton.

452
00:25:14,869 --> 00:25:17,037
Ça l'est finalement.

453
00:25:28,015 --> 00:25:30,884
Ils sont incroyables.

454
00:25:30,918 --> 00:25:33,053
La dernière fois que je t'ai fait des
pancakes, tu as refusé d'en prendre.

455
00:25:33,087 --> 00:25:35,755
Les pancakes, sont strictement
interdits dans

456
00:25:35,790 --> 00:25:38,858
le régime de Sutton.

457
00:25:38,893 --> 00:25:42,162
Je suppose que les pancakes
sont mon nouveau tofu.

458
00:25:53,174 --> 00:25:55,141
Le miracle était de te faire rester
assise suffisement longtemps

459
00:25:55,176 --> 00:25:57,077
pour prendre cette photo.

460
00:25:57,111 --> 00:25:59,813
J'étais un bébé
très difficile.

461
00:25:59,847 --> 00:26:02,782
Beaucoup de 
provocations.

462
00:26:02,817 --> 00:26:05,819
Vous vouliez un enfant
ou deux ?

463
00:26:10,091 --> 00:26:14,627
Je veux simplement dire est-ce que
j'étais censée être un enfant unique ?

464
00:26:14,662 --> 00:26:17,797
Oui. Nous t'avons adoptée et ensuite quand
Laurel est arrivée c'était une surprise.

465
00:26:17,832 --> 00:26:19,966
C'était censé être
impossible.

466
00:26:20,000 --> 00:26:23,837
Et comme ça nous avons formé
une famille complète.

467
00:26:46,994 --> 00:26:48,862
Pense à ça,

468
00:26:48,896 --> 00:26:50,830
tu pourrais vivre n'importe où.

469
00:26:50,865 --> 00:26:52,999
Oui, je crois que

470
00:26:53,033 --> 00:26:56,035
j'ai considéré cette
alternative.

471
00:26:56,070 --> 00:26:58,838
Je veux dire si personne
ne m'avait adoptée.

472
00:26:58,873 --> 00:27:00,974
Vraiment ? Il y a encore 
des orphelinats ?

473
00:27:01,008 --> 00:27:02,709
Quelques-uns je crois.

474
00:27:02,743 --> 00:27:04,077
Je pense que ce sont plus
des familles d’accueil

475
00:27:04,111 --> 00:27:06,746
et j'ai entendu dire que

476
00:27:06,781 --> 00:27:08,915
c'était plutôt affreux.

477
00:27:08,949 --> 00:27:11,017
Oui, Scottsdale

478
00:27:11,051 --> 00:27:12,952
Ethan Whitehorse.

479
00:27:12,987 --> 00:27:15,088
Le gars qui a le plus
d'ennuis au lycée

480
00:27:15,122 --> 00:27:17,724
et le gars qui a un frère
policier.

481
00:27:17,758 --> 00:27:18,992
D'accord, à plus
tard soeurette.

482
00:27:19,026 --> 00:27:20,960
Si je ne te vois pas
bonne chance contre Nisha.

483
00:27:20,995 --> 00:27:22,061
Merci.

484
00:27:35,843 --> 00:27:36,910
Sutton.

485
00:27:36,944 --> 00:27:37,977
Salut.
Sutton.

486
00:27:38,012 --> 00:27:39,679
J'adore ces chaussures.
Oui.

487
00:27:39,713 --> 00:27:41,014
Merci.

488
00:27:41,048 --> 00:27:42,782
Salut Sutton.
Salut.

489
00:27:42,817 --> 00:27:43,850
Mignon.

490
00:27:43,884 --> 00:27:45,785
Merci.

491
00:27:45,820 --> 00:27:47,887
Alors de nulle part ma mère
commence au pire moment

492
00:27:47,922 --> 00:27:48,988
à parler de toi.

493
00:27:49,023 --> 00:27:50,824
Tu veux dire deviens
lucide.

494
00:27:50,858 --> 00:27:52,091
Ta mère t'a parlé
de moi ?

495
00:27:52,126 --> 00:27:53,860
C'était bizarre.

496
00:27:53,894 --> 00:27:55,061
Je ne peux toujours pas
me remettre du fait

497
00:27:55,095 --> 00:27:56,963
qu'ils sont tous allés ensemble
au lycée, nos parents.

498
00:27:56,997 --> 00:27:58,898
Dommage qu'ils ne s'entendent
toujours pas.

499
00:27:58,933 --> 00:27:59,999
Pas comme nous.

500
00:28:00,034 --> 00:28:01,100
Amies pour la vie,
n'est-ce pas Sutton ?

501
00:28:01,135 --> 00:28:03,703
Pour la vie.

502
00:28:04,939 --> 00:28:06,973
Va-t-on renoncer
à notre table ?

503
00:28:07,007 --> 00:28:09,742
Non. Non.

504
00:28:16,750 --> 00:28:18,685
Je crois qu'ils sont 
retournés ensemble.

505
00:28:19,954 --> 00:28:23,656
J'hallucine ou tout le
monde nous regarde ?

506
00:28:23,691 --> 00:28:25,758
Oui, je suppose.

507
00:28:28,762 --> 00:28:30,897
Tout le monde se demande si
nous sommes encore un couple.

508
00:28:30,931 --> 00:28:32,765
Comment tu le sais ?

509
00:28:32,800 --> 00:28:34,801
C'est ce que j'ai entendu.

510
00:28:37,972 --> 00:28:40,940
Donc, on est toujours en couple ?

511
00:28:40,975 --> 00:28:42,976
Parfois, je ne sais pas, j'ai
l'impression que

512
00:28:43,010 --> 00:28:45,879
tu nous prends pour acquis.

513
00:28:49,783 --> 00:28:52,852
Luke...

514
00:28:52,887 --> 00:28:54,921
Je t'apprécie vraiment

515
00:28:54,955 --> 00:28:58,958
et j'apprécie ça

516
00:28:58,993 --> 00:29:03,897
et je serais folle de nous
prendre pour acquis.

517
00:29:05,900 --> 00:29:07,901
Tu me regardes comme
tu le faisais avant.

518
00:29:07,935 --> 00:29:09,903
Je...

519
00:29:09,937 --> 00:29:12,639
Viens.

520
00:29:13,641 --> 00:29:14,941
Suis-moi.

521
00:29:18,679 --> 00:29:21,681
Je ne voulais que personne
ne voie ceci.

522
00:29:35,629 --> 00:29:37,697
Avec tout ce qu'il s'est passé, je...

523
00:29:37,731 --> 00:29:38,965
je n'ai pas été capable

524
00:29:38,999 --> 00:29:42,602
durant ces deux jours
de te dire ce que je voulais.

525
00:29:42,636 --> 00:29:45,605
Je suis content que tu sois de retour,
Sutton.

526
00:29:45,639 --> 00:29:47,941
Merci.

527
00:29:52,813 --> 00:29:54,781
C'est vraiment bizarre, je...

528
00:29:54,815 --> 00:29:58,818
J'ai l'impression qu'il y a 
quelque chose que tu ne me dis pas.

529
00:30:02,856 --> 00:30:06,693
En fait il y a une chose que
tu peux me dire,

530
00:30:08,796 --> 00:30:11,965
comment je vais survivre contre
Nisha aujourd'hui ?

531
00:30:17,638 --> 00:30:20,606
Tu as un bon revers, 
utilise-le.

532
00:30:20,641 --> 00:30:22,775
Et n'oublie pas,

533
00:30:22,810 --> 00:30:23,943
tu es meilleure que 
ce que tu penses.

534
00:31:06,620 --> 00:31:07,653
Oui.

535
00:31:23,804 --> 00:31:26,706
D'accord, tu es comme Humpty Dumpty
ou quelque chose comme ça ?

536
00:31:26,740 --> 00:31:27,807
Parce qu'à chaque fois

537
00:31:27,841 --> 00:31:28,941
que je te vois,
tu es dans un mur.

538
00:31:28,976 --> 00:31:30,676
Et tu sais quoi ?
Si Luke savait

539
00:31:30,711 --> 00:31:31,911
que tu me traques,

540
00:31:31,945 --> 00:31:33,679
il serait très en colère.

541
00:31:33,714 --> 00:31:36,549
Te traquer ?
Comment t'appelles ça ?

542
00:31:36,583 --> 00:31:38,785
Surement autrement.

543
00:31:40,687 --> 00:31:42,655
C'était toi,

544
00:31:42,689 --> 00:31:44,690
la nuit dernière, par la fenêtre,
n'est-ce pas ?

545
00:31:47,661 --> 00:31:49,662
Bien sûr.

546
00:32:02,676 --> 00:32:04,844
Où est ton sac de gym ?

547
00:32:04,878 --> 00:32:06,712
Je l'ai sûrement laissé
sur le court.

548
00:32:06,747 --> 00:32:08,681
C'était comme ça tous
les jours l'année dernière.

549
00:32:32,381 --> 00:32:35,260
C'est horrible,
de s'embrasser.

550
00:32:35,450 --> 00:32:39,581
Et je sais que tu aimes Luke,
et moi aussi.

551
00:32:39,582 --> 00:32:41,483
C'est juste que...

552
00:32:41,517 --> 00:32:44,286
- Dois-je me battre avec lui ?
- Oui.

553
00:32:44,320 --> 00:32:46,187
Tu ne peux pas laisser 
quelqu'un te faire ça

554
00:32:46,222 --> 00:32:47,522
et l'alternative serait

555
00:32:47,557 --> 00:32:49,591
de prétendre que tu
n'as rien vu.

556
00:32:49,625 --> 00:32:51,393
C'est vrai.

557
00:32:51,427 --> 00:32:53,295
Et ne rien dire ce n'est
pas mentir.

558
00:32:53,329 --> 00:32:55,597
Les gens disent ça.

559
00:32:55,631 --> 00:32:58,567
Je crois qu'un mensonge est 
un mensonge,

560
00:32:58,601 --> 00:33:01,269
mais si il y a de bonnes
raisons,

561
00:33:01,304 --> 00:33:05,106
alors peut-être que tu
peux oublier le mensonge.

562
00:33:10,313 --> 00:33:14,215
Ton père et moi t'aimons
tellement Sutton.

563
00:33:14,250 --> 00:33:15,417
On t'a choisie.

564
00:33:15,451 --> 00:33:18,386
On ferait n'importe quoi pour toi.

565
00:33:18,421 --> 00:33:21,356
Et je pense...

566
00:33:21,390 --> 00:33:23,291
que c'est tout ce qui compte.

567
00:33:23,326 --> 00:33:25,493
Ça l'est.

568
00:33:25,528 --> 00:33:28,296
Ça l'est.

569
00:33:29,365 --> 00:33:32,334
Et je sais que je n'ai pas

570
00:33:32,368 --> 00:33:34,569
toujours apprécié comme il faut
tout ce que vous me donnez

571
00:33:34,604 --> 00:33:36,438
toi et papa.

572
00:33:36,472 --> 00:33:39,474
Mais je veux que vous sachiez
que quoi qu'il se passe,

573
00:33:39,508 --> 00:33:41,543
je vous aime.

574
00:33:41,577 --> 00:33:43,511
Je vous aime tous les deux et

575
00:33:43,546 --> 00:33:47,382
je suis désolée de la manière
dont je me suis comportée.

576
00:33:47,416 --> 00:33:49,517
Ou...

577
00:33:49,552 --> 00:33:51,519
la manière dont je pense avoir
été cet été.

578
00:33:51,554 --> 00:33:54,522
J'en suis désolée aussi.

579
00:34:01,497 --> 00:34:03,331
Quel intérêt ?

580
00:34:03,366 --> 00:34:06,468
À 22h tout sera fini.

581
00:34:06,502 --> 00:34:09,237
Que se passe-t-il à 22h ?

582
00:34:09,271 --> 00:34:11,239
Tu te prends pour Cendrillon ?

583
00:34:11,273 --> 00:34:13,475
Je devrais te le dire.

584
00:34:13,509 --> 00:34:14,476
Me dire quoi ?

585
00:34:16,512 --> 00:34:18,313
Tu n'es pas habillée.

586
00:34:18,347 --> 00:34:21,182
Ne me dis pas que tu viens pas.
Tout le lycée sait que tu

587
00:34:21,217 --> 00:34:23,251
as botté le cul de Nisha, et
ils veulent voir les étincelles.

588
00:34:23,285 --> 00:34:25,320
On dirait qu'elle doit aller ailleurs.

589
00:34:25,354 --> 00:34:26,521
Qu'est-ce qui ne va pas chez vous ?

590
00:34:26,555 --> 00:34:28,390
Ça change quoi si c'est chez
Nisha-Lucretia,

591
00:34:28,424 --> 00:34:30,425
c'est toujours une fête.

592
00:34:32,395 --> 00:34:35,363
Tu as été incroyable, tu 
sais ça. Hein ?

593
00:34:35,398 --> 00:34:37,165
Tu me fais vraiment
peur Sutton.

594
00:34:37,199 --> 00:34:39,401
Maintenant vas t'habiller que 
nous puissions partir.

595
00:34:39,435 --> 00:34:41,269
Pourquoi ne pas aller chercher
quelque chose dans mon placard ?

596
00:34:41,303 --> 00:34:42,404
Tu le connais mieux que moi.

597
00:34:54,383 --> 00:34:56,518
Char !

598
00:35:02,458 --> 00:35:04,492
Je pensais que nous y allions
ensemble.

599
00:35:04,527 --> 00:35:07,195
Je suis venue avec mes amies.

600
00:35:08,197 --> 00:35:10,231
D'accord. Tu peux 
m'expliquer ça ?

601
00:35:10,533 --> 00:35:12,267
Quoi ?

602
00:35:12,301 --> 00:35:13,535
Ça. L'épaule froide.

603
00:35:14,537 --> 00:35:16,504
Désolée Luke.

604
00:35:16,539 --> 00:35:20,208
Je crois que je vais un peu avoir du
mal à te faire confiance pour le moment.

605
00:35:26,449 --> 00:35:28,216
Viens ici.

606
00:35:28,250 --> 00:35:30,285
Arrête.

607
00:35:30,319 --> 00:35:31,386
Je t'ai vu avec Nisha.

608
00:35:31,420 --> 00:35:33,521
D'accord ?
Sur les courts de tennis ?

609
00:35:33,556 --> 00:35:35,356
Depuis combien de temps ça dure ?
Tout l'été ?

610
00:35:35,391 --> 00:35:37,192
Ou seulement depuis que
je suis rentrée ?

611
00:35:37,226 --> 00:35:38,326
Je vais opter pour
" tout l'été".

612
00:35:38,360 --> 00:35:39,561
Sutton, tu m'évitais.

613
00:35:39,595 --> 00:35:41,262
Tu étais, tu étais distraite.

614
00:35:41,297 --> 00:35:42,530
Alors c'était quoi
aujourd'hui ?

615
00:35:42,565 --> 00:35:45,266
Tes lèvres ont accidentellement
rencontrées celles de Nisha ?

616
00:35:45,301 --> 00:35:46,534
Elle m'a embrassé.

617
00:35:46,569 --> 00:35:48,536
Et je lui ai dit que c'était fini,
que c'était que pour l'été,

618
00:35:48,571 --> 00:35:50,205
et que toi et moi
avons parlé.

619
00:35:50,239 --> 00:35:52,207
Tu te souviens ?
A l'auditorium ?

620
00:35:52,241 --> 00:35:54,275
Il se fout de toi.

621
00:35:54,310 --> 00:35:56,211
Tu n'as rien gagné
aujourd'hui.

622
00:35:56,245 --> 00:35:57,512
Tu as eu de la chance.

623
00:35:57,546 --> 00:35:59,514
Tu ne seras jamais 
à mon niveau.

624
00:35:59,548 --> 00:36:02,183
Tu sais quoi  Nisha ?

625
00:36:02,218 --> 00:36:04,419
J'ai connu des personnes comme
toi toute ma vie.

626
00:36:04,453 --> 00:36:07,188
En fait, j'ai vraiment eu envie d'être
comme toi à un moment donné,

627
00:36:07,223 --> 00:36:08,289
mais tout ce que tu fais

628
00:36:08,324 --> 00:36:10,325
c'est pousser les gens
vers le bas, et en plus

629
00:36:10,359 --> 00:36:13,228
tu penses faire mieux
que les autres.

630
00:36:13,262 --> 00:36:15,363
Au moins ça ne fait pas
de moi une frimeuse ?

631
00:36:15,397 --> 00:36:16,364
Quoi ?

632
00:36:16,398 --> 00:36:17,532
La vérité est

633
00:36:17,566 --> 00:36:19,467
que tu as été abandonnée,

634
00:36:19,502 --> 00:36:21,436
Sutton.

635
00:36:21,470 --> 00:36:23,371
Même ta propre mère
ne voulait pas de toi.

636
00:36:25,174 --> 00:36:26,207
Faites-la sortir d'ici !

637
00:36:26,242 --> 00:36:27,375
Tout de suite !

638
00:36:27,409 --> 00:36:29,310
Ou je jure devant dieu que
j'appelle les flics !

639
00:36:29,345 --> 00:36:32,313
C'était magnifique.


640
00:36:32,348 --> 00:36:34,149
Où vas-tu ?
Je vais venir avec toi.

641
00:36:34,183 --> 00:36:36,217
C'est bon.
Je vais rentrer à la maison.

642
00:36:36,252 --> 00:36:38,419
Bonne nuit.

643
00:36:39,288 --> 00:36:41,289
Mads,

644
00:36:43,492 --> 00:36:45,560
on se voit plus tard.

645
00:36:45,594 --> 00:36:47,428
Bien sûr.

646
00:36:56,405 --> 00:36:58,206
J'en ai marre de ce petit jeu.

647
00:36:58,240 --> 00:37:00,241
Non ! Sors de ma voiture. Sors.
Je ne savais pas que tu étais là.

648
00:37:00,276 --> 00:37:02,343
Oui, tu n'as pas regardé.
Humpty étais près du mur.

649
00:37:14,356 --> 00:37:16,491
Je le savais.

650
00:37:16,525 --> 00:37:18,159
Tu n'es pas Sutton.

651
00:37:20,782 --> 00:37:22,829
J'ai raison n'est-ce pas ?
Tu n'es pas Sutton.

652
00:37:22,830 --> 00:37:23,930
- Tu es quelqu'un d'autre.
- Tu me fais chier.

653
00:37:23,964 --> 00:37:25,031
Tu vois, Sutton n'aurait
jamais dit ça.

654
00:37:25,065 --> 00:37:26,899
- Ta gueule.
- Ou ça.

655
00:37:26,934 --> 00:37:28,034
- Vas t'en.
- Ou encore ça.

656
00:37:29,103 --> 00:37:30,103
Je suis Sutton.

657
00:37:32,039 --> 00:37:35,182
Oublie ça. Oublie ça.

658
00:37:35,183 --> 00:37:36,894
Très bien, si tu es Sutton, 
prouve-le.

659
00:37:37,178 --> 00:37:38,808
Prouve que tu es Sutton.
Réponds à une de mes questions.

660
00:37:38,812 --> 00:37:41,914
- Qui est ton copain ?
- Luke Coburn est mon copain.

661
00:37:41,949 --> 00:37:43,015
Ou du moins l'était.

662
00:37:43,050 --> 00:37:44,951
Ou ne l'a jamais été.

663
00:37:46,086 --> 00:37:47,787
Je suis le copain de Sutton.

664
00:37:47,821 --> 00:37:49,856
Sutton et moi 
on s'est fréquentés

665
00:37:49,890 --> 00:37:51,090
pendant quasiment un an.

666
00:37:51,125 --> 00:37:54,827
On s'est envoyés plein de messages
quand elle était à Paris,

667
00:37:54,862 --> 00:37:56,028
on s'est skypés et on a parlé.

668
00:37:56,063 --> 00:37:57,864
Tu sais, j'ai eu un pressentiment

669
00:37:57,898 --> 00:37:59,098
la première fois que je t'ai vue.

670
00:37:59,133 --> 00:38:01,067
Puis sur le court avec Nisha,

671
00:38:01,101 --> 00:38:03,136
quand tu m'as accusé 
d'être trop collant

672
00:38:03,170 --> 00:38:05,938
et puis maintenant ce baiser,
peut-être que tu lui ressembles...

673
00:38:05,973 --> 00:38:09,075
mais tu n'embrasses
pas comme elle.

674
00:38:09,109 --> 00:38:11,077
T'as fini ?

675
00:38:11,111 --> 00:38:12,912
Dès que tu m'auras dit où
se trouve la vraie Sutton.

676
00:38:12,946 --> 00:38:14,080
Tu la vois,

677
00:38:14,114 --> 00:38:16,115
et maintenant tu la regardes
s'en aller.

678
00:39:01,895 --> 00:39:03,896
Sutton ?

679
00:39:14,041 --> 00:39:16,008
Sutton.

680
00:39:21,081 --> 00:39:23,082
Sutton ?

681
00:39:50,944 --> 00:39:52,945
Sutton.

682
00:40:00,954 --> 00:40:03,956
Alors maintenant tu vas me dire
qui tu es, d'où tu viens,

683
00:40:03,991 --> 00:40:05,057
et ce que tu as fait

684
00:40:05,092 --> 00:40:07,093
avec Sutton ?

685
00:40:09,029 --> 00:40:11,797
D'accord, je peux aller
chez les parents de Sutton

686
00:40:11,832 --> 00:40:13,833
si c'est ce que tu veux,

687
00:40:13,867 --> 00:40:15,675
ou voir mon frère,
le policier.

688
00:40:15,969 --> 00:40:21,225
D'accord. Je ne suis pas Sutton.

689
00:40:24,039 --> 00:40:27,075
Je suis sa soeur 
jumelle Emma.

690
00:40:27,109 --> 00:40:29,777
Je m'appelle Emma Becker.

691
00:40:29,812 --> 00:40:31,779
Mon dieu,

692
00:40:31,814 --> 00:40:33,781
tu n'as pas idée de 
combien de fois

693
00:40:33,816 --> 00:40:36,951
j'ai voulu dire ça ces deux
derniers jours.

694
00:40:36,986 --> 00:40:39,988
Nous avons échangé nos places
quand je suis arrivée.

695
00:40:41,123 --> 00:40:44,826
Deux jours entiers.

696
00:40:44,860 --> 00:40:46,027
Tu as dupé tout
le monde.

697
00:40:46,061 --> 00:40:47,829
A part toi.

698
00:40:47,863 --> 00:40:50,098
Il a suffi d'un baiser.

699
00:40:50,132 --> 00:40:52,100
Alors comme ça tu fuis

700
00:40:52,134 --> 00:40:54,035
la loi du Nevada.

701
00:40:54,069 --> 00:40:58,773
Ce qui explique pourquoi tu es
là, mais l'échange...

702
00:40:58,807 --> 00:41:00,041
Sutton ne voulait pas que
j'en parle à quelqu'un,

703
00:41:00,075 --> 00:41:02,043
surtout pas à sa famille.

704
00:41:02,077 --> 00:41:03,724
Ça a un rapport avec ses recherches
sur ses vrais parents, hein ?

705
00:41:03,749 --> 00:41:04,913
Elle t'en a parlé ?

706
00:41:04,914 --> 00:41:06,102
Je sais, qu'elle cherchait,

707
00:41:06,103 --> 00:41:08,071
et je crois qu'à part toi,

708
00:41:08,105 --> 00:41:10,006
je suis la seule 
personne à savoir.

709
00:41:12,309 --> 00:41:15,979
Alors qu'est-ce que ça fait
d'être Sutton ?

710
00:41:18,115 --> 00:41:20,316
J'ai rompu avec mon faux
petit ami.

711
00:41:20,351 --> 00:41:22,085
J'ai accusé son vrai
petit ami

712
00:41:22,119 --> 00:41:24,053
d'être un harceleur.

713
00:41:24,088 --> 00:41:27,290
Avec ses parents, j'ai essayé
d'aider mais ça a fait l'effet inverse,

714
00:41:27,324 --> 00:41:29,192
et au moins sa soeur,

715
00:41:29,226 --> 00:41:31,928
je crois que j'ai réussi à
arranger les choses.

716
00:41:31,962 --> 00:41:33,129
Elle a dit que tout sa vie
était sur son ordianteur,

717
00:41:33,164 --> 00:41:35,965
et j'y suis allée, encore et encore.

718
00:41:36,000 --> 00:41:37,967
Je suppose qu'elle a un
tas de secrets.

719
00:41:38,002 --> 00:41:40,103
Elle a dit qu'elle serait
là à 10h.

720
00:41:40,137 --> 00:41:42,205
Je ne sais pas pourquoi elle n'appelle
pas si elle a du retard,

721
00:41:42,239 --> 00:41:47,143
ou un e-mail ou un texto.
J'ai son téléphone, je l'avais.

722
00:41:47,178 --> 00:41:48,244
Sutton le perdait toujours

723
00:41:48,279 --> 00:41:50,079
aussi.

724
00:41:51,315 --> 00:41:54,250
Cet échange était très
important pour elle.

725
00:41:54,285 --> 00:41:56,319
C'est pour cela que j'ai tout fait
pour que ça fonctionne.

726
00:41:56,353 --> 00:41:58,254
Et tu dois continuer.

727
00:42:00,024 --> 00:42:01,958
Nous le devons tous les deux.

728
00:42:01,992 --> 00:42:03,226
Alors je vais être Sutton.

729
00:42:03,260 --> 00:42:05,261
Jusqu'à ce qu'elle
soit de retour.

730
00:42:07,198 --> 00:42:09,966
Je suis rentrée en premier et 
l'alarme s'est déclenchée.

731
00:42:10,000 --> 00:42:12,268
La compagnie de surveillance a dit
que c'était fini depuis 10h15.

732
00:42:12,303 --> 00:42:13,970
Qu'est-ce qui se passe ?

733
00:42:14,004 --> 00:42:16,105
Merci mon dieu.
Où étais-tu ?

734
00:42:16,140 --> 00:42:17,173
Je suis sortie marcher

735
00:42:17,208 --> 00:42:19,342
et j'ai laissé mon téléphone
dans la voiture.

736
00:42:19,376 --> 00:42:21,010
Quelqu'un est entré dans la maison,
dans ta chambre.

737
00:42:21,045 --> 00:42:24,047
Nous pensons que Laurel
leur a fait peur.

738
00:42:24,081 --> 00:42:26,950
Nous devons regarder si
quelque chose a disparu.

739
00:42:48,105 --> 00:42:50,106
L'ordinateur portable
a disparu.

740
00:42:51,275 --> 00:42:53,243
C'est tout ?

741
00:42:57,047 --> 00:42:58,081
Selon les dires de

742
00:42:58,115 --> 00:43:01,017
Madeline Ryback,

743
00:43:01,051 --> 00:43:03,953
tu as quitté la fête
assez tôt.

744
00:43:03,988 --> 00:43:06,289
Où étais-tu Sutton ?

745
00:43:08,090 --> 00:43:09,096
Je m'en fous de savoir 
où tu étais.

746
00:43:09,097 --> 00:43:13,067
Du moment que tu es là c'est
tout ce qui importe.

747
00:43:13,101 --> 00:43:15,002
Mon dieu,

748
00:43:15,037 --> 00:43:18,072
qu'est-ce que je ferais
sans ma Sutton ?

749
00:43:20,242 --> 00:43:24,242
Sync, Corrected by Elderman
www.addic7ed.com

750
00:43:26,814 --> 00:43:28,782
Belle nuit à L.A.

751
00:43:28,816 --> 00:43:30,650
Celle-ci est pour toutes
les personnes seules.

